1 00:00:08,680 --> 00:00:11,200 NÔNG TRANG CLARKSON 2 00:00:11,280 --> 00:00:15,080 TẬP 14 THAM VẤN 3 00:00:15,160 --> 00:00:18,480 KHÔNG MỞ SỚM 4 00:00:28,360 --> 00:00:30,440 - Trông chẳng vui vẻ gì nhỉ. - Rõ ràng. 5 00:00:30,520 --> 00:00:31,360 Chuyện gì thế? 6 00:00:32,600 --> 00:00:35,480 - Họ không cấp phép cho à? - Không. Hoàn toàn từ chối. 7 00:00:36,360 --> 00:00:40,640 Và luật sư bảo hội đồng… Chào, Alan. 8 00:00:40,720 --> 00:00:42,960 Làm ta thất nghiệp sáu tháng. 9 00:00:43,040 --> 00:00:45,440 Anh thất nghiệp rồi. Chịu mấy tên kế hoạch. 10 00:00:46,040 --> 00:00:49,000 - Hẳn phải gặp họ nhiều lắm. - Đúng lố bịch. 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,400 - Hơn 50 nhân viên. - Không tin nổi. 12 00:00:52,480 --> 00:00:55,160 Nhưng những nông dân cung cấp 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,280 thịt lợn các thứ, dân địa phương… 14 00:00:57,360 --> 00:00:59,200 - Nói rồi. - Trồng cho nông trại. 15 00:00:59,280 --> 00:01:00,680 Vậy là thôi à? 16 00:01:00,760 --> 00:01:03,800 Giờ ta còn đống bò này mà chẳng có cách nào 17 00:01:03,880 --> 00:01:05,440 để bán được có lợi nhuận. 18 00:01:06,000 --> 00:01:07,800 Ta có cam kết rồi. Đầu tư. 19 00:01:07,880 --> 00:01:09,520 Đáng ra là có nhà hàng. 20 00:01:09,640 --> 00:01:11,560 Những người ở nhà hẳn nghĩ là: 21 00:01:11,640 --> 00:01:14,760 "Cấp phép chưa xin được, sao đã tiêu cả đống tiền rồi?" 22 00:01:14,840 --> 00:01:18,440 Nếu nhà hàng mở cửa vào tháng Tư, Năm, lúc Alan xây xong, 23 00:01:18,520 --> 00:01:19,800 thì phải có khả năng bán. 24 00:01:19,880 --> 00:01:21,440 Thế nên phải mua bò trước. 25 00:01:21,520 --> 00:01:23,880 Chẳng hiểu sao họ lại từ chối cấp phép. 26 00:01:23,960 --> 00:01:26,480 Tôi đâu biết ông đó có xem Trời Đêm. 27 00:01:27,560 --> 00:01:29,520 Không thấy liên quan luôn đấy. 28 00:01:29,600 --> 00:01:30,520 Ông cứ kháng cáo. 29 00:01:30,640 --> 00:01:31,800 Lên Bộ trưởng? 30 00:01:31,880 --> 00:01:33,520 Bộ trưởng là gì? 31 00:01:33,600 --> 00:01:35,840 Bộ trưởng là người nắm quyền thật. 32 00:01:35,960 --> 00:01:37,680 - Ừ. - Ta không thể không làm gì. 33 00:01:41,440 --> 00:01:43,280 Hôm sau tại cửa hàng nông sản, 34 00:01:43,400 --> 00:01:45,720 tôi và Lisa thảo luận lại hậu quả. 35 00:01:46,920 --> 00:01:50,400 Em có biết anh tiêu bao tiền vào đàn bò rồi không? 36 00:01:50,480 --> 00:01:51,920 - Không. - Ừ. 37 00:01:52,000 --> 00:01:53,960 Cả cái doanh nghiệp bò… 38 00:01:54,040 --> 00:01:57,800 Ta dự định thu về 10.000 bảng một con bò ở nhà hàng. 39 00:01:57,880 --> 00:01:59,640 Đây là chi phí cho đến hiện tại. 40 00:01:59,720 --> 00:02:03,000 - 240.822,20 bảng? - Đúng. 41 00:02:03,800 --> 00:02:06,280 Gần một phần tư của một triệu bảng. 42 00:02:06,360 --> 00:02:08,600 - Nếu bán 10 nghìn một con… - Phải. 43 00:02:08,680 --> 00:02:10,160 Hai mươi lăm con. 44 00:02:10,240 --> 00:02:12,920 Mười nghìn, ta chi trả cho bò. 45 00:02:13,000 --> 00:02:18,160 Nếu bán bò cho siêu thị, thì khoảng 1.200 bảng một con. 46 00:02:18,280 --> 00:02:23,520 Vậy là giờ anh phải bán 250 con, mà lấy đâu ra 250 con. 47 00:02:23,600 --> 00:02:27,080 Phải mất 30 năm. 30 năm mới có lời. 48 00:02:28,880 --> 00:02:30,880 Vấn đề nữa là yêu cầu 49 00:02:30,960 --> 00:02:35,240 làm một bãi đậu xe cũng bị trói buộc với việc cấp phép nhà hàng. 50 00:02:36,400 --> 00:02:39,160 Nên giờ, khi đã bị từ chối cả, 51 00:02:39,680 --> 00:02:43,680 chúng tôi sẽ không thể cho khách đến cửa hàng chỗ đậu xe. 52 00:02:45,360 --> 00:02:48,960 Hội đồng nói đây là khu vực cảnh quan thiên nhiên tuyệt đẹp, 53 00:02:49,040 --> 00:02:50,840 mà có phải đâu, bởi, nhìn này… 54 00:02:51,840 --> 00:02:53,880 Chúng tôi hỏi, liệu có lát nền 55 00:02:53,960 --> 00:02:56,640 để khách đến 56 00:02:57,000 --> 00:02:58,360 không đậu lấn cánh đồng? 57 00:02:58,640 --> 00:02:59,680 Không được. 58 00:03:00,000 --> 00:03:02,960 Người ta không vào được trong đó, nên chỉ đậu được ở rìa. 59 00:03:03,040 --> 00:03:04,360 Qua đây nhìn này. 60 00:03:08,560 --> 00:03:11,680 Nên dân địa phương phàn nàn rằng khách đỗ trên rìa 61 00:03:11,760 --> 00:03:14,640 lấn chiếm, đúng thế thật. 62 00:03:15,040 --> 00:03:17,800 Nên chúng tôi hỏi hội đồng xây bãi đậu xe được chứ? 63 00:03:18,040 --> 00:03:19,000 Không được. 64 00:03:20,920 --> 00:03:23,400 Trở lại văn phòng, tôi phát hiện ra kể cả người 65 00:03:23,480 --> 00:03:26,560 bên kia hàng rào cũng đồng tình với tôi. 66 00:03:27,680 --> 00:03:32,560 Tôi nhận được tin nhắn mạng xã hội, từ những ủy viên hội đồng khác, 67 00:03:32,640 --> 00:03:37,040 nói rằng, quyết định đó thật ngớ ngẩn 68 00:03:37,120 --> 00:03:39,480 và tôi nên đưa ra tòa. 69 00:03:40,920 --> 00:03:45,280 Tin nhắn từ Roger Daltrey: "Chào mừng đến với miền đất từ chối. 70 00:03:45,360 --> 00:03:48,840 Rất tiếc khi biết kế hoạch bị từ chối. Sao mà dám đa dạng hóa chứ". 71 00:03:48,920 --> 00:03:50,640 Ca sĩ chính của The Who đó, 72 00:03:50,720 --> 00:03:54,240 tôi nghe ông ấy hơn ủy viên Herbert. 73 00:03:54,880 --> 00:03:57,800 "Tôi đang xin phép mở nhà máy bia nhỏ trên nông trại, 74 00:03:57,880 --> 00:04:00,680 nước suối, hoa bia và lúa mạch từ nông trại địa phương. 75 00:04:00,760 --> 00:04:02,240 Xin phép kế hoạch 76 00:04:02,320 --> 00:04:06,800 kèm khảo sát môi trường, sa giông, dơi, kiến đuôi kìm các kiểu, 70.000 bảng. 77 00:04:06,880 --> 00:04:09,320 Nông dân bình thường làm sao nổi? 78 00:04:09,680 --> 00:04:12,760 Chắc lúc ông đi kháng cáo vui lắm. 79 00:04:12,840 --> 00:04:14,280 Chúc may mắn. Roger". 80 00:04:18,240 --> 00:04:21,640 Sau đó tôi phải báo tin cho hợp tác xã bé nhỏ của mình. 81 00:04:22,880 --> 00:04:24,080 Họ đã từ chối chúng ta. 82 00:04:24,640 --> 00:04:27,000 - Chúng tôi có nghe. - Buồn thật đấy. 83 00:04:27,080 --> 00:04:30,440 Chúng tôi thực sự rất cần bán được nhiều lợn hơn. 84 00:04:31,240 --> 00:04:33,160 Nông trại tràn cả lợn ra rồi. 85 00:04:33,240 --> 00:04:37,240 Nông dân nuôi lợn đang khó khăn, tôi định nói là hơn ai hết, 86 00:04:37,360 --> 00:04:38,800 nhưng Emma dính cả lao bò… 87 00:04:39,160 --> 00:04:41,680 Cô mất 60 con bò rồi nhỉ? 88 00:04:41,760 --> 00:04:45,360 - Vâng, 60. - Các vị thì không bỏ được lợn. 89 00:04:45,480 --> 00:04:46,720 Không bỏ được con nào. 90 00:04:46,800 --> 00:04:50,920 Giá thì kinh khủng lắm, chi phí thức ăn thì trên trời. 91 00:04:51,040 --> 00:04:53,560 Chúng tôi trồng ngũ cốc, chúng tôi đang nhập lúa mì 92 00:04:53,640 --> 00:04:55,680 với giá trên trời để nuôi lợn. 93 00:04:55,760 --> 00:04:57,560 Đúng là biết kiếm tiền. 94 00:04:57,640 --> 00:04:58,680 Chúa ơi. 95 00:05:00,640 --> 00:05:04,440 Sau đó tôi về nông trại và lại nhận được tin xấu 96 00:05:04,560 --> 00:05:08,760 về cái khoai tây lát vị ngón tay tôi đã làm từ khoai tây của mình. 97 00:05:09,600 --> 00:05:14,240 Cơ quan luật và môi trường Tây Oxford gửi Hội đồng Quận. 98 00:05:14,320 --> 00:05:15,640 Theo kết quả, 99 00:05:15,720 --> 00:05:19,320 mẫu thử có hàm lượng 10.500 microgram acrylamide… 100 00:05:19,360 --> 00:05:20,320 Hả? 101 00:05:21,800 --> 00:05:23,600 Khoai tây lát có thể gây ung thư. 102 00:05:26,240 --> 00:05:30,920 Bao nhiêu người biết một loại khoai tây này 103 00:05:31,000 --> 00:05:35,520 khi được nấu bằng một loại dầu kia có thể gây ung thư chứ? 104 00:05:36,360 --> 00:05:38,280 Sao mà biết được chứ? 105 00:05:38,920 --> 00:05:40,280 W-W-W… 106 00:05:40,880 --> 00:05:42,360 Chuẩn bị… 107 00:05:43,800 --> 00:05:46,280 Vật liệu và phương thức 2.1.1 Mẫu khoai tây 108 00:05:48,120 --> 00:05:52,240 Vậy nếu tôi muốn làm khoai tây lát, tôi phải dùng loại khoai tây khác. 109 00:05:54,320 --> 00:05:57,160 Tức là tôi phải… Tôi còn bao nhiêu tấn khoai tây Melody 110 00:05:57,240 --> 00:05:58,840 đang trữ lạnh nhỉ? 111 00:06:00,120 --> 00:06:04,280 Bắt đầu lên mầm rồi à? Ôi, Chúa ơi. 112 00:06:07,120 --> 00:06:10,960 Tin tốt duy nhất là đằng nào chúng tôi cũng không bán được khoai tây lát, 113 00:06:11,080 --> 00:06:14,760 bởi lúc này, chúng tôi còn chẳng có cửa hàng nông sản. 114 00:06:15,480 --> 00:06:18,000 - Rồi. Rồi sẽ dọn mớ này. - Vâng. 115 00:06:18,760 --> 00:06:22,280 Hội đồng nói rằng cái mái tôn xanh truyền thống của nó 116 00:06:22,360 --> 00:06:26,360 thật là đau mắt và phải được thay bằng ngói. 117 00:06:27,240 --> 00:06:30,680 Nên phải đóng cửa cửa hàng trong lúc thay mái. 118 00:06:31,560 --> 00:06:35,120 Vấn đề là ta sẽ phải cho ngói nặng lên, 119 00:06:35,200 --> 00:06:40,080 dầm và kèo đơn thế này, không đủ khỏe. 120 00:06:40,160 --> 00:06:42,560 Ta phải thay hết cấu trúc mái. 121 00:06:42,640 --> 00:06:44,160 Kiểu như hội đồng biết thế ấy. 122 00:06:44,240 --> 00:06:46,200 "Chúng tôi dùng ngói vật liệu nhẹ nhé?" 123 00:06:46,280 --> 00:06:48,360 "Không được, phải là ngói tử tế". 124 00:06:50,440 --> 00:06:51,400 Thật là… 125 00:06:56,680 --> 00:06:58,000 HÔM NAY CHẲNG RA GÌ 126 00:07:03,520 --> 00:07:07,240 Trong khi mái đang được làm lại, Charlie bận rộn chuẩn bị 127 00:07:07,320 --> 00:07:11,480 một đơn xin cấp phép riêng chỗ đậu xe. 128 00:07:12,840 --> 00:07:17,200 Bãi đậu xe đó, thực sự là, cực kỳ quan trọng, 129 00:07:17,320 --> 00:07:19,560 đủ cung ứng nhu cầu của cửa hàng nông sản. 130 00:07:19,640 --> 00:07:23,320 Và khi mái đã đạt yêu cầu, 131 00:07:23,400 --> 00:07:27,240 tôi mong là họ sẽ quay lại nói: "Tốt lắm. Làm bãi đậu xe đi". 132 00:07:28,920 --> 00:07:32,200 Điều đó cũng khiến tôi rảnh rang đi làm nông. 133 00:07:33,240 --> 00:07:35,720 Lũ gà không cần chăm gì mấy 134 00:07:35,800 --> 00:07:39,320 vì chúng vẫn đang khổ sở cách ly chống cúm gia cầm. 135 00:07:40,520 --> 00:07:44,960 Những người đang lo lắng chờ đợi câu cửa miệng ưa thích, 136 00:07:45,040 --> 00:07:46,200 sự quay xe, 137 00:07:46,800 --> 00:07:49,600 tôi chỉ muốn nói một điều. 138 00:07:49,680 --> 00:07:51,840 Thích thì cứ quay. 139 00:07:54,680 --> 00:07:58,280 Nhưng những con bê mới cần được xỏ lỗ tai. 140 00:07:58,840 --> 00:08:03,240 Và vì tôi không biết làm, tôi đã nhờ Kaleb giúp. 141 00:08:04,360 --> 00:08:06,400 Mấy cái thẻ đây à? 142 00:08:06,480 --> 00:08:07,880 Xuyên qua tai chúng hả? 143 00:08:08,000 --> 00:08:11,440 Đúng. Ta phải tìm 10002. 144 00:08:11,560 --> 00:08:13,840 - Trong chỗ đấy hả? - Đây rồi. Nhìn này. 145 00:08:13,920 --> 00:08:15,440 Mở ra. Ra nào. Từ từ. 146 00:08:15,840 --> 00:08:17,400 Xịt một phát iodine. 147 00:08:18,800 --> 00:08:20,680 Khử trùng rồi xỏ vào tai nó. 148 00:08:21,400 --> 00:08:22,680 - Không làm đâu. - Sao? 149 00:08:22,760 --> 00:08:26,160 Anh… Phát đầu mà, tôi phải quan sát đã. 150 00:08:26,800 --> 00:08:29,040 Thế cầm lấy. Ông cầm thẻ. 151 00:08:30,920 --> 00:08:32,760 Có vẻ con nào cũng hơi bất ngờ. 152 00:08:33,640 --> 00:08:36,480 Nào, im nào. Một phút thôi là tôi tèo. 153 00:08:36,520 --> 00:08:37,600 Nhanh lên nào. 154 00:08:37,680 --> 00:08:39,640 Giữ chúng như vậy. Hiểu chưa? 155 00:08:43,760 --> 00:08:46,320 Bình tĩnh nào bò. Đáng ra phải mang ít hạt. 156 00:08:46,400 --> 00:08:47,600 Nữa đây. 157 00:08:47,760 --> 00:08:50,760 - Hả? Cái gì nữa? - Nhanh lên. 158 00:08:51,360 --> 00:08:53,200 Số hai. Phải hai cái. 159 00:08:53,280 --> 00:08:55,960 Anh có bảo đâu. Có 37, 5… 160 00:08:56,520 --> 00:08:59,320 Tôi cần hai. Thấy chưa? 161 00:08:59,400 --> 00:09:02,120 Tôi làm vậy chắc đúng nhỉ. 162 00:09:02,600 --> 00:09:04,080 Mày có khuyên tai mới. 163 00:09:04,400 --> 00:09:06,320 Tuyệt. Trông khuyên tai mới kìa. 164 00:09:07,080 --> 00:09:09,160 Như kiểu đang đi Accessorize vậy. 165 00:09:09,520 --> 00:09:10,760 Rồi, tiếp, nhanh lên. 166 00:09:12,520 --> 00:09:13,880 Trái dứng đấy à? 167 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Ừ. 168 00:09:17,360 --> 00:09:19,480 Con này chắc chắn ông xử được. 169 00:09:22,400 --> 00:09:24,400 - Chào, bê. - Nhanh, nhanh lên. 170 00:09:24,840 --> 00:09:25,720 Hả? 171 00:09:25,760 --> 00:09:26,880 Thấy hai dấu chưa? 172 00:09:27,000 --> 00:09:27,880 - Chưa. - Đó. 173 00:09:28,040 --> 00:09:30,000 - Thấy… - Tôi đang không đeo kính. 174 00:09:30,080 --> 00:09:31,200 - Đó? - Không, chưa. 175 00:09:31,520 --> 00:09:32,760 Nào bóp mạnh lên. 176 00:09:32,880 --> 00:09:34,720 - Mạnh. - Nó vểnh tai lên. 177 00:09:34,760 --> 00:09:36,960 - Mạnh lên nào. - Nó vểnh tai. 178 00:09:37,080 --> 00:09:38,520 Mạnh. Đấy. Xong. 179 00:09:39,360 --> 00:09:40,640 Tôi làm được rồi! 180 00:09:46,400 --> 00:09:50,360 Gắn thẻ xong, phải đăng ký số 181 00:09:50,440 --> 00:09:52,400 với cảnh sát bò của chính phủ. 182 00:09:52,840 --> 00:09:57,520 Nên Kaleb ở lại chuồng gọi qua cho tôi và Charlie. 183 00:09:58,320 --> 00:09:59,400 Rồi. Sẵn sàng chưa? 184 00:09:59,480 --> 00:10:00,360 Rồi. 185 00:10:00,720 --> 00:10:04,640 Rồi, 300225… 186 00:10:04,720 --> 00:10:07,280 - Được rồi. - là mẹ của… 187 00:10:08,240 --> 00:10:11,440 con 50002. 188 00:10:11,760 --> 00:10:15,520 - Khoan. 400002 à? - Không, năm. 189 00:10:15,760 --> 00:10:18,000 - Năm? - Sao lại thế được? 190 00:10:19,360 --> 00:10:21,160 Nghe tôi giải thích đã. 191 00:10:21,240 --> 00:10:22,840 Nghe tôi. Bình tĩnh. 192 00:10:23,520 --> 00:10:26,240 Rồi. Tôi cũng không biết. 193 00:10:29,880 --> 00:10:33,200 400177. 194 00:10:34,720 --> 00:10:36,160 Số bò… 195 00:10:37,040 --> 00:10:39,960 35 PHÚT SAU… 196 00:10:41,880 --> 00:10:44,480 - Con bê cái là con nào? - Số một. 197 00:10:45,080 --> 00:10:46,880 Không, đấy là của con 164, Kaleb. 198 00:10:47,000 --> 00:10:50,120 Số ba. À, số hai. 199 00:10:51,160 --> 00:10:52,520 Ôi, Chúa ơi, khó thật đấy. 200 00:10:52,640 --> 00:10:57,120 Cơ hội đăng ký chính xác mớ này, bằng không. 201 00:10:57,200 --> 00:11:00,640 Tôi vẫn không vui về con 300225. 202 00:11:01,600 --> 00:11:02,520 Con mẹ ấy. 203 00:11:02,840 --> 00:11:04,920 Tôi mới nói ấy. Số hai. 204 00:11:05,000 --> 00:11:06,560 - Có bảo đâu. - Ba, xin lỗi. 205 00:11:06,720 --> 00:11:08,840 - Con nào cơ? - À thì… 206 00:11:08,920 --> 00:11:11,720 - Con nào? - Mẹ Poppy ấy, tôi mới đọc đấy. 207 00:11:11,800 --> 00:11:13,400 Tôi không biết Poppy. 208 00:11:13,480 --> 00:11:15,160 Con đầu tiên, số một. 209 00:11:15,240 --> 00:11:21,160 Con 400177 là mẹ con 210 00:11:21,720 --> 00:11:26,640 400001. 211 00:11:26,920 --> 00:11:30,240 Lần trước anh bảo 500164 212 00:11:30,320 --> 00:11:33,880 - mẹ con 400001. - Hai. 213 00:11:35,400 --> 00:11:36,400 Tôi bảo… 214 00:11:39,600 --> 00:11:40,720 Thật luôn đấy. 215 00:11:42,480 --> 00:11:45,000 - Lại từ đầu nhé. - Ôi, không. 216 00:11:45,880 --> 00:11:48,480 Không. Ai có súng không? 217 00:11:49,720 --> 00:11:53,200 Xong xuôi mớ đó, chúng tôi tưởng đăng ký số 218 00:11:53,320 --> 00:11:56,000 với cảnh sát bò sẽ dễ ợt. 219 00:11:57,000 --> 00:12:00,080 Cảm ơn đã gọi đến Cơ quan Di chuyển Gia súc. 220 00:12:00,160 --> 00:12:02,760 Nhiều nhân viên vẫn đang làm việc tại nhà 221 00:12:02,840 --> 00:12:06,480 - nên có thể bạn sẽ thấy hơi ồn. - Chúng tôi đã làm việc lại. 222 00:12:06,560 --> 00:12:09,440 Để biết chúng tôi xử lý thông tin cá nhân thế nào, 223 00:12:09,520 --> 00:12:13,200 hãy ghé www.gov.uk 224 00:12:13,280 --> 00:12:17,640 - và tìm Cơ quan Thanh toán nông thôn… - Ta phải chịu đựng cái này đây. 225 00:12:18,800 --> 00:12:22,160 Để báo cáo động vật sinh nở, di chuyển hay chết, 226 00:12:22,240 --> 00:12:23,560 nhấn phím một. 227 00:12:23,640 --> 00:12:26,040 Xin hãy báo số giáo xứ quận. 228 00:12:26,120 --> 00:12:27,200 Số CPH. 229 00:12:27,960 --> 00:12:33,960 33/102/0160. 230 00:12:36,360 --> 00:12:37,200 Cảm ơn. 231 00:12:37,280 --> 00:12:42,400 - Có phải 3010201 không? - Không. 232 00:12:43,440 --> 00:12:44,960 - Không. - Xin lỗi. 233 00:12:45,040 --> 00:12:46,000 Lại lần nữa nhé. 234 00:12:46,200 --> 00:12:48,680 Xin hãy báo số giáo xứ quận. 235 00:12:49,040 --> 00:12:50,040 33… 236 00:12:50,760 --> 00:12:52,800 102… 237 00:12:53,360 --> 00:12:56,080 0160. 238 00:12:57,280 --> 00:12:58,160 Cảm ơn. 239 00:12:58,480 --> 00:13:04,480 Có phải 331020160 không? 240 00:13:05,320 --> 00:13:06,480 Đúng. 241 00:13:07,680 --> 00:13:10,400 Vâng. Vui lòng đợi tôi kiểm tra thông tin một chút. 242 00:13:11,400 --> 00:13:14,040 Xin lỗi, số CPH không khớp 243 00:13:14,120 --> 00:13:16,560 với số ông đang gọi. 244 00:13:16,640 --> 00:13:19,960 Nên tôi không thể nối máy với hỗ trợ của DVDCGS. 245 00:13:20,040 --> 00:13:22,120 Để được hỗ trợ thêm, 246 00:13:22,200 --> 00:13:24,360 xin hãy cúp máy và gọi số sau 247 00:13:24,440 --> 00:13:26,200 trong giờ hành chính. 248 00:13:26,440 --> 00:13:31,880 Số 03450501234. 249 00:13:32,200 --> 00:13:35,400 - Đó… - Charlie, có quay lại hết rồi nhé. 250 00:13:35,480 --> 00:13:37,000 Nhé? Tôi không làm đâu. 251 00:13:37,080 --> 00:13:38,080 Không làm đâu. 252 00:13:38,480 --> 00:13:42,760 Kệ bà nó đi. Tôi ghét chính phủ quá mà. 253 00:13:48,960 --> 00:13:52,240 May phước, hôm sau tôi được dành thời gian 254 00:13:52,320 --> 00:13:56,920 với một người tử tế, bình thường, không đến từ chính phủ. 255 00:13:57,600 --> 00:13:59,720 Được rồi. Tìm một người tên Robin 256 00:14:00,040 --> 00:14:01,720 làm hàng rào. 257 00:14:03,360 --> 00:14:07,120 Robin là trinh sát cho Cộng đồng Tỉa rào Anh Quốc, 258 00:14:07,680 --> 00:14:10,560 và ông ấy đến gặp tôi bởi Diddly Squat 259 00:14:10,640 --> 00:14:13,960 đã được mời tổ chức một cuộc thi danh tiếng. 260 00:14:15,960 --> 00:14:18,400 Ông ấy kia rồi. Đang xem hàng rào. 261 00:14:19,960 --> 00:14:21,080 Tuyệt. 262 00:14:21,680 --> 00:14:22,560 Robin. 263 00:14:23,280 --> 00:14:24,480 - Khỏe chứ? - Vẫn khỏe. 264 00:14:24,560 --> 00:14:26,680 - Đã thấy hàng rào phù hợp chưa? - Rồi. 265 00:14:26,760 --> 00:14:28,760 Chúng tôi định sẻ tỉa rào này 266 00:14:29,680 --> 00:14:33,040 nếu ông đồng ý, từ chỗ này đến khoảng kia, 267 00:14:33,120 --> 00:14:37,240 và chúng tôi sẽ có 32 thí sinh tỉa năm phong cách khác nhau. 268 00:14:37,320 --> 00:14:40,000 Tức là tỉa cây thành hàng rào. 269 00:14:40,080 --> 00:14:41,560 Đó là một nghề đấy. 270 00:14:42,240 --> 00:14:44,800 Lúc đấy tôi có suy nghĩ hơi láu cá tí 271 00:14:45,040 --> 00:14:47,920 vì tôi tưởng là sẽ được làm rào miễn phí. 272 00:14:49,000 --> 00:14:49,840 Tuy nhiên… 273 00:14:50,600 --> 00:14:53,840 Cuộc thi bắt đầu lúc 9:00, kéo dài năm tiếng. 274 00:14:53,920 --> 00:14:56,680 Nếu ông có cho họ ăn gì đó thì tốt. 275 00:14:56,760 --> 00:14:58,880 - Vậy tôi sẽ làm bữa trưa. - Được, tốt quá. 276 00:14:58,960 --> 00:14:59,920 Bao người vậy? 277 00:15:00,000 --> 00:15:01,720 Ba hai. Thêm cả… 278 00:15:01,800 --> 00:15:05,040 Vợ và người thân. Chắc là khoảng 60, 70 người đi? 279 00:15:05,120 --> 00:15:07,000 - Đúng. - Vậy là bữa trưa lớn đấy. 280 00:15:07,080 --> 00:15:10,280 Trong nhà, hay là ta dựng rạp? 281 00:15:10,360 --> 00:15:14,040 - Nếu ông dựng rạp… - Dựng rạp. 282 00:15:14,120 --> 00:15:17,840 Vào cuối cuộc thi, ông sẽ trao thưởng tiền, 283 00:15:18,440 --> 00:15:19,560 vân vân. 284 00:15:19,640 --> 00:15:22,080 - Tôi trao thưởng tiền? - Đúng, ông trao. 285 00:15:22,160 --> 00:15:24,560 Thường thưởng thì khoảng nào? 286 00:15:24,640 --> 00:15:27,080 Mỗi hạng mục, khoảng 240 bảng. 287 00:15:27,160 --> 00:15:29,640 Mỗi hạng mục 240 bảng, tổng năm hạng mục. 288 00:15:29,720 --> 00:15:30,720 Năm hạng mục. 289 00:15:30,800 --> 00:15:35,400 Tin này khiến tôi phải bỏ bộ sơ cứu ra dùng ngay. 290 00:15:36,120 --> 00:15:37,200 Ôi, Chúa ơi. 291 00:15:38,760 --> 00:15:42,240 Tôi đã ngồi ngắm rượu mận gai bao lâu. À ý là quả mận gai. 292 00:15:42,320 --> 00:15:43,720 Trước có làm mấy cái này. 293 00:15:43,800 --> 00:15:45,840 Ôi chà, ngon đấy. 294 00:15:46,520 --> 00:15:47,720 - Cụng ly. - Cụng ly. 295 00:15:51,960 --> 00:15:53,120 Ngon. 296 00:15:53,200 --> 00:15:56,400 Mận gai đằng kia. Hòa với chút gin. 297 00:15:57,000 --> 00:15:59,600 Có đồ uống ở đây. Rượu King's Ginger. 298 00:16:01,720 --> 00:16:03,440 Tôi luôn có hứng thú với nó. 299 00:16:03,760 --> 00:16:07,920 Ở đây ghi: "Công thức đồ uống từ gừng này 300 00:16:08,000 --> 00:16:11,080 được tạo bởi Berry Bros. vào năm 1903 cho Vua Edward VII". 301 00:16:11,760 --> 00:16:14,800 "Nó được tạo ra để khởi động cho Ngài 302 00:16:14,880 --> 00:16:17,760 trong những chuyến đi buổi sáng trên cỗ xe không ngựa". 303 00:16:17,840 --> 00:16:20,760 Nó được phát minh chủ yếu để vừa lái vừa uống. 304 00:16:21,520 --> 00:16:23,160 "Sẽ giữ ấm cơ thể". 305 00:16:23,240 --> 00:16:25,080 Cỗ xe không ngựa. 306 00:16:25,160 --> 00:16:28,240 - Cỗ xe không ngựa mới năm 1903. - À. Ừ. 307 00:16:28,640 --> 00:16:30,920 Của tôi bay hơi mất rồi. 308 00:16:34,720 --> 00:16:37,640 Sau khi quỹ rào của Robin lột sạch ví 309 00:16:37,840 --> 00:16:39,440 và tủ đồ uống của tôi, 310 00:16:39,520 --> 00:16:42,560 tôi đi gặp dân kinh doanh non nghề, 311 00:16:43,040 --> 00:16:45,360 người mới phát minh được bộ mới 312 00:16:45,440 --> 00:16:48,640 cho sự nghiệp làm nông máy kéo trường tồn. 313 00:16:49,720 --> 00:16:50,800 Ông thấy sao? 314 00:16:51,080 --> 00:16:52,400 Mua máy kéo mới à? 315 00:16:53,560 --> 00:16:56,200 - Hơi nhỏ. - Nhỏ là sao? 316 00:16:57,000 --> 00:17:00,280 - 210 mã lực. - Có độ. 317 00:17:00,520 --> 00:17:02,080 - Phải. - 185. 318 00:17:02,200 --> 00:17:05,040 Ông thấy bánh xe sao? Tôi đặc chế đấy. 319 00:17:05,120 --> 00:17:06,840 - Bánh xe đen. - Bánh xe đen. 320 00:17:06,920 --> 00:17:08,800 Cho cả mấy cái sọc "đi nhanh lên". 321 00:17:09,400 --> 00:17:12,560 - Ở đâu? Trên nóc à? - Không. Trên nắp ca-pô. 322 00:17:12,640 --> 00:17:13,800 Từ đoạn này này… 323 00:17:15,240 --> 00:17:16,920 Sọc đi-nhanh của anh đấy hả. 324 00:17:17,000 --> 00:17:18,520 Bên trên nữa. 325 00:17:18,560 --> 00:17:22,000 Bằng chứng anh có sọc đi-nhanh là chỉ có ở đây? 326 00:17:22,080 --> 00:17:26,400 - Đúng. - 185 mã lực. Bao nhiêu tiền? 327 00:17:26,800 --> 00:17:28,720 104. 328 00:17:28,800 --> 00:17:32,920 Đắt gấp hai lần rưỡi máy kéo tôi, 329 00:17:33,000 --> 00:17:35,640 mà kém hơn 100 mã lực. 330 00:17:35,920 --> 00:17:39,040 - Lực nâng con này? - 8,75. 331 00:17:39,080 --> 00:17:40,320 Mười rưỡi. 332 00:17:40,440 --> 00:17:42,280 Thì? Tôi có GPS nhé. 333 00:17:43,920 --> 00:17:47,520 Rồi. Thế anh nghĩ cái GPS đấy ở được bao lâu thì mất? 334 00:17:48,080 --> 00:17:49,800 Vài tháng. 335 00:17:49,920 --> 00:17:52,640 Một nông dân giữ GPS được bao lâu là dài nhất 336 00:17:52,720 --> 00:17:54,680 trước khi bị thó mất? 337 00:17:54,760 --> 00:17:56,680 Chắc khoảng lâu nhất là sáu tháng. 338 00:17:57,560 --> 00:17:59,800 Việc đầu tiên của cái máy kéo tào lao 339 00:17:59,920 --> 00:18:02,320 là giúp tôi trồng lúa mạch vụ xuân. 340 00:18:02,800 --> 00:18:06,280 Ông sót mất mấy cái chốt rồi. Nhìn này. 341 00:18:06,560 --> 00:18:11,480 Tức là phải gắn ốc khoan vào cái Lambo thượng thừa của tôi. 342 00:18:12,680 --> 00:18:14,280 - Ôi, Chúa ơi! - Hả? 343 00:18:14,720 --> 00:18:16,520 Chuột chù hay gì này. 344 00:18:16,800 --> 00:18:18,400 Nó đấy kìa. 345 00:18:18,480 --> 00:18:19,440 Lấy súng đây. 346 00:18:19,520 --> 00:18:21,880 Vô nhân đạo thế. 347 00:18:22,520 --> 00:18:24,280 Anh không sợ chuột à? 348 00:18:24,320 --> 00:18:26,560 - Không thích chuột. - Đâu phải chuột đồng. 349 00:18:26,680 --> 00:18:28,800 - Xử nó đi mà. - Không. 350 00:18:28,920 --> 00:18:32,560 Tôi cũng sẽ ra ngoài nếu nó vẫn ở đó. Cái này chạy xuyên xuống à? 351 00:18:32,680 --> 00:18:34,280 - Nó rỗng à? - Ừ. 352 00:18:34,320 --> 00:18:35,560 Nào, chuột bé nhỏ. 353 00:18:36,040 --> 00:18:37,800 Luồn nó xuống đi. 354 00:18:38,560 --> 00:18:42,240 Thế này thân thiện với môi trường và động vật. 355 00:18:43,240 --> 00:18:45,560 Ông Attenborough sẽ thích tôi làm thế này. 356 00:18:46,560 --> 00:18:49,240 Đó nó kìa! Ngài Chuột. 357 00:18:49,320 --> 00:18:50,760 Nó ở dưới bánh xe. 358 00:18:50,800 --> 00:18:52,280 Nó ở dưới bánh xe ông. 359 00:18:52,320 --> 00:18:54,080 Ông mà di chuyển cái là nó toi. 360 00:18:54,160 --> 00:18:58,280 Nó ở vết lốp của cái máy kéo dưới kia. 361 00:18:58,320 --> 00:18:59,400 Nào, ra đi. 362 00:19:00,400 --> 00:19:03,000 Không thể mất thêm thời gian vì con chuột nữa. 363 00:19:03,080 --> 00:19:06,280 Chết tiệt, làm nông phải quyết nhiều. 364 00:19:06,320 --> 00:19:08,000 Nhưng lần này khó thật đấy. 365 00:19:08,080 --> 00:19:09,440 Cứ đi đi. 366 00:19:11,080 --> 00:19:12,480 Còn phải đi gieo hạt nữa. 367 00:19:15,160 --> 00:19:20,200 Tôi lùi lại một mi-li-mét thôi, là Ngài Chuột tèo. 368 00:19:37,800 --> 00:19:40,320 Khởi hành ngang dốc là thế đấy. 369 00:19:41,040 --> 00:19:42,760 Nhưng tôi vừa nâng máy gieo lên. 370 00:19:43,240 --> 00:19:45,280 Chết. Tôi lùi lại mất rồi. 371 00:19:49,480 --> 00:19:51,080 Ông mới giết con chuột rồi. 372 00:19:52,240 --> 00:19:53,680 Tôi chôn cho. Lùi đi. 373 00:19:54,480 --> 00:19:56,880 Không, lên chứ. Nó có bị kẹt vào lốp không? 374 00:19:59,280 --> 00:20:00,200 Nó còn sống! 375 00:20:06,200 --> 00:20:08,800 Nó sống là vì tôi biết lái! 376 00:20:13,440 --> 00:20:14,440 Hết khủng hoảng. 377 00:20:14,560 --> 00:20:16,960 Đã đến lúc trồng trọt. 378 00:20:17,080 --> 00:20:19,400 Trông này. Giờ phối hợp nhịp nhàng rồi. 379 00:20:19,520 --> 00:20:23,440 Anh bón còn tôi gieo, cùng một cánh đồng, cùng một lúc. 380 00:20:24,320 --> 00:20:27,280 Và thay vì dùng phân bón hóa học đắt đỏ, 381 00:20:30,240 --> 00:20:35,160 chúng tôi sử dụng luôn phân gà, làm Kaleb rất là vui. 382 00:20:36,720 --> 00:20:40,160 Máy kéo mới tinh của tôi ngập phân gà, hôi mù. 383 00:20:43,560 --> 00:20:45,000 Lúa mạch vụ xuân từ chỗ này, 384 00:20:45,080 --> 00:20:47,920 nếu chất lượng, sẽ được đưa tới nhà máy bia, 385 00:20:48,000 --> 00:20:50,240 và được làm thành bia Hawkstone. 386 00:20:51,320 --> 00:20:55,560 Đấy là lý do chúng tôi phải làm hết khả năng. 387 00:20:57,440 --> 00:21:00,560 Nhưng hiện giờ, chẳng có cửa hàng nông sản 388 00:21:00,680 --> 00:21:03,240 cũng chẳng có nhà hàng để mà bán cái bia ấy. 389 00:21:05,760 --> 00:21:08,240 Nhưng ở Học viện Hoàng gia, 390 00:21:08,320 --> 00:21:11,920 Charlie đang lên kế hoạch để giải quyết. 391 00:21:12,400 --> 00:21:15,400 Để kháng cáo nhà hàng lên cấp cao hơn 392 00:21:16,000 --> 00:21:20,560 tức là đưa lên Bộ trưởng, và chúng tôi chỉ có một cơ hội. 393 00:21:20,680 --> 00:21:22,080 Đây là cơ hội cuối cùng rồi. 394 00:21:22,760 --> 00:21:27,280 Nên chúng tôi cần lời khuyên chuyên gia, cố vấn tốt nhất. 395 00:21:27,520 --> 00:21:30,040 Cả luật sư nữa, 396 00:21:30,080 --> 00:21:32,320 tôi đang tìm chọn. 397 00:21:35,440 --> 00:21:37,920 Bằng một cách thần kỳ nào đó, Charlie 398 00:21:38,000 --> 00:21:40,480 đã đăng ký được bê với cảnh sát bò, 399 00:21:41,080 --> 00:21:44,800 và hôm nay lại là một cột mốc khác trong giai đoạn thành niên của chúng. 400 00:21:45,400 --> 00:21:48,640 Vì hai trong số chúng sẽ được cưa sừng. 401 00:21:50,080 --> 00:21:51,680 Chọc chúng một cái. 402 00:21:51,760 --> 00:21:53,480 Để làm chúng bình tĩnh à? 403 00:21:53,560 --> 00:21:56,000 Kỳ vọng là chúng sẽ ngủ. 404 00:21:56,080 --> 00:21:57,400 Quay cái cổng hướng này. 405 00:21:57,480 --> 00:21:59,720 - Giờ sao? Cái thẻ đấy. - Vâng. 406 00:21:59,800 --> 00:22:01,960 - Con này trước. Qua đâu? - Ừ. 407 00:22:02,040 --> 00:22:02,960 Vào cổ. 408 00:22:09,160 --> 00:22:10,880 - Con này nữa à? - Vâng. 409 00:22:14,000 --> 00:22:15,120 Ổn rồi. 410 00:22:15,200 --> 00:22:18,320 Kệ chúng khoảng 10-15 phút, rồi chúng sẽ ngủ. 411 00:22:19,560 --> 00:22:21,720 Sao phải cưa sừng bọn nó? 412 00:22:21,800 --> 00:22:25,440 Vì những con có sừng trội hơn và sẽ bắt nạt những con còn lại. 413 00:22:25,520 --> 00:22:27,240 - An toàn hơn cho ta nữa. - Phải. 414 00:22:28,440 --> 00:22:31,040 Rồi đó. Nó nằm xuống rồi. Trông mặt nó kìa. 415 00:22:31,120 --> 00:22:35,600 Chúng buồn ngủ lắm rồi, mẹ nó lo chưa kìa. 416 00:22:35,680 --> 00:22:37,360 Không sao đâu. Nó ổn mà. 417 00:22:38,360 --> 00:22:39,960 Được rồi. 418 00:22:42,080 --> 00:22:43,600 Gì thế, dân địa phương à? 419 00:22:43,680 --> 00:22:46,920 Thường khi chúng tỉnh, thì phải vật lộn với chúng, 420 00:22:47,000 --> 00:22:50,800 còn giờ cho chúng ngủ rồi, thì bọn bê cũng ít áp lực hơn. 421 00:22:52,040 --> 00:22:56,560 Sau đó thiết bị y tế của Dilwyn có chút thô sơ hơn. 422 00:23:02,440 --> 00:23:03,920 Ôi, má ơi. 423 00:23:04,000 --> 00:23:05,480 Ông đốt đầu nó. 424 00:23:05,880 --> 00:23:07,360 Bò tôi ơi. 425 00:23:08,720 --> 00:23:10,240 Cứ tiếp tục xoay vòng. 426 00:23:11,160 --> 00:23:12,680 Nhưng có lửa thật kìa. 427 00:23:15,320 --> 00:23:16,680 Chắc đau lắm. 428 00:23:22,880 --> 00:23:24,120 Vậy là diệt được sừng à? 429 00:23:24,600 --> 00:23:28,480 Ừ, nó đốt lớp mầm sừng, cái lớp sẽ mọc ra ấy. 430 00:23:28,560 --> 00:23:33,640 Tức là loại bỏ cả sừng, lẫn những mô sừng 431 00:23:33,720 --> 00:23:35,520 mà sừng mọc ra. 432 00:23:36,560 --> 00:23:38,960 Anh đang bôi iodine lên à, Kaleb? 433 00:23:39,080 --> 00:23:42,600 Một loại xịt kháng sinh để ngăn nhiễm trùng, 434 00:23:42,680 --> 00:23:45,920 và tôi sẽ tiêm thuốc giảm đau cho nó 435 00:23:46,000 --> 00:23:50,920 vì thỉnh thoảng khi thuốc mê tan, 436 00:23:51,000 --> 00:23:52,360 cái đầu nó ngưa ngứa. 437 00:23:52,440 --> 00:23:55,880 Tôi không nghĩ có ai bị đốt đầu lại bảo: 438 00:23:55,960 --> 00:23:57,080 "Hơi ngưa ngứa" đâu. 439 00:23:57,680 --> 00:23:59,400 Rồi, con đó xong rồi. 440 00:24:00,160 --> 00:24:01,520 Anh bạn đáng thương. 441 00:24:02,480 --> 00:24:03,520 May là, 442 00:24:03,600 --> 00:24:07,520 hoạt động cuối tuần sắp tới hứa hẹn sẽ bớt áp lực hơn nhiều. 443 00:24:15,840 --> 00:24:19,840 DIDDLY SQUAT CUỘC THI TỈA RÀO 2022 444 00:24:21,080 --> 00:24:24,480 Ba mươi hai thí sinh giỏi nhất, 445 00:24:24,560 --> 00:24:28,440 mỗi người được phân một khu chín mét rào bù xù nhếch nhác 446 00:24:28,520 --> 00:24:33,320 sẽ tạo ra một hàng rào sống động với năm phong cách khác nhau. 447 00:24:34,320 --> 00:24:38,000 Dorset, Bắc Somerset, Midland, 448 00:24:38,080 --> 00:24:41,000 Lancs và Westmorland, và xứ Wales. 449 00:24:41,760 --> 00:24:46,080 Chào mừng đến với Diddly Squat. Việc chấm điểm sẽ diễn ra xuyên suốt. 450 00:24:46,160 --> 00:24:49,000 Lần này điểm sẽ được cộng trên máy tính, 451 00:24:49,080 --> 00:24:50,320 để không có lỗi gì cả. 452 00:24:51,480 --> 00:24:53,400 Sẵn sàng rồi thì bắt đầu thôi. 453 00:25:01,880 --> 00:25:06,920 Những nhà làm rào Ngoại Hạng này có năm tiếng để hoàn thiện rào của mình. 454 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 Và nó không chỉ là một cuộc thi làm đẹp. 455 00:25:16,240 --> 00:25:20,840 Đây là cách làm rào truyền thống, 456 00:25:20,920 --> 00:25:23,360 cách làm rào không lọt. 457 00:25:23,440 --> 00:25:27,120 Họ đã làm theo cách này hàng trăm năm rồi. 458 00:25:27,680 --> 00:25:31,040 Tức là ta cắt thân cây, nhưng không cắt hẳn 459 00:25:31,120 --> 00:25:32,480 rồi bẻ cong nó. 460 00:25:33,680 --> 00:25:34,680 Đó. Nhìn kìa. 461 00:25:36,640 --> 00:25:39,640 Anh ấy bẻ nó sang. Mình kiểu: "Anh làm nó chết rồi", 462 00:25:39,720 --> 00:25:42,720 nhưng không. Phần đó vẫn gắn với rễ. 463 00:25:42,800 --> 00:25:44,600 Nhưng giờ nó sẽ mọc hướng đó, 464 00:25:44,680 --> 00:25:47,760 giờ phải tìm một cây nữa quấn vào cái này. 465 00:25:48,480 --> 00:25:50,680 Sau đó sẽ có được một hàng rào. 466 00:25:51,600 --> 00:25:53,280 Hàng rào sống, nghĩa đen luôn, 467 00:25:54,080 --> 00:25:56,200 cừu không chạy qua được. 468 00:25:57,440 --> 00:26:01,760 Lúc họ bẻ thân đến tận đó, ta bảo: "Đừng bẻ thế. Nó bật mất". 469 00:26:01,840 --> 00:26:03,480 - Không. - Nhưng nó không hề. 470 00:26:03,560 --> 00:26:06,760 80% là được. 471 00:26:06,840 --> 00:26:08,640 - 80? - Cắt 80%. 472 00:26:08,720 --> 00:26:10,960 - Vậy là để lại 20%. - Đúng. 473 00:26:11,040 --> 00:26:13,960 Và 20% là đủ để cây sống. 474 00:26:14,160 --> 00:26:15,080 Phải. 475 00:26:21,960 --> 00:26:25,000 Khi quản lý quỹ-rào đang làm việc cật lực, 476 00:26:25,080 --> 00:26:29,280 thì được kẻ thù bên Wall Street ghé thăm cùng phu nhân. 477 00:26:30,640 --> 00:26:32,080 Chào Gerald. 478 00:26:32,160 --> 00:26:33,480 Bà thế nào, Bà Gerald? 479 00:26:34,280 --> 00:26:35,360 Trông đẹp chứ nhỉ? 480 00:26:40,280 --> 00:26:41,200 Vâng. 481 00:26:55,760 --> 00:26:57,600 Tôi sẽ thử xem sao. 482 00:26:58,400 --> 00:27:01,760 Thực tế là cả tôi và Kaleb đều định thử. 483 00:27:02,160 --> 00:27:03,520 Anh có để ý là 484 00:27:04,040 --> 00:27:07,400 ta lại đánh trúng hết các đối tượng đa dạng 485 00:27:07,520 --> 00:27:09,280 cần phải nhắm vào trên TV ngày nay. 486 00:27:09,720 --> 00:27:12,520 Da đen, đồng tính luyến ái, chuyển giới. 487 00:27:14,640 --> 00:27:17,440 - Cái tôi dùng… - Anh muốn cái nào? 488 00:27:17,800 --> 00:27:19,120 Tôi phải có cảm giác cơ. 489 00:27:19,200 --> 00:27:20,440 Sao không cắt được? 490 00:27:20,640 --> 00:27:23,120 - Nó cắt không được. - Thử cái còn lại xem. 491 00:27:24,400 --> 00:27:26,760 Tôi cũng định làm y vậy đấy. 492 00:27:26,840 --> 00:27:27,760 Chỉ lại lần nữa. 493 00:27:29,600 --> 00:27:31,080 Đừng có làm hết cho ông ấy. 494 00:27:31,160 --> 00:27:33,040 Lần nữa nhé. Đó. 495 00:27:34,160 --> 00:27:36,520 Tự tỉa xong cành rồi, 496 00:27:36,600 --> 00:27:40,000 thì tôi chuyển sang rìu, cũng mượt mà lắm. 497 00:27:41,080 --> 00:27:42,400 Ôi, Chúa ơi. 498 00:27:42,840 --> 00:27:44,240 Cây này mỏng hơn, 499 00:27:44,320 --> 00:27:47,320 Tôi sẽ bắt đầu từ bên trên xong xuống dần nhỉ? 500 00:27:47,400 --> 00:27:49,280 Một chút nữa. 501 00:27:50,400 --> 00:27:51,640 Tốt. Tuyệt vời. 502 00:27:54,160 --> 00:27:56,680 - Được rồi. - Jeremy. 503 00:27:56,760 --> 00:27:58,680 Ông làm phong cách Midland đấy à? 504 00:27:59,760 --> 00:28:01,560 Tôi làm kiểu Brazil. 505 00:28:01,640 --> 00:28:04,560 Làm sai thì thành kiểu Hollywood. 506 00:28:06,040 --> 00:28:07,960 Không hiểu tôi nói gì phải không? 507 00:28:08,040 --> 00:28:10,120 Mọi người không biết kiểu Brazil à? 508 00:28:10,200 --> 00:28:12,280 Tôi còn chưa gặp người Brazil bao giờ. 509 00:28:13,080 --> 00:28:16,760 May là, chúng tôi đã bị Gerald, người muốn thanh tra công trình của tôi, 510 00:28:16,840 --> 00:28:19,080 làm gián đoạn. 511 00:28:19,680 --> 00:28:20,680 Trông được đấy. 512 00:28:22,720 --> 00:28:24,320 Không. Mấy cái kia kìa. 513 00:28:50,120 --> 00:28:54,680 Chẳng tạo ra được gì ngoài khoảng trống lộn xộn trong hàng rào, 514 00:28:54,760 --> 00:28:57,880 nên tôi và Kaleb đi xem chuyên gia làm đến đâu rồi. 515 00:29:07,640 --> 00:29:10,040 - Ối chà. Nhìn kìa. - Đỉnh thật. 516 00:29:10,120 --> 00:29:12,200 Đẹp dã man thật. 517 00:29:12,280 --> 00:29:15,240 Dorset nhỉ. Chim có thể làm tổ ở đây, phải không? 518 00:29:15,320 --> 00:29:17,680 Vâng. Tốt cho tự nhiên và bướm. 519 00:29:17,920 --> 00:29:20,320 Đúng là khó tin. 520 00:29:22,360 --> 00:29:24,720 Bên đây cũng đẹp lắm này. Nhìn kìa. 521 00:29:25,200 --> 00:29:26,560 Midland đấy. 522 00:29:27,280 --> 00:29:30,160 Họ làm xe Austin Allegro và Morris Marina, 523 00:29:30,240 --> 00:29:32,760 nhưng đúng là họ cho mình cái rào đẹp thật. 524 00:29:32,840 --> 00:29:34,320 Rào đẹp quá. 525 00:29:34,880 --> 00:29:36,080 Midland, Birmingham. 526 00:29:39,880 --> 00:29:41,960 Cuối cùng cũng hết năm tiếng. 527 00:29:42,600 --> 00:29:46,040 Những người làm rào đi ăn trưa trong rạp. 528 00:29:46,520 --> 00:29:50,320 Các giám khảo quyền lực bước vào bắt đầu đánh giá. 529 00:29:51,120 --> 00:29:55,560 Nó không theo nền rào. Nhưng còn lại họ làm tốt. 530 00:29:55,640 --> 00:29:57,560 Tôi chẳng tị nạnh gì công việc của họ 531 00:29:57,640 --> 00:30:02,800 vì cả chiều dài cánh đồng giờ là tác phẩm nghệ thuật. 532 00:30:24,360 --> 00:30:27,400 Đánh giá xong, đã đến lúc trao thưởng. 533 00:30:28,200 --> 00:30:32,880 Đứng thứ ba hạng mục Bắc Somerset là Colin Clutterbuck. 534 00:30:34,320 --> 00:30:35,520 Làm tốt lắm, Colin. 535 00:30:37,400 --> 00:30:40,080 Vị trí thứ hai hạng mục Bắc Somerset, 536 00:30:40,160 --> 00:30:41,040 Alex Bown. 537 00:30:42,040 --> 00:30:43,600 Xác định á quân, tôi và Kaleb 538 00:30:43,680 --> 00:30:44,960 tuyên bố quán quân, 539 00:30:45,040 --> 00:30:45,880 GIẢI BA 540 00:30:45,960 --> 00:30:46,800 GIẢI NHÌ 541 00:30:46,880 --> 00:30:48,640 và chúng tôi rất nhanh lẹ. 542 00:30:50,120 --> 00:30:51,360 Rồi. Đã đến lúc. 543 00:30:51,440 --> 00:30:52,920 Người vô địch… 544 00:30:53,400 --> 00:30:55,000 - Ta có kết quả rồi chứ? - Rồi. 545 00:30:55,080 --> 00:30:58,600 Chúng tôi… Người vô địch cuộc thi hôm nay… 546 00:30:59,520 --> 00:31:01,720 Không, tôi biết, nhưng phải có tên. 547 00:31:01,800 --> 00:31:02,840 Paul Gulliford. 548 00:31:05,480 --> 00:31:07,880 Anh ấy làm được rồi. Xin chúc mừng. 549 00:31:07,960 --> 00:31:10,920 Giờ anh sẽ được báo chí địa phương… 550 00:31:11,000 --> 00:31:12,480 Anh cầm bên kia. 551 00:31:15,440 --> 00:31:18,680 Cảm ơn các vị đã đến. Mong là hôm nay mọi người đã vui. 552 00:31:18,760 --> 00:31:21,720 Hy vọng mọi người thích xem chính mình trên TV. 553 00:31:21,800 --> 00:31:24,920 Anh thì chắc rồi, anh thắng mà. Những người khác sẽ bị cắt hết. 554 00:31:33,800 --> 00:31:37,360 Vào thứ Hai, sau cuối tuần tỉa rào vui vẻ, 555 00:31:37,440 --> 00:31:42,160 tôi đến cửa hàng nông sản vì Alan đã làm xong mái rồi. 556 00:31:48,880 --> 00:31:50,600 - Chào buổi sáng. - Chào. 557 00:31:50,680 --> 00:31:51,840 - Ổn chứ? - Được đấy. 558 00:31:51,920 --> 00:31:53,320 Ông làm tốt lắm. 559 00:31:53,400 --> 00:31:55,560 Lần này thấy ông nhanh nhất đấy. 560 00:31:55,640 --> 00:31:57,120 - Không. Đâu phải. - Đúng mà. 561 00:31:57,200 --> 00:31:58,400 Nhanh thật sự đấy. 562 00:31:58,880 --> 00:32:01,720 Alan cũng bận chuẩn bị cho cửa hàng để tiếp đón 563 00:32:01,840 --> 00:32:03,040 thanh tra phòng cháy. 564 00:32:03,120 --> 00:32:03,960 CỬA PHÒNG CHÁY 565 00:32:04,040 --> 00:32:04,920 GIỮ THOÁNG 566 00:32:06,040 --> 00:32:08,600 Báo cháy trên kia. 567 00:32:08,680 --> 00:32:09,760 Báo khói nữa. 568 00:32:10,440 --> 00:32:11,960 - Hoảng. - Luật đấy à? 569 00:32:12,040 --> 00:32:15,560 Nghe này, bình chữa cháy bên kia nếu muốn dập lửa. 570 00:32:15,640 --> 00:32:17,000 Chúng tôi lắp đèn trên kia. 571 00:32:17,080 --> 00:32:19,920 Đèn khẩn cấp nếu lỡ mất điện. Đóng lúc 4:00. 572 00:32:21,520 --> 00:32:23,080 Chúng tôi có để biển trên cửa 573 00:32:23,160 --> 00:32:24,120 để biết đường chạy. 574 00:32:24,200 --> 00:32:25,040 CỬA PHÒNG CHÁY 575 00:32:25,320 --> 00:32:27,600 Sau đó thanh tra phòng cháy đến. 576 00:32:27,680 --> 00:32:29,640 - Chào anh. - Thanh tra phòng cháy. 577 00:32:29,720 --> 00:32:31,640 Mặc dù Alan đã rất là kỹ rồi, 578 00:32:31,720 --> 00:32:34,520 tay này cho thấy là có thể kỹ hơn. 579 00:32:35,160 --> 00:32:37,320 Tôi muốn gợi ý thêm đèn khẩn cấp bên ngoài 580 00:32:37,400 --> 00:32:40,600 đề phòng trời tối. 581 00:32:41,840 --> 00:32:43,280 Đèn ngoài đây ấy hả? 582 00:32:43,400 --> 00:32:44,440 Đèn khẩn cấp. 583 00:32:44,560 --> 00:32:48,880 Nếu trời tối, và cần phải sơ tán… 584 00:32:48,960 --> 00:32:50,880 Đây có phải Boeing 747 đâu. 585 00:32:50,960 --> 00:32:52,600 - Một cửa hàng thôi mà. - Vâng. 586 00:32:55,560 --> 00:32:58,120 Dầu vậy, thanh tra cũng đã hài lòng 587 00:32:58,200 --> 00:33:01,320 và mái nhà cũng theo đúng ý hội đồng. 588 00:33:02,080 --> 00:33:06,200 Giờ chúng tôi chỉ cần được cấp phép dọn dẹp ít sỏi đá 589 00:33:06,280 --> 00:33:07,600 để làm một bãi đậu xe. 590 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 Ôi không, Charlie lại cầm giấy bút rồi. 591 00:33:12,280 --> 00:33:13,960 Và vài ngày sau, 592 00:33:14,040 --> 00:33:16,760 Charlie ghé đến cùng quyết định của bên kế hoạch. 593 00:33:18,240 --> 00:33:20,160 "Tính toán hợp lý cho thấy… 594 00:33:20,240 --> 00:33:22,360 điều này sẽ không tương thích và đồng nhất 595 00:33:22,440 --> 00:33:24,680 với việc kinh doanh nông nghiệp hiện có… 596 00:33:24,760 --> 00:33:26,360 Không thay thế. 597 00:33:26,440 --> 00:33:28,880 Trên đầu có nói đơn giản… 598 00:33:29,400 --> 00:33:32,200 - Thông báo. - "Do đó từ chối cấp phép". 599 00:33:32,280 --> 00:33:34,480 Họ không thể từ chối bãi đậu xe được. 600 00:33:34,560 --> 00:33:35,880 Cái gì họ cũng từ chối. 601 00:33:35,960 --> 00:33:39,840 Từ chối nhà hàng, bãi đậu xe, cái gì cũng không được. 602 00:33:39,920 --> 00:33:43,320 Mà cái quyết định này lạ ở chỗ… 603 00:33:43,400 --> 00:33:46,880 - Họ quyết không cần hội đồng. - Không hội đồng. 604 00:33:46,960 --> 00:33:49,760 Họ không tham vấn gì cả, tự quyết luôn. 605 00:33:49,840 --> 00:33:52,360 Mọi đơn xin cấp phép phải được đối xử 606 00:33:52,440 --> 00:33:55,760 một cách sáng tạo và tích cực. Với nông dân, 607 00:33:55,840 --> 00:34:00,680 chính sách chính phủ đang hỗ trợ phát triển kinh tế và xã hội. 608 00:34:00,760 --> 00:34:03,680 Ở đâu đi chăng nữa, cứ môi trường nhạy cảm. 609 00:34:03,760 --> 00:34:06,160 - Kết cục vẫn vậy! - Vẫn thế này. 610 00:34:06,240 --> 00:34:08,640 Tôi biết. Chúng ta luôn bị thế này. 611 00:34:08,720 --> 00:34:13,920 Hội đồng đã chốt là sẽ không phát triển 612 00:34:14,800 --> 00:34:15,800 Diddly Squat thêm. 613 00:34:19,160 --> 00:34:22,680 Vậy để có bãi đậu xe, và quan trọng hơn là nhà hàng 614 00:34:22,800 --> 00:34:27,000 để mà bán thịt, chúng tôi sẽ phải kháng cáo. 615 00:34:28,080 --> 00:34:29,760 Không phải lúc đẹp nhất 616 00:34:29,840 --> 00:34:33,120 vì đang đúng nắng, nhưng cảnh đỉnh cao lắm. 617 00:34:33,600 --> 00:34:36,920 Và để giúp chúng tôi làm điều này, Charlie đã cố gắng 618 00:34:37,000 --> 00:34:40,360 tập hợp một biệt đội Avengers công lý. 619 00:34:40,920 --> 00:34:45,160 Nếu có bằng chứng lượng khách, sử dụng, doanh thu và tất cả 620 00:34:45,280 --> 00:34:48,320 từ hoạt động trong năm ngoái, thì sẽ rất có ích. 621 00:34:48,640 --> 00:34:50,960 Đường bộ gần nhất ở đâu, hướng đó à? 622 00:34:51,040 --> 00:34:54,280 - Chẳng có gì cả. - Không có đường bộ từ đó. 623 00:34:54,360 --> 00:34:56,560 Thụ thể thị giác chính là con đường. 624 00:34:56,920 --> 00:34:59,480 Tòa nhà được xây theo kế hoạch nhỉ? 625 00:34:59,600 --> 00:35:00,880 Không vấn đề gì nhỉ? 626 00:35:01,880 --> 00:35:06,320 Khi đội pháp lý đã đánh giá tình hình, họ vạch ra kế hoạch, 627 00:35:07,000 --> 00:35:08,480 thực sự rất ấn tượng. 628 00:35:09,040 --> 00:35:12,920 Ông kháng cáo lên Bộ trưởng. Ông ấy chỉ định một thanh tra kế hoạch. 629 00:35:13,000 --> 00:35:14,840 Muốn có điều tra công khai. 630 00:35:14,920 --> 00:35:18,160 Ông ấy mở một phiên điều tra công khai trong một căn phòng. 631 00:35:18,200 --> 00:35:21,560 Lắng nghe bằng chứng, bên biện hộ, và đơn xin. 632 00:35:21,640 --> 00:35:23,560 Sẽ có một người bên quang cảnh. 633 00:35:23,880 --> 00:35:26,040 Một người bên giao thông. 634 00:35:26,520 --> 00:35:28,360 Một bên kế hoạch. 635 00:35:28,440 --> 00:35:30,800 Một bên nông nghiệp. 636 00:35:31,560 --> 00:35:33,640 Đến hiện tại là bốn nhân chứng? 637 00:35:33,760 --> 00:35:36,120 - Ánh sáng. - Ánh sáng. 638 00:35:36,160 --> 00:35:41,280 Một bên ánh sáng kỹ thuật nữa, vậy là bốn đến năm người. 639 00:35:42,080 --> 00:35:44,920 Có thể bên chính quyền cũng sẽ đề ra như vậy. 640 00:35:45,000 --> 00:35:47,560 Còn một hàng bên thứ ba… 641 00:35:47,640 --> 00:35:50,480 Những người như ông Dewar sẽ xem liệu có muốn 642 00:35:50,560 --> 00:35:53,520 theo bên Luật 6, có thể tham gia chính thức. 643 00:35:53,600 --> 00:35:56,080 Ông ta là người theo quan điểm hội đồng. 644 00:35:56,160 --> 00:35:57,960 - Ừ. - Nên cũng dễ đoán 645 00:35:58,040 --> 00:35:59,920 ông ta sẽ hướng 646 00:36:00,000 --> 00:36:03,200 bên kế hoạch, và cảnh quan, thiên về phe kia. 647 00:36:03,520 --> 00:36:06,600 Vậy là phiên điều tra có thể kéo dài hai đến ba tuần. 648 00:36:07,600 --> 00:36:11,640 Mọi thứ anh ấy nói khiến tôi có một thắc mắc nữa. 649 00:36:12,200 --> 00:36:15,120 Nói chung thì tốn bao nhiêu? 650 00:36:15,600 --> 00:36:18,160 - Tôi có cho Mark một con số rồi. - Số nào? 651 00:36:19,640 --> 00:36:21,920 Theo số liệu điều tra một tuần. 652 00:36:22,000 --> 00:36:23,800 Điều tra một tuần thì bao nhiêu? 653 00:36:24,400 --> 00:36:28,960 Chắc tầm khoảng 200 đến 250. 654 00:36:29,040 --> 00:36:31,800 Vậy là ba tuần sẽ khoảng… 655 00:36:31,880 --> 00:36:34,760 Sẽ có một bản lớn hơn, nhiều đồ giải khát hơn. 656 00:36:34,840 --> 00:36:36,160 Tầm khoảng… 657 00:36:36,280 --> 00:36:39,160 - Người từ bên ta… - Khoảng 300.000 bảng. 658 00:36:39,280 --> 00:36:41,200 Nếu kéo dài như vậy. 659 00:36:41,320 --> 00:36:43,120 Khoảng 300.000 bảng 660 00:36:43,160 --> 00:36:45,320 có phí tham vấn, 661 00:36:45,400 --> 00:36:48,520 vì mỗi bên phải đưa ra một bằng chứng. 662 00:36:48,600 --> 00:36:49,760 Rất nhiều tài liệu. 663 00:36:49,840 --> 00:36:53,120 - Vậy là phải hơn. Hơn 300.000. - Còn nhân chứng. 664 00:36:53,160 --> 00:36:54,880 Đấy là bên pháp lý. 665 00:36:55,000 --> 00:36:58,560 Vậy là bên hành pháp, chúng tôi, và nhân chứng. 666 00:36:58,640 --> 00:37:00,680 Nhân chứng thì khoảng… 667 00:37:00,800 --> 00:37:04,320 - Nửa triệu. - Sẽ khoảng nửa triệu. 668 00:37:04,400 --> 00:37:06,040 Khi xong xuôi hết. 669 00:37:06,120 --> 00:37:06,960 Vâng. 670 00:37:18,000 --> 00:37:20,160 Vậy cứ thế đi. 671 00:37:21,560 --> 00:37:24,920 Với cái mức chi phí đấy, 672 00:37:25,000 --> 00:37:28,960 thì làm gì còn cửa nào có lãi, 673 00:37:29,040 --> 00:37:32,480 kế hoạch kinh doanh có tốt đến đâu cũng vậy. 674 00:37:33,880 --> 00:37:37,640 Nửa triệu bảng chi phí kháng cáo lên Bộ trưởng 675 00:37:37,760 --> 00:37:39,040 và vẫn có khả năng thua. 676 00:37:41,120 --> 00:37:43,280 Và là coi như nhà hàng đi tong. 677 00:37:43,360 --> 00:37:46,840 Giờ cả tôi cũng chẳng biết nên làm gì nữa. 678 00:37:47,000 --> 00:37:48,480 LẦN TỚI 679 00:37:50,120 --> 00:37:53,360 Ta sẽ phải sống trong vùng xám tăm tối 680 00:37:53,440 --> 00:37:56,160 đầy những kẽ hở và lý do trí trá. 681 00:37:56,280 --> 00:37:58,120 Ông có thể biến nó thành gì đó. 682 00:37:58,160 --> 00:37:59,560 Chờ đã. Chà. 683 00:38:00,600 --> 00:38:02,120 Ta được phép làm. 684 00:38:02,160 --> 00:38:04,400 Sao không ai nghĩ ra sớm hơn? 685 00:38:04,480 --> 00:38:05,560 Tôi không biết. 686 00:38:08,280 --> 00:38:09,880 Còn hơn thế nữa. 687 00:38:37,920 --> 00:38:39,920 Biên dịch: Linh Phan 688 00:38:40,040 --> 00:38:42,040 Giám sát sáng tạo: Nhung Vu