1 00:00:08,680 --> 00:00:11,200 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:11,280 --> 00:00:15,080 ‫פרק 14 היוועצות‬ 3 00:00:15,160 --> 00:00:18,480 ‫לא פותחים בקרוב‬ 4 00:00:28,360 --> 00:00:30,440 ‫- זה לא פרצוף שמח. - לא.‬ 5 00:00:30,520 --> 00:00:31,360 ‫מה קרה?‬ 6 00:00:32,600 --> 00:00:35,480 ‫- הם לא יעשו את זה בכלל? - לא. סירוב מוחלט.‬ 7 00:00:36,360 --> 00:00:40,640 ‫ועוה"ד אמר למועצה... הי, אלן.‬ 8 00:00:40,720 --> 00:00:42,960 ‫אז אנחנו מיותרים בששת החודשים הקרובים.‬ 9 00:00:43,040 --> 00:00:45,440 ‫אתם מיותרים. מתכננים מזוינים.‬ 10 00:00:46,040 --> 00:00:49,000 ‫- ודאי התמודדת איתם הרבה. - פאקינג מגוחך.‬ 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,400 ‫- יותר מ-50 היו מועסקים. - לא ייאמן.‬ 12 00:00:52,480 --> 00:00:55,160 ‫אבל כל החקלאים שהיו מספקים‬ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,280 ‫בשר חזיר וכדומה, תושבי המקום...‬ 14 00:00:57,360 --> 00:00:59,200 ‫- אמרנו להם את זה. - יבול לצריכה.‬ 15 00:00:59,280 --> 00:01:00,680 ‫זה לא יקרה עכשיו, מה?‬ 16 00:01:00,760 --> 00:01:03,800 ‫ועכשיו יש לנו פרות, ואין שום דרך‬ 17 00:01:03,880 --> 00:01:05,440 ‫למכור אותן ברווח.‬ 18 00:01:06,000 --> 00:01:07,800 ‫אנחנו מחויבים עכשיו להשקעה.‬ 19 00:01:07,880 --> 00:01:09,520 ‫כי עמדה להיות מסעדה.‬ 20 00:01:09,640 --> 00:01:11,560 ‫אנשים בבית ודאי חושבים,‬ 21 00:01:11,640 --> 00:01:14,760 ‫"למה הוצאת את כל הכסף הזה לפני שקיבלת היתר בנייה?"‬ 22 00:01:14,840 --> 00:01:18,440 ‫אם המסעדה הייתה נפתחת באפריל, במאי, מתי שאלן היה מסיים לבנות,‬ 23 00:01:18,520 --> 00:01:19,800 ‫היינו צריכים למכור.‬ 24 00:01:19,880 --> 00:01:21,440 ‫זו הסיבה שקנינו את הפרות.‬ 25 00:01:21,520 --> 00:01:23,880 ‫לא ראיתי סיבה שיסרבו לתת לנו היתר.‬ 26 00:01:23,960 --> 00:01:26,480 ‫לא ידעתי שהאיש ההוא צופה ב"סקיי את נייט".‬ 27 00:01:27,560 --> 00:01:29,520 ‫לא חשבתי שזו עובדה רלוונטית.‬ 28 00:01:29,600 --> 00:01:30,520 ‫אתה יכול לערער.‬ 29 00:01:30,640 --> 00:01:31,800 ‫למזכיר המדינה?‬ 30 00:01:31,880 --> 00:01:33,520 ‫מה זה מזכיר מדינה?‬ 31 00:01:33,600 --> 00:01:35,840 ‫מזכיר המדינה הוא למעשה הממשלה.‬ 32 00:01:35,960 --> 00:01:37,680 ‫- כן. - מוכרחים לעשות משהו.‬ 33 00:01:41,440 --> 00:01:43,280 ‫למחרת, בחנות החווה,‬ 34 00:01:43,400 --> 00:01:45,720 ‫ליסה ואני שוחחנו על ההשלכות.‬ 35 00:01:46,920 --> 00:01:50,400 ‫את יודעת שאמש חישבתי כמה כסף הוצאתי על הפרות עד עכשיו?‬ 36 00:01:50,480 --> 00:01:51,920 ‫- לא. - בסדר.‬ 37 00:01:52,000 --> 00:01:53,960 ‫כל מיזם הפרות...‬ 38 00:01:54,040 --> 00:01:57,800 ‫אל תשכחי, עמדנו להכניס 10,000 ליש"ט על כל פרה במסעדה.‬ 39 00:01:57,880 --> 00:01:59,640 ‫זו עלות המיזם עד עכשיו.‬ 40 00:01:59,720 --> 00:02:03,000 ‫- 240,822.20 ליש"ט? - כן.‬ 41 00:02:03,800 --> 00:02:06,280 ‫כמעט רבע מיליון ליש"ט.‬ 42 00:02:06,360 --> 00:02:08,600 ‫- אם מוכרים פרה ב-10,000 ליש"ט... - כן.‬ 43 00:02:08,680 --> 00:02:10,160 ‫עשרים וחמש פרות.‬ 44 00:02:10,240 --> 00:02:12,920 ‫עשרת אלפים, והיינו מכסים את מיזם הפרות.‬ 45 00:02:13,000 --> 00:02:18,160 ‫אם היינו מוכרים פרה למרכול, בעיקרון מקבלים 1,200 ליש"ט לפרה.‬ 46 00:02:18,280 --> 00:02:23,520 ‫אז עכשיו אני צריך למכור 250 פרות, ואין לי 250 פרות.‬ 47 00:02:23,600 --> 00:02:27,080 ‫זה ייקח 30 שנה. שלושים שנה עד שנתחיל להרוויח.‬ 48 00:02:28,880 --> 00:02:30,880 ‫הבעיה הנוספת היא שהבקשה שלנו‬ 49 00:02:30,960 --> 00:02:35,240 ‫ליצירת אזור חניה הייתה מקושרת לבקשה למסעדה.‬ 50 00:02:36,400 --> 00:02:39,160 ‫אז עכשיו, משום שקיבלנו סירוב לכול,‬ 51 00:02:39,680 --> 00:02:43,680 ‫לא נוכל לספק חניה למבקרים בחנות החווה.‬ 52 00:02:45,360 --> 00:02:48,960 ‫המועצה אומרת שזה אזור של יופי טבעי יוצא דופן,‬ 53 00:02:49,040 --> 00:02:50,840 ‫וזה לא, משום ש... תסתכלו...‬ 54 00:02:51,840 --> 00:02:53,880 ‫ואנחנו אומרים, "האם נוכל לקבל רשות‬ 55 00:02:53,960 --> 00:02:56,640 ‫"לסלול קצת שטח כדי שמבקרים יוכלו‬ 56 00:02:57,000 --> 00:02:58,360 ‫"לא לטחון את השדות?"‬ 57 00:02:58,640 --> 00:02:59,680 ‫"אתם לא יכולים."‬ 58 00:03:00,000 --> 00:03:02,960 ‫ואנשים לא להיכנס לתוך זה, אז הם חונים בשולי הדרך.‬ 59 00:03:03,040 --> 00:03:04,360 ‫בואו, תראו את זה.‬ 60 00:03:08,560 --> 00:03:11,680 ‫אז תושבי המקום מתלוננים שאנשים חונים בשולי הדרך‬ 61 00:03:11,760 --> 00:03:14,640 ‫וטוחנים אותם, וזה נכון. זה המצב.‬ 62 00:03:15,040 --> 00:03:17,800 ‫אז אנחנו אומרים למועצה, "נוכל לבנות מגרש חניה?"‬ 63 00:03:18,040 --> 00:03:19,000 ‫"לא, לא תוכלו."‬ 64 00:03:20,920 --> 00:03:23,400 ‫כשחזרתי למשרד, גיליתי שאפילו אנשים‬ 65 00:03:23,480 --> 00:03:26,560 ‫מהצד השני הסכימו איתי.‬ 66 00:03:27,680 --> 00:03:32,560 ‫קיבלתי הודעות במדיה החברתית מחברים במועצות אחרות‬ 67 00:03:32,640 --> 00:03:37,040 ‫שאמרו שההחלטה הזו הייתה אידיוטית,‬ 68 00:03:37,120 --> 00:03:39,480 ‫ושכדאי לי לתבוע אותם.‬ 69 00:03:40,920 --> 00:03:45,280 ‫והודעה מרוג'ר דלטרי שאומרת, "ברוך הבא ל'ארץ הלאו'.‬ 70 00:03:45,360 --> 00:03:48,840 ‫"מצטער לשמוע שסירבו לבקשה שלך, איך אתה מעז לגוון?"‬ 71 00:03:48,920 --> 00:03:50,640 ‫זה הסולן של "המי",‬ 72 00:03:50,720 --> 00:03:54,240 ‫ואני מקשיב לו יותר מאשר לחבר מועצה סתמי.‬ 73 00:03:54,880 --> 00:03:57,800 ‫"אני מגיש בקשה למבשלת בירה בחווה שלי,‬ 74 00:03:57,880 --> 00:04:00,680 ‫"מי מעיין, כשותנית ודגנים מהחוות המקומיות.‬ 75 00:04:00,760 --> 00:04:02,240 ‫"עלות הגשת הבקשה לבדה,‬ 76 00:04:02,320 --> 00:04:06,800 ‫"עם הסקרים הסביבתיים, הטריטונים, העטלפים, הצבתנאים וכו' היא 70,000 ליש"ט.‬ 77 00:04:06,880 --> 00:04:09,320 ‫"איך חקלאי מצוי יכול להרשות לעצמו את זה?‬ 78 00:04:09,680 --> 00:04:12,760 ‫"בחיי, נוכל להשתעשע עם זה כשתגיש ערעור.‬ 79 00:04:12,840 --> 00:04:14,280 ‫"בהצלחה, חבר. רוג'ר."‬ 80 00:04:18,240 --> 00:04:21,640 ‫אז נאלצתי לבשר את החדשות לקואופרטיב הקטן שלנו.‬ 81 00:04:22,880 --> 00:04:24,080 ‫הם סירבו לנו.‬ 82 00:04:24,640 --> 00:04:27,000 ‫- שמענו. - אלה בשורות מאכזבות בשבילנו.‬ 83 00:04:27,080 --> 00:04:30,440 ‫אנחנו נואשים, על ברכינו, להיפטר מעוד חזירים.‬ 84 00:04:31,240 --> 00:04:33,160 ‫החווה עולה על גדותיה מרוב חזירים.‬ 85 00:04:33,240 --> 00:04:37,240 ‫מגדלי החזירים סובלים. עמדתי לומר שיותר מכולם,‬ 86 00:04:37,360 --> 00:04:38,800 ‫אבל אצל אמה יש שחפת, אז...‬ 87 00:04:39,160 --> 00:04:41,680 ‫אז איבדת 60 פרות עד עכשיו?‬ 88 00:04:41,760 --> 00:04:45,360 ‫- כן, 60. - ואתם לא יכולים להיפטר מחזירים.‬ 89 00:04:45,480 --> 00:04:46,720 ‫לא יכולים להיפטר מהם.‬ 90 00:04:46,800 --> 00:04:50,920 ‫והמחיר איום ועלויות ההאכלה הן אסטרונומיות.‬ 91 00:04:51,040 --> 00:04:53,560 ‫אנחנו מגדלי דגנים ואנחנו קונים חיטה‬ 92 00:04:53,640 --> 00:04:55,680 ‫להאכלת החזירים במחירים אסטרונומיים.‬ 93 00:04:55,760 --> 00:04:57,560 ‫הם מרוויחים את הכסף שלהם.‬ 94 00:04:57,640 --> 00:04:58,680 ‫אלוהים.‬ 95 00:05:00,640 --> 00:05:04,440 ‫חזרתי לחווה, וקיבלתי בשורות רעות‬ 96 00:05:04,560 --> 00:05:08,760 ‫לגבי הצ'יפס בטעם אגודל שהכנתי מתפוחי האדמה שלנו.‬ 97 00:05:09,600 --> 00:05:14,240 ‫שירותי הסביבה והרגולציה של המועצה המחוזית של מערב אוקספורדשייר.‬ 98 00:05:14,320 --> 00:05:15,640 ‫"לפי התוצאות‬ 99 00:05:15,720 --> 00:05:19,320 ‫"נמצאו בדגימה 10,500 מיקרוגרמים אקרילאמיד..."‬ 100 00:05:19,360 --> 00:05:20,320 ‫מה?‬ 101 00:05:21,800 --> 00:05:23,600 ‫הצ'יפס שלי מסרטן.‬ 102 00:05:26,240 --> 00:05:30,920 ‫כמה אנשים ידעו שכשמטגנים סוג מסוים של תפוח אדמה‬ 103 00:05:31,000 --> 00:05:35,520 ‫בסוג מסוים של שמן, הוא עלול לגרום סרטן?‬ 104 00:05:36,360 --> 00:05:38,280 ‫איך הייתי יכול לדעת את זה?‬ 105 00:05:43,800 --> 00:05:46,280 ‫חומרים ושיטות 2.1 דגימות תפוחי אדמה‬ 106 00:05:48,120 --> 00:05:52,240 ‫אז אם אני רוצה להכין צ'יפס, עליי להשתמש בסוג אחר של תפוח אדמה.‬ 107 00:05:54,320 --> 00:05:57,160 ‫זה אומר שיש לי... כמה טונות של תפו"א מלודי‬ 108 00:05:57,240 --> 00:05:58,840 ‫יש לי במקרר האחסון?‬ 109 00:06:00,120 --> 00:06:04,280 ‫שכבר התחילו לנבוט? אלוהים.‬ 110 00:06:07,120 --> 00:06:10,960 ‫החדשות הטובות היחידות הן שממילא לא היינו יכולים למכור צ'יפס,‬ 111 00:06:11,080 --> 00:06:14,760 ‫משום שבשלב הזה אפילו חנות חווה לא הייתה לנו.‬ 112 00:06:15,480 --> 00:06:18,000 ‫- בסדר. אז נוציא את כל זה. - כן.‬ 113 00:06:18,760 --> 00:06:22,280 ‫המועצה החליטה שגג הפח הירוק המסורתי שלה‬ 114 00:06:22,360 --> 00:06:26,360 ‫מכוער, ושמוכרחים להחליף אותו ברעפים.‬ 115 00:06:27,240 --> 00:06:30,680 ‫אז נאלצנו לסגור את החנות בזמן שהעבודה התבצעה.‬ 116 00:06:31,560 --> 00:06:35,120 ‫הבעיה שיש לנו היא שאנחנו צריכים להניח רעפים כבדים,‬ 117 00:06:35,200 --> 00:06:40,080 ‫אז קורות הגג הפשוטות האלה, לא משנה איך קוראים להן, לא חזקות מספיק.‬ 118 00:06:40,160 --> 00:06:42,560 ‫אנחנו מוכרחים להחליף את כל מבנה הגג.‬ 119 00:06:42,640 --> 00:06:44,160 ‫כאילו המועצה ידעה.‬ 120 00:06:44,240 --> 00:06:46,200 ‫"נוכל להניח רעפים מלאכותיים קלים?"‬ 121 00:06:46,280 --> 00:06:48,360 ‫"לא, מוכרחים רעפים מקוריים."‬ 122 00:06:50,440 --> 00:06:51,400 ‫זה...‬ 123 00:06:56,680 --> 00:06:58,000 ‫היום חרא‬ 124 00:07:03,520 --> 00:07:07,240 ‫בזמן שהתבצעה עבודת הגג, צ'רלי היה עסוק בהכנת‬ 125 00:07:07,320 --> 00:07:11,480 ‫בקשת תכנון חדשה ונפרדת למגרש חניה.‬ 126 00:07:12,840 --> 00:07:17,200 ‫מגרש החניה הזה חיוני לחלוטין,‬ 127 00:07:17,320 --> 00:07:19,560 ‫בשביל לשרת את הצרכים של חנות החווה.‬ 128 00:07:19,640 --> 00:07:23,320 ‫ואם עניין הגג יטופל,‬ 129 00:07:23,400 --> 00:07:27,240 ‫אני מקווה שהם יגידו, "כן, נהדר. תבנו לכם מגרש חניה."‬ 130 00:07:28,920 --> 00:07:32,200 ‫זה שחרר אותי לבצע עבודות חקלאות אמיתיות.‬ 131 00:07:33,240 --> 00:07:35,720 ‫התרנגולות לא הזדקקו להרבה תשומת לב,‬ 132 00:07:35,800 --> 00:07:39,320 ‫מכיוון שהן עדיין התמודדו באומץ עם סגר בגלל שפעת העופות.‬ 133 00:07:40,520 --> 00:07:44,960 ‫"לכל אלה המחכים בנשימה עצורה למה שנוהגים לכנות בתקשורת‬ 134 00:07:45,040 --> 00:07:46,200 ‫"סיבוב פרסה,‬ 135 00:07:46,800 --> 00:07:49,600 ‫"יש לי רק דבר אחד לומר.‬ 136 00:07:49,680 --> 00:07:51,840 ‫"תפרססו אם בא לכם."‬ 137 00:07:54,680 --> 00:07:58,280 ‫אבל העגלים הזדקקו לחורים באוזניים.‬ 138 00:07:58,840 --> 00:08:03,240 ‫ומכיוון שלא ידעתי איך לעשות את זה, נאלצתי לבקש עזרה מקיילב.‬ 139 00:08:04,360 --> 00:08:06,400 ‫אלה התגיות, כן?‬ 140 00:08:06,480 --> 00:08:07,880 ‫זה נכנס לאוזניים שלהם?‬ 141 00:08:08,000 --> 00:08:11,440 ‫כן. אנחנו צריכים למצוא את את מספר 10002.‬ 142 00:08:11,560 --> 00:08:13,840 ‫- מה, בין כל אלה? - הנה הוא. תראה, פה.‬ 143 00:08:13,920 --> 00:08:15,440 ‫תפתח, תירגע.‬ 144 00:08:15,840 --> 00:08:17,400 ‫תרסס את זה ביוד.‬ 145 00:08:18,800 --> 00:08:20,680 ‫תחטא את זה ושים באוזן שלו.‬ 146 00:08:21,400 --> 00:08:22,680 ‫- לא אעשה את זה. - למה?‬ 147 00:08:22,760 --> 00:08:26,160 ‫אתה מוכן... הוא הראשון. אני צריך לראות את זה נעשה.‬ 148 00:08:26,800 --> 00:08:29,040 ‫אז תחזיק. אתה תטפל בתגיות ואני באוזן.‬ 149 00:08:30,920 --> 00:08:32,760 ‫זה קצת מפתיע את כולם.‬ 150 00:08:33,640 --> 00:08:36,480 ‫ביציבות. עומדים להרוג אותי בעוד רגע.‬ 151 00:08:36,520 --> 00:08:37,600 ‫בוא נזדרז.‬ 152 00:08:37,680 --> 00:08:39,640 ‫אתה מחזיק אותם ככה. כן?‬ 153 00:08:43,760 --> 00:08:46,320 ‫תירגעי, פרה. היינו צריכים להביא אגוזים.‬ 154 00:08:46,400 --> 00:08:47,600 ‫השנייה. תביא עוד אחת.‬ 155 00:08:47,760 --> 00:08:50,760 ‫- מה? להביא עוד מה? - מהר.‬ 156 00:08:51,360 --> 00:08:53,200 ‫את מספר 2 השני. צריך לשים שתיים.‬ 157 00:08:53,280 --> 00:08:55,960 ‫לא אמרת לי את זה. יש פה 37, חמש...‬ 158 00:08:56,520 --> 00:08:59,320 ‫אני צריך שתיים. מצאת?‬ 159 00:08:59,400 --> 00:09:02,120 ‫בבקשה, תגיד לי שעשיתי את זה כמו שצריך.‬ 160 00:09:02,600 --> 00:09:04,080 ‫יש לך עגילים חדשים.‬ 161 00:09:04,400 --> 00:09:06,320 ‫כן. תראה את העגילים שלך.‬ 162 00:09:07,080 --> 00:09:09,160 ‫זה כמו ללכת ל"אקססורייז".‬ 163 00:09:09,520 --> 00:09:10,760 ‫כן, הבאה. מהר.‬ 164 00:09:12,520 --> 00:09:13,880 ‫אלה האשכים שלך?‬ 165 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 ‫כן.‬ 166 00:09:17,360 --> 00:09:19,480 ‫לדעתי אתה יכול להתמודד עם העגלה הזו.‬ 167 00:09:22,400 --> 00:09:24,400 ‫- שלום, עגלה. - מהר.‬ 168 00:09:24,840 --> 00:09:25,720 ‫מה?‬ 169 00:09:25,760 --> 00:09:26,880 ‫רואה את שני הסימנים?‬ 170 00:09:27,000 --> 00:09:27,880 ‫- לא. - שם, תראה.‬ 171 00:09:28,040 --> 00:09:30,000 ‫- תראה... - אני בלי משקפיים.‬ 172 00:09:30,080 --> 00:09:31,200 ‫- שם? - לא.‬ 173 00:09:31,520 --> 00:09:32,760 ‫עכשיו, לחיצה חזקה.‬ 174 00:09:32,880 --> 00:09:34,720 ‫- חזק. - היא מקפלת את האוזן.‬ 175 00:09:34,760 --> 00:09:36,960 ‫- חזק. - היא מקפלת את האוזן שלה.‬ 176 00:09:37,080 --> 00:09:38,520 ‫חזק. ככה. מושלם.‬ 177 00:09:39,360 --> 00:09:40,640 ‫עשיתי משהו!‬ 178 00:09:46,400 --> 00:09:50,360 ‫ברגע שהתיוג הושלם, היינו צריכים לרשום את המספרים‬ 179 00:09:50,440 --> 00:09:52,400 ‫במשטרת הפרות הממשלתית.‬ 180 00:09:52,840 --> 00:09:57,520 ‫אז קיילב נשאר ברפת ואמר אותם לצ'רלי ולי בטלפון.‬ 181 00:09:58,320 --> 00:09:59,400 ‫בסדר. אתם מוכנים?‬ 182 00:09:59,480 --> 00:10:00,360 ‫כן.‬ 183 00:10:00,720 --> 00:10:04,640 ‫אז, 300225...‬ 184 00:10:04,720 --> 00:10:07,280 ‫- כן. - זו אימא של...‬ 185 00:10:08,240 --> 00:10:11,440 ‫עגל 50002.‬ 186 00:10:11,760 --> 00:10:15,520 ‫- רגע, 40002? - לא, חמש.‬ 187 00:10:15,760 --> 00:10:18,000 ‫- חמש? - איך זה יכול להיות?‬ 188 00:10:19,360 --> 00:10:21,160 ‫תאמינו לי, פשוט תקשיבו לי.‬ 189 00:10:21,240 --> 00:10:22,840 ‫תקשיבו לי. תירגעו.‬ 190 00:10:23,520 --> 00:10:26,240 ‫כן. ועכשיו אני לא יודע.‬ 191 00:10:29,880 --> 00:10:33,200 ‫מספר 400177.‬ 192 00:10:34,720 --> 00:10:36,160 ‫כן, מספר פרה...‬ 193 00:10:37,040 --> 00:10:39,960 ‫לאחר 35 דקות...‬ 194 00:10:41,880 --> 00:10:44,480 ‫- מה המספר של העגל הזה? - מספר אחת.‬ 195 00:10:45,080 --> 00:10:46,880 ‫לא, הוא היה מספר 164, קיילב.‬ 196 00:10:47,000 --> 00:10:50,120 ‫מספר שלוש. לא, מספר שתיים.‬ 197 00:10:51,160 --> 00:10:52,520 ‫אלוהים, זה קשה.‬ 198 00:10:52,640 --> 00:10:57,120 ‫הסיכוי שהם יירשמו בצורה מדויקת... אפס.‬ 199 00:10:57,200 --> 00:11:00,640 ‫עדיין לא מסתדר לי מספר 300225.‬ 200 00:11:01,600 --> 00:11:02,520 ‫זו האימא.‬ 201 00:11:02,840 --> 00:11:04,920 ‫הרגע אמרתי לך. היא מספר שתיים.‬ 202 00:11:05,000 --> 00:11:06,560 ‫- לא אמרת. - שלוש, סליחה.‬ 203 00:11:06,720 --> 00:11:08,840 ‫- כן, איזה מהם? - טוב, תראה...‬ 204 00:11:08,920 --> 00:11:11,720 ‫- איזה מהם? - אימא של פופי. קראתי את המספר שלה.‬ 205 00:11:11,800 --> 00:11:13,400 ‫אני לא יודע מי זאת פופי.‬ 206 00:11:13,480 --> 00:11:15,160 ‫הראשונה. מספר אחת.‬ 207 00:11:15,240 --> 00:11:21,160 ‫כן, 400177 היא אימא‬ 208 00:11:21,720 --> 00:11:26,640 ‫של 40001.‬ 209 00:11:26,920 --> 00:11:30,240 ‫בפעם הקודמת אמרת ש-500164‬ 210 00:11:30,320 --> 00:11:33,880 ‫- היא אימא של 400001. - שתיים.‬ 211 00:11:35,400 --> 00:11:36,400 ‫אמרתי...‬ 212 00:11:39,600 --> 00:11:40,720 ‫לא, ברצינות.‬ 213 00:11:42,480 --> 00:11:45,000 ‫- אני מתחיל מההתחלה. - אוי, לא.‬ 214 00:11:45,880 --> 00:11:48,480 ‫לא. יש למישהו אקדח?‬ 215 00:11:49,720 --> 00:11:53,200 ‫אחרי כל זה, הנחנו שרישום המספרים‬ 216 00:11:53,320 --> 00:11:56,000 ‫במשטרת הפרות יהיה קלי קלות.‬ 217 00:11:57,000 --> 00:12:00,080 ‫תודה שהתקשרתם לשירותי תנועת הבקר הבריטיים.‬ 218 00:12:00,160 --> 00:12:02,760 ‫רבים מהעובדים שלנו עדיין עובדים מהבית,‬ 219 00:12:02,840 --> 00:12:06,480 ‫- אז אתם עשויים לשמוע רעשי רקע. - חזרנו לעבודה.‬ 220 00:12:06,560 --> 00:12:09,440 ‫למידע בנוגע לצורה שבה אנו מטפלים בנתונים אישיים,‬ 221 00:12:09,520 --> 00:12:13,200 ‫אנא בקרו באתר הממשלתי‬ 222 00:12:13,280 --> 00:12:17,640 ‫- וחפשו את סוכנות התשלומים הכפרית... - עם זה אנחנו צריכים להתמודד.‬ 223 00:12:18,800 --> 00:12:22,160 ‫לדיווח על המלטות, העברות ומות חיות,‬ 224 00:12:22,240 --> 00:12:23,560 ‫לחצו אחת.‬ 225 00:12:23,640 --> 00:12:26,040 ‫אנא אמרו את מספר רישום קהילת המחוז שלכם.‬ 226 00:12:26,120 --> 00:12:27,200 ‫זה הסי-פי-אייץ'.‬ 227 00:12:27,960 --> 00:12:33,960 ‫33/102/0160.‬ 228 00:12:36,360 --> 00:12:37,200 ‫תודה.‬ 229 00:12:37,280 --> 00:12:42,400 ‫- האם אמרת 3010201? - לא.‬ 230 00:12:43,440 --> 00:12:44,960 ‫- לא. - אני מתנצל.‬ 231 00:12:45,040 --> 00:12:46,000 ‫בואו ננסה שוב.‬ 232 00:12:46,200 --> 00:12:48,680 ‫אנא אמרו את מספר רישום קהילת המחוז שלכם.‬ 233 00:12:49,040 --> 00:12:50,040 ‫33...‬ 234 00:12:50,760 --> 00:12:52,800 ‫102...‬ 235 00:12:53,360 --> 00:12:56,080 ‫0160.‬ 236 00:12:57,280 --> 00:12:58,160 ‫תודה.‬ 237 00:12:58,480 --> 00:13:04,480 ‫האם אמרת 331020160?‬ 238 00:13:05,320 --> 00:13:06,480 ‫כן.‬ 239 00:13:07,680 --> 00:13:10,400 ‫בסדר. אנא המתינו בזמן שאני בודק את הפרטים הללו.‬ 240 00:13:11,400 --> 00:13:14,040 ‫מצטער, אין התאמה בין מספר הסי-פי-אייץ'‬ 241 00:13:14,120 --> 00:13:16,560 ‫למספר שממנו התקשרתם.‬ 242 00:13:16,640 --> 00:13:19,960 ‫לא אוכל להעביר אתכם לקו התמיכה של שירותי תנועת הבקר.‬ 243 00:13:20,040 --> 00:13:22,120 ‫לקבלת עזרה ומידע נוספים,‬ 244 00:13:22,200 --> 00:13:24,360 ‫אנא נתקו והתקשרו למספר הבא‬ 245 00:13:24,440 --> 00:13:26,200 ‫בשעות הפעילות הרגילות.‬ 246 00:13:26,440 --> 00:13:31,880 ‫המספר הוא 03450501234.‬ 247 00:13:32,200 --> 00:13:35,400 ‫- זה... - צ'רלי, כל זה הוקלט.‬ 248 00:13:35,480 --> 00:13:37,000 ‫אוקיי? אני לא עושה את זה.‬ 249 00:13:37,080 --> 00:13:38,080 ‫אני לא עושה את זה.‬ 250 00:13:38,480 --> 00:13:42,760 ‫הם יכולים לקפוץ לי. אני שונא כל כך את הממשלה.‬ 251 00:13:48,960 --> 00:13:52,240 ‫למרבה ההקלה, תכננתי לבלות את יום המחרת‬ 252 00:13:52,320 --> 00:13:56,920 ‫עם אדם נורמלי, נחמד והגון שלא היה קשור לממשלה.‬ 253 00:13:57,600 --> 00:13:59,720 ‫בסדר. אני מחפש מישהו בשם רובין,‬ 254 00:14:00,040 --> 00:14:01,720 ‫שהוא איש גידור.‬ 255 00:14:03,360 --> 00:14:07,120 ‫רובין הוא סייר מטעם האגודה הבריטית לכיפוף גדר חיה,‬ 256 00:14:07,680 --> 00:14:10,560 ‫והוא בא לפגוש אותי משום שדידלי סקוואט‬ 257 00:14:10,640 --> 00:14:13,960 ‫הוזמנה לארח תחרות יוקרתית.‬ 258 00:14:15,960 --> 00:14:18,400 ‫הנה הוא. בוחן את הגדר החיה.‬ 259 00:14:19,960 --> 00:14:21,080 ‫מעולה.‬ 260 00:14:21,680 --> 00:14:22,560 ‫רובין.‬ 261 00:14:23,280 --> 00:14:24,480 ‫- שלומך טוב? - תמיד טוב.‬ 262 00:14:24,560 --> 00:14:26,680 ‫- מצאת גדר חיה מתאימה? - כן.‬ 263 00:14:26,760 --> 00:14:28,760 ‫אז נכופף את הגדר החיה הזו‬ 264 00:14:29,680 --> 00:14:33,040 ‫ברשותך, מפה ועד לשם,‬ 265 00:14:33,120 --> 00:14:37,240 ‫ויהיו לנו 32 מתחרים שישתמשו בחמישה סגנונות שונים.‬ 266 00:14:37,320 --> 00:14:40,000 ‫בעיקרון, אתה מכין משוכה מהגדר החיה.‬ 267 00:14:40,080 --> 00:14:41,560 ‫אתה מבין, זו אומנות.‬ 268 00:14:42,240 --> 00:14:44,800 ‫בראשי, הייתי די ערמומי,‬ 269 00:14:45,040 --> 00:14:47,920 ‫משום שהנחתי שאקבל משוכה בחינם.‬ 270 00:14:49,000 --> 00:14:49,840 ‫אולם...‬ 271 00:14:50,600 --> 00:14:53,840 ‫התחרות מתחילה ב-9:00 ואורכת חמש שעות.‬ 272 00:14:53,920 --> 00:14:56,680 ‫יהיה אדיב מצידך לספק להם משהו לאכול.‬ 273 00:14:56,760 --> 00:14:58,880 ‫- אז אני דואג לארוחת הצהריים. - כן.‬ 274 00:14:58,960 --> 00:14:59,920 ‫כמה אנשים?‬ 275 00:15:00,000 --> 00:15:01,720 ‫שלושים ושניים. ועוד...‬ 276 00:15:01,800 --> 00:15:05,040 ‫נשים ושותפים. אז אולי 60 או 70?‬ 277 00:15:05,120 --> 00:15:07,000 ‫- כן. - אז ארוחת צהריים גדולה.‬ 278 00:15:07,080 --> 00:15:10,280 ‫היא בדרך כלל בתוך הבית או שנקים אוהל?‬ 279 00:15:10,360 --> 00:15:14,040 ‫- אם תקים סוג של אוהל... - נקים אוהל.‬ 280 00:15:14,120 --> 00:15:17,840 ‫בסוף האירוע, אתה תעניק את הפרס הכספי‬ 281 00:15:18,440 --> 00:15:19,560 ‫וכולי.‬ 282 00:15:19,640 --> 00:15:22,080 ‫- אני מספק את הפרס הכספי? - כן.‬ 283 00:15:22,160 --> 00:15:24,560 ‫באיזו רמה הפרס בדרך כלל?‬ 284 00:15:24,640 --> 00:15:27,080 ‫לכל סגנון, בערך 240 ליש"ט.‬ 285 00:15:27,160 --> 00:15:29,640 ‫לכל סגנון 240 ליש"ט, ויש חמישה סגנונות.‬ 286 00:15:29,720 --> 00:15:30,720 ‫חמישה סגנונות.‬ 287 00:15:30,800 --> 00:15:35,400 ‫החדשות האלו גרמו לי להוציא את ערכת העזרה הראשונה שלי למקרי חירום.‬ 288 00:15:36,120 --> 00:15:37,200 ‫אלוהים.‬ 289 00:15:38,760 --> 00:15:42,240 ‫ישבתי והסתכלתי על הסלו ג'ין... כלומר, על שזיפי הבר.‬ 290 00:15:42,320 --> 00:15:43,720 ‫הכנו אותם מוקדם יותר.‬ 291 00:15:43,800 --> 00:15:45,840 ‫אלוהים, זה טוב.‬ 292 00:15:46,520 --> 00:15:47,720 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 293 00:15:51,960 --> 00:15:53,120 ‫זה טוב.‬ 294 00:15:53,200 --> 00:15:56,400 ‫שזיפי הבר הם שם. מערבבים אותם עם קצת ג'ין.‬ 295 00:15:57,000 --> 00:15:59,600 ‫יש פה משקה, קינגס ג'ינג'ר.‬ 296 00:16:01,720 --> 00:16:03,440 ‫הוא תמיד משעשע אותי.‬ 297 00:16:03,760 --> 00:16:07,920 ‫כתוב פה, "הנוסחה למשקה הג'ינג'ר הזה הומצאה במיוחד‬ 298 00:16:08,000 --> 00:16:11,080 ‫"על ידי האחים ברי ב-1903 עבור המלך אדוארד השביעי.‬ 299 00:16:11,760 --> 00:16:14,800 ‫"היא נוצרה כדי לעורר את הוד מלכותו‬ 300 00:16:14,880 --> 00:16:17,760 ‫"בנסיעות הבוקר בכרכרתו החדשה נטולת הסוסים".‬ 301 00:16:17,840 --> 00:16:20,760 ‫המשקה הזה הומצא בשביל לשתות ולנהוג.‬ 302 00:16:21,520 --> 00:16:23,160 ‫"זה יחמם אותך, אדוני."‬ 303 00:16:23,240 --> 00:16:25,080 ‫כרכרה נטולת סוסים.‬ 304 00:16:25,160 --> 00:16:28,240 ‫- בכרכרה החדשה נטולת הסוסים ב-1903. - כן.‬ 305 00:16:28,640 --> 00:16:30,920 ‫טוב, שלי התאדה.‬ 306 00:16:34,720 --> 00:16:37,640 ‫אחרי שקרן הגידור של רובין רוקנה את ארנקי‬ 307 00:16:37,840 --> 00:16:39,440 ‫ואת ארון המשקאות שלי,‬ 308 00:16:39,520 --> 00:16:42,560 ‫הלכתי לראות את העובר היזמי,‬ 309 00:16:43,040 --> 00:16:45,360 ‫שהשקיע עכשיו באיזושהי ערכה חדשה‬ 310 00:16:45,440 --> 00:16:48,640 ‫לעסק הקבלנות החקלאי המתרחב שלו.‬ 311 00:16:49,720 --> 00:16:50,800 ‫מה דעתך?‬ 312 00:16:51,080 --> 00:16:52,400 ‫יש לך טרקטור חדש?‬ 313 00:16:53,560 --> 00:16:56,200 ‫- הוא קצת קטן. - מה זאת אומרת, "קטן"?‬ 314 00:16:57,000 --> 00:17:00,280 ‫- יש לו 210 כוחות סוס. - טוב, עם תוספת.‬ 315 00:17:00,520 --> 00:17:02,080 ‫- כן, - מאה שמונים וחמישה.‬ 316 00:17:02,200 --> 00:17:05,040 ‫מה דעתך על הגלגלים? התאמתי אותם.‬ 317 00:17:05,120 --> 00:17:06,840 ‫- גלגלים שחורים. - שחורים.‬ 318 00:17:06,920 --> 00:17:08,800 ‫הוספתי גם פס מרוצים.‬ 319 00:17:09,400 --> 00:17:12,560 ‫- איפה הוא? על הגג? - לא. על מכסה המנוע.‬ 320 00:17:12,640 --> 00:17:13,800 ‫הוא מתחיל פה, תראה...‬ 321 00:17:15,240 --> 00:17:16,920 ‫אז זה פס המרוצים שלך?‬ 322 00:17:17,000 --> 00:17:18,520 ‫והוא גם מלמעלה.‬ 323 00:17:18,560 --> 00:17:22,000 ‫אז הראיה היחידה לזה שיש לך פס מרוצים נמצאת שם?‬ 324 00:17:22,080 --> 00:17:26,400 ‫- כן. - מאה שמונים וחמישה כוחות סוס. מה המחיר?‬ 325 00:17:26,800 --> 00:17:28,720 ‫מאה וארבעה.‬ 326 00:17:28,800 --> 00:17:32,920 ‫יקר פי שניים וחצי מהטרקטור שלי,‬ 327 00:17:33,000 --> 00:17:35,640 ‫ועם 100 כוחות סוס פחות.‬ 328 00:17:35,920 --> 00:17:39,040 ‫- מה יכולת ההרמה שלו? - היא 8.75.‬ 329 00:17:39,080 --> 00:17:40,320 ‫אצלי היא 10.5.‬ 330 00:17:40,440 --> 00:17:42,280 ‫כן? יש לי ג'י-פי-אס.‬ 331 00:17:43,920 --> 00:17:47,520 ‫כן. וכמה זמן יהיה לך ג'י-פי-אס, לדעתך, עד שיגנבו אותו?‬ 332 00:17:48,080 --> 00:17:49,800 ‫כמה חודשים.‬ 333 00:17:49,920 --> 00:17:52,640 ‫מה התקופה הכי ארוכה שהיה לחקלאי ג'י-פי-אס‬ 334 00:17:52,720 --> 00:17:54,680 ‫עד שמישהו "סחב" אותו?‬ 335 00:17:54,760 --> 00:17:56,680 ‫כנראה שישה חודשים, הכי הרבה זמן.‬ 336 00:17:57,560 --> 00:17:59,800 ‫המשימה הראשונה של הטרקטור העלוב שלו‬ 337 00:17:59,920 --> 00:18:02,320 ‫הייתה לעזור לי בשתילת שעורת האביב.‬ 338 00:18:02,800 --> 00:18:06,280 ‫חסרות לך כמה... סיכות. תראה.‬ 339 00:18:06,560 --> 00:18:11,480 ‫ולשם כך, היינו צריכים לחבר את המזרעה ללמבורגיני הנעלה בהרבה שלי.‬ 340 00:18:12,680 --> 00:18:14,280 ‫- אלוהים! - מה?‬ 341 00:18:14,720 --> 00:18:16,520 ‫זה חדף קטן או משהו.‬ 342 00:18:16,800 --> 00:18:18,400 ‫הנה הוא.‬ 343 00:18:18,480 --> 00:18:19,440 ‫תביא אקדח.‬ 344 00:18:19,520 --> 00:18:21,880 ‫אל תהיה כזה רע.‬ 345 00:18:22,520 --> 00:18:24,280 ‫אתה לא מפחד מעכברים?‬ 346 00:18:24,320 --> 00:18:26,560 ‫- אני לא אוהב עכברושים. - זה לא עכברוש.‬ 347 00:18:26,680 --> 00:18:28,800 ‫- תחסל אותו, בבקשה. - לא אחסל אותו.‬ 348 00:18:28,920 --> 00:18:32,560 ‫אני לא עומד לצאת לשדה כשהוא בפנים. זה פתוח עד למטה, לדעתך?‬ 349 00:18:32,680 --> 00:18:34,280 ‫- זה חלול עד למטה? - כן.‬ 350 00:18:34,320 --> 00:18:35,560 ‫בוא, עכבר קטן.‬ 351 00:18:36,040 --> 00:18:37,800 ‫פשוט תשלשל את זה למטה.‬ 352 00:18:38,560 --> 00:18:42,240 ‫פעולה ידידותית לסביבה וידידותית לחיות.‬ 353 00:18:43,240 --> 00:18:45,560 ‫סר אטנבורו היה אוהב אותי בזכות זה.‬ 354 00:18:46,560 --> 00:18:49,240 ‫הנה הוא! מר עכבר.‬ 355 00:18:49,320 --> 00:18:50,760 ‫הוא מתחת לגלגל.‬ 356 00:18:50,800 --> 00:18:52,280 ‫הוא מתחת לגלגל שלך.‬ 357 00:18:52,320 --> 00:18:54,080 ‫ברגע שתזוז, תהרוג אותו.‬ 358 00:18:54,160 --> 00:18:58,280 ‫הוא בתוך חריצי הצמיג של הטרקטור, שם למטה.‬ 359 00:18:58,320 --> 00:18:59,400 ‫קדימה, צא.‬ 360 00:19:00,400 --> 00:19:03,000 ‫אנחנו לא יכולים לבזבז עוד זמן בכלל העכבר.‬ 361 00:19:03,080 --> 00:19:06,280 ‫לכל הרוחות, קבלת החלטות היא חלק גדול מחקלאות.‬ 362 00:19:06,320 --> 00:19:08,000 ‫אבל זו אחת איומה.‬ 363 00:19:08,080 --> 00:19:09,440 ‫פשוט תיסע.‬ 364 00:19:11,080 --> 00:19:12,480 ‫אנחנו צריכים לזרוע.‬ 365 00:19:15,160 --> 00:19:20,200 ‫אם אזוז מילימטר אחד אחורה, מר עכבר גמור.‬ 366 00:19:37,800 --> 00:19:40,320 ‫עכשיו, ככה מתחילים זינוק בעלייה.‬ 367 00:19:41,040 --> 00:19:42,760 ‫אבל אז, כשהרמתי את המזרעה...‬ 368 00:19:43,240 --> 00:19:45,280 ‫אוי, חרא. התגלגלתי אחורה.‬ 369 00:19:49,480 --> 00:19:51,080 ‫הרגע הרגת את העכבר המסכן.‬ 370 00:19:52,240 --> 00:19:53,680 ‫אקבור אותו. סע לאחור.‬ 371 00:19:54,480 --> 00:19:56,880 ‫לא, קדימה. הוא דבוק לצמיג?‬ 372 00:19:59,280 --> 00:20:00,200 ‫הוא חי!‬ 373 00:20:06,200 --> 00:20:08,800 ‫העכבר חי משום שאני יודע לנהוג!‬ 374 00:20:13,440 --> 00:20:14,440 ‫המשבר עבר.‬ 375 00:20:14,560 --> 00:20:16,960 ‫ניגשנו לשתילה.‬ 376 00:20:17,080 --> 00:20:19,400 ‫תראה את זה. אנחנו עובדים כצוות עכשיו.‬ 377 00:20:19,520 --> 00:20:23,440 ‫אתה מפזר דשן בזמן שאני זורע באותו שדה.‬ 378 00:20:24,320 --> 00:20:27,280 ‫ובמקום להשתמש בדשן כימי יקר,‬ 379 00:20:30,240 --> 00:20:35,160 ‫השתמשנו בפסולת התרנגולות שלי, מה ששימח את קיילב מאוד.‬ 380 00:20:36,720 --> 00:20:40,160 ‫הטרקטור החדש שלי מכוסה בחרא של תרנגולות. הוא מסריח.‬ 381 00:20:43,560 --> 00:20:45,000 ‫שעורת האביב מפה,‬ 382 00:20:45,080 --> 00:20:47,920 ‫אם האיכות שלה טובה מספיק, תילקח למבשלה‬ 383 00:20:48,000 --> 00:20:50,240 ‫ותהפוך לבירה הוקסטון.‬ 384 00:20:51,320 --> 00:20:55,560 ‫זו הסיבה שאנחנו צריכים להתאמץ מאוד, כמיטב יכולתנו.‬ 385 00:20:57,440 --> 00:21:00,560 ‫אבל כרגע לא היו חנות חווה‬ 386 00:21:00,680 --> 00:21:03,240 ‫או מסעדה, שבהן ניתן למכור את הבירה הזו.‬ 387 00:21:05,760 --> 00:21:08,240 ‫אבל באקדמיה המלכותית,‬ 388 00:21:08,320 --> 00:21:11,920 ‫צ'רלי עבד על תוכנית לסדר את העניין.‬ 389 00:21:12,400 --> 00:21:15,400 ‫לקיחת ערעור המסעדה לערכאה הבאה‬ 390 00:21:16,000 --> 00:21:20,560 ‫פירושה ערעור למזכיר המדינה, ויש לנו רק הזדמנות אחת לכך.‬ 391 00:21:20,680 --> 00:21:22,080 ‫זה הסיכוי האחרון שלנו.‬ 392 00:21:22,760 --> 00:21:27,280 ‫אז אנחנו זקוקים לעצתם של המומחים, היועצים, הטובים ביותר.‬ 393 00:21:27,520 --> 00:21:30,040 ‫ואתם יודעים, עורכי דין ופרקליטים,‬ 394 00:21:30,080 --> 00:21:32,320 ‫ואני מברר לגביהם עכשיו.‬ 395 00:21:35,440 --> 00:21:37,920 ‫בדרך נס, צ'רלי גם הצליח‬ 396 00:21:38,000 --> 00:21:40,480 ‫לרשום את העגלים אצל משטרת הפרות,‬ 397 00:21:41,080 --> 00:21:44,800 ‫ואותו יום היה אבן דרך נוספת בהתבגרות שלהם.‬ 398 00:21:45,400 --> 00:21:48,640 ‫משום ששניים מהם היו צריכים לעבור גדיעת קרניים.‬ 399 00:21:50,080 --> 00:21:51,680 ‫אז אני פשוט אתן להם זריקה.‬ 400 00:21:51,760 --> 00:21:53,480 ‫בשביל להרגיע אותם?‬ 401 00:21:53,560 --> 00:21:56,000 ‫נקווה שהם יירדמו.‬ 402 00:21:56,080 --> 00:21:57,400 ‫תביא את השער ההוא לפה.‬ 403 00:21:57,480 --> 00:21:59,720 ‫- מה, עכשיו? בדיוק. - כן.‬ 404 00:21:59,800 --> 00:22:01,960 ‫- קודם אותו. איפה להזריק? - כן.‬ 405 00:22:02,040 --> 00:22:02,960 ‫בצוואר.‬ 406 00:22:09,160 --> 00:22:10,880 ‫- זה השני? - כן.‬ 407 00:22:14,000 --> 00:22:15,120 ‫נהדר.‬ 408 00:22:15,200 --> 00:22:18,320 ‫נעזוב אותם ל-15-10 דקות, והם יירדמו.‬ 409 00:22:19,560 --> 00:22:21,720 ‫למה נפטרים מהקרניים שלהם?‬ 410 00:22:21,800 --> 00:22:25,440 ‫כי הפרים בעלי הקרניים הופכים לדומיננטיים ומטרידים את האחרים.‬ 411 00:22:25,520 --> 00:22:27,240 ‫- זה גם בטוח יותר בשבילנו. - כן.‬ 412 00:22:28,440 --> 00:22:31,040 ‫הנה. הוא נשכב. תראו את הפרצוף שלו.‬ 413 00:22:31,120 --> 00:22:35,600 ‫הם ממש ישנוניים. האימא נראית מודאגת, תראו.‬ 414 00:22:35,680 --> 00:22:37,360 ‫זה בסדר, אימא. היא בסדר.‬ 415 00:22:38,360 --> 00:22:39,960 ‫- הוא נרדם. - בבקשה.‬ 416 00:22:42,080 --> 00:22:43,600 ‫זו הרדמה מקומית?‬ 417 00:22:43,680 --> 00:22:46,920 ‫בדרך כלל, כשהם בהכרה, אתה נאבק איתם,‬ 418 00:22:47,000 --> 00:22:50,800 ‫אבל משום שעילפת אותם, העגל חווה הרבה פחות לחץ.‬ 419 00:22:52,040 --> 00:22:56,560 ‫לאחר מכן, הציוד הרפואי של דילווין הפך למעט פחות חדשני.‬ 420 00:23:02,440 --> 00:23:03,920 ‫בחיי דודה שלי.‬ 421 00:23:04,000 --> 00:23:05,480 ‫שרפת את הראש שלה.‬ 422 00:23:05,880 --> 00:23:07,360 ‫לכל השדים והפרות.‬ 423 00:23:08,720 --> 00:23:10,240 ‫ממשיכים בתנועה מעגלית.‬ 424 00:23:11,160 --> 00:23:12,680 ‫אבל יש להבות של ממש.‬ 425 00:23:15,320 --> 00:23:16,680 ‫זה ודאי כואב.‬ 426 00:23:22,880 --> 00:23:24,120 ‫וזה הורג את הקרן?‬ 427 00:23:24,600 --> 00:23:28,480 ‫כן, זה שורף את שכבת הנבט, שהיא החלק הצומח של הקרן.‬ 428 00:23:28,560 --> 00:23:33,640 ‫אז אתה נפטר מהקרן וגם מהרקמה‬ 429 00:23:33,720 --> 00:23:35,520 ‫שממנה הקרן צומחת.‬ 430 00:23:36,560 --> 00:23:38,960 ‫אתה מורח יוד, קיילב?‬ 431 00:23:39,080 --> 00:23:42,600 ‫זה תרסיס אנטיביוטי למניעת זיהום,‬ 432 00:23:42,680 --> 00:23:45,920 ‫ואני אזריק לו גם משכך כאבים,‬ 433 00:23:46,000 --> 00:23:50,920 ‫משום שלפעמים, כשההשפעה של חומר ההרדמה פגה,‬ 434 00:23:51,000 --> 00:23:52,360 ‫הראש מתחיל לדגדג.‬ 435 00:23:52,440 --> 00:23:55,880 ‫לא נראה לי שמישהו ששרפו לו את הראש אי פעם אמר,‬ 436 00:23:55,960 --> 00:23:57,080 ‫"קצת מדגדג לי".‬ 437 00:23:57,680 --> 00:23:59,400 ‫כן. אז סיימנו איתו.‬ 438 00:24:00,160 --> 00:24:01,520 ‫מסכן קטן.‬ 439 00:24:02,480 --> 00:24:03,520 ‫למרבה השמחה,‬ 440 00:24:03,600 --> 00:24:07,520 ‫הפעילויות של סוף השבוע הקרוב הבטיחו להיות הרבה פחות מלחיצות.‬ 441 00:24:15,840 --> 00:24:19,840 ‫דידלי סקוואט תחרות כיפוף גדר חיה 2022‬ 442 00:24:21,080 --> 00:24:24,480 ‫שלושים ושניים מהמתחרים המשובחים במדינה,‬ 443 00:24:24,560 --> 00:24:28,440 ‫שלכל אחד הוקצה קטע גדר חיה לא מטופחת באורך תשעה מטרים,‬ 444 00:24:28,520 --> 00:24:33,320 ‫יכינו משוכה חיה תוך שימוש בחמישה סגנונות שונים.‬ 445 00:24:34,320 --> 00:24:38,000 ‫דורסט, צפון סומרסט, מידלנד,‬ 446 00:24:38,080 --> 00:24:41,000 ‫לנקשייר אנד ווסטרמורלנד, ויילס.‬ 447 00:24:41,760 --> 00:24:46,080 ‫ברוכים הבאים לדידלי סקוואט. השיפוט יתקיים במהלך היום.‬ 448 00:24:46,160 --> 00:24:49,000 ‫הניקוד יסוכם במחשב הפעם,‬ 449 00:24:49,080 --> 00:24:50,320 ‫כך שלא יפלו טעויות.‬ 450 00:24:51,480 --> 00:24:53,400 ‫אם כולכם מוכנים, תתחילו.‬ 451 00:25:01,880 --> 00:25:06,920 ‫למכיני המשוכות העילאיים האלה היו חמש שעות לסיים את הגדרות החיות שלהם.‬ 452 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 ‫וזו לא הייתה רק תחרות יופי.‬ 453 00:25:16,240 --> 00:25:20,840 ‫זו הדרך המסורתית ליצירת משוכה,‬ 454 00:25:20,920 --> 00:25:23,360 ‫משוכה בלתי חדירה, מגדר חיה.‬ 455 00:25:23,440 --> 00:25:27,120 ‫עושים את זה כך כבר מאות שנים.‬ 456 00:25:27,680 --> 00:25:31,040 ‫הרעיון הוא לחתוך את הגזע, אבל לא לגמרי,‬ 457 00:25:31,120 --> 00:25:32,480 ‫ואז לכופף אותו.‬ 458 00:25:33,680 --> 00:25:34,680 ‫הנה. תראו.‬ 459 00:25:36,640 --> 00:25:39,640 ‫הוא מוריד אותו. אתם חושבים לעצמכם, "הרסת את זה,"‬ 460 00:25:39,720 --> 00:25:42,720 ‫אבל הוא לא. השיח עדיין מחובר לשורשים.‬ 461 00:25:42,800 --> 00:25:44,600 ‫אבל עכשיו הוא יצמח בכיוון ההוא,‬ 462 00:25:44,680 --> 00:25:47,760 ‫ואז צריך למצוא עוד שיח לשזור בו.‬ 463 00:25:48,480 --> 00:25:50,680 ‫ואז יש לכם...‬ 464 00:25:51,600 --> 00:25:53,280 ‫משוכה חיה, פשוטו כמשמעו,‬ 465 00:25:54,080 --> 00:25:56,200 ‫שכבשים לא יכולות לעבור דרכה.‬ 466 00:25:57,440 --> 00:26:01,760 ‫כשנשאר מעט כל כך מהגזע, אתה חושב, "אל תכופף אותו. הוא יישבר."‬ 467 00:26:01,840 --> 00:26:03,480 ‫- לא. - אבל הוא לא נשבר.‬ 468 00:26:03,560 --> 00:26:06,760 ‫אתה מעוניין ב-80 אחוזים.‬ 469 00:26:06,840 --> 00:26:08,640 ‫- שמונים? - שמונים אחוזים חתוכים.‬ 470 00:26:08,720 --> 00:26:10,960 ‫- ונשארים לך 20 אחוזים. - כן.‬ 471 00:26:11,040 --> 00:26:13,960 ‫ו-20 אחוזים מספיקים לשמור על הצמח בחיים?‬ 472 00:26:14,160 --> 00:26:15,080 ‫כן.‬ 473 00:26:21,960 --> 00:26:25,000 ‫וכשמנהלי קרן הגידור עמלו להם,‬ 474 00:26:25,080 --> 00:26:29,280 ‫הצטרף אליהם יריב מוול סטריט ואשתו.‬ 475 00:26:30,640 --> 00:26:32,080 ‫הי, ג'רלד.‬ 476 00:26:32,160 --> 00:26:33,480 ‫מה שלומך, גב' ג'רלד?‬ 477 00:26:34,280 --> 00:26:35,360 ‫זה נראה טוב, לא?‬ 478 00:26:55,760 --> 00:26:57,600 ‫אני עומד לנסות את זה.‬ 479 00:26:58,400 --> 00:27:01,760 ‫למעשה, קיילב ואני החלטנו שנינו לנסות.‬ 480 00:27:02,160 --> 00:27:03,520 ‫שמת לב, שוב,‬ 481 00:27:04,040 --> 00:27:07,400 ‫שיש פה מכל המגוון‬ 482 00:27:07,520 --> 00:27:09,280 ‫שדורשים היום בטלוויזיה?‬ 483 00:27:09,720 --> 00:27:12,520 ‫שחורים, הומוסקסואלים, במעבר מגדרי.‬ 484 00:27:14,640 --> 00:27:17,440 ‫- בזה השתמשתי... - איזה תרצה?‬ 485 00:27:17,800 --> 00:27:19,120 ‫אני צריך למשש את זה.‬ 486 00:27:19,200 --> 00:27:20,440 ‫למה הוא לא חותך?‬ 487 00:27:20,640 --> 00:27:23,120 ‫- הוא לא חותך את זה. - תנסה את השני.‬ 488 00:27:24,400 --> 00:27:26,760 ‫זה בדיוק מה שעמדתי לעשות.‬ 489 00:27:26,840 --> 00:27:27,760 ‫תראה לי שוב?‬ 490 00:27:29,600 --> 00:27:31,080 ‫אל תעשה את הכול בשבילו.‬ 491 00:27:31,160 --> 00:27:33,040 ‫שוב. כן.‬ 492 00:27:34,160 --> 00:27:36,520 ‫לאחר שגזמתי את הענפים בעצמי,‬ 493 00:27:36,600 --> 00:27:40,000 ‫עברתי לגרזן, והלך לי טוב.‬ 494 00:27:41,080 --> 00:27:42,400 ‫אלוהים.‬ 495 00:27:42,840 --> 00:27:44,240 ‫הגזע למעלה דק יותר,‬ 496 00:27:44,320 --> 00:27:47,320 ‫אז אני מתחיל מלמעלה, ויורד יפה, ככה? כן.‬ 497 00:27:47,400 --> 00:27:49,280 ‫- עוד קצת. - כן.‬ 498 00:27:50,400 --> 00:27:51,640 ‫נהדר.‬ 499 00:27:54,160 --> 00:27:56,680 ‫- הצלחתי. - ג'רמי.‬ 500 00:27:56,760 --> 00:27:58,680 ‫אתה משתמש בסגנון מידלנד?‬ 501 00:27:59,760 --> 00:28:01,560 ‫אני עושה ברזילאי.‬ 502 00:28:01,640 --> 00:28:04,560 ‫אלא אם לא אצליח, ואז אעשה את זה בסגנון הוליווד.‬ 503 00:28:06,040 --> 00:28:07,960 ‫אתה לא יודע על מה אני מדבר?‬ 504 00:28:08,040 --> 00:28:10,120 ‫אתה לא יודע מה זו שעווה ברזילאית?‬ 505 00:28:10,200 --> 00:28:12,280 ‫אף פעם לא ראיתי ברזילאי.‬ 506 00:28:13,080 --> 00:28:16,760 ‫למרבה החמלה, באותו רגע קטע אותנו ג'רלד,‬ 507 00:28:16,840 --> 00:28:19,080 ‫שרצה לבחון את מעשה ידיי.‬ 508 00:28:19,680 --> 00:28:20,680 ‫זה נראה נהדר, לא?‬ 509 00:28:22,720 --> 00:28:24,320 ‫לא זה. אלה.‬ 510 00:28:50,120 --> 00:28:54,680 ‫לאחר שיצרתי לא יותר מאשר חור גדול וארור בגדר החיה,‬ 511 00:28:54,760 --> 00:28:57,880 ‫קיילב ואני הלכנו לראות איך המומחים מתקדמים.‬ 512 00:29:07,640 --> 00:29:10,040 ‫- אלוהים אדירים. תראה את זה. - מדהים.‬ 513 00:29:10,120 --> 00:29:12,200 ‫זה פשוט מהמם.‬ 514 00:29:12,280 --> 00:29:15,240 ‫זה בסגנון דורסט. ציפורים יכולות לקנן בזה, נכון?‬ 515 00:29:15,320 --> 00:29:17,680 ‫כן. היא טובה לחיות בר ולפרפרים.‬ 516 00:29:17,920 --> 00:29:20,320 ‫טוב, אני חושב שזה מדהים.‬ 517 00:29:22,360 --> 00:29:24,720 ‫טוב, יש פה עוד גדר יפהפייה. תראה.‬ 518 00:29:25,200 --> 00:29:26,560 ‫וזה בסגנון מידלנדס.‬ 519 00:29:27,280 --> 00:29:30,160 ‫יצרו את האוסטין אלגרו ואת המוריס מרינה במידלנדס,‬ 520 00:29:30,240 --> 00:29:32,760 ‫אבל גם העניקו לנו את הגדר החיה הכי טובה.‬ 521 00:29:32,840 --> 00:29:34,320 ‫זו גדר חיה יפהפייה.‬ 522 00:29:34,880 --> 00:29:36,080 ‫ברמינגהאם במידלנדס?‬ 523 00:29:39,880 --> 00:29:41,960 ‫לבסוף, חמש השעות הסתיימו.‬ 524 00:29:42,600 --> 00:29:46,040 ‫יצרני המשוכות הלכו לאכול ארוחת צהריים באוהל.‬ 525 00:29:46,520 --> 00:29:50,320 ‫וסיימון קאוול ואמנדה הולדן התחילו בשיפוט.‬ 526 00:29:51,120 --> 00:29:55,560 ‫היא לא הולכת לפי הקו של הגדר החיה. מלבד זה, הם עשו עבודה נהדרת.‬ 527 00:29:55,640 --> 00:29:57,560 ‫לא קינאתי במלאכתם,‬ 528 00:29:57,640 --> 00:30:02,800 ‫משום שהשדה כולו היה עכשיו יצירת אומנות.‬ 529 00:30:24,360 --> 00:30:27,400 ‫כשהשופטים סיימו, הגיע הזמן להענקת הפרסים.‬ 530 00:30:28,200 --> 00:30:32,880 ‫במקום השלישי בסגנון צפון סומרסט, קולין קלאטרבאק.‬ 531 00:30:34,320 --> 00:30:35,520 ‫כל הכבוד, קולין.‬ 532 00:30:37,400 --> 00:30:40,080 ‫במקום השני בסגנון צפון סומרסט,‬ 533 00:30:40,160 --> 00:30:41,040 ‫אלכס באון.‬ 534 00:30:42,040 --> 00:30:43,600 ‫לאחר שהוכרזו סגני האלופים,‬ 535 00:30:43,680 --> 00:30:44,960 ‫היה על קיילב ועליי להכריז על האלוף הכללי,‬ 536 00:30:45,040 --> 00:30:45,880 ‫דידלי סקוואט - 2022 מקום ראשון‬ 537 00:30:45,960 --> 00:30:46,800 ‫דידלי סקוואט - 2022 מקום שני‬ 538 00:30:46,880 --> 00:30:48,640 ‫והיינו מהוקצעים מאוד.‬ 539 00:30:50,120 --> 00:30:51,360 ‫כן. אז זה הרגע.‬ 540 00:30:51,440 --> 00:30:52,920 ‫האלוף העליון...‬ 541 00:30:53,400 --> 00:30:55,000 ‫- אנחנו יודעים מי זה? - כן.‬ 542 00:30:55,080 --> 00:30:58,600 ‫כלומר, אנחנו... האלוף העליון היום...‬ 543 00:30:59,520 --> 00:31:01,720 ‫לא, אני יודע, אבל עליי לדעת את השם.‬ 544 00:31:01,800 --> 00:31:02,840 ‫פול גוליפורד.‬ 545 00:31:05,480 --> 00:31:07,880 ‫הוא עשה את זה. מזל טוב.‬ 546 00:31:07,960 --> 00:31:10,920 ‫עכשיו, בעיתון המקומי שלך...‬ 547 00:31:11,000 --> 00:31:12,480 ‫תחזיק בצד ההוא.‬ 548 00:31:15,440 --> 00:31:18,680 ‫תודה רבה לכולכם שבאתם. אנחנו מקווים שנהניתם מהיום.‬ 549 00:31:18,760 --> 00:31:21,720 ‫אנחנו מקווים שתיהנו לצפות בעצמכם בטלוויזיה.‬ 550 00:31:21,800 --> 00:31:24,920 ‫אתה תיהנה, משום שזכית. את כל האחרים נוריד בעריכה.‬ 551 00:31:33,800 --> 00:31:37,360 ‫ביום שני שלאחר סוף השבוע הנהדר של כיפוף הגדר החיה,‬ 552 00:31:37,440 --> 00:31:42,160 ‫הלכתי לחנות החווה, משום שאלן סיים את הגג החדש.‬ 553 00:31:48,880 --> 00:31:50,600 ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 554 00:31:50,680 --> 00:31:51,840 ‫- הכול טוב? - כל הכבוד.‬ 555 00:31:51,920 --> 00:31:53,320 ‫עשית עבודה טובה.‬ 556 00:31:53,400 --> 00:31:55,560 ‫אף פעם לא ראיתי אותך פועל מהר כל כך.‬ 557 00:31:55,640 --> 00:31:57,120 ‫- לא נכון. - כן.‬ 558 00:31:57,200 --> 00:31:58,400 ‫זה היה ממש מהר.‬ 559 00:31:58,880 --> 00:32:01,720 ‫אלן גם היה עסוק בהכנת החנות‬ 560 00:32:01,840 --> 00:32:03,040 ‫לבואו של מפקח הכבאות.‬ 561 00:32:03,120 --> 00:32:03,960 ‫יציאת חירום‬ 562 00:32:04,040 --> 00:32:04,920 ‫נא לא לחסום‬ 563 00:32:06,040 --> 00:32:08,600 ‫גלאי האש שם למעלה, למקרה שלא תדע שיש שרפה.‬ 564 00:32:08,680 --> 00:32:09,760 ‫וגלאי העשן.‬ 565 00:32:10,440 --> 00:32:11,960 ‫- פאניקה. - אלה הכללים?‬ 566 00:32:12,040 --> 00:32:15,560 ‫כן, תקשיב, מטף הכיבוי שם, למקרה שתרצה לכבות את האש.‬ 567 00:32:15,640 --> 00:32:17,000 ‫התקנו תאורה שם למעלה.‬ 568 00:32:17,080 --> 00:32:19,920 ‫תאורת חירום, למקרה של חושך. אנחנו סוגרים ב-16:00.‬ 569 00:32:21,520 --> 00:32:23,080 ‫תליתי שלטים על הדלת,‬ 570 00:32:23,160 --> 00:32:24,120 ‫למקרה שלא ידעו לאן לברוח.‬ 571 00:32:24,200 --> 00:32:25,040 ‫יציאת חירום‬ 572 00:32:25,320 --> 00:32:27,600 ‫ואז מפקח הכבאות הגיע.‬ 573 00:32:27,680 --> 00:32:29,640 ‫- ג'רמי, נעים מאוד. - קצין כבאות.‬ 574 00:32:29,720 --> 00:32:31,640 ‫למרות שאלן היה יסודי מאוד,‬ 575 00:32:31,720 --> 00:32:34,520 ‫הבחור הזה חשב שהיינו יכולים ללכת רחוק עוד יותר.‬ 576 00:32:35,160 --> 00:32:37,320 ‫פשוט הייתי מציע להוסיף תאורת חירום‬ 577 00:32:37,400 --> 00:32:40,600 ‫בחוץ, להתמודד עם חושך.‬ 578 00:32:41,840 --> 00:32:43,280 ‫סליחה, תאורה פה בחוץ?‬ 579 00:32:43,400 --> 00:32:44,440 ‫תאורת חירום.‬ 580 00:32:44,560 --> 00:32:48,880 ‫אם חשוך בחוץ, ואנשים צריכים לפנות את המקום...‬ 581 00:32:48,960 --> 00:32:50,880 ‫אתה יודע שזה לא מטוס בואינג 747.‬ 582 00:32:50,960 --> 00:32:52,600 ‫- זו רק חנות. - כן.‬ 583 00:32:55,560 --> 00:32:58,120 ‫אבל בשורה התחתונה, מפקח הכבאות היה מרוצה‬ 584 00:32:58,200 --> 00:33:01,320 ‫והגג היה לשביעות רצונה של המועצה.‬ 585 00:33:02,080 --> 00:33:06,200 ‫כל מה שהיינו זקוקים לו עכשיו היה היתר בנייה להנחת חצץ‬ 586 00:33:06,280 --> 00:33:07,600 ‫כדי לסלול מגרש חניה.‬ 587 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 ‫אוי לא, צ'רלי מחזיק פנקס ועט.‬ 588 00:33:12,280 --> 00:33:13,960 ‫וכמה ימים מאוחר יותר,‬ 589 00:33:14,040 --> 00:33:16,760 ‫צ'רלי בא לבשר על החלטת המתכננים.‬ 590 00:33:18,240 --> 00:33:20,160 ‫"הטיעון הסביר מורה...‬ 591 00:33:20,240 --> 00:33:22,360 ‫"שהדבר לא מתאים או תואם‬ 592 00:33:22,440 --> 00:33:24,680 ‫"לקנה המידה של עסק חקלאי..."‬ 593 00:33:24,760 --> 00:33:26,360 ‫אין אלטרנטיבה.‬ 594 00:33:26,440 --> 00:33:28,880 ‫הם פשוט כותבים למעלה...‬ 595 00:33:29,400 --> 00:33:32,200 ‫- הודעה. - "הבקשה מסורבת בזאת."‬ 596 00:33:32,280 --> 00:33:34,480 ‫הם לא יכולים לסרב למגרש החניה, צ'רלי.‬ 597 00:33:34,560 --> 00:33:35,880 ‫הם סירבו עכשיו לכול.‬ 598 00:33:35,960 --> 00:33:39,840 ‫הם סירבו למסעדה, למגרש החניה, לכול.‬ 599 00:33:39,920 --> 00:33:43,320 ‫ומה שמוזר לגבי ההחלטה הזו הוא ש...‬ 600 00:33:43,400 --> 00:33:46,880 ‫- הם קיבלו אותה בלי הוועדה. - הם קיבלו אותה בלי הוועדה.‬ 601 00:33:46,960 --> 00:33:49,760 ‫הם לא שאלו יועצים, הם פשוט החליטו בעצמם.‬ 602 00:33:49,840 --> 00:33:52,360 ‫אמורים להתייחס אל כל בקשות התכנון‬ 603 00:33:52,440 --> 00:33:55,760 ‫באופן חיובי ויצירתי. אתם יודעים, כשמדובר בחקלאים,‬ 604 00:33:55,840 --> 00:34:00,680 ‫המדיניות הממשלתית היא תמיכה בפיתוח חברתי וכלכלי.‬ 605 00:34:00,760 --> 00:34:03,680 ‫לא משנה במה מדובר, כל עוד זה נעשה תוך התחשבות בסביבה.‬ 606 00:34:03,760 --> 00:34:06,160 ‫- עדיין קיבלנו את זה. - עדיין קיבלנו את זה.‬ 607 00:34:06,240 --> 00:34:08,640 ‫אני יודע. ואנחנו תמיד נקבל את זה בסוף.‬ 608 00:34:08,720 --> 00:34:13,920 ‫המועצה החליטה שלא יהיה עוד שום פיתוח‬ 609 00:34:14,800 --> 00:34:15,800 ‫בדידלי סקוואט.‬ 610 00:34:19,160 --> 00:34:22,680 ‫בשביל לקבל מגרש חניה, וחשוב יותר, מסעדה‬ 611 00:34:22,800 --> 00:34:27,000 ‫שבה נוכל למכור את הבשר שלנו, ניאלץ להגיש ערעור לממשלה.‬ 612 00:34:28,080 --> 00:34:29,760 ‫לא ממש רואים אותו במיטבו,‬ 613 00:34:29,840 --> 00:34:33,120 ‫משום שאתם מביטים לכיוון השמש, אבל זה נוף מדהים.‬ 614 00:34:33,600 --> 00:34:36,920 ‫וכדי לעזור לנו לעשות את זה, צ'רלי סוף-סוף הצליח‬ 615 00:34:37,000 --> 00:34:40,360 ‫להרכיב צוות של "נוקמים" משפטיים.‬ 616 00:34:40,920 --> 00:34:45,160 ‫אם יש לכם ראיות למספר מבקרים, לשימוש, למחזור וכדומה,‬ 617 00:34:45,280 --> 00:34:48,320 ‫מהפעילות של שנה שעברה, הן יהיו חשובות מאוד.‬ 618 00:34:48,640 --> 00:34:50,960 ‫איפה שביל הגישה הכי קרוב, בכיוון ההוא?‬ 619 00:34:51,040 --> 00:34:54,280 ‫- אין שום שביל. - אין שביל גישה מפה.‬ 620 00:34:54,360 --> 00:34:56,560 ‫קו הראייה הוא מהכביש.‬ 621 00:34:56,920 --> 00:34:59,480 ‫אני מבין שהמבנה נבנה בהתאם לתוכניות?‬ 622 00:34:59,600 --> 00:35:00,880 ‫לא היו בעיות בעניין?‬ 623 00:35:01,880 --> 00:35:06,320 ‫לאחר שהצוות המשפטי העריך את המצב, הוא הציג את התוכנית שלו,‬ 624 00:35:07,000 --> 00:35:08,480 ‫והיא הייתה מרשימה.‬ 625 00:35:09,040 --> 00:35:12,920 ‫אתה תגיש ערעור למזכיר המדינה. הוא ימנה מפקח תכנון.‬ 626 00:35:13,000 --> 00:35:14,840 ‫אנחנו מבקשים ועדה ציבורית.‬ 627 00:35:14,920 --> 00:35:18,160 ‫הוא מכנס ועדה ציבורית בחדר מתאים.‬ 628 00:35:18,200 --> 00:35:21,560 ‫הוא מקשיב לראיות, לעוה"ד ולבקשות.‬ 629 00:35:21,640 --> 00:35:23,560 ‫תהיה לנו קבוצת נוף.‬ 630 00:35:23,880 --> 00:35:26,040 ‫תהיה לנו קבוצת תחבורה.‬ 631 00:35:26,520 --> 00:35:28,360 ‫תהיה לנו קבוצת תכנון.‬ 632 00:35:28,440 --> 00:35:30,800 ‫אולי תהיה לנו קבוצת עסק חקלאי.‬ 633 00:35:31,560 --> 00:35:33,640 ‫אז בינתיים יש לנו ארבעה עדים?‬ 634 00:35:33,760 --> 00:35:36,120 ‫- תאורה. - תאורה.‬ 635 00:35:36,160 --> 00:35:41,280 ‫אולי תהיה לנו קבוצת תאורה טכנית, יש לנו ארבעה או חמישה עדים.‬ 636 00:35:42,080 --> 00:35:44,920 ‫יש לצפות שהרשות תגיע עם עדים בהתאם.‬ 637 00:35:45,000 --> 00:35:47,560 ‫יש לך שורה של צדדים שלישיים ש...‬ 638 00:35:47,640 --> 00:35:50,480 ‫מישהו כמו מר דיואר עלול להחליט שהוא רוצה להיות‬ 639 00:35:50,560 --> 00:35:53,520 ‫"צד מעוניין", שנוקט עמדה רשמית.‬ 640 00:35:53,600 --> 00:35:56,080 ‫הוא האיש שהיו לו דעות כמו למועצה.‬ 641 00:35:56,160 --> 00:35:57,960 ‫- כן. - אז אתה יכול לתאר לעצמך‬ 642 00:35:58,040 --> 00:35:59,920 ‫שהוא עלול להחליט להנחות‬ 643 00:36:00,000 --> 00:36:03,200 ‫מתכננים וקבוצות נוף, ולהגיע כצד נוסף.‬ 644 00:36:03,520 --> 00:36:06,600 ‫אז אנחנו מדברים על ועדה שתימשך שבועיים או שלושה.‬ 645 00:36:07,600 --> 00:36:11,640 ‫כל מה שהוא אמר הביא אותי לשאלה אחת.‬ 646 00:36:12,200 --> 00:36:15,120 ‫בגדול, כמה זה יעלה?‬ 647 00:36:15,600 --> 00:36:18,160 ‫- נתתי למארק מספר. - והוא?‬ 648 00:36:19,640 --> 00:36:21,920 ‫הוא התבסס על ועדה בת שבוע אחד.‬ 649 00:36:22,000 --> 00:36:23,800 ‫כמה תעלה ועדה בת שבוע אחד?‬ 650 00:36:24,400 --> 00:36:28,960 ‫כנראה משהו בין 200 ל-250.‬ 651 00:36:29,040 --> 00:36:31,800 ‫אז ועדה של שלושה שבועות תעלה...‬ 652 00:36:31,880 --> 00:36:34,760 ‫יהיה תיק גדול יותר ויהיו עוד עלויות.‬ 653 00:36:34,840 --> 00:36:36,160 ‫וזה יהיה...‬ 654 00:36:36,280 --> 00:36:39,160 ‫- מישהו מאיתנו... - זה יעלה 300,000 ליש"ט.‬ 655 00:36:39,280 --> 00:36:41,200 ‫אם זה יהיה משך הזמן שלה, כן.‬ 656 00:36:41,320 --> 00:36:43,120 ‫אתה מדבר על 300,000,‬ 657 00:36:43,160 --> 00:36:45,320 ‫יש גם שכר טרחה ליועצים,‬ 658 00:36:45,400 --> 00:36:48,520 ‫משום שכל אחד מהם יצטרך להציג הוכחות לראיות,‬ 659 00:36:48,600 --> 00:36:49,760 ‫מסמכים שונים.‬ 660 00:36:49,840 --> 00:36:53,120 ‫- אז יותר. יותר מ-300,000. - יש עדים.‬ 661 00:36:53,160 --> 00:36:54,880 ‫טוב, זה הצד המשפטי.‬ 662 00:36:55,000 --> 00:36:58,560 ‫אז הפרקליטים, אנחנו והעדים.‬ 663 00:36:58,640 --> 00:37:00,680 ‫כל העדים יצטרכו...‬ 664 00:37:00,800 --> 00:37:04,320 ‫- זה יעלה חצי מיליון. - זה יעלה חצי מיליון, לא?‬ 665 00:37:04,400 --> 00:37:06,040 ‫בסופו של דבר.‬ 666 00:37:06,120 --> 00:37:06,960 ‫כן.‬ 667 00:37:18,000 --> 00:37:20,160 ‫אוקיי, זהו זה.‬ 668 00:37:21,560 --> 00:37:24,920 ‫אתם יודעים, עם העלות הזו,‬ 669 00:37:25,000 --> 00:37:28,960 ‫אין סיכוי להפיק רווח אי פעם,‬ 670 00:37:29,040 --> 00:37:32,480 ‫לא משנה עד כמה התוכנית העסקית טובה.‬ 671 00:37:33,880 --> 00:37:37,640 ‫חצי מיליון ליש"ט לממן ערעור למזכיר המדינה,‬ 672 00:37:37,760 --> 00:37:39,040 ‫שאולי לא נזכה בו.‬ 673 00:37:41,120 --> 00:37:43,280 ‫הלך הרעיון של המסעדה.‬ 674 00:37:43,360 --> 00:37:46,840 ‫בעצם, אפילו אני לא יודע מה כדאי לנו לעשות עכשיו.‬ 675 00:37:47,000 --> 00:37:48,480 ‫בפרק הבא‬ 676 00:37:50,120 --> 00:37:53,360 ‫נצטרך לפעול באזור אפור עכור‬ 677 00:37:53,440 --> 00:37:56,160 ‫של פרצות ושל ערמומיות.‬ 678 00:37:56,280 --> 00:37:58,120 ‫תוכל להפוך אותו למשהו מייד.‬ 679 00:37:58,160 --> 00:37:59,560 ‫רגע.‬ 680 00:38:00,600 --> 00:38:02,120 ‫מותר לנו לעשות את זה.‬ 681 00:38:02,160 --> 00:38:04,400 ‫למה אף אחד לא חשב על זה קודם?‬ 682 00:38:04,480 --> 00:38:05,560 ‫אני לא יודע.‬ 683 00:38:08,280 --> 00:38:09,880 ‫זה... זה חכם.‬ 684 00:38:37,920 --> 00:38:39,920 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 685 00:38:40,040 --> 00:38:42,040 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬