1 00:00:08,680 --> 00:00:11,240 NÔNG TRANG CLARKSON 2 00:00:11,320 --> 00:00:14,840 TẬP 13 NỘP ĐƠN LÊN HỘI ĐỒNG 3 00:00:14,920 --> 00:00:18,480 SẮP KHAI TRƯƠNG 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,200 THỨ HAI 5 00:00:24,280 --> 00:00:27,720 NGÀY CÓ KẾT QUẢ XÉT NGHIỆM LAO BÒ 6 00:00:47,280 --> 00:00:48,920 Đã đến lúc biết sự thật. 7 00:00:51,000 --> 00:00:51,960 Rồi. 8 00:00:52,680 --> 00:00:55,960 Nếu bị nhiễm thì có lây cho những con khác trong đàn không? 9 00:00:56,040 --> 00:00:57,640 Nó ảnh hưởng đến phổi, 10 00:00:57,720 --> 00:01:01,840 sau đó chúng sẽ ho lao tố và lan từ con này sang con khác. 11 00:01:01,920 --> 00:01:04,840 Vậy là nó sẽ ảnh hưởng cả đàn bò. 12 00:01:04,920 --> 00:01:06,440 - Đúng. - Rồi. Hiểu rồi. 13 00:01:06,520 --> 00:01:08,440 Ông đang tìm kiếm gì, Dilwyn? 14 00:01:08,560 --> 00:01:11,680 Tôi đang đo độ dày, có một cái u sưng lên bên trên. 15 00:01:14,120 --> 00:01:17,200 - Mười hai - chín. - Có nghĩa gì? 16 00:01:17,280 --> 00:01:20,680 Nếu số thứ nhất lớn hơn số thứ hai, thì vẫn ổn. 17 00:01:21,080 --> 00:01:22,600 Mười hai - chín, ổn chứ? 18 00:01:22,680 --> 00:01:24,920 Nếu ngược lại, thì đáng lo đấy. 19 00:01:25,000 --> 00:01:26,480 Số đó ý nghĩa gì? 20 00:01:26,560 --> 00:01:28,400 Kích cỡ của những khối u. 21 00:01:28,480 --> 00:01:30,160 Số đo của da, 22 00:01:30,520 --> 00:01:32,600 nơi hôm nọ tôi đã tiêm. 23 00:01:33,000 --> 00:01:34,680 Có vẻ là bình thường. 24 00:01:36,080 --> 00:01:37,320 Nào, ụm bò. 25 00:01:45,320 --> 00:01:46,480 Mười bốn - mười. 26 00:01:47,840 --> 00:01:49,400 Nào. Vào đi. 27 00:01:49,960 --> 00:01:52,320 - Nào. Đi nào. - Tiếp nào. 28 00:01:54,000 --> 00:01:54,920 Mười - chín. 29 00:01:55,000 --> 00:01:56,080 Sát nút thế. 30 00:01:56,480 --> 00:01:57,320 Ừ. 31 00:01:57,680 --> 00:02:00,720 - Căng phết nhỉ? - Ừ. Tệ thật. 32 00:02:01,360 --> 00:02:03,840 Hôm rồi tôi có xét nghiệm cho 400 con. 33 00:02:03,920 --> 00:02:06,360 Đến tận con cuối mới thấy dương tính. 34 00:02:07,920 --> 00:02:09,680 Mọi người đang kiểu rất thư giãn. 35 00:02:09,760 --> 00:02:12,040 - 400 con? - Đó là khởi đầu của đợt bùng phát. 36 00:02:15,960 --> 00:02:17,960 - Mười lăm - mười. - Mười lăm - mười. 37 00:02:18,440 --> 00:02:19,680 Tốt đấy nhỉ. 38 00:02:21,240 --> 00:02:23,720 Kết quả vẫn tiếp tục là âm tính. 39 00:02:23,800 --> 00:02:25,880 - Mười - tám. - Mười - tám. 40 00:02:25,960 --> 00:02:27,160 Ổn. 41 00:02:27,600 --> 00:02:30,960 Cuối cùng cũng đến hai con bò cuối. 42 00:02:31,680 --> 00:02:33,240 Đến con bò hung hăng rồi. 43 00:02:33,720 --> 00:02:35,720 Nào, nào. 44 00:02:37,280 --> 00:02:39,400 - Chúa ơi. - Chết tiệt. 45 00:02:39,800 --> 00:02:40,880 Không dừng được nó à? 46 00:02:46,040 --> 00:02:46,880 Tốt. 47 00:02:46,960 --> 00:02:49,240 - Con đó không sao à? - Không sao. 48 00:02:49,320 --> 00:02:50,320 Nào, Pepper. 49 00:02:50,840 --> 00:02:52,800 Pepper đến rồi! 50 00:03:00,640 --> 00:03:01,600 Mười bốn - mười. 51 00:03:01,680 --> 00:03:03,200 Xét nghiệm là khả quan. 52 00:03:03,280 --> 00:03:04,400 Kết quả vậy đấy. 53 00:03:05,400 --> 00:03:07,840 - Tuyệt vời! - Tốt! May thật. 54 00:03:07,920 --> 00:03:09,040 Được lắm. Tin tốt. 55 00:03:09,120 --> 00:03:10,320 Đây là tin tốt. 56 00:03:10,400 --> 00:03:12,680 - Đây rõ ràng là tin tốt. - Phải. 57 00:03:23,120 --> 00:03:24,680 Giờ là giữa đông. 58 00:03:27,160 --> 00:03:29,960 Và hai sự kiện rất quan trọng đang nhanh chóng tiến gần. 59 00:03:31,040 --> 00:03:33,640 Những con bò chửa sẽ sớm sinh. 60 00:03:35,200 --> 00:03:38,600 Và chúng tôi sẽ nhận được quyết định về kế hoạch làm nhà hàng của tôi 61 00:03:38,720 --> 00:03:40,520 từ Hội đồng Tây Oxfordshire. 62 00:03:42,520 --> 00:03:46,240 Về phần đó, Charlie lại sẵn sàng chiến đấu. 63 00:03:49,640 --> 00:03:50,760 Ta sắp hết bột mì. 64 00:03:51,920 --> 00:03:54,280 Đúng, sắp hết. Bán chạy lắm. 65 00:03:54,760 --> 00:03:55,680 Chào buổi sáng. 66 00:03:55,920 --> 00:03:57,240 Xin chào. Charlie. 67 00:03:57,600 --> 00:03:59,640 Chào, Charlie, anh đến làm gì vậy? 68 00:03:59,720 --> 00:04:01,200 Vì tôi có tin mới. 69 00:04:01,280 --> 00:04:05,120 Ông, Jeremy, đã nhận được thư từ hội đồng. 70 00:04:06,320 --> 00:04:08,800 Không hẳn là tin cực tốt. 71 00:04:10,280 --> 00:04:11,400 Có một bất ngờ. 72 00:04:11,480 --> 00:04:14,480 - Liên quan đến cửa hàng à? - Đúng. 73 00:04:14,560 --> 00:04:18,120 Thế sao lại gửi cho anh nhỉ? Em mới là người phụ trách cửa hàng. 74 00:04:18,200 --> 00:04:20,760 - Chúng ta đang phải trải qua… - Ôi, chết. 75 00:04:20,840 --> 00:04:24,200 Một thông báo vi phạm kế hoạch, khá là nghiêm trọng. 76 00:04:24,240 --> 00:04:25,480 Nghĩa là sao? 77 00:04:25,600 --> 00:04:29,320 Kiểu cảnh báo lần cuối trước khi bị cưỡng chế, 78 00:04:29,440 --> 00:04:33,200 - có thể họ sẽ cưỡng chế đóng cửa. - Cảnh báo lần đầu từ bao giờ? 79 00:04:33,240 --> 00:04:35,240 - Cô có nhận được rồi đấy. - Vậy hả? 80 00:04:35,320 --> 00:04:37,560 - Tôi lỡ mất à? - Không, chúng ta có bàn rồi. 81 00:04:37,640 --> 00:04:40,080 Không, ta nhận được một… Một bức thư lớn… 82 00:04:40,160 --> 00:04:42,000 Tôi lại phải khẳng định lại, Lisa có 83 00:04:42,080 --> 00:04:45,760 một thái độ đúng kiểu người Ireland, "Chắc họ nói thế thôi". 84 00:04:45,800 --> 00:04:48,120 Tôi chẳng quan tâm. Ngớ ngẩn thật mà. 85 00:04:48,200 --> 00:04:51,880 Không hề. Khi chúng ta được cấp phép kinh doanh, 86 00:04:51,920 --> 00:04:56,360 họ đã nói rõ là sản phẩm phải được sản xuất tại nông trại. 87 00:04:56,480 --> 00:04:59,640 Hoặc từ những nơi khác tại địa phương. 88 00:04:59,720 --> 00:05:02,600 - Ừ. - Giấy phép nói là trong khoảng 26 km. 89 00:05:02,680 --> 00:05:05,240 Hiện tại thì ta phải làm rõ cái này. 90 00:05:05,320 --> 00:05:09,320 Họ có cung cấp một danh sách những thứ không cần đáp ứng tiêu chí đó. 91 00:05:09,600 --> 00:05:11,800 Khoan, thế ta sai ở đâu? 92 00:05:12,240 --> 00:05:14,880 Tôi nghĩ là có vài thứ… 93 00:05:14,920 --> 00:05:17,640 Cà phê Arabica. Hẳn chúng ta gặp rắc rối với cái đó. 94 00:05:17,720 --> 00:05:20,760 - Ừ, cà phê. - Cà phê ở khu này chất lượng không tốt. 95 00:05:20,880 --> 00:05:22,240 Mũ… 96 00:05:23,000 --> 00:05:25,160 - Mũ và áo phông, - Mũ và áo phông, 97 00:05:25,240 --> 00:05:28,360 - ngay dưới phố thôi mà. - Hàng Việt Nam. 98 00:05:28,440 --> 00:05:31,880 Không phải, hàng Việt Nam. Chúng ta đang nói chuyện với Charlie. 99 00:05:34,160 --> 00:05:36,480 - Ta bỏ chúng đi được không? - Tại sao? 100 00:05:36,560 --> 00:05:37,800 "Sản xuất ở Trung Quốc". 101 00:05:37,880 --> 00:05:42,120 Tôi cho lên trông cho ngoại lai tí thôi. Không thì trông chán lắm. 102 00:05:42,200 --> 00:05:45,000 - Lisa! - Cái này không sao mà. 103 00:05:45,520 --> 00:05:47,080 Nhưng đấy là vấn đề của họ. 104 00:05:47,160 --> 00:05:49,640 - Cả một tường toàn mũ… - Vấn đề, phải. 105 00:05:49,720 --> 00:05:51,480 Đó là vấn đề. 106 00:05:52,040 --> 00:05:56,560 Khi ta đang xin cấp phép cho nhà hàng, 107 00:05:57,040 --> 00:06:00,240 tôi thực sự nghĩ mình phải cư xử phải phép hơn chút. 108 00:06:00,320 --> 00:06:02,440 Ta không thể kích động họ thêm nữa. 109 00:06:07,720 --> 00:06:11,280 Ở cái chuồng mới, không khí tươi vui hơn nhiều, 110 00:06:11,360 --> 00:06:14,080 vì người huấn luyện bò đến dự đoán xem bao giờ 111 00:06:14,160 --> 00:06:16,800 lũ bò sẽ sinh. 112 00:06:18,160 --> 00:06:21,040 Con đằng kia, chắc khoảng một tuần nữa. 113 00:06:21,120 --> 00:06:23,880 Thấy nó bắt đầu phệ chưa? 114 00:06:24,280 --> 00:06:26,320 - Bụng nó cũng đang cao dần lên. - Phải. 115 00:06:26,400 --> 00:06:28,720 Con đằng sau, chắc cũng khoảng một tuần. 116 00:06:28,800 --> 00:06:31,560 Hẳn một tuần nữa ta sẽ bận tối tăm mặt mũi. 117 00:06:31,640 --> 00:06:34,400 Những con bò sắp làm mẹ cũng có đồ chơi mới. 118 00:06:35,520 --> 00:06:37,880 Hay thật đấy. Lũ bò thích lắm. 119 00:06:37,960 --> 00:06:39,560 Nông trại cũ cũng có. 120 00:06:39,640 --> 00:06:42,480 Chúng có vẻ thích lắm. Ông đã dùng bao giờ chưa? 121 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 Chưa. 122 00:06:44,360 --> 00:06:45,960 Đi bên dưới nó, như thế này này. 123 00:06:50,560 --> 00:06:51,480 Thích lắm. 124 00:06:54,840 --> 00:06:57,120 Cho lưng vào dưới, thế thôi. 125 00:06:57,200 --> 00:06:58,680 Ngài Bò tới… 126 00:06:58,760 --> 00:07:00,240 Huých nhẹ nó một cái. 127 00:07:01,840 --> 00:07:02,880 Thích lắm! 128 00:07:07,280 --> 00:07:08,400 Chết tiệt! 129 00:07:09,480 --> 00:07:12,040 Dây chuyền sản xuất thịt sắp đi vào hoạt động, 130 00:07:12,120 --> 00:07:15,480 đây là lúc tiện nhất để nói với Charlie 131 00:07:15,560 --> 00:07:18,840 và bàn về tiến độ xin cấp phép nhà hàng. 132 00:07:19,320 --> 00:07:22,960 Và như trước giờ vẫn vậy, cậu ấy là một tia nắng. 133 00:07:23,600 --> 00:07:28,040 - Tôi nghĩ, cơ bản là… - Hẳn là không ổn rồi. Thế đấy. 134 00:07:28,120 --> 00:07:30,960 Tôi nghĩ cái phần mà tôi đang hơi lo là 135 00:07:31,040 --> 00:07:34,840 những người cố vấn đúng quy tắc lắm. 136 00:07:34,920 --> 00:07:38,080 Không phải kiểu: "Cảm ơn nhiều, cũng được đấy" đâu. 137 00:07:38,160 --> 00:07:39,520 Họ đang bình luận. 138 00:07:39,600 --> 00:07:42,320 Người cố vấn là sao? Họ là ai? 139 00:07:42,400 --> 00:07:44,600 Kiểu liên quan đến sức khỏe môi trường, 140 00:07:44,680 --> 00:07:48,040 cao tốc địa phương, hoặc cảnh sát chẳng hạn. 141 00:07:48,120 --> 00:07:50,680 Cảnh sát thì có gì mà nói? 142 00:07:50,760 --> 00:07:52,240 Sao sống được ở một nước 143 00:07:52,320 --> 00:07:55,480 mà cảnh sát còn có quyền ý kiến về một nhà hàng? 144 00:07:55,560 --> 00:07:57,600 - Từ từ. Chỗ chứa xe đạp? - Chính xác. 145 00:07:57,680 --> 00:08:00,120 Ở đây ghi là "phương án dự phòng". 146 00:08:00,200 --> 00:08:02,400 "Chỗ gửi xe đạp". 147 00:08:03,760 --> 00:08:07,080 Thế này liên quan gì đến cảnh sát? 148 00:08:07,600 --> 00:08:10,280 Anh ta là Cố vấn Thiết kế Phòng chống Tội phạm. 149 00:08:10,360 --> 00:08:11,200 Hả? 150 00:08:11,960 --> 00:08:13,160 Việc của anh ta đấy. 151 00:08:13,240 --> 00:08:15,720 Không tuyển người đạp xe thì sao? 152 00:08:16,520 --> 00:08:19,000 Tôi không nghĩ nói thế sẽ được đâu. 153 00:08:19,560 --> 00:08:21,200 Tôi không được phân biệt à? 154 00:08:21,840 --> 00:08:23,560 Đúng, cố hết sức có thể. 155 00:08:23,640 --> 00:08:25,880 Tôi không phân biệt, trừ người đi xe đạp. 156 00:08:25,960 --> 00:08:28,200 Còn sức khỏe môi trường nữa. 157 00:08:28,280 --> 00:08:29,360 Còn bên KVCQTNTĐ. 158 00:08:29,440 --> 00:08:34,040 Khu vực Cảnh quan Thiên nhiên Tuyệt đẹp, họ có điều kiện gì? 159 00:08:34,120 --> 00:08:35,520 Hệ thống thoát nước. 160 00:08:35,600 --> 00:08:38,120 Hội đồng Tây Oxfordshire 161 00:08:38,200 --> 00:08:39,640 họ sẽ muốn thấy 162 00:08:39,760 --> 00:08:42,600 một hệ thống kiểm soát lũ lụt để bề mặt không bị… Phải. 163 00:08:42,640 --> 00:08:45,600 Chỗ này cao 244 mét trên nước biển, cách sông mấy cây. 164 00:08:45,640 --> 00:08:49,200 Sao họ không gửi thư lại bảo: "Chúng tôi không có gì để nói". 165 00:08:49,280 --> 00:08:53,240 Vì họ quá rảnh rỗi mà, đúng không? 166 00:08:53,320 --> 00:08:54,160 Rồi. 167 00:08:55,160 --> 00:08:56,960 Thôi không nghĩ ngợi cái này nữa. 168 00:08:57,720 --> 00:08:59,880 Chúng ta còn việc phải làm. 169 00:09:04,960 --> 00:09:06,360 Một vài ngày sau, 170 00:09:06,440 --> 00:09:09,520 tôi nhận được một cuộc gọi khẩn cấp vào buổi sáng từ Kaleb. 171 00:09:10,520 --> 00:09:11,720 Có chuyện gì vậy? 172 00:09:16,400 --> 00:09:18,280 - Chúc mừng! - Không! 173 00:09:19,640 --> 00:09:22,240 Không thể nào! Bao giờ vậy? 174 00:09:22,320 --> 00:09:24,760 - Đêm qua. - Ôi, Chúa ơi! Gì thế? 175 00:09:24,880 --> 00:09:27,320 Một con bò tơ non. Tức là bê cái ấy. 176 00:09:27,400 --> 00:09:29,000 Tôi biết. Tôi có biết mà. 177 00:09:29,080 --> 00:09:31,480 - Trông cái mặt kìa! - Trông cái mặt bé xíu kìa. 178 00:09:31,520 --> 00:09:33,160 Trông cái mặt bé xíu kìa! 179 00:09:33,840 --> 00:09:36,520 Con bò may mắn. Mày đã đến Diddly Squat. 180 00:09:37,280 --> 00:09:38,960 Làm tốt lắm, bà mẹ! 181 00:09:39,520 --> 00:09:41,760 Bò mẹ trông có vẻ rất tự hào nha. 182 00:09:41,840 --> 00:09:43,880 - Bò có biết tự hào không? - Có. 183 00:09:44,120 --> 00:09:46,760 Bò đẻ con sẽ khác cừu rất nhiều. 184 00:09:46,880 --> 00:09:49,880 - Nó cứ thế tòi ra à? - Tòi ra. Đứng lên. Liếm láp. 185 00:09:49,960 --> 00:09:53,200 Vậy là nó là bò tơ. Ta sẽ giữ con này nhỉ? 186 00:09:53,280 --> 00:09:57,480 Tôi nghĩ là ta sẽ giữ con này, nuôi luôn trong đàn này. 187 00:09:57,520 --> 00:10:00,520 Nó định cố ị đấy. Dấu hiệu tốt. 188 00:10:00,640 --> 00:10:02,760 Đây rồi! Thưa quý vị! 189 00:10:02,840 --> 00:10:04,720 - Bãi phân đầu tiên! - Đó. 190 00:10:04,760 --> 00:10:07,520 Bò mẹ sẽ ăn nó. Bò mẹ đang ăn phân. 191 00:10:07,640 --> 00:10:10,080 Ngoài tự nhiên sẽ có những kẻ săn mồi, 192 00:10:10,160 --> 00:10:13,760 bò mẹ sẽ dọn cho bò con, để chúng không đánh hơi được con non. 193 00:10:13,840 --> 00:10:15,040 - Thật vậy à? - Vâng. 194 00:10:15,120 --> 00:10:19,000 Anh đã nghe cái số liệu mà hôm nọ Charlie nói tôi chưa? 195 00:10:19,080 --> 00:10:21,880 Giờ ai cũng bảo bò chẳng thân thiện với môi trường. 196 00:10:21,960 --> 00:10:24,760 Vì ta phải trồng cỏ để nuôi bò, 197 00:10:24,840 --> 00:10:27,600 tức là ta phải làm hai việc trước khi ăn chúng. 198 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 Có vẻ như ăn nửa con bò 199 00:10:30,480 --> 00:10:34,200 có ảnh hưởng đến môi trường bằng một người bay đến Úc. 200 00:10:34,520 --> 00:10:36,600 Nó không hẳn, chúng không hẳn… 201 00:10:36,640 --> 00:10:39,000 Một ngày có bao nhiêu người bay đến Úc? 202 00:10:39,080 --> 00:10:40,880 Có Novak Djokovic. 203 00:10:44,520 --> 00:10:45,840 Quần vợt ấy? 204 00:10:46,640 --> 00:10:48,000 Đấy là phụ nữ? Con gái à? 205 00:10:51,120 --> 00:10:53,760 Tôi đã bỏ lỡ sự ra đời của con bê đầu tiên. 206 00:10:55,280 --> 00:10:58,560 Nhưng mấy ngày sau, 207 00:10:58,960 --> 00:11:01,840 tôi cũng bỏ lỡ luôn cả lứa tiếp theo. 208 00:11:03,320 --> 00:11:05,080 Vì Chúa. 209 00:11:05,240 --> 00:11:08,000 Đã có một, hai, ba con bê ra đời. 210 00:11:09,360 --> 00:11:10,640 Vấn đề là, 211 00:11:10,720 --> 00:11:13,000 hẳn bạn cũng muốn xem quá trình, 212 00:11:13,360 --> 00:11:15,600 nhưng lũ bò chỉ kiểu… 213 00:11:16,320 --> 00:11:17,760 xong là tòi ra một con bê. 214 00:11:18,200 --> 00:11:20,400 Rất là khó quay được. 215 00:11:21,920 --> 00:11:23,000 Nhìn kìa. 216 00:11:25,120 --> 00:11:26,480 Trông kìa. 217 00:11:27,160 --> 00:11:28,520 Xin chào, bé cưng. 218 00:11:29,080 --> 00:11:31,680 Nhớ hồi cừu đẻ rách việc ra sao không? 219 00:11:31,760 --> 00:11:34,240 Bọn này ho một cái là ra một con bê. 220 00:11:36,360 --> 00:11:38,840 Vẫn còn bốn con nữa sẽ ra đời, 221 00:11:40,000 --> 00:11:41,680 nên mong là ta được chứng kiến. 222 00:11:43,840 --> 00:11:49,040 Sau đó Kaleb bảo tôi là ta có thể mua những thiết bị cảnh báo sắp sinh. 223 00:11:51,840 --> 00:11:54,680 Nên tôi lập tức khởi hành đi mua 224 00:11:54,760 --> 00:11:59,080 Vì tức là sẽ được đi đến cửa hàng mà tôi mới yêu thích 225 00:11:59,520 --> 00:12:00,920 nhất thế giới. 226 00:12:01,000 --> 00:12:03,960 STOWAG ĐỒ NÔNG NGHIỆP TOÀN QUỐC 227 00:12:07,840 --> 00:12:11,120 Bình thường tôi ghét mua sắm, ghét cay ghét đắng ấy. 228 00:12:11,200 --> 00:12:12,880 Nhưng đây gì tôi cũng muốn mua. 229 00:12:12,960 --> 00:12:16,640 DỤNG CỤ THIẾN KHÔNG MÁU 48 CM CHO ĐỘNG VẬT TRƯỞNG THÀNH 230 00:12:18,200 --> 00:12:21,520 Đó, nhìn mà xem. Khu bán quần áo. 231 00:12:21,800 --> 00:12:25,200 Nhìn kìa! Tủ quần áo của Kaleb đây. 232 00:12:25,600 --> 00:12:27,920 Đây là Bond Street của anh ấy. 233 00:12:28,000 --> 00:12:31,240 Để tôi giới thiệu nhiều loại áo bạn có thể có ở đây. 234 00:12:31,320 --> 00:12:33,160 Cái này nữa. 235 00:12:33,800 --> 00:12:35,600 Cái này nữa. 236 00:12:37,080 --> 00:12:40,040 Cái này nữa này. 237 00:12:41,280 --> 00:12:44,120 Cả cái này nữa. 238 00:12:45,600 --> 00:12:48,120 Có phải giày mũi thép không nhỉ? 239 00:12:49,880 --> 00:12:51,240 Đó nhìn này. 240 00:12:51,680 --> 00:12:52,760 Chết tiệt. 241 00:12:59,880 --> 00:13:01,680 Để ý camera. 242 00:13:04,040 --> 00:13:05,920 Tập trung vào việc cần làm, 243 00:13:06,000 --> 00:13:08,080 tôi tìm đến khu đồ cho bò, 244 00:13:08,200 --> 00:13:13,120 nơi tôi tìm thấy đúng thứ mình đang cần. 245 00:13:13,880 --> 00:13:15,000 Thiên đường. 246 00:13:16,040 --> 00:13:20,040 Không. Không tin được là tôi thấy cái này. 247 00:13:20,520 --> 00:13:21,920 Moocall. 248 00:13:22,320 --> 00:13:25,440 Tức là mình phải gắn nó vào đuôi con bò. 249 00:13:26,000 --> 00:13:28,560 Xong lúc bò chuẩn bị đẻ, 250 00:13:29,120 --> 00:13:32,480 ta sẽ nhận được tin nhắn báo từ cái máy này. 251 00:13:33,920 --> 00:13:35,320 Chắc đùa! 252 00:13:37,120 --> 00:13:38,840 Nào. Nào. 253 00:13:38,920 --> 00:13:41,760 Trở lại nông trại, tôi và Kaleb đã gắn máy báo. 254 00:13:43,080 --> 00:13:44,640 Khi nó nâng cái đấy lên, 255 00:13:44,720 --> 00:13:46,680 - tôi sẽ nhận được tin nhắn. - Đúng. 256 00:13:46,760 --> 00:13:48,640 Moocall. Đây rồi. 257 00:13:49,480 --> 00:13:51,960 Sau đó chúng tôi nói chuyện với Charlie 258 00:13:52,040 --> 00:13:56,240 về việc giá phân bón tăng chóng mặt. 259 00:13:56,960 --> 00:13:59,480 Như kiểu vàng ấy nhỉ? Nghĩa đen luôn… 260 00:13:59,560 --> 00:14:00,640 Vàng nghĩa đen. 261 00:14:00,720 --> 00:14:02,520 Tăng bao nhiêu rồi? 262 00:14:02,600 --> 00:14:05,400 Ta mua đống này giá 275 bảng một tấn. 263 00:14:05,480 --> 00:14:08,160 Giờ khoảng 675 bảng một tấn. 264 00:14:08,240 --> 00:14:11,880 - Ta có bao nhiêu tấn? - Chỗ này 80. 265 00:14:11,960 --> 00:14:14,280 Vậy tổng bao nhiêu? 30.000 bảng. 266 00:14:14,640 --> 00:14:16,880 Khiếp sao đắt thế? 267 00:14:16,960 --> 00:14:20,120 Có gã này. Tên là Vladimir. 268 00:14:20,200 --> 00:14:24,080 Giờ còn chiến tranh này nọ nữa. 269 00:14:24,160 --> 00:14:29,360 Kinh ngạc vì Kaleb biết Putin đang ồn ào vụ xâm lược Ukraine, 270 00:14:29,440 --> 00:14:31,560 tôi ban cho cậu ta ít trí tuệ của mình. 271 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 Không, sẽ không chiến tranh đâu. 272 00:14:33,560 --> 00:14:34,840 Không có đâu. 273 00:14:37,120 --> 00:14:39,880 KẺ THẦN BÍ 274 00:14:43,720 --> 00:14:47,280 Vì phân bón của tôi giờ còn có giá hơn Elon Musk, 275 00:14:47,360 --> 00:14:51,000 phải bảo vệ chúng khỏi bị trộm là hợp lý. 276 00:14:51,080 --> 00:14:52,360 Rồi đây. 277 00:14:52,440 --> 00:14:54,000 Vậy là ông có thể giúp chúng tôi? 278 00:14:55,320 --> 00:15:01,240 Tức là nhờ trưởng bộ phận an ninh giúp lắp đặt hệ thống báo động công nghệ cao. 279 00:15:02,440 --> 00:15:04,440 Tôi thấy cái này trên YouTube. 280 00:15:04,520 --> 00:15:07,560 Nhanh lên nào. Ý hay quá. 281 00:15:13,040 --> 00:15:16,440 Tôi luôn nghĩ cách tiếp cận an ninh của ông khá là hợp lý. 282 00:15:26,120 --> 00:15:29,480 Dù là gì thì ta cũng không phải lo nữa. 283 00:15:29,960 --> 00:15:31,720 Gỡ cái này ra. 284 00:15:35,200 --> 00:15:36,480 Có thể. 285 00:15:37,640 --> 00:15:40,560 Giờ tức là nếu có ai vào, 286 00:15:40,760 --> 00:15:43,440 nó sẽ phát hiện chuyển động của họ, phải không? 287 00:15:44,440 --> 00:15:47,080 Xong chuông cảnh báo sẽ vang lên. 288 00:15:47,240 --> 00:15:51,360 Và chuông sẽ kích hoạt bom khói. 289 00:15:52,840 --> 00:15:54,840 Vậy là cả cái kho này… 290 00:15:57,120 --> 00:15:58,600 Khói dày đặc. 291 00:15:59,600 --> 00:16:01,360 Và ta sẽ không nhìn thấy gì cả. 292 00:16:23,520 --> 00:16:26,120 Phân bón đã được hoàn toàn bảo vệ, 293 00:16:26,200 --> 00:16:29,640 đã đến lúc gặp ông bà CackleBean. 294 00:16:30,240 --> 00:16:32,440 - Sáng đẹp trời thật. - Trời đẹp. 295 00:16:32,520 --> 00:16:34,440 - Có chút mưa phùn. - Vâng. 296 00:16:34,520 --> 00:16:39,400 Người đến cho tôi lời khuyên về những tin tức đáng lo tôi đã nhận được. 297 00:16:39,920 --> 00:16:43,480 Những tin nhắn tôi cứ nhận được từ Cảnh sát Gà mái ở, 298 00:16:43,560 --> 00:16:45,040 đâu nhỉ, chính phủ à? 299 00:16:45,120 --> 00:16:46,560 Đúng là chính phủ. 300 00:16:46,640 --> 00:16:49,280 - H-năm-N-một. - H-năm-N-một. 301 00:16:49,360 --> 00:16:53,360 Cúm gia cầm. Được phát hiện ở khu vực Warwickshire. 302 00:16:53,440 --> 00:16:55,960 - Ừ, cách đây 44 km. - 44 km. 303 00:16:56,520 --> 00:16:57,960 Hơi đáng lo thật. 304 00:16:58,480 --> 00:17:00,800 Làm thế nào để ngăn ngừa cho đàn này? 305 00:17:00,880 --> 00:17:03,800 - Ta sẽ phải cách ly lũ gà. - Hả? Thật à? 306 00:17:03,880 --> 00:17:05,840 - Cách ly hoàn toàn à? - Đúng. 307 00:17:06,520 --> 00:17:07,920 Khoảng ba tháng. 308 00:17:08,280 --> 00:17:10,280 Đến khi sạch mầm bệnh, phải không? 309 00:17:10,320 --> 00:17:11,920 Đến khi sạch hết. 310 00:17:12,000 --> 00:17:12,920 Chết tiệt. 311 00:17:13,720 --> 00:17:15,640 Khi bị nhốt thì đẻ ít trứng đi không? 312 00:17:15,720 --> 00:17:17,920 Cũng không khác biệt gì cả đâu. 313 00:17:18,000 --> 00:17:20,440 Vì cuộc sống của chúng sẽ ít vui thích hơn. 314 00:17:20,560 --> 00:17:24,440 Có vài cách khiến cuộc sống trong chuồng của chúng thoải mái hơn. 315 00:17:24,520 --> 00:17:27,320 Ông chỉ cần đảm bảo chúng có nhiều chỗ nằm 316 00:17:27,440 --> 00:17:28,560 để chúng tắm bụi. 317 00:17:28,680 --> 00:17:30,560 Tôi nghĩ là nên cho cả radio vào nữa. 318 00:17:30,680 --> 00:17:33,040 Để chúng có thể nghe nhạc. 319 00:17:33,080 --> 00:17:35,080 - Nghe ngớ ngẩn thế. - Không hề. 320 00:17:35,200 --> 00:17:39,040 Ở bên Nông trại Cackleberry, chuồng nào cũng có radio hết. 321 00:17:39,080 --> 00:17:43,080 Ông có sách nói nào để phát cho chúng nghe không? Chúng thích lắm. 322 00:17:43,680 --> 00:17:46,680 Sao cô biết được là chúng thích? Chúng cười à? 323 00:17:46,760 --> 00:17:48,720 - Nhảy múa à? - Chúng hát. Chúng kêu ấy. 324 00:17:48,800 --> 00:17:50,320 Không, không hề. 325 00:17:50,400 --> 00:17:52,880 Hồi còn bé chúng nghe Kênh 1, 326 00:17:52,960 --> 00:17:55,280 trung niên thì chuyển sang nghe Kênh 2, 327 00:17:55,320 --> 00:17:57,280 lúc nào già thì chuyển về Kênh 4. 328 00:17:59,320 --> 00:18:04,440 Doanh nghiệp chăn thả gà và bò của tôi giờ phải tạm dừng vì cúm gia cầm, 329 00:18:05,880 --> 00:18:09,520 giờ phải phụ thuộc hết vào chuồng bò để nuôi bê con. 330 00:18:12,880 --> 00:18:15,560 Anh đi lấy hạt đi. Ta sẽ cho chúng ăn hạt. 331 00:18:15,680 --> 00:18:16,520 Phải. 332 00:18:16,880 --> 00:18:19,000 Phải thêm một cái chuồng vào đây. 333 00:18:21,320 --> 00:18:23,520 Để mày có bạn nói chuyện cùng. 334 00:18:23,800 --> 00:18:25,080 Sau đó… 335 00:18:26,920 --> 00:18:28,240 Anh chưa đâu nhỉ? 336 00:18:28,720 --> 00:18:30,520 Cái quỷ gì thế? 337 00:18:32,680 --> 00:18:33,760 À rồi. 338 00:18:35,520 --> 00:18:36,800 Kaleb khốn kiếp. 339 00:18:42,880 --> 00:18:43,800 Cái gì thế? 340 00:18:43,880 --> 00:18:47,320 Chúng tôi có lắp một hệ thống phun khói khắp chuồng. 341 00:18:47,400 --> 00:18:48,760 Sao ông không nói tôi biết? 342 00:18:48,800 --> 00:18:51,040 Tưởng Gerald nói. Ông ấy là trưởng an ninh. 343 00:18:51,080 --> 00:18:54,000 - Chúng tôi mới lắp sáng nay. - Ông ấy chẳng báo gì tôi. 344 00:18:54,080 --> 00:18:55,520 Ông đang chơi cái gì thế? 345 00:18:56,080 --> 00:18:58,760 - Ôi Chúa tôi. - Tôi tí nữa thì bậy ra quần. 346 00:18:59,000 --> 00:19:02,560 Chúng tôi vừa lắp được ba tiếng. 347 00:19:02,680 --> 00:19:05,160 Tôi đang hy vọng không bao giờ… 348 00:19:05,240 --> 00:19:07,800 Chịu. Cái cửa đâu rồi nhỉ? 349 00:19:12,520 --> 00:19:16,920 Đêm đó, một thiết bị công nghệ nữa đi vào hoạt động. 350 00:19:20,320 --> 00:19:24,040 VÀO 8:14 TỐI 351 00:19:24,080 --> 00:19:25,560 Rồi, con bò ấy đâu? 352 00:19:28,880 --> 00:19:32,280 Sắp ra rồi. Có một quả bóng đang ra sau đít nó. 353 00:19:32,520 --> 00:19:33,560 Đúng. 354 00:19:34,800 --> 00:19:37,080 Nào. Không sao. Đi nào. 355 00:19:37,160 --> 00:19:39,960 Khi đã đưa con bò sắp làm mẹ vào chuồng riêng của nó. 356 00:19:40,040 --> 00:19:42,480 chúng tôi chờ Kaleb đến. 357 00:19:43,400 --> 00:19:44,880 Con đầu tiên ta chứng kiến. 358 00:19:44,960 --> 00:19:48,520 Vì mấy con còn lại đã được ra đời hết khi không có ai chứng kiến. 359 00:19:53,480 --> 00:19:55,280 Chào, xin chào. Kìa. 360 00:19:56,200 --> 00:19:59,200 Không phải nước tè nhỉ. Nước ối phải không? 361 00:19:59,280 --> 00:20:02,640 Không, không phải, vì nước ối ở trong túi ối hết rồi. 362 00:20:02,720 --> 00:20:05,320 Không biết hậu môn bò hoạt động ra sao. 363 00:20:05,560 --> 00:20:06,440 Được chưa? 364 00:20:06,520 --> 00:20:10,480 Không biết. Nó cứ cong người lên, xong có chất lỏng ra. 365 00:20:10,560 --> 00:20:12,960 - Ừ, nó đang bắt đầu… rặn. - Rặn? 366 00:20:14,080 --> 00:20:15,920 Cứ đợi nó tí. Bình tĩnh. 367 00:20:16,200 --> 00:20:20,080 Trước, à sau khi thấy quả bóng tiệc kia thì bao lâu có bò? 368 00:20:20,520 --> 00:20:22,960 - 20 phút, nửa tiếng, một tiếng. - Thật hả? 369 00:20:23,560 --> 00:20:25,040 Còn tùy. 370 00:20:30,080 --> 00:20:32,720 Sắp có thêm kìa. Bê sắp ra kìa. 371 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 - Trông có vẻ là cái gì? - Móng guốc. 372 00:20:36,080 --> 00:20:37,320 Như người vũ trụ. 373 00:20:37,400 --> 00:20:40,680 Móng guốc thôi. Chân trước phải không? 374 00:20:40,760 --> 00:20:41,680 Ừ. 375 00:20:42,400 --> 00:20:44,800 Rặn. Rặn đi, rặn đi nào. 376 00:20:45,760 --> 00:20:47,560 Ôi trời, thương quá. 377 00:20:49,400 --> 00:20:52,200 Tôi nghĩ cơn co đã giảm. 378 00:20:52,280 --> 00:20:54,240 Có một chút, nhỉ? 379 00:20:56,280 --> 00:20:59,880 Hai tiếng sau khi Moocall nhắn tin cho tôi, 380 00:20:59,960 --> 00:21:02,400 con bê vẫn chưa ra đời. 381 00:21:03,680 --> 00:21:05,560 Anh định vào à? 382 00:21:05,960 --> 00:21:08,320 Giữ đuôi sang một bên cho tôi nhé? 383 00:21:08,400 --> 00:21:10,680 Nào, cô gái. 384 00:21:17,720 --> 00:21:18,920 Ngoan lắm. 385 00:21:20,080 --> 00:21:21,200 Ngoan lắm. 386 00:21:24,440 --> 00:21:26,320 - Thấy đầu rồi. - Ngoan. 387 00:21:26,440 --> 00:21:29,240 - Cái chân kia đâu? - Bên cạnh, ở dưới. 388 00:21:29,320 --> 00:21:31,080 Mọi thứ vẫn ở vị trí bình thường. 389 00:21:31,200 --> 00:21:34,480 Nhưng có vẻ là một con bê lớn phết đấy. 390 00:21:36,320 --> 00:21:39,320 Kaleb nghĩ là đã đến lúc Dilwyn vào việc. 391 00:21:39,440 --> 00:21:42,880 Tôi vẫn chưa thấy đầu. Đáng lo nhất đấy. 392 00:21:42,960 --> 00:21:45,160 Nhưng có vẻ là một con bê to lắm đấy. 393 00:21:46,040 --> 00:21:47,280 Rồi. Cảm ơn. 394 00:21:47,920 --> 00:21:49,040 Ông ấy sẽ đẩy nó ra. 395 00:21:51,800 --> 00:21:55,240 11:28 TỐI 396 00:21:56,840 --> 00:21:59,760 - Thế nào rồi? - Ba tiếng rồi, Dilwyn ạ. 397 00:21:59,840 --> 00:22:00,680 Vậy hả? 398 00:22:04,240 --> 00:22:07,240 - To thật đấy nhỉ? - Con đấy to. 399 00:22:07,320 --> 00:22:08,400 To lắm. 400 00:22:08,760 --> 00:22:10,960 Ta sẽ kéo thử xem sao. 401 00:22:11,040 --> 00:22:13,840 - Ông sẽ buộc dây vào à? - Đúng. 402 00:22:16,200 --> 00:22:17,400 Bò ngoan. 403 00:22:18,400 --> 00:22:20,720 Liệu con bê có bị đau không? 404 00:22:20,800 --> 00:22:24,280 Có. Nó càng lâu, dây càng chặt, 405 00:22:24,360 --> 00:22:27,960 thì nó càng khổ. Giờ nó vẫn còn sống, nên… 406 00:22:28,400 --> 00:22:30,640 Trời, trông ác thật. 407 00:22:30,920 --> 00:22:33,720 Mới là khởi đầu thôi. 408 00:22:34,840 --> 00:22:36,960 Rồi. Cái kích đâu? 409 00:22:37,040 --> 00:22:38,520 - Cần kích à? - Có. 410 00:22:44,920 --> 00:22:47,280 - Chết tiệt. - Chúa ơi. 411 00:22:47,680 --> 00:22:51,240 - Tôi đang thấy cảnh này à trời. - Tôi điều chỉnh cái thanh chút. 412 00:22:52,640 --> 00:22:53,640 Bò ngoan. 413 00:22:53,720 --> 00:22:55,640 Rồi… Chờ chút. 414 00:22:56,280 --> 00:22:58,680 Chúa ơi, một thiết bị hay thật. 415 00:23:00,440 --> 00:23:01,280 Chúa ơi. 416 00:23:07,000 --> 00:23:08,640 Nào, bé ơi. Nào. 417 00:23:08,720 --> 00:23:09,720 Bò ngoan. 418 00:23:13,160 --> 00:23:14,880 - Được đầu rồi. - Thấy rồi. 419 00:23:15,800 --> 00:23:18,800 Lần đầu tôi thấy đầu bò cả đêm. 420 00:23:18,880 --> 00:23:20,040 Cái này tiện thật đấy. 421 00:23:20,840 --> 00:23:24,000 Bằng tám người đàn ông, sức của tám đàn ông. 422 00:23:24,440 --> 00:23:26,360 Dùng cái này phải hết sức cẩn thận. 423 00:23:26,440 --> 00:23:29,880 Đúng là to. Con bê to thật. 424 00:23:35,720 --> 00:23:36,640 Thế là xong. 425 00:23:37,840 --> 00:23:40,120 Được rồi. Nó sẽ thấy ổn hơn. 426 00:23:42,360 --> 00:23:43,200 Bò ngoan. 427 00:23:48,840 --> 00:23:50,880 - Rồi. - Tôi bắt đầu được thì bảo nhé. 428 00:23:50,960 --> 00:23:53,760 Nó ổn. Nó đang chớp mắt. Con bê. Nó. 429 00:23:53,840 --> 00:23:55,720 Tạm thời vẫn gọi chung là "nó". 430 00:23:57,640 --> 00:24:01,120 Chúa ơi. Trông cỡ chân nó kìa! 431 00:24:01,800 --> 00:24:02,680 Nó không sao rồi. 432 00:24:05,960 --> 00:24:08,320 - Vui không? - Đấy là con cái. 433 00:24:08,400 --> 00:24:10,400 - Con cái à? - Lại con cái nữa! 434 00:24:11,320 --> 00:24:12,880 - Năm con cái. - Mắt đảo. 435 00:24:12,960 --> 00:24:15,720 - Trông cái mặt bé xíu kìa. - Một con được rồi. 436 00:24:16,200 --> 00:24:17,600 Tuyệt thật. 437 00:24:18,320 --> 00:24:20,240 Trông nó đẹp thật. 438 00:24:26,280 --> 00:24:27,120 Ông thích nó? 439 00:24:28,560 --> 00:24:30,720 Tuyệt thật đấy. 440 00:24:31,640 --> 00:24:35,920 - Cảm ơn rất nhiều, cả hai người. - Tôi làm việc này bao năm rồi, 441 00:24:36,000 --> 00:24:37,800 - mà vẫn xúc động. - Vẫn. 442 00:24:37,880 --> 00:24:39,840 Khiến ta có cảm xúc khác. Tuyệt lắm. 443 00:24:40,280 --> 00:24:43,160 Đặc biệt là khi con bò yêu con nó đến vậy. 444 00:24:43,520 --> 00:24:46,520 Điều gì sẽ xảy ra nếu không có chúng ta ở đây? 445 00:24:46,600 --> 00:24:48,720 - Chắc sẽ khó khăn lắm nhỉ? - Phải. 446 00:24:49,920 --> 00:24:52,400 Chúng ta có khả năng sẽ mất con bê. 447 00:24:52,480 --> 00:24:53,320 - Thật à? - Phải. 448 00:24:53,720 --> 00:24:56,400 Con bê đó phải được ra khi cần. 449 00:25:02,640 --> 00:25:06,640 Chưa đến một tuần nữa là có kết quả cuối cùng từ hội đồng. 450 00:25:07,760 --> 00:25:10,760 Tại Phòng trưng bày Chân dung Quốc gia, 451 00:25:11,480 --> 00:25:14,920 Charlie đang xem phần xin cấp phép nhà hàng một cách tỉ mẩn. 452 00:25:15,720 --> 00:25:18,600 "Vanessa, đang ướt sũng nước, nổi lên…" 453 00:25:18,680 --> 00:25:23,160 Trong khi ở nông trại, lũ gà tận hưởng một trong những sách nói của Lisa. 454 00:25:24,040 --> 00:25:26,800 "Với lấy khăn tắm, cô ấy lau qua người, 455 00:25:26,880 --> 00:25:30,560 để thấm hút những giọt nước khỏi cơ thể ấm áp, mềm mịn. 456 00:25:30,640 --> 00:25:32,280 Adrian tiến lên phía sau cô ấy. 457 00:25:32,360 --> 00:25:36,080 Bỏ khăn tắm ra, cái ôm vững vàng của anh khiến tim cô rung rinh. 458 00:25:36,160 --> 00:25:39,080 Anh thả quần xuống để lộ vũ khí của mình. 459 00:25:39,160 --> 00:25:41,600 Sự hoàn hảo. Nghĩ đến lần duy nhất…" 460 00:25:41,680 --> 00:25:44,320 Tôi phải ngồi với người giết mổ địa phương. 461 00:25:45,000 --> 00:25:46,920 Henry. Henry à, anh khỏe chứ? 462 00:25:47,880 --> 00:25:49,800 Để bàn xem mỗi con bò thì tôi có thể 463 00:25:49,880 --> 00:25:50,720 ĐẦU - CỔ VAI 464 00:25:50,800 --> 00:25:52,840 lấy bao nhiêu thịt cho nhà hàng. 465 00:25:53,520 --> 00:25:57,440 Mỗi chân có ba, bốn, năm, sáu, bảy khớp. 466 00:25:57,520 --> 00:26:00,520 - Vậy là 14, tổng có 20 phần. - Tổng 20 phần. 467 00:26:01,040 --> 00:26:03,920 Mông. Mỗi mông được 22 miếng bít-tết. 468 00:26:04,000 --> 00:26:05,640 - Vậy là 44. - Bốn mươi bốn. 469 00:26:05,720 --> 00:26:06,560 NẠC VAI - CHÂN - SƯỜN - SƯỜN THĂN 470 00:26:06,640 --> 00:26:10,080 Số liệu mà Henry đưa ra nghe như một mỏ vàng thịt vậy. 471 00:26:10,400 --> 00:26:14,680 Phần thăn ngoại, lưng bò, ông có thể được 20, 24 miếng bít-tết từ đó, nhân hai… 472 00:26:14,760 --> 00:26:18,520 Vậy lấy trung bình đi. Hai mươi hai miếng bít-tết thăn ngoại. 473 00:26:18,600 --> 00:26:19,640 Nhân hai. 474 00:26:19,720 --> 00:26:21,400 - Vậy là 44. - Phải. 475 00:26:21,480 --> 00:26:22,800 Bao nhiêu bít-tết phi-lê? 476 00:26:22,880 --> 00:26:24,920 Tám miếng, khoảng 200 gram. 477 00:26:25,000 --> 00:26:27,280 - Bít-tết phi-lê. - Nhân hai. 478 00:26:27,360 --> 00:26:29,120 Vậy là 16. 479 00:26:29,200 --> 00:26:32,960 Cả sườn bò nữa. Vua đồ nướng đấy. 480 00:26:33,040 --> 00:26:36,920 Sườn bốn-xương, 16 người, một sườn, vậy là 32. 481 00:26:37,000 --> 00:26:37,840 Ống chân nữa. 482 00:26:37,920 --> 00:26:40,400 Mỗi ống chân khoảng ba cân. 483 00:26:40,760 --> 00:26:44,320 - Vậy là được 50 người, 50 suất. - Năm mươi người được ăn món hầm. 484 00:26:44,400 --> 00:26:47,040 Có khoảng… 520 người được ăn burger. 485 00:26:47,120 --> 00:26:53,040 Vậy là ta có đủ khẩu phần cho bảy… 800, 840, 850, 860. 486 00:26:53,120 --> 00:26:57,520 Chín trăm tám mươi sáu người… 487 00:26:57,600 --> 00:26:59,360 - Từ một con bò. - Từ một con. 488 00:26:59,440 --> 00:27:03,120 - Vậy là gần 1.000 người. - Cả một đống thịt. 489 00:27:03,680 --> 00:27:07,200 Nhưng rồi mọi thứ đổ bể hết. 490 00:27:07,800 --> 00:27:12,080 Trời, nếu ta có 60 khách. 491 00:27:12,160 --> 00:27:13,000 Vâng. 492 00:27:13,080 --> 00:27:15,920 Hai bữa một ngày. Vậy là 120 người một ngày. 493 00:27:16,000 --> 00:27:16,840 Vâng. 494 00:27:16,920 --> 00:27:19,760 Tôi có hai con bò sẵn sàng 495 00:27:19,840 --> 00:27:21,280 - hoặc sắp sẵn sàng. - Phải. 496 00:27:21,360 --> 00:27:25,120 Ai cũng gọi thịt bò, thì tôi sẽ phải đóng cửa sau 16 ngày. 497 00:27:25,200 --> 00:27:26,720 Kinh doanh thế đâu có được. 498 00:27:28,360 --> 00:27:29,200 Chúa ơi. 499 00:27:32,000 --> 00:27:32,840 Cuối cùng, 500 00:27:32,960 --> 00:27:33,800 HỘI ĐỒNG XÃ MINSTER LOVELL CÂU CÁ TƯ - CHỈ DÀNH CHO THÀNH VIÊN 501 00:27:33,880 --> 00:27:36,440 Charlie đã nghĩ ra một giải pháp khả thi. 502 00:27:36,520 --> 00:27:39,040 Anh ấy nói nông dân địa phương sẽ vui lòng 503 00:27:39,120 --> 00:27:41,680 cung cấp sản phẩm cho nhà hàng. 504 00:27:42,520 --> 00:27:43,600 - Xin chào. - Chào. 505 00:27:43,680 --> 00:27:44,560 - Chào. - Chào. 506 00:27:44,640 --> 00:27:45,480 Xin chào. 507 00:27:45,560 --> 00:27:47,880 Nên chúng tôi mời họ đến nói chuyện. 508 00:27:49,320 --> 00:27:50,400 Cảm ơn vì đã đến. 509 00:27:50,840 --> 00:27:55,960 Chúng tôi có kế hoạch mở một nhà hàng trong chuồng cừu cạnh cửa hàng nông sản. 510 00:27:56,400 --> 00:28:00,120 Nên tôi không biết liệu có cách nào 511 00:28:00,840 --> 00:28:03,720 để chúng tôi có thể mua đồ từ nông dân địa phương không 512 00:28:03,800 --> 00:28:06,480 và mua thế nào. Liệu… 513 00:28:06,560 --> 00:28:08,160 Chính là như vậy đấy. 514 00:28:08,240 --> 00:28:12,560 Chúng tôi đang kỳ vọng sẽ có vài người đến dùng bữa tại nhà hàng. 515 00:28:12,640 --> 00:28:16,080 Nên chúng tôi muốn trữ sẵn những sản vật địa phương chất lượng tốt. 516 00:28:16,520 --> 00:28:18,320 Có ai trồng rau không? 517 00:28:18,400 --> 00:28:20,640 - Chúng tôi trồng rau. - Các vị trồng rau à? 518 00:28:20,720 --> 00:28:22,520 - Chúng tôi có rau. - Rồi. 519 00:28:23,240 --> 00:28:26,640 Phải có rau vì chúng là phần đệm cho thức ăn. 520 00:28:27,680 --> 00:28:30,160 Có thức ăn rồi và cần thứ khác… 521 00:28:30,240 --> 00:28:32,480 - Thứ gì đó đặc biệt. - Các cô trồng gì? 522 00:28:32,560 --> 00:28:37,320 Chúng tôi có nhiều ngô ngọt. Đậu tằm. Bí ngòi. Bí ngô. 523 00:28:37,400 --> 00:28:38,320 Hoàn hảo. 524 00:28:38,400 --> 00:28:42,160 Có ai có gà tây với ngỗng không? 525 00:28:42,240 --> 00:28:44,080 Chúng tôi có nuôi gà tây và ngỗng. 526 00:28:44,160 --> 00:28:46,440 - Có thịt, có rau rồi. - Rau. 527 00:28:46,520 --> 00:28:48,640 Ta sẽ dùng với gì? Khoai tây. 528 00:28:48,720 --> 00:28:50,440 - Khoai tây. - Khoai tây, có. 529 00:28:50,520 --> 00:28:51,520 Ông à? 530 00:28:52,000 --> 00:28:54,520 Đó, thấy chưa? Cho nhà hàng đấy. 531 00:28:54,600 --> 00:28:55,840 Chúng tôi có bia. 532 00:28:56,600 --> 00:29:01,280 Đến thời khắc này tôi chỉ nghĩ đến nhu cầu của Nông trại Diddly Squat. 533 00:29:01,360 --> 00:29:06,240 Nhưng trong cuộc gặp mặt, rõ ràng là những người bạn chăm chỉ này 534 00:29:06,320 --> 00:29:09,280 cần nhà hàng hơn cả chúng tôi. 535 00:29:10,080 --> 00:29:11,480 Có ai nuôi lợn không? 536 00:29:11,560 --> 00:29:13,160 - Có, có chúng tôi. - Các cô à? 537 00:29:13,240 --> 00:29:17,760 Khó khăn lắm. Chi phí thức ăn thật kinh khủng. Giá lúa mì… 538 00:29:17,840 --> 00:29:20,960 - Phải. - Với cả do có lượng dự phòng lớn, 539 00:29:21,040 --> 00:29:23,800 nên chúng tôi không thể đưa chúng đến lò mổ. 540 00:29:23,880 --> 00:29:25,440 Ở đấy thiếu nhân sự à? 541 00:29:25,520 --> 00:29:28,640 Ở lò mổ có nhân sự, nhưng không đủ. 542 00:29:28,720 --> 00:29:33,440 Nhưng vấn đề là họ đều chế biến lợn EU được mua với giá rẻ, 543 00:29:33,520 --> 00:29:36,360 bỏ chúng tôi lại, chiếm nhân sự, 544 00:29:36,440 --> 00:29:39,560 chế biến và đóng gói thịt lợn rẻ từ EU, 545 00:29:39,640 --> 00:29:43,160 vì giá chúng rẻ hơn chúng tôi 37 đồng một cân. 546 00:29:43,760 --> 00:29:47,280 Sao mà cạnh tranh lại một thứ rẻ hơn nhiều? 547 00:29:47,360 --> 00:29:50,920 Siêu thị có ép giá không? 548 00:29:51,000 --> 00:29:53,040 Có. Giá được áp đặt luôn 549 00:29:53,120 --> 00:29:56,280 chứ mình không được thương lượng hoặc đặt giá. 550 00:29:56,360 --> 00:29:59,440 Có được bán rau củ loại hai không? 551 00:29:59,520 --> 00:30:04,240 Ở siêu thị có bán rau củ loại hai với giá bằng một phần ba, nhưng chi phí 552 00:30:04,320 --> 00:30:07,800 trồng một củ khoai tây loại hai thì vẫn bằng một củ đẹp. 553 00:30:07,880 --> 00:30:10,880 Đáng ra nên bán bằng giá, một củ khoai tây thôi mà. 554 00:30:10,960 --> 00:30:12,680 - Vị chúng như nhau. - Vị y hệt, 555 00:30:12,760 --> 00:30:14,640 giá trị dinh dưỡng cũng như nhau. 556 00:30:14,720 --> 00:30:16,640 - Bên tôi lấy củ xấu nhé? - Được. 557 00:30:16,720 --> 00:30:18,320 - Vẫn ngon thế. - Tôi biết. 558 00:30:18,400 --> 00:30:21,000 Vị vẫn ngon, chỉ là hình thù hơi kỳ lạ thôi. 559 00:30:21,080 --> 00:30:24,920 Hóa ra Emma là người cần nhà hàng hơn cả, 560 00:30:25,000 --> 00:30:29,360 cái người chăn nuôi gia súc lấy sữa mà đã bị ảnh hưởng nặng nề bởi lao bò. 561 00:30:30,320 --> 00:30:32,280 Cô đã bị mất bao nhiêu vì lao bò rồi? 562 00:30:33,120 --> 00:30:34,160 Khoảng 60. 563 00:30:34,880 --> 00:30:35,760 Chúa ơi. 564 00:30:35,840 --> 00:30:38,200 Người chỉ duy trì được 565 00:30:38,280 --> 00:30:42,040 bằng cách bán sữa và sữa lắc tại cửa hàng nông sản của chúng tôi. 566 00:30:42,560 --> 00:30:46,280 Về mặt tài chính, không có nó tôi nghĩ chúng tôi sẽ phải từ bỏ. 567 00:30:46,360 --> 00:30:48,960 - Vậy sao? - Không có những cái máy bán hàng tự động 568 00:30:49,040 --> 00:30:52,000 thì chúng tôi chỉ thu về 26 đồng một lít sữa. 569 00:30:54,440 --> 00:30:56,880 Tôi lao động tự do. Nên chúng tôi, kiểu… 570 00:30:58,720 --> 00:31:01,160 Tôi không có lương. Bọn tôi không được trả lương. 571 00:31:01,240 --> 00:31:04,920 Chúng tôi không lấy lương vì về mặt kinh tế là không thể. 572 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Trả xong hóa đơn thú y… 573 00:31:07,080 --> 00:31:09,400 Làm nông hay bị vậy lắm à? 574 00:31:09,480 --> 00:31:14,680 Đúng rồi. Lợi nhuận nếu định có lương thực tế, 575 00:31:14,760 --> 00:31:17,680 thì… thì chúng tôi đáng ra phải từ bỏ từ 10 năm trước. 576 00:31:19,000 --> 00:31:21,920 Còn ngành công nghiệp nào hoạt động theo tiền đề này không? 577 00:31:22,320 --> 00:31:23,160 Không. 578 00:31:24,080 --> 00:31:27,480 - Nói thật là, tất cả. - Nó là chuyện thường. 579 00:31:28,960 --> 00:31:32,920 Cuộc gặp kết thúc bằng một thỏa thuận thành lập kiểu hợp tác. 580 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Chắc chắn rồi. Và tôi nghĩ việc mình có thể nói là… 581 00:31:36,080 --> 00:31:38,720 - thức ăn ở đó… - Đến từ chính ta thì rất hay. 582 00:31:38,800 --> 00:31:40,120 - Đúng. - Chỉ về nông trại. 583 00:31:40,520 --> 00:31:43,120 "Thấy thứ bạn đang ăn chứ? Mẹ của nó đấy". 584 00:31:43,640 --> 00:31:47,600 Lắng nghe Emma xong tôi nhận ra 585 00:31:47,680 --> 00:31:51,880 việc hội đồng cấp phép xây dựng nhà hàng quan trọng đến mức nào. 586 00:31:58,360 --> 00:32:02,360 Sáng sớm hôm sau, một chiếc Moocall réo chuông cảnh báo. 587 00:32:04,080 --> 00:32:07,200 Và lần này, Kaleb phát hiện ngay là có vấn đề. 588 00:32:08,640 --> 00:32:13,000 Cậu ấy nói cái dải đỏ đang treo lủng lẳng ở hậu môn nó 589 00:32:13,080 --> 00:32:15,800 có nghĩa là cái túi ối chứa con bê đã bị vỡ, 590 00:32:16,480 --> 00:32:19,560 tức là con bê trong ấy không còn được hỗ trợ sự sống. 591 00:32:21,120 --> 00:32:23,640 Nên ta phải lấy nó ra ngay. 592 00:32:24,920 --> 00:32:27,160 Còn không đợi nổi Dilwyn. 593 00:32:27,880 --> 00:32:29,640 Ông giữ đuôi nó hộ tôi nhé? 594 00:32:35,480 --> 00:32:38,520 Rặn, rặn đi nào. Bò ngoan! Rặn ra đi, rặn ra. 595 00:32:38,600 --> 00:32:40,880 - Rặn đi bò. - Đẩy ra nào, rặn ra. Nào. 596 00:32:43,520 --> 00:32:45,560 Bé cưng à, rặn ra hộ ta cái. 597 00:32:46,480 --> 00:32:51,440 Không có cái tời của Dilwyn, chúng tôi chỉ có sức của Kaleb. 598 00:32:51,960 --> 00:32:55,760 Con bê lớn thật sự đấy. Ôi Chúa ơi! 599 00:32:57,400 --> 00:33:00,160 Nào cô gái. Rặn, rặn mạnh lên. Nào, cố lên, nào, 600 00:33:00,240 --> 00:33:03,200 cố lên, nào, rặn. Sắp được rồi. Rặn mạnh lên. Rồi! 601 00:33:03,280 --> 00:33:04,200 Mắt kìa! 602 00:33:05,160 --> 00:33:07,560 Rặn mạnh lên. Rặn mạnh. 603 00:33:09,560 --> 00:33:12,840 Làm tốt lắm, Kaleb. Một mắt, một tai rồi. 604 00:33:17,920 --> 00:33:18,760 Rồi. 605 00:33:19,240 --> 00:33:20,760 Lấy cọng cỏ. 606 00:33:22,360 --> 00:33:23,200 Nào, nhanh lên. 607 00:33:24,760 --> 00:33:28,200 Nó đang giật, giật giật kìa. Sống rồi. 608 00:33:28,280 --> 00:33:31,720 - Nó còn sống! Nhìn kìa! - Tiếp đi, cố lên nào, tiếp! 609 00:33:31,800 --> 00:33:34,200 - Nhìn kìa. Ta để mẹ nó lại gần nhé? - Vâng. 610 00:33:38,400 --> 00:33:40,720 Rồi, nó đỡ hơn hẳn rồi. Trông mày kìa! 611 00:33:45,120 --> 00:33:47,520 - Được đấy. - Làm nó phải thế. 612 00:33:47,600 --> 00:33:50,400 Thường là thế, không phải cái vòng bánh răng kia. 613 00:33:50,480 --> 00:33:53,920 - Không phải cái… - Tôi đoán được lúc nó bắt đầu rặn. 614 00:33:56,000 --> 00:33:58,200 - Báo thức của mọi người… - Để đi làm! 615 00:33:58,280 --> 00:34:02,960 Báo thức của tất cả! Thảm cái là báo thức tôi 8:00 mới kêu. 616 00:34:04,000 --> 00:34:05,720 Thảnh thơi lúc 8:00 đúng. 617 00:34:12,560 --> 00:34:17,320 Sáu con bê được sinh ra thành công, Dự án Bò đang tiến triển khá tốt. 618 00:34:18,560 --> 00:34:23,480 Chúng tôi chỉ còn cần mảnh ghép cuối cùng vào đúng chỗ nữa là xong. 619 00:34:26,880 --> 00:34:29,120 NGÀY 10 THÁNG MỘT 620 00:34:29,160 --> 00:34:31,680 NGÀY HỌP HỘI ĐỒNG KẾ HOẠCH 621 00:34:31,800 --> 00:34:37,040 Trước khi khởi hành đến Tháp Quan Liêu, tôi và Charlie đã có cuộc gặp tiền chiến. 622 00:34:37,160 --> 00:34:38,000 Chào buổi sáng. 623 00:34:38,080 --> 00:34:41,640 Tôi đã bới được một bộ đồ mặc dẫn Ai Là Triệu Phú. 624 00:34:42,160 --> 00:34:44,320 - Cuộc họp vào lúc mấy giờ? - 2:00 đúng. 625 00:34:44,920 --> 00:34:47,480 Và Quý ngài Vui tính đã trả lời rất mượt 626 00:34:47,560 --> 00:34:51,440 những thắc mắc của mọi người về kế hoạch của chúng tôi. 627 00:34:52,000 --> 00:34:53,920 - Tôi có làm bản tổng kết. - Xem nào. 628 00:34:54,000 --> 00:34:57,080 - Vì có Hội đồng Xã ủng hộ ta. - Không còn phản đối nữa. 629 00:34:57,160 --> 00:34:59,480 Ban Bảo tồn Cotswolds, không phản đối. 630 00:34:59,560 --> 00:35:03,160 Cảnh sát Thames Valley, nhóm nhà môi trường học, không phản đối. 631 00:35:03,200 --> 00:35:05,920 Khảo cổ học. Không phản đối. Giao thông OCC. 632 00:35:06,000 --> 00:35:09,440 Hội đồng Giao thông Hạt Oxfordshire. Lớn đấy, không phản đối. 633 00:35:09,520 --> 00:35:12,600 Bên thoát nước, Sức khỏe Môi trường, không phản đối. 634 00:35:12,640 --> 00:35:15,600 Phát triển Kinh doanh Hội đồng Quận Tây Oxfordshire. 635 00:35:15,640 --> 00:35:17,440 - Đều ủng hộ! - Ủng hộ hết. 636 00:35:17,520 --> 00:35:22,200 Ngược lại, chỉ có hai khu vực miễn cưỡng. 637 00:35:22,320 --> 00:35:24,760 Chiến dịch Bảo vệ Nông thôn Anh Quốc phản đối 638 00:35:24,840 --> 00:35:27,160 bởi cần nhiều đèn hơn, 639 00:35:27,200 --> 00:35:30,800 nhưng phải tăng số lượng đèn do cảnh sát yêu cầu. 640 00:35:30,880 --> 00:35:33,640 Cảnh sát thì bảo: "Các vị cần nhiều đèn hơn". 641 00:35:33,680 --> 00:35:35,000 - Cho an toàn. - Đúng. 642 00:35:35,080 --> 00:35:38,760 Còn bên này thì bảo: "Không được bật đèn". Thật luôn. 643 00:35:38,840 --> 00:35:43,760 Người phản đối thứ hai là một dân địa phương, quyết làm kẻ thù của tôi. 644 00:35:44,280 --> 00:35:46,960 Một người trong làng, Hamish Dewar, 645 00:35:47,040 --> 00:35:50,080 đã thuê một luật sư kế hoạch từ London 646 00:35:50,960 --> 00:35:54,880 để phản đối cấp phép. 647 00:35:54,960 --> 00:35:57,840 Khá là đáng sợ đấy. Tôi biết là ông đang đọc. 648 00:35:57,920 --> 00:36:00,960 Nhưng anh ta có ghi ở đấy là: 649 00:36:01,040 --> 00:36:04,920 "Chúng tôi sẽ phát triển hai triệu mét vuông". 650 00:36:05,640 --> 00:36:09,960 Hai triệu mét vuông. Ông có biết hai triệu mét vuông to cỡ nào không? 651 00:36:10,040 --> 00:36:11,480 Hai km vuông? 652 00:36:11,560 --> 00:36:14,280 Đúng. Theo héc-ta? Theo mẫu? 653 00:36:14,360 --> 00:36:16,680 Hai trăm héc-ta, 500 mẫu. 654 00:36:16,800 --> 00:36:19,640 - Năm trăm mẫu. - Phải xây được cả một thị trấn mới ấy. 655 00:36:20,120 --> 00:36:22,200 - Năm trăm mẫu. - Nhà hàng dở hơi, 656 00:36:22,320 --> 00:36:25,320 - ông xây bệnh viện đi. - Là bằng nửa nông trại của tôi. 657 00:36:25,400 --> 00:36:28,160 Đáng lo là bên kế hoạch đã ghi điều đó vào 658 00:36:28,200 --> 00:36:30,320 bản báo cáo mà họ sẽ công bố hôm nay. 659 00:36:30,840 --> 00:36:34,280 Tôi biết một người đàn ông thuê luật sư và ý kiến của luật sư 660 00:36:34,360 --> 00:36:37,560 đã bị một người phụ nữ ở hội đồng hiểu nhầm, 661 00:36:37,640 --> 00:36:40,160 nhưng đâu có nghĩa là họ sẽ từ chối. 662 00:36:40,280 --> 00:36:42,040 - Đúng. Chưa chắc. - Phải. 663 00:36:44,360 --> 00:36:47,680 Vào thời điểm này, chúng tôi xuất phát đến cuộc họp quan trọng. 664 00:36:48,520 --> 00:36:51,640 Xem ai cũng đến kìa. G-dawg. 665 00:36:52,440 --> 00:36:53,600 Xin chào. 666 00:36:53,640 --> 00:36:54,520 Hội đồng. 667 00:36:57,280 --> 00:36:58,680 Vâng. Cảm ơn, Gerald. 668 00:37:05,800 --> 00:37:08,120 Văn phòng Hội đồng Quận Tây Oxfordshire. 669 00:37:08,680 --> 00:37:10,680 - Đến họp hội đồng kế hoạch à? - Đúng. 670 00:37:10,800 --> 00:37:12,160 - Chính xác. - Được. 671 00:37:14,440 --> 00:37:19,160 Khi đến nơi, tôi nghĩ đến bao đam mê, công sức, tiền bạc 672 00:37:19,200 --> 00:37:22,960 chúng tôi đã bỏ vào dự án này trong suốt sáu tháng qua. 673 00:37:25,000 --> 00:37:26,760 Vậy là 25.000 bảng. 674 00:37:26,840 --> 00:37:29,800 - 1450 bảng đã chuyển. - Bắt tay thỏa thuận nào. 675 00:37:29,880 --> 00:37:33,800 Xin chào mừng. Trông chúng kìa. Dễ sợ ghê. 676 00:37:34,960 --> 00:37:36,880 Đống này. Mười nghìn bảng. 677 00:37:37,160 --> 00:37:38,160 Khốn thật! 678 00:37:38,560 --> 00:37:41,960 Kính phải là kính hai lớp hết, theo đúng quy chuẩn an toàn xây dựng. 679 00:37:42,040 --> 00:37:45,600 Có người vào đây mà. 250.000 bảng. 680 00:37:46,000 --> 00:37:46,880 Bò sổng rồi! 681 00:37:50,160 --> 00:37:51,200 Chết tiệt! 682 00:37:54,280 --> 00:37:55,600 Biến thành khoai tây lát. 683 00:37:55,920 --> 00:37:56,760 Cứu. 684 00:37:56,840 --> 00:37:59,120 Ôi Chúa ơi! Ngón cái anh kìa. 685 00:38:06,440 --> 00:38:08,400 Có một lối vào hang ở đây. 686 00:38:08,480 --> 00:38:11,000 Qua đây thấy to phết đấy. 687 00:38:12,960 --> 00:38:13,960 Khốn kiếp. 688 00:38:14,920 --> 00:38:16,920 VI KHUẨN KẾT QUẢ - DƯƠNG TÍNH 689 00:38:17,640 --> 00:38:18,600 Chết tiệt. 690 00:38:20,360 --> 00:38:23,640 Vốn ông đâu phải nông dân. Ông là một nhân vật truyền thông. 691 00:38:23,680 --> 00:38:25,640 Ông đâu cần thu nhập từ cửa hàng. 692 00:38:25,760 --> 00:38:26,880 Nông trại cần thu nhập. 693 00:38:27,160 --> 00:38:30,440 - Cá nhân ông đâu cần thu nhập. - Ối. 694 00:38:31,480 --> 00:38:34,920 Diddly Squat tài trợ cho Câu lạc bộ Bóng đá Chadlington. 695 00:38:37,440 --> 00:38:39,280 Tôi đang bị bò tấn công. 696 00:38:39,640 --> 00:38:40,560 Làm tốt lắm. 697 00:38:45,040 --> 00:38:46,880 Tuyệt vời. 698 00:38:48,040 --> 00:38:50,000 Một cảnh tuyệt đẹp mà. 699 00:38:51,400 --> 00:38:54,040 HỘI ĐỒNG QUẬN TÂY OXFORDSHIRE 700 00:38:54,120 --> 00:38:56,520 - Qua đó. Ghế bên trái. - Cảm ơn. 701 00:38:56,600 --> 00:38:59,640 Chúng tôi thấy kế hoạch làm nhà hàng hợp lý. 702 00:38:59,680 --> 00:39:04,080 Nó sẽ giúp cho đất, những người nông dân và doanh nghiệp địa phương, 703 00:39:04,160 --> 00:39:07,960 giúp chúng tôi không phụ thuộc vào khoản viện trợ chính phủ ngày càng giảm. 704 00:39:08,600 --> 00:39:12,840 Nhưng kinh nghiệm làm phóng viên đưa tin địa phương đã cho tôi biết 705 00:39:12,920 --> 00:39:16,160 những người lên kế hoạch tại hội đồng có thể có luật riêng, 706 00:39:16,200 --> 00:39:19,840 nên tôi không biết chuyện này sẽ ra sao. 707 00:39:23,360 --> 00:39:27,360 Tôi nghĩ Hamish Dewar ở đằng kia, đằng xa ấy, đeo khẩu trang trắng. 708 00:39:34,000 --> 00:39:35,520 Chào buổi chiều, các vị. 709 00:39:35,600 --> 00:39:37,840 Xin chào mừng cộng đồng cư dân. 710 00:39:37,920 --> 00:39:40,560 Giới thiệu ngắn gọn một chút, tôi là Jeff Haine, 711 00:39:40,640 --> 00:39:43,760 Tôi là chủ tịch của Hội đồng Kế hoạch Khu vực Vùng cao. 712 00:39:43,840 --> 00:39:48,160 Bên trái tôi là thư ký hội đồng sẽ ghi lại biên bản cuộc họp. 713 00:39:48,200 --> 00:39:51,840 Bên phải tôi là viên chức kế hoạch quyết định về đơn xin hôm nay. 714 00:39:52,160 --> 00:39:54,400 Số lượng người bình chọn công bằng, 715 00:39:54,480 --> 00:39:57,760 nên nếu bằng nhau, tôi sẽ bình chọn. 716 00:39:58,920 --> 00:40:00,880 Được rồi, ta sẽ tiến hành luôn. 717 00:40:01,160 --> 00:40:05,600 Đầu tiên, một viên chức kế hoạch nhắc lại mục tiêu hôm nay của mọi người. 718 00:40:06,200 --> 00:40:09,760 Đơn xin chuyển thể một công trình đã có sẵn 719 00:40:09,840 --> 00:40:14,360 thành một nhà hàng cà phê. Đây công trình thuộc Khu vực Cotswolds 720 00:40:14,440 --> 00:40:17,040 của Khu vực Cảnh quan Thiên nhiên Tuyệt đẹp, 721 00:40:17,120 --> 00:40:19,200 nơi bảo tồn và nâng cao giá trị cảnh quan 722 00:40:19,320 --> 00:40:22,920 rất cần được xem trọng. 723 00:40:23,440 --> 00:40:25,640 Rồi đến lượt luật sư 724 00:40:25,760 --> 00:40:29,440 được thuê bởi kẻ thù truyền kiếp của tôi ở làng. 725 00:40:30,560 --> 00:40:33,440 Cấp phép xây dựng đã được thông qua mới vào 2019 726 00:40:33,520 --> 00:40:36,560 cho một chuồng cừu thỉnh thoảng được dùng để làm phim. 727 00:40:36,640 --> 00:40:40,680 Người xin cấp phép nói rằng việc nuôi cừu sẽ cải thiện việc làm nông nói chung. 728 00:40:40,800 --> 00:40:43,680 Thực tế là người xin có nuôi cừu thật, 729 00:40:43,800 --> 00:40:47,920 ông ấy không có ý định làm tiếp, và chuồng cừu chỉ là bình phong, 730 00:40:48,000 --> 00:40:50,800 vị trí thuận tiện ngay cạnh cửa hàng nông sản 731 00:40:50,880 --> 00:40:53,840 nên chuyển đổi thành một quán bar và nhà hàng. 732 00:40:53,920 --> 00:40:57,640 Chuyện là vậy đấy. Việc thi hành của người xin thật đáng xấu hổ. 733 00:40:57,760 --> 00:41:00,760 Nó thể hiện sự được đằng chân lần đằng đầu, 734 00:41:00,840 --> 00:41:03,880 đi ngược lại quy định cấp phép. 735 00:41:03,960 --> 00:41:07,600 Việc cấp phép sẽ đi ngược lại với sự phản đối thành văn 736 00:41:07,640 --> 00:41:10,120 của bảo tồn và nâng cao vẻ đẹp tự nhiên. 737 00:41:10,160 --> 00:41:13,320 Việc đó, nói thật, là một điều cực kỳ dễ hiểu. 738 00:41:13,400 --> 00:41:16,680 Biến nông thôn thành một bãi đậu xe và gây thêm sự ách tắc 739 00:41:16,800 --> 00:41:21,160 về mặt thẩm mỹ và mạng lưới giao thông làm tổn hại KVCQTNTĐ và sự yên bình này. 740 00:41:21,200 --> 00:41:24,000 Nó sẽ không bao giờ được cấp phép xây dựng 741 00:41:24,080 --> 00:41:27,160 và cũng chẳng có lý do gì nên được cấp cả. 742 00:41:27,200 --> 00:41:28,640 Cảm ơn, Streeton. 743 00:41:29,160 --> 00:41:33,840 Sau cú đá nhẹ này, tôi được cho ba phút để bào chữa cho mình. 744 00:41:35,120 --> 00:41:36,560 Cảm ơn đã mời chúng tôi. 745 00:41:37,160 --> 00:41:39,640 Ta đã nói rất nhiều về việc khu này 746 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 là một khu vực cảnh quan thiên nhiên tuyệt đẹp. 747 00:41:42,760 --> 00:41:46,200 Và lý do là, những người nông dân đã gìn giữ nó. 748 00:41:46,320 --> 00:41:49,840 Nông dân chăm lo rừng cây, hàng cỏ, dòng suối, 749 00:41:49,920 --> 00:41:51,640 cánh đồng, giữ cho chúng mãi đẹp. 750 00:41:51,680 --> 00:41:55,280 Nhưng nông dân không có khả năng làm việc đó lâu nữa 751 00:41:55,360 --> 00:41:58,480 vì tình hình tài chính nguy hiểm của họ. 752 00:41:58,560 --> 00:42:04,480 Nông dân có nguyện vọng được đa dạng hóa, và đề xuất này chính bởi vì thế. 753 00:42:04,560 --> 00:42:08,160 Chính là sự đa dạng hóa kinh doanh nông nghiệp. 754 00:42:08,800 --> 00:42:12,040 Tôi biết hội đồng có chuẩn bị một bản báo cáo. 755 00:42:12,120 --> 00:42:15,160 Tôi có đọc rồi. Nếu lần mò qua được những lỗi chính tả, 756 00:42:15,200 --> 00:42:18,640 ta sẽ thấy bãi đậu xe dự kiến là hai km vuông. 757 00:42:18,760 --> 00:42:22,120 Tương đương 500 mẫu. Thế là bằng nửa nông trại rồi. 758 00:42:22,160 --> 00:42:25,160 Trong công việc trước tôi đã phủ cả nông thôn, 759 00:42:25,280 --> 00:42:28,960 nhưng tôi không còn vậy nữa, tôi không muốn làm thế nữa. 760 00:42:29,040 --> 00:42:32,600 Nó là một bãi đậu xe nhỏ, sẽ được sắp xếp hợp lý. 761 00:42:32,640 --> 00:42:35,680 Chúng tôi đã nói chuyện với những nông dân lân cận rồi, 762 00:42:35,800 --> 00:42:38,640 ý tưởng là chúng tôi cung cấp thịt bò và khoai tây, 763 00:42:38,680 --> 00:42:42,120 người thì gà, sữa, chúng tôi hợp lại với nhau, 764 00:42:42,160 --> 00:42:45,560 thức ăn sản xuất tại địa phương được bán trong nhà hàng. 765 00:42:45,640 --> 00:42:47,800 Mọi người đều rất hào hứng. 766 00:42:47,880 --> 00:42:51,400 Ta chẳng phải xây dựng gì cả. Vốn công trình đã có sẵn rồi mà. 767 00:42:51,480 --> 00:42:54,000 Nên tôi đề xuất kế hoạch này 768 00:42:54,080 --> 00:42:56,920 và hy vọng vì nông trại 769 00:42:57,000 --> 00:43:01,000 cũng như nông dân trong khu vực, các vị sẽ cấp phép cho chúng tôi. 770 00:43:01,080 --> 00:43:03,040 Cảm ơn đã lắng nghe. 771 00:43:05,440 --> 00:43:07,040 Đáng ra ông phải học đánh vần. 772 00:43:07,880 --> 00:43:11,320 Đến lúc thành viên hội đồng thảo luận vấn đề. 773 00:43:11,920 --> 00:43:15,160 Và may là tôi có nhận được sự ủng hộ. 774 00:43:16,440 --> 00:43:18,640 Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ nói thế này 775 00:43:18,760 --> 00:43:21,800 nhưng tôi đồng tình với những điều ông Clarkson nói. 776 00:43:21,880 --> 00:43:24,920 Tôi thích ý tưởng hợp tác làm chung. 777 00:43:25,000 --> 00:43:28,160 Chúng ta sống ở nông thôn, và ta phải hỗ trợ nông dân. 778 00:43:28,280 --> 00:43:30,880 Họ đang gặp phải khó khăn chưa từng có. 779 00:43:30,960 --> 00:43:34,560 Và ta… nếu ta không ủng hộ những dự án như thế này, 780 00:43:34,640 --> 00:43:36,200 thì chúng sẽ phải biến mất 781 00:43:36,320 --> 00:43:39,280 rồi cảnh quan tổng quan của cả Tây Oxfordshire sẽ biến đổi. 782 00:43:39,640 --> 00:43:45,160 Lái xe đến nơi, Diddly Squat, từ Chadlington, 783 00:43:45,240 --> 00:43:46,440 khoảng 1,6 cây số. 784 00:43:47,440 --> 00:43:52,080 Ta có thể nhìn thấy công trình trong vài trăm mét. 785 00:43:52,160 --> 00:43:57,120 Còn đi xa hơn nữa, thì cũng không rõ lắm. 786 00:43:57,760 --> 00:44:00,200 Về vấn đề giao thông. 787 00:44:00,280 --> 00:44:04,480 Nếu ta chấp nhận một lượng giao thông lớn hơn chút trong quận 788 00:44:04,560 --> 00:44:07,800 đổi lấy tiềm năng việc làm tốt hơn cho gia đình trong tương lai, 789 00:44:07,880 --> 00:44:11,880 tôi nghĩ là cộng đồng chung sẽ chấp nhận việc giao thông tăng lên 790 00:44:11,960 --> 00:44:14,280 vì lợi ích kinh tế mà công trình này tạo ra. 791 00:44:14,360 --> 00:44:15,680 Cảm ơn, Hội đồng viên. 792 00:44:15,760 --> 00:44:17,920 Rồi đến những người phản đối. 793 00:44:18,880 --> 00:44:24,520 Tôi nghĩ một trong những điều mình quan ngại là nguy cơ gây tổn hại đến 794 00:44:24,600 --> 00:44:29,760 tính nông thôn, cảnh quan thiên nhiên cũng như sự bình yên của khu vực, 795 00:44:29,840 --> 00:44:35,200 thêm vào việc có một khu đậu xe chứa 70 phương tiện ở một vùng nông thôn, 796 00:44:35,280 --> 00:44:39,280 gây cho tôi cảm giác không phù hợp với KVCQTNTĐ. 797 00:44:39,360 --> 00:44:42,000 Quan điểm của KVCQTNTĐ, 798 00:44:42,080 --> 00:44:44,240 cho thấy lo lắng là đúng, 799 00:44:44,320 --> 00:44:45,960 liệu có phù hợp cảnh quan. 800 00:44:46,040 --> 00:44:48,880 Nó là một khu trời có thể đen đi 801 00:44:48,960 --> 00:44:51,320 dù cho nhà cửa rất thưa thớt. 802 00:44:51,720 --> 00:44:54,600 Tôi thấy tranh cãi mãi cũng mệt. 803 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Ta nói về "trời đen", 804 00:44:56,440 --> 00:45:00,120 Tôi chẳng biết có ai nhìn lên trời xong bảo: "Trời đen". 805 00:45:00,520 --> 00:45:04,440 Có người sống ở những khu này, họ cần công việc. 806 00:45:04,520 --> 00:45:07,400 Tôi muốn nói với ủy viên Dave của mình 807 00:45:07,480 --> 00:45:12,320 - rằng tôi ra ngoài vì trời tối. - Thật à? 808 00:45:12,400 --> 00:45:14,800 Tôi không thức đến 10:30 tối qua 809 00:45:14,880 --> 00:45:16,920 xem Trời Đêm để rồi công cốc. 810 00:45:18,600 --> 00:45:20,760 Cảm ơn, ủy viên Cooper. 811 00:45:20,840 --> 00:45:23,680 Thành viên còn vấn đề gì cần làm rõ không? 812 00:45:23,760 --> 00:45:26,320 Cuộc thảo luận đã xong 12 vòng. 813 00:45:26,840 --> 00:45:27,840 Không à? 814 00:45:27,920 --> 00:45:32,000 Tôi chỉ mong là luân lý và lẽ thường sẽ chiến thắng. 815 00:45:34,560 --> 00:45:37,240 Những người phản đối, vui lòng giơ tay. 816 00:45:42,520 --> 00:45:43,680 Những người ủng hộ. 817 00:45:45,280 --> 00:45:46,880 Đơn xin cấp phép bị từ chối. 818 00:46:10,480 --> 00:46:12,920 Chết tiệt, mẹ nó, mẹ kiếp. 819 00:46:15,000 --> 00:46:15,920 LẦN TỚI 820 00:46:16,000 --> 00:46:19,520 Phải mất 30 năm. Ba mươi năm mới có lời. 821 00:46:19,600 --> 00:46:21,760 - Ông có thể kháng cáo. - Thư ký Bang. 822 00:46:21,840 --> 00:46:23,800 Thư ký Bang là gì? 823 00:46:23,880 --> 00:46:25,800 Sẵn sàng rồi, thì bắt đầu thôi! 824 00:46:29,240 --> 00:46:30,880 Sợ thật! Nhìn kìa. 825 00:46:30,960 --> 00:46:31,920 Tuyệt thật. 826 00:47:02,440 --> 00:47:04,440 Giám sát sáng tạo: Nhung Vu