1 00:00:08,680 --> 00:00:11,240 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:11,320 --> 00:00:14,840 РОЗДІЛ 13 ЗАСІДАННЯ РАДИ 3 00:00:14,920 --> 00:00:18,480 ВІДКРИТТЯ СКОРО 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,200 ПОНЕДІЛОК 5 00:00:24,280 --> 00:00:27,720 ДЕНЬ РЕЗУЛЬТАТІВ ТЕСТУ НА ТУБЕРКУЛЬОЗ 6 00:00:47,280 --> 00:00:48,920 Так, момент істини. 7 00:00:51,000 --> 00:00:51,960 Гаразд. 8 00:00:52,680 --> 00:00:55,960 Чи може він передати його решті стада? 9 00:00:56,040 --> 00:00:57,640 Він вражає легені, 10 00:00:57,720 --> 00:01:01,840 потім вони викашлюють туберкулін і передають його від одного до іншого. 11 00:01:01,920 --> 00:01:04,840 Зрештою вони заразять все стадо. 12 00:01:04,920 --> 00:01:06,440 -Так. -Я зрозумів. 13 00:01:06,520 --> 00:01:08,440 І що ти шукаєш, Ділвіне? 14 00:01:08,560 --> 00:01:11,680 Я просто вимірюю товщину, там є шишка вгорі. 15 00:01:14,120 --> 00:01:17,200 -Дванадцять-дев'ять. -Що це означає? 16 00:01:17,280 --> 00:01:20,680 Якщо перше число більше, ніж друге, то все гаразд. 17 00:01:21,080 --> 00:01:22,600 Дванадцять-дев'ять — добре? 18 00:01:22,680 --> 00:01:24,920 Якби було навпаки, то варто хвилюватися. 19 00:01:25,000 --> 00:01:26,480 Що означають ці цифри? 20 00:01:26,560 --> 00:01:28,400 Це розмір шишок. 21 00:01:28,480 --> 00:01:30,160 Вимірювання шкіри, 22 00:01:30,520 --> 00:01:32,600 де я робив ін'єкцію днями. 23 00:01:33,000 --> 00:01:34,680 Схоже, з тобою все гаразд. 24 00:01:36,080 --> 00:01:37,320 Ну ж бо, корівко. 25 00:01:45,320 --> 00:01:46,480 Чотирнадцять-десять. 26 00:01:47,840 --> 00:01:49,400 Вперед. Заходь. 27 00:01:49,960 --> 00:01:52,320 -Давай. -Ось так. 28 00:01:54,000 --> 00:01:54,920 Десять-дев'ять. 29 00:01:55,000 --> 00:01:56,080 Це близько. 30 00:01:56,480 --> 00:01:57,320 Так. 31 00:01:57,680 --> 00:02:00,720 -Досить напружено, чи не так? -Так. Це жахливо. 32 00:02:01,360 --> 00:02:03,840 Днями я провів тест на 400 тваринах. 33 00:02:03,920 --> 00:02:06,360 І в останньої тварини була позитивна реакція. 34 00:02:07,920 --> 00:02:09,680 Всі просто розслаблялися. 35 00:02:09,760 --> 00:02:12,040 -Чотириста? -І це був початок епідемії. 36 00:02:15,960 --> 00:02:17,960 -П'ятнадцять-десять. -П'ятнадцять-десять. 37 00:02:18,440 --> 00:02:19,680 Що ж, це добре. 38 00:02:21,240 --> 00:02:23,720 Результати продовжували бути негативними. 39 00:02:23,800 --> 00:02:25,880 -Десять-вісім. -Десять-вісім. 40 00:02:25,960 --> 00:02:27,160 Усе гаразд. 41 00:02:27,600 --> 00:02:30,960 І скоро залишилися дві останні корови. 42 00:02:31,680 --> 00:02:33,240 Ось ця — бойова корова. 43 00:02:33,720 --> 00:02:35,720 Давай. 44 00:02:37,280 --> 00:02:39,400 -Господи. -Чорт забирай. 45 00:02:39,800 --> 00:02:40,880 Ти не зупиниш її? 46 00:02:46,040 --> 00:02:46,880 Добре. 47 00:02:46,960 --> 00:02:49,240 -У цієї нічого? -Нічого. 48 00:02:49,320 --> 00:02:50,320 Ну ж бо, Пеппер. 49 00:02:50,840 --> 00:02:52,800 Ось вона, Пеппер! 50 00:03:00,640 --> 00:03:01,600 Чотирнадцять-десять. 51 00:03:01,680 --> 00:03:03,200 Ви пройшли тест на туберкульоз. 52 00:03:03,280 --> 00:03:04,400 Це хороший результат. 53 00:03:05,400 --> 00:03:07,840 -Фантастика. -Чудово! Я дуже радий. 54 00:03:07,920 --> 00:03:09,040 Молодець. Хороші новини. 55 00:03:09,120 --> 00:03:10,320 Чудові новини. 56 00:03:10,400 --> 00:03:12,680 -Це дійсно хороша новина. -Так. 57 00:03:23,120 --> 00:03:24,680 Була вже середина зими. 58 00:03:27,160 --> 00:03:29,960 І наближалися дві важливі події. 59 00:03:31,040 --> 00:03:33,640 Тільні корови скоро повинні були розродитися. 60 00:03:35,200 --> 00:03:38,600 І ми отримаємо рішення ради Вест-Оксфордширу 61 00:03:38,720 --> 00:03:40,520 щодо відкриття ресторану. 62 00:03:42,520 --> 00:03:46,240 І на цьому фронті Чарлі вийшов на стежку війни. 63 00:03:49,640 --> 00:03:50,760 Закінчується борошно. 64 00:03:51,920 --> 00:03:54,280 Так, у нас мало борошна. Воно розлітається. 65 00:03:54,760 --> 00:03:55,680 Доброго ранку. 66 00:03:55,920 --> 00:03:57,240 Ось і він. Чарлі. 67 00:03:57,600 --> 00:03:59,640 Привіт, Чарлі, що ти тут робиш? 68 00:03:59,720 --> 00:04:01,200 Я маю деякі новини. 69 00:04:01,280 --> 00:04:05,120 Ти, Джеремі, отримав листа від ради. 70 00:04:06,320 --> 00:04:08,800 Насправді не дуже хороші новини. 71 00:04:10,280 --> 00:04:11,400 Це несподівано. 72 00:04:11,480 --> 00:04:14,480 -Це пов'язано з крамницею? -Так, із крамницею. 73 00:04:14,560 --> 00:04:18,120 Тоді чому написано мені? Ти ж відповідальна за крамницю. 74 00:04:18,200 --> 00:04:20,760 -Ми проходимо через цілу… -О чорт. 75 00:04:20,840 --> 00:04:24,200 Це про незаконне будівництво, тож це досить серйозно. 76 00:04:24,240 --> 00:04:25,480 Що це означає? 77 00:04:25,600 --> 00:04:29,320 Свого роду останнє попередження перед примусовим виконанням, 78 00:04:29,440 --> 00:04:33,200 -можливо, примусять нас закритись. -Коли було перше попередження? 79 00:04:33,240 --> 00:04:35,240 -Ти отримала перше попередження. -Справді? 80 00:04:35,320 --> 00:04:37,560 -Я це пропустила? -Ні, ми це обговорювали. 81 00:04:37,640 --> 00:04:40,080 Ні, у нас тут… У нас є великий лист… 82 00:04:40,160 --> 00:04:42,000 Мушу сказати, що Ліза знову має 83 00:04:42,080 --> 00:04:45,760 ірландське ставлення. «Вони не мають цього на увазі». 84 00:04:45,800 --> 00:04:48,120 Мені байдуже. Це безглуздо. 85 00:04:48,200 --> 00:04:51,880 Це не так. Коли до нас прийшла планова комісія, 86 00:04:51,920 --> 00:04:56,360 вони дуже чітко сказали, що продукція має бути або з ферми, 87 00:04:56,480 --> 00:04:59,640 або від місцевих виробників. 88 00:04:59,720 --> 00:05:02,600 -Так. -У дозволі на будівництво — 26 км. 89 00:05:02,680 --> 00:05:05,240 Це те, з чим ми маємо працювати зараз. 90 00:05:05,320 --> 00:05:09,320 Вони виклали тут список того, що не відповідає цим критеріям. 91 00:05:09,600 --> 00:05:11,800 Зачекайте, що ми зробили не так? 92 00:05:12,240 --> 00:05:14,880 Я думаю, що є кілька речей… 93 00:05:14,920 --> 00:05:17,640 Кава арабіка. За неї варто поборотися. 94 00:05:17,720 --> 00:05:20,760 -Так, кава. -Кава в цій місцевості не дуже. 95 00:05:20,880 --> 00:05:22,240 Капелюхи… 96 00:05:23,000 --> 00:05:25,160 -Капелюхи та футболки. -Капелюхи та футболки. 97 00:05:25,240 --> 00:05:28,360 -Гадаю, вони мають бути далі по дорозі. -В'єтнамці. 98 00:05:28,440 --> 00:05:31,880 Ні, вони в'єтнамці. Ми говоримо з Чарлі. 99 00:05:34,160 --> 00:05:36,480 -А можна цього позбутися? -Навіщо? 100 00:05:36,560 --> 00:05:37,800 «Зроблено в Китаї». 101 00:05:37,880 --> 00:05:42,120 Я просто поставила це заради екзотики. Інакше це нудно. 102 00:05:42,200 --> 00:05:45,000 -Ліза! -Це можна залишити. 103 00:05:45,520 --> 00:05:47,080 Але це їхні проблеми. 104 00:05:47,160 --> 00:05:49,640 -Там велика стіна з капелюхами… -З проблемами. 105 00:05:49,720 --> 00:05:51,480 Футболки. Так, з проблемами! 106 00:05:52,040 --> 00:05:56,560 Поки у нас є ця велика заявка на планування ресторану, 107 00:05:57,040 --> 00:06:00,240 я дійсно думаю, що ми повинні поводитися чемно. 108 00:06:00,320 --> 00:06:02,440 Не можна давати більше причин для скарг. 109 00:06:07,720 --> 00:06:11,280 У новому корівнику настрій був більш піднесений, 110 00:06:11,360 --> 00:06:14,080 оскільки яловичий віщун давав прогнози 111 00:06:14,160 --> 00:06:16,800 про те, коли корови будуть народжувати. 112 00:06:18,160 --> 00:06:21,040 Ось тій, мабуть, десь тиждень залишився. 113 00:06:21,120 --> 00:06:23,880 Бачите, як вона починає збільшуватися? 114 00:06:24,280 --> 00:06:26,320 -І її живіт повільно піднімається. -Так. 115 00:06:26,400 --> 00:06:28,720 Та, що позаду, мабуть, десь за тиждень. 116 00:06:28,800 --> 00:06:31,560 Думаю, через тиждень ми будемо дуже зайняті. 117 00:06:31,640 --> 00:06:34,400 А ще у майбутніх матусь з'явилася нова іграшка. 118 00:06:35,520 --> 00:06:37,880 Це круто. Корови це люблять. 119 00:06:37,960 --> 00:06:39,560 У нас були такі на старій фермі. 120 00:06:39,640 --> 00:06:42,480 І вони дуже полюбляють це. Ви користувалися? 121 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 Ні. 122 00:06:44,360 --> 00:06:45,960 Треба залізти під нього. 123 00:06:50,560 --> 00:06:51,480 Це чудово. 124 00:06:54,840 --> 00:06:57,120 Підставте сюди спину, справді. 125 00:06:57,200 --> 00:06:58,680 Ось і містер Корова… 126 00:06:58,760 --> 00:07:00,240 Підштовхніть трохи. 127 00:07:01,840 --> 00:07:02,880 Ей, це чудово! 128 00:07:07,280 --> 00:07:08,400 Чорт забирай! 129 00:07:09,480 --> 00:07:12,040 Оскільки виробництво м'яса мало ось-ось запрацювати, 130 00:07:12,120 --> 00:07:15,480 це був найкращий час, щоб поспілкуватися з Чарлі про те, 131 00:07:15,560 --> 00:07:18,840 як просувається робота над заявкою про ресторан. 132 00:07:19,320 --> 00:07:22,960 І, як завжди, він був промінчиком сонця. 133 00:07:23,600 --> 00:07:28,040 -Слухай, я думаю, що в принципі… -Нічого доброго не буде. Ось і все. 134 00:07:28,120 --> 00:07:30,960 Я думаю, що найбільше мене турбує те, 135 00:07:31,040 --> 00:07:34,840 що радники дійсно діють за правилами. 136 00:07:34,920 --> 00:07:38,080 Це не просто: «Дуже дякую, виглядає добре». 137 00:07:38,160 --> 00:07:39,520 Вони дають коментарі. 138 00:07:39,600 --> 00:07:42,320 Що ти маєш на увазі під радниками? Хто вони? 139 00:07:42,400 --> 00:07:44,600 Це, скажімо, працівники охорони природи 140 00:07:44,680 --> 00:07:48,040 або місцевих автошляхів, або, наприклад, поліція. 141 00:07:48,120 --> 00:07:50,680 Ну, а що з цього приводу скаже поліція? 142 00:07:50,760 --> 00:07:52,240 Як можна жити в країні, 143 00:07:52,320 --> 00:07:55,480 де поліції дозволено мати свою думку про ресторан? 144 00:07:55,560 --> 00:07:57,600 -Зачекай. Місце для велосипедів? -Так. 145 00:07:57,680 --> 00:08:00,120 «Забезпечення», як тут сказано. 146 00:08:00,200 --> 00:08:02,400 «Парковкою для велосипедів». 147 00:08:03,760 --> 00:08:07,080 До чого тут поліція? 148 00:08:07,600 --> 00:08:10,280 Він є радником з питань запобігання злочинності. 149 00:08:10,360 --> 00:08:11,200 Що? 150 00:08:11,960 --> 00:08:13,160 Ось чим він займається. 151 00:08:13,240 --> 00:08:15,720 Але якщо скажемо, що не наймаємо велосипедистів? 152 00:08:16,520 --> 00:08:19,000 Я не думаю, що це допоможе. 153 00:08:19,560 --> 00:08:21,200 Чи треба бути інклюзивним? 154 00:08:21,840 --> 00:08:23,560 Настільки інклюзивним, наскільки це можливо. 155 00:08:23,640 --> 00:08:25,880 Я інклюзивний, але не для велосипедистів. 156 00:08:25,960 --> 00:08:28,200 Ще є охорона навколишнього середовища. 157 00:08:28,280 --> 00:08:29,360 І РПВК. 158 00:08:29,440 --> 00:08:34,040 Райони виняткової природної краси — які умови вони збираються ставити? 159 00:08:34,120 --> 00:08:35,520 І водовідведення. 160 00:08:35,600 --> 00:08:38,120 Отже, районна рада Вест-Оксфордширу 161 00:08:38,200 --> 00:08:39,640 захоче побачити 162 00:08:39,760 --> 00:08:42,600 схему захисту від повені, щоб на поверхні… Так. 163 00:08:42,640 --> 00:08:45,600 Ми на 240 метрів над морем, в кілометрах від річки. 164 00:08:45,640 --> 00:08:49,200 Чому б їм просто не написати: «Нам нема що сказати?» 165 00:08:49,280 --> 00:08:53,240 У людей занадто багато вільного часу, чи не так? 166 00:08:53,320 --> 00:08:54,160 Гаразд. 167 00:08:55,160 --> 00:08:56,960 Не будемо більше про це. 168 00:08:57,720 --> 00:08:59,880 Попереду нас чекає робота. 169 00:09:04,960 --> 00:09:06,360 Через декілька днів 170 00:09:06,440 --> 00:09:09,520 я отримав терміновий дзвінок від Калеба рано-вранці. 171 00:09:10,520 --> 00:09:11,720 Що трапилось? 172 00:09:16,400 --> 00:09:18,280 -Вітаю! -Ні! 173 00:09:19,640 --> 00:09:22,240 Не може бути! Коли це сталося? 174 00:09:22,320 --> 00:09:24,760 -Минулої ночі. -О боже! Що це? 175 00:09:24,880 --> 00:09:27,320 Маленьке телятко. До речі, це дівчинка. 176 00:09:27,400 --> 00:09:29,000 Я знаю. Я вивчив це. 177 00:09:29,080 --> 00:09:31,480 -Поглянь на цю мордочку! -Поглянь на мордочку! 178 00:09:31,520 --> 00:09:33,160 Поглянь на цю мордочку! 179 00:09:33,840 --> 00:09:36,520 Щаслива корова. Ти потрапила до Diddly Squat. 180 00:09:37,280 --> 00:09:38,960 Молодець, мамо! 181 00:09:39,520 --> 00:09:41,760 Мама виглядає дуже гордою, насправді. 182 00:09:41,840 --> 00:09:43,880 -А корови можуть бути гордими? -Так. 183 00:09:44,120 --> 00:09:46,760 Отелення корів дуже відрізняється від овець. 184 00:09:46,880 --> 00:09:49,880 -То вона просто випала? -Випала. Встала. Злизала. 185 00:09:49,960 --> 00:09:53,200 Отже, це буде теличка. Цю ми залишимо? 186 00:09:53,280 --> 00:09:57,480 Так, я подумав, що цю ми залишимо в стаді, щоб росла. 187 00:09:57,520 --> 00:10:00,520 Вона намагається покакати. Це дуже добрий знак. 188 00:10:00,640 --> 00:10:02,760 Почалося! Леді та джентльмени! 189 00:10:02,840 --> 00:10:04,720 -Перше випорожнення! -Так. 190 00:10:04,760 --> 00:10:07,520 І мати його з'їсть. Мати його з'їсть. 191 00:10:07,640 --> 00:10:10,080 У дикій природі, де є хижаки, 192 00:10:10,160 --> 00:10:13,760 вона прибирала б за нею, щоб хижаки не відчули запах дитини. 193 00:10:13,840 --> 00:10:15,040 -Справді? -Так. 194 00:10:15,120 --> 00:10:19,000 Ти чув статистику, яку Чарлі сказав мені на днях? 195 00:10:19,080 --> 00:10:21,880 Тепер всі кажуть, що корови — це неекологічно? 196 00:10:21,960 --> 00:10:24,760 Тому що треба вирощувати траву, щоб годувати корів, 197 00:10:24,840 --> 00:10:27,600 тому треба зробити дві речі перед тим, як з'їсти їх. 198 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 Очевидно, що з'їдання половини корови 199 00:10:30,480 --> 00:10:34,200 має такий самий вплив, як і політ однієї людини до Австралії. 200 00:10:34,520 --> 00:10:36,600 Так що вони не зовсім… 201 00:10:36,640 --> 00:10:39,000 Скільки людей прилітає до Австралії в день? 202 00:10:39,080 --> 00:10:40,880 Ну, Новак Джокович. 203 00:10:44,520 --> 00:10:45,840 Теніс? 204 00:10:46,640 --> 00:10:48,000 Це жінка? Дівчинка? 205 00:10:51,120 --> 00:10:53,760 Я пропустив народження свого першого теляти. 206 00:10:55,280 --> 00:10:58,560 Але протягом наступних кількох днів 207 00:10:58,960 --> 00:11:01,840 я примудрився пропустити і наступних. 208 00:11:03,320 --> 00:11:05,080 Заради бога. 209 00:11:05,240 --> 00:11:08,000 Вийшло одне, друге, третє телятко. 210 00:11:09,360 --> 00:11:10,640 Проблема в тому, 211 00:11:10,720 --> 00:11:13,000 я впевнений, що ви хотіли б побачити народження, 212 00:11:13,360 --> 00:11:15,600 але корова просто… 213 00:11:16,320 --> 00:11:17,760 а потім з'являється теля. 214 00:11:18,200 --> 00:11:20,400 Це дуже складно знімати. 215 00:11:21,920 --> 00:11:23,000 Дивись. 216 00:11:25,120 --> 00:11:26,480 Поглянь. 217 00:11:27,160 --> 00:11:28,520 Привіт, маленька. 218 00:11:29,080 --> 00:11:31,680 Пам'ятаєш ту метушню і балаканину з ягнятами? 219 00:11:31,760 --> 00:11:34,240 Вони просто кашляють, а потім виходить теля. 220 00:11:36,360 --> 00:11:38,840 Попереду ще чотири, 221 00:11:40,000 --> 00:11:41,680 тож, сподіваюсь, ми будемо свідками. 222 00:11:43,840 --> 00:11:49,040 Калеб сказав мені, що можна купити прилади, які попередять про пологи. 223 00:11:51,840 --> 00:11:54,680 Тож я одразу ж вирушив купити їх, 224 00:11:54,760 --> 00:11:59,080 тому що це означало йти в мій новий найулюбленіший магазин 225 00:11:59,520 --> 00:12:00,920 у всьому світі. 226 00:12:01,000 --> 00:12:03,960 STOWAG СІЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКА ПРОДУКЦІЯ 227 00:12:07,840 --> 00:12:11,120 Зазвичай я ненавиджу ходити по магазинах. 228 00:12:11,200 --> 00:12:12,880 Але тут я хочу все. 229 00:12:12,960 --> 00:12:16,640 БЕЗКРОВНІ КАСТРАТОРИ 48 СМ ДЛЯ ДОРОСЛИХ ТВАРИН 230 00:12:18,200 --> 00:12:21,520 Лише подивіться на це. Це відділ спорядження. 231 00:12:21,800 --> 00:12:25,200 Дивіться! Це гардероб Калеба. 232 00:12:25,600 --> 00:12:27,920 Це його Бонд-стріт. 233 00:12:28,000 --> 00:12:31,240 Дозвольте розповісти про всі сорочки, які ви можете купити тут. 234 00:12:31,320 --> 00:12:33,160 Ось ця, гаразд? Що скажеш? 235 00:12:33,800 --> 00:12:35,600 Тоді ось ця. 236 00:12:37,080 --> 00:12:40,040 І така. 237 00:12:41,280 --> 00:12:44,120 І ще є така. 238 00:12:45,600 --> 00:12:48,120 Це сталевий носок? 239 00:12:49,880 --> 00:12:51,240 Подивіться. 240 00:12:51,680 --> 00:12:52,760 Чорт. 241 00:12:59,880 --> 00:13:01,680 Шукайте камери. 242 00:13:04,040 --> 00:13:05,920 Зосереджений на роботі, 243 00:13:06,000 --> 00:13:08,080 я попрямував до коров'ячого відділу, 244 00:13:08,200 --> 00:13:13,120 де з подивом знайшов саме те, що шукав. 245 00:13:13,880 --> 00:13:15,000 О боже. 246 00:13:16,040 --> 00:13:20,040 Я не вірю, що бачу це. 247 00:13:20,520 --> 00:13:21,920 Moocall. 248 00:13:22,320 --> 00:13:25,440 Отже, ви чіпаєте його на хвіст тварини. 249 00:13:26,000 --> 00:13:28,560 А потім, коли тварина починає народжувати, 250 00:13:29,120 --> 00:13:32,480 ви отримуєте повідомлення від цього маленького приладу. 251 00:13:33,920 --> 00:13:35,320 Ви жартуєте! 252 00:13:37,120 --> 00:13:38,840 Давай. Ось так. 253 00:13:38,920 --> 00:13:41,760 На фермі ми з Калебом встановили систему. 254 00:13:43,080 --> 00:13:44,640 Тож коли вона підніме це, 255 00:13:44,720 --> 00:13:46,680 -я отримаю повідомлення. -Так. 256 00:13:46,760 --> 00:13:48,640 Moocall. Ось воно. 257 00:13:49,480 --> 00:13:51,960 А потім ми пішли поговорити з Чарлі 258 00:13:52,040 --> 00:13:56,360 про шалений ріст цін на мінеральні добрива. 259 00:13:56,960 --> 00:13:59,480 Це як золото, чи не так? Буквально як… 260 00:13:59,560 --> 00:14:00,640 Це буквально золото. 261 00:14:00,720 --> 00:14:02,520 Наскільки подорожчало? 262 00:14:02,600 --> 00:14:05,400 Ми купили по 275 фунтів за тонну. 263 00:14:05,480 --> 00:14:08,160 А зараз коштує близько 675 фунтів за тонну. 264 00:14:08,240 --> 00:14:11,880 -Скільки тонн у нас є? -Тут 80. 265 00:14:11,960 --> 00:14:14,280 І скільки це? 30 000 фунтів. 266 00:14:14,640 --> 00:14:16,880 Чому так дорого, чорт забирай? 267 00:14:16,960 --> 00:14:20,120 Є такий чувак. Його звуть Володимир. 268 00:14:20,200 --> 00:14:24,080 Це пов'язано з військовими подіями, що відбуваються зараз. 269 00:14:24,160 --> 00:14:29,360 Вражений, що Калеб знав, що Путін робить заяви про вторгнення в Україну, 270 00:14:29,440 --> 00:14:31,560 я поділився з ним своєю мудрістю. 271 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 Ні, війни не буде. 272 00:14:33,560 --> 00:14:34,840 Не буде. 273 00:14:37,120 --> 00:14:39,880 ЯСНОВИДИЦЯ МЕГ 274 00:14:43,720 --> 00:14:47,280 Оскільки моє добриво тепер коштувало більше, ніж Ілон Маск, 275 00:14:47,360 --> 00:14:51,000 логічно було захистити його від грабіжників. 276 00:14:51,080 --> 00:14:52,360 Так, ось воно. 277 00:14:52,440 --> 00:14:54,000 Ти не міг би нам допомогти? 278 00:14:55,320 --> 00:15:01,240 Тож я попросив начальника служби безпеки допомогти мені встановити сигналізацію. 279 00:15:02,440 --> 00:15:04,440 Я бачив це на YouTube. 280 00:15:04,520 --> 00:15:07,560 Це ж просто чудово. Дійсно гарна ідея. 281 00:15:13,040 --> 00:15:16,440 І я завжди вважав твій підхід до безпеки дуже розумним. 282 00:15:26,120 --> 00:15:29,480 Що б це не було, нам більше немає про що хвилюватися. 283 00:15:29,960 --> 00:15:31,720 Тож зніми це. 284 00:15:35,200 --> 00:15:36,480 Так, мабуть. 285 00:15:37,640 --> 00:15:40,560 Ідея полягає в тому, що якщо хтось заходить, 286 00:15:40,760 --> 00:15:43,440 він фіксує його рух, так? 287 00:15:44,440 --> 00:15:47,080 І тут спрацьовує сирена. 288 00:15:47,240 --> 00:15:51,360 А сирена запускає ці димові балончики. 289 00:15:52,840 --> 00:15:54,840 Тож, весь сарай… 290 00:15:57,120 --> 00:15:58,600 Дуже густим димом. 291 00:15:59,600 --> 00:16:01,360 Нічого не буде видно. 292 00:16:23,520 --> 00:16:26,120 Коли добриво було повністю захищене, 293 00:16:26,200 --> 00:16:29,640 настав час для зустрічі з містером і місіс Кеклбін… 294 00:16:30,240 --> 00:16:32,440 -Гарний ранок. -Прекрасний. 295 00:16:32,520 --> 00:16:34,440 -Трохи мрячить. -Так. 296 00:16:34,520 --> 00:16:39,400 …які прийшли, щоб дати мені пораду щодо тривожних новин, які я отримав. 297 00:16:39,920 --> 00:16:43,480 Отже, повідомлення, які я все ще отримую від курячої поліції, 298 00:16:43,560 --> 00:16:45,040 хто це, уряд? 299 00:16:45,120 --> 00:16:46,560 Так, це уряд. 300 00:16:46,640 --> 00:16:49,280 -Н5N1. -Н5N1. 301 00:16:49,360 --> 00:16:53,360 Пташиний грип. Виявлено в Ворикширі. 302 00:16:53,440 --> 00:16:55,960 -Так, 43 км звідси. -43 км. 303 00:16:56,520 --> 00:16:57,960 Так, це трохи непокоїть. 304 00:16:58,480 --> 00:17:00,800 Як не допустити, щоб вони заразилися? 305 00:17:00,880 --> 00:17:03,800 -Доведеться закрити птахів. -Що? Справді? 306 00:17:03,880 --> 00:17:05,840 -Що, повністю? -Так, повністю. 307 00:17:06,520 --> 00:17:07,920 Десь на три місяці. 308 00:17:08,280 --> 00:17:10,280 Поки все не буде чисто, так? 309 00:17:10,320 --> 00:17:11,920 Поки все не буде чисто. 310 00:17:12,000 --> 00:17:12,920 Чорт. 311 00:17:13,720 --> 00:17:15,640 Вони менше несуться, коли закриті? 312 00:17:15,720 --> 00:17:17,920 Для них це не матиме значення. 313 00:17:18,000 --> 00:17:20,440 Тому що їхнє життя буде менш приємним. 314 00:17:20,560 --> 00:17:24,440 Існують способи зробити їхнє життя приємнішим усередині. 315 00:17:24,520 --> 00:17:27,320 Треба переконатися, що у них є багато підстилки, 316 00:17:27,440 --> 00:17:28,560 щоб приймати пилові ванни. 317 00:17:28,680 --> 00:17:30,560 Я думаю, треба поставити радіо. 318 00:17:30,680 --> 00:17:33,040 Так, вони зможуть слухати музику. 319 00:17:33,080 --> 00:17:35,080 -Не говоріть дурниць. -Ні. 320 00:17:35,200 --> 00:17:39,040 Вдома, на фермі «Кеклберрі», в кожному сараї є радіо. 321 00:17:39,080 --> 00:17:43,080 У тебе є аудіокниги, щоб ми могли їм поставити? Вони це люблять. 322 00:17:43,680 --> 00:17:46,680 Як зрозуміти, що їм подобається? Вони посміхаються? 323 00:17:46,760 --> 00:17:48,720 -Танцюють? -Співають. Справді. 324 00:17:48,800 --> 00:17:50,320 Ні, не співають. 325 00:17:50,400 --> 00:17:52,880 Вони починають з «Радіо 1», коли вони молоді, 326 00:17:52,960 --> 00:17:55,280 переходять на «Радіо 2» у середньому віці 327 00:17:55,320 --> 00:17:57,280 і на «Радіо 4» у старості. 328 00:17:59,320 --> 00:18:04,440 Оскільки розведення курей і рогатої худоби зупинено через пташиний грип, 329 00:18:05,880 --> 00:18:09,520 я повернувся до корівника, щоб погодувати новонароджених. 330 00:18:12,880 --> 00:18:15,560 Піди принеси горіхи. Погодуймо їх. 331 00:18:15,680 --> 00:18:16,520 Гаразд. 332 00:18:16,880 --> 00:18:19,000 Треба поставити ще один загін. 333 00:18:21,320 --> 00:18:23,520 Щоб ви мали з ким поговорити. 334 00:18:23,800 --> 00:18:25,080 А тоді… 335 00:18:26,920 --> 00:18:28,240 Ти ж не пішов? 336 00:18:28,720 --> 00:18:30,520 Якого біса? 337 00:18:32,680 --> 00:18:33,760 Пішов. 338 00:18:35,520 --> 00:18:36,800 Чортів Калеб. 339 00:18:42,880 --> 00:18:43,800 Що це було? 340 00:18:43,880 --> 00:18:47,320 Ми поставили систему, яка повністю заповнює приміщення димом. 341 00:18:47,400 --> 00:18:48,760 Чому ви мені не сказали? 342 00:18:48,800 --> 00:18:51,040 Я думав, Джеральд сказав. Він голова охорони. 343 00:18:51,080 --> 00:18:54,000 -Ми поставили її вранці. -Він не сказав мені. 344 00:18:54,080 --> 00:18:55,520 Ви що, граєтесь? 345 00:18:56,080 --> 00:18:58,760 -От дідько. -Я мало не наклав в штани. 346 00:18:59,000 --> 00:19:02,560 Буквально за три години ми це зробили. 347 00:19:02,680 --> 00:19:05,160 Я сподівався, що ніколи… 348 00:19:05,240 --> 00:19:07,800 Я не можу. Де кляті двері? 349 00:19:12,520 --> 00:19:16,920 Цієї ночі в дію вступила ще одна технологія. 350 00:19:20,320 --> 00:19:24,040 20.14 351 00:19:24,080 --> 00:19:25,560 Гаразд, де вона? 352 00:19:28,880 --> 00:19:32,280 Виходить. Ззаду виходить повітряна кулька. 353 00:19:32,520 --> 00:19:33,560 Добре. 354 00:19:34,800 --> 00:19:37,080 Ну ж бо. Усе гаразд. 355 00:19:37,160 --> 00:19:39,960 Помістивши майбутню маму у власний загін, 356 00:19:40,040 --> 00:19:42,480 ми чекали на приїзд Калеба. 357 00:19:43,400 --> 00:19:44,880 Це буде наша перша дитина. 358 00:19:44,960 --> 00:19:48,520 Тому що всі інші народилися, коли ніхто не бачив. 359 00:19:53,480 --> 00:19:55,280 Агов. Поглянь. 360 00:19:56,200 --> 00:19:59,200 Це вже не сеча, дивись. Це води, так? 361 00:19:59,280 --> 00:20:02,640 Ні, тому що води знаходяться в мішечку. 362 00:20:02,720 --> 00:20:05,320 Я не знаю, як влаштована задня частина корови. 363 00:20:05,560 --> 00:20:06,440 Усе гаразд? 364 00:20:06,520 --> 00:20:10,480 Ми не знаємо. Вона продовжує вигинати спину, а потім виходить рідина. 365 00:20:10,560 --> 00:20:12,960 -Вона починає… тужитися. -Тужитися? 366 00:20:14,080 --> 00:20:15,920 Дайте їй трохи часу. Заспокойтеся. 367 00:20:16,200 --> 00:20:20,080 Через скільки часу після святкової кулі з'явиться корова? 368 00:20:20,520 --> 00:20:22,960 -20 хвилин, півгодини, годину. -Справді? 369 00:20:23,560 --> 00:20:25,040 По-різному. 370 00:20:30,080 --> 00:20:32,720 Дивіться, ще трохи корови… Більше теляти. 371 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 -На що це схоже? -На копито. 372 00:20:36,080 --> 00:20:37,320 Виглядає, як прибулець. 373 00:20:37,400 --> 00:20:40,680 Це сумка… Це просто копито. Це передня нога, так? 374 00:20:40,760 --> 00:20:41,680 Так. 375 00:20:42,400 --> 00:20:44,800 Тужся. 376 00:20:45,760 --> 00:20:47,560 О боже, я тебе розумію. 377 00:20:49,400 --> 00:20:52,200 Думаю, її перейми сповільнилися. 378 00:20:52,280 --> 00:20:54,240 Вони трохи сповільнилися, чи не так? 379 00:20:56,280 --> 00:20:59,880 Через дві години після того, як Moocall надіслав повідомлення, 380 00:20:59,960 --> 00:21:02,400 теля все ще не народилося. 381 00:21:03,680 --> 00:21:05,560 Ти йдеш туди? 382 00:21:05,960 --> 00:21:08,320 Потримайте, будь ласка, її хвіст на один бік. 383 00:21:08,400 --> 00:21:10,680 Ну ж бо, дівчинко. 384 00:21:17,720 --> 00:21:18,920 Хороша дівчинка. 385 00:21:20,080 --> 00:21:21,200 Молодець. 386 00:21:24,440 --> 00:21:26,320 -Я відчуваю голівку. -Молодець. 387 00:21:26,440 --> 00:21:29,240 -А де інша нога? -Збоку, знизу. 388 00:21:29,320 --> 00:21:31,080 Все в правильному положенні. 389 00:21:31,200 --> 00:21:34,480 Але чітко відчувається, що це велике-велике теля. 390 00:21:36,320 --> 00:21:39,320 Калеб вирішив, що тепер це робота для Ділвіна. 391 00:21:39,440 --> 00:21:42,880 Я ще не бачив голову. Це мене найбільше турбує. 392 00:21:42,960 --> 00:21:45,160 Але схоже на збіса велике теля. 393 00:21:46,040 --> 00:21:47,280 Добре. Дякую. 394 00:21:47,920 --> 00:21:49,040 Він зараз прийде. 395 00:21:51,800 --> 00:21:55,240 23.28 396 00:21:56,840 --> 00:21:59,760 -Що у нас тут? -Минуло три години, Ділвіне. 397 00:21:59,840 --> 00:22:00,680 Справді? 398 00:22:04,240 --> 00:22:07,240 -Він великий хлопець, чи не так? -Так, він великий. 399 00:22:07,320 --> 00:22:08,400 Великий, дорослий хлопець. 400 00:22:08,760 --> 00:22:10,960 Ми трохи потягнемо і побачимо. 401 00:22:11,040 --> 00:22:13,840 -Ти зараз просто прикріпиш мотузку? -Так. 402 00:22:16,200 --> 00:22:17,400 Хороша дівчинка. 403 00:22:18,400 --> 00:22:20,720 Теля буде відчувати дискомфорт? 404 00:22:20,800 --> 00:22:24,280 Так. Чим він довший і чим тугіше, 405 00:22:24,360 --> 00:22:27,960 тим йому важче. На даний момент він живий, тому… 406 00:22:28,400 --> 00:22:30,640 Боже, це виглядає жорстоко. 407 00:22:30,920 --> 00:22:33,720 І це був лише початок. 408 00:22:34,840 --> 00:22:36,960 Гаразд. Де домкрат? 409 00:22:37,040 --> 00:22:38,520 -Тобі потрібен домкрат? -Так. 410 00:22:44,920 --> 00:22:47,280 -Чорт забирай. -Господи. 411 00:22:47,680 --> 00:22:51,240 -Не вірю своїм очам. -Я тільки відрегулюю стійку. 412 00:22:52,640 --> 00:22:53,640 Хороша дівчинка. 413 00:22:53,720 --> 00:22:55,640 Тож… Зачекай. 414 00:22:56,280 --> 00:22:58,680 Боже, що це за штуковина. 415 00:23:00,440 --> 00:23:01,280 Господи. 416 00:23:07,000 --> 00:23:08,640 Давай, люба. Давай. 417 00:23:08,720 --> 00:23:09,720 Молодець. 418 00:23:13,160 --> 00:23:14,880 -Є голова. -Є. 419 00:23:15,800 --> 00:23:18,800 Вперше за всю ніч бачу голову. 420 00:23:18,880 --> 00:23:20,040 Дуже зручна річ. 421 00:23:20,840 --> 00:23:24,000 У ній близько восьми чоловік, сили вісьмох чоловіків. 422 00:23:24,440 --> 00:23:26,360 З цим треба бути дуже обережним. 423 00:23:26,440 --> 00:23:29,880 Воно велике. Величезне теля. 424 00:23:35,720 --> 00:23:36,640 Ось і все. 425 00:23:37,840 --> 00:23:40,120 Ось так. Стане легше. 426 00:23:42,360 --> 00:23:43,200 Хороша дівчинка. 427 00:23:48,840 --> 00:23:50,880 -Так. -Скажіть, коли я зможу почати роботу. 428 00:23:50,960 --> 00:23:53,760 З нею все гаразд. Вона моргає. Він. Воно. 429 00:23:53,840 --> 00:23:55,720 Поки що це «воно». 430 00:23:57,640 --> 00:24:01,120 Боже мій! Подивіться на розмір його ніг! 431 00:24:01,800 --> 00:24:02,680 Усе гаразд. 432 00:24:05,960 --> 00:24:08,320 -Ти щасливий? -Так, це дівчинка. 433 00:24:08,400 --> 00:24:10,400 -Дівчинка? -Ще одна! 434 00:24:11,320 --> 00:24:12,880 -П'ять дівчат. -Очі закочуються. 435 00:24:12,960 --> 00:24:15,720 -Погляньте на це маленьке личко. -Одного разу досить. 436 00:24:16,200 --> 00:24:17,600 Це фантастично. 437 00:24:18,320 --> 00:24:20,240 Вона просто красуня. 438 00:24:26,280 --> 00:24:27,120 Подобається? 439 00:24:28,560 --> 00:24:30,720 Це фантастика. 440 00:24:31,640 --> 00:24:35,920 -Щиро дякую вам обом. -Я роками цим займаюся, 441 00:24:36,000 --> 00:24:37,800 -а все одно вражає. -Досі. 442 00:24:37,880 --> 00:24:39,840 Це справді вражає. Це дивовижно. 443 00:24:40,280 --> 00:24:43,160 Особливо якщо вона так його любить. 444 00:24:43,520 --> 00:24:46,520 І що було б, якби нас не було поруч? 445 00:24:46,600 --> 00:24:48,720 -Це було б складно? -Так. 446 00:24:49,920 --> 00:24:52,400 Можливо, ми б втратили теля. 447 00:24:52,480 --> 00:24:53,320 -Справді? -Так. 448 00:24:53,720 --> 00:24:56,400 Це теля повинно було вилізти, коли воно вилізло. 449 00:25:02,640 --> 00:25:06,640 До великого засідання ради залишилося менше тижня. 450 00:25:07,760 --> 00:25:10,760 Отже, в Національній портретній галереї 451 00:25:11,480 --> 00:25:14,920 Чарлі розставляв крапки над «і» в заявці на відкриття ресторану. 452 00:25:15,720 --> 00:25:18,600 «Ванесса, тепер уже мокра, з'явилася…» 453 00:25:18,680 --> 00:25:23,160 На фермі кури насолоджувалися однією з аудіокниг Лізи. 454 00:25:24,040 --> 00:25:26,800 «Потягнувшись за рушником, вона провела ним по шкірі, 455 00:25:26,880 --> 00:25:30,560 щоб зібрати краплі вологи з її теплого, гнучкого тіла. 456 00:25:30,640 --> 00:25:32,280 Адріан підійшов до неї ззаду. 457 00:25:32,360 --> 00:25:36,080 Він зняв з неї рушник, його твердий дотик змусив її серце трепетати. 458 00:25:36,160 --> 00:25:39,080 Він скинув штани, щоб відкрити своє оснащення. 459 00:25:39,160 --> 00:25:41,600 Досконалість. Думаючи про єдиний раз…» 460 00:25:41,680 --> 00:25:44,320 Мені довелося зустрітися з місцевим різником. 461 00:25:45,000 --> 00:25:46,920 Генрі, дорогий хлопчику, як ти? 462 00:25:47,880 --> 00:25:49,800 Обговорити, скільки ресторанного м'яса 463 00:25:49,880 --> 00:25:50,720 ГОЛОВА — ШИЯ М'ЯКОТЬ 464 00:25:50,800 --> 00:25:52,840 я можу отримати з кожної з моїх корів. 465 00:25:53,520 --> 00:25:57,440 У тебе три, чотири, п'ять, шість, сім суглобів на кожній нозі. 466 00:25:57,520 --> 00:26:00,520 -Це 14, кожен з яких нагодував би 20. -Нагодує 20. 467 00:26:01,040 --> 00:26:03,920 Окіст. Це 22 стейки з кожного окосту. 468 00:26:04,000 --> 00:26:05,640 -Отже, 44. -Сорок чотири. 469 00:26:05,720 --> 00:26:06,560 ВИРІЗКА — РУЛЬКА — РУЛЬКА РЕБРО — ЛОПАТКИ 470 00:26:06,640 --> 00:26:10,080 Цифри, що лунали від Генрі, звучали, як м'ясиста золота жила. 471 00:26:10,400 --> 00:26:14,680 З кожної філейної частини ви отримаєте 20, 24 стейки, помножені на два… 472 00:26:14,760 --> 00:26:18,520 Гаразд, візьмемо середину. Двадцять два стейки з філейної частини. 473 00:26:18,600 --> 00:26:19,640 Помножити на два. 474 00:26:19,720 --> 00:26:21,400 -Отже — 44. -Так. 475 00:26:21,480 --> 00:26:22,800 Скільки стейків з філе? 476 00:26:22,880 --> 00:26:24,920 Вісім хороших, 226-грамових стейків. 477 00:26:25,000 --> 00:26:27,280 -Стейки з філе. -У два рази більше. 478 00:26:27,360 --> 00:26:29,120 Отже, 16. 479 00:26:29,200 --> 00:26:32,960 У тебе є яловичі ребра. Знаєш, король печені. 480 00:26:33,040 --> 00:26:36,920 Ребро з чотирма кістками, отже — 16 осіб на одне ребро, виходить 32. 481 00:26:37,000 --> 00:26:37,840 Ще гомілки. 482 00:26:37,920 --> 00:26:40,400 Кожна гомілка, ймовірно, буде важити три кілограми. 483 00:26:40,760 --> 00:26:44,320 -Це 50 чоловік, 50 порцій. -П'ятдесят чоловік можуть з'їсти рагу. 484 00:26:44,400 --> 00:26:47,040 І тоді є… 520 людей заїдять по бургеру. 485 00:26:47,120 --> 00:26:53,040 Отже, ми нагодуємо сім… 800, 840, 850, 860. 486 00:26:53,120 --> 00:26:57,520 Дев'ятсот вісімдесят шість чоловік… 487 00:26:57,600 --> 00:26:59,360 -З однієї корови. -З однієї корови. 488 00:26:59,440 --> 00:27:03,120 -Майже 1000 чоловік. -Так, це збіса багато м'яса. 489 00:27:03,680 --> 00:27:07,200 Але потім все пішло шкереберть. 490 00:27:07,800 --> 00:27:12,080 Боже, якщо у нас в ресторані 60 клієнтів. 491 00:27:12,160 --> 00:27:13,000 Так. 492 00:27:13,080 --> 00:27:15,920 І двічі на день. Це 120 людей на день. 493 00:27:16,000 --> 00:27:16,840 Так. 494 00:27:16,920 --> 00:27:19,760 У мене є дві корови, які готові 495 00:27:19,840 --> 00:27:21,280 -чи скоро будуть. -Так. 496 00:27:21,360 --> 00:27:25,120 Якщо всі замовлять яловичину, мені доведеться закритися через 16 днів. 497 00:27:25,200 --> 00:27:26,720 Це поганий бізнес. 498 00:27:28,360 --> 00:27:29,200 Господи. 499 00:27:32,000 --> 00:27:32,840 Зрештою 500 00:27:32,960 --> 00:27:33,800 ПАРАФІЯЛЬНА РАДА МІНСТЕР-ЛОВЕЛЛУ ПРИВАТНА РИБОЛОВЛЯ — ТІЛЬКИ ДЛЯ УЧАСНИКІВ 501 00:27:33,880 --> 00:27:36,440 Чарлі запропонував можливе рішення. 502 00:27:36,520 --> 00:27:39,040 Він сказав, що інші фермери можуть бути раді 503 00:27:39,120 --> 00:27:41,680 надати свою продукцію для ресторану. 504 00:27:42,520 --> 00:27:43,600 -Привіт. -Привіт. 505 00:27:43,680 --> 00:27:44,560 -Привіт. -Привіт. 506 00:27:44,640 --> 00:27:45,480 Привіт. 507 00:27:45,560 --> 00:27:47,880 Тож ми запросили їх поспілкуватися. 508 00:27:49,320 --> 00:27:50,400 Дякую, що прийшли. 509 00:27:50,840 --> 00:27:55,960 Плануємо відкрити ресторан у сараї для ягнят поруч із фермерським магазином. 510 00:27:56,400 --> 00:28:00,120 І тому мені дуже цікаво, чи є якийсь спосіб, 511 00:28:00,840 --> 00:28:03,720 щоб ми могли купувати у місцевих фермерів, 512 00:28:03,800 --> 00:28:06,480 і як це може працювати. Тобто… 513 00:28:06,560 --> 00:28:08,160 Я думаю, що це саме те. 514 00:28:08,240 --> 00:28:12,560 Ми очікуємо, надіємося, що кілька людей прийдуть поїсти у ресторані. 515 00:28:12,640 --> 00:28:16,080 Тому треба наповнювати його якісною місцевою продукцією. 516 00:28:16,520 --> 00:28:18,320 Хтось вирощує овочі? 517 00:28:18,400 --> 00:28:20,640 -Ми вирощуємо овочі. -Ви вирощуєте овочі? 518 00:28:20,720 --> 00:28:22,520 -У нас є вегетаріанці. -Гаразд. 519 00:28:23,240 --> 00:28:26,640 Овочі потрібні, тому що вони є доповненням до їжі. 520 00:28:27,680 --> 00:28:30,160 У вас є їжа, і вам потрібно ще щось… 521 00:28:30,240 --> 00:28:32,480 -Щось додаткове. -Що ви вирощуєте? 522 00:28:32,560 --> 00:28:37,320 У нас досить багато цукрової кукурудзи. Квасоля. Кабачки. Гарбузи. 523 00:28:37,400 --> 00:28:38,320 Чудово. 524 00:28:38,400 --> 00:28:42,160 Хто… У кого-небудь є індички та гуски? 525 00:28:42,240 --> 00:28:44,080 У нас є гуси та індики. 526 00:28:44,160 --> 00:28:46,440 -У нас є м'ясо, є овочі. -Овочі. 527 00:28:46,520 --> 00:28:48,640 А що у вас є? Картопля. 528 00:28:48,720 --> 00:28:50,440 -Картопля. -Картопля, так. 529 00:28:50,520 --> 00:28:51,520 У вас? 530 00:28:52,000 --> 00:28:54,520 Ось, бачите? Це для ресторану. 531 00:28:54,600 --> 00:28:55,840 У нас є пиво. 532 00:28:56,600 --> 00:29:01,280 До цього моменту я думав лише про потреби ферми Diddly Squat. 533 00:29:01,360 --> 00:29:06,240 Але на зустрічі з'ясувалося, що цим працьовитим людям 534 00:29:06,320 --> 00:29:09,280 ресторан потрібен навіть більше, ніж нам. 535 00:29:10,080 --> 00:29:11,480 А свиней хтось розводить? 536 00:29:11,560 --> 00:29:13,160 -Так, ми. -Розводите? 537 00:29:13,240 --> 00:29:17,760 Це важко. Вартість кормів захмарна. Ціна на пшеницю… 538 00:29:17,840 --> 00:29:20,960 -Так. -Через те, що є величезна запасна партія, 539 00:29:21,040 --> 00:29:23,800 ми не можемо відправити їх на бойню. 540 00:29:23,880 --> 00:29:25,440 Там не вистачає персоналу? 541 00:29:25,520 --> 00:29:28,640 На скотобійнях є персонал, але його не вистачає. 542 00:29:28,720 --> 00:29:33,440 Проблема в тому, що вони переробляють свинину з ЄС, яку купили задешево, 543 00:29:33,520 --> 00:29:36,360 витісняють нас, переманюють персонал, 544 00:29:36,440 --> 00:29:39,560 переробляють і пакують м'ясо, яке дешево привезли з ЄС, 545 00:29:39,640 --> 00:29:43,160 бо їхня ціна менша на 37 пенсів за кілограм. 546 00:29:43,760 --> 00:29:47,280 Як можна конкурувати з тим, що набагато дешевше? 547 00:29:47,360 --> 00:29:50,920 А супермаркети диктують ціну? 548 00:29:51,000 --> 00:29:53,040 Так. Вам диктують ціну, 549 00:29:53,120 --> 00:29:56,280 а ви не можете торгуватися чи встановлювати ціну. 550 00:29:56,360 --> 00:29:59,440 Чи можна продавати в'ялі овочі? 551 00:29:59,520 --> 00:30:04,240 У супермаркеті продають в'ялі овочі за третину ціни, 552 00:30:04,320 --> 00:30:07,800 але виростити криву і красиву картоплю коштує стільки ж. 553 00:30:07,880 --> 00:30:10,880 Треба просто продавати її по тій самій ціні, це ж картопля. 554 00:30:10,960 --> 00:30:12,680 -Однакова на смак. -Однаковий смак, 555 00:30:12,760 --> 00:30:14,640 однакова поживна цінність. 556 00:30:14,720 --> 00:30:16,640 -А можна нам ваші браковані? -Можна. 557 00:30:16,720 --> 00:30:18,320 -Вони такі ж хороші. -Я знаю. 558 00:30:18,400 --> 00:30:21,000 На смак вони не гірші, тільки трохи в'ялі. 559 00:30:21,080 --> 00:30:24,920 Виявилося, що ніхто не потребував ресторану більше, ніж Емма, 560 00:30:25,000 --> 00:30:29,360 місцева молочна фермерка, чиє стадо було знищене туберкульозом. 561 00:30:30,320 --> 00:30:32,280 Скількох ти втратила від туберкульозу? 562 00:30:33,120 --> 00:30:34,160 Близько 60. 563 00:30:34,880 --> 00:30:35,760 Господи. 564 00:30:35,840 --> 00:30:38,200 І яка трималася на плаву 565 00:30:38,280 --> 00:30:42,040 лише за рахунок продажу молока та молочних коктейлів у нашій крамниці. 566 00:30:42,560 --> 00:30:46,280 У фінансовому плані без нього, я думаю, нам би довелося здатися. 567 00:30:46,360 --> 00:30:48,960 -Справді? -Ну, без автоматів 568 00:30:49,040 --> 00:30:52,000 ми отримуємо близько 26 пенсів за літр молока. 569 00:30:54,440 --> 00:30:56,880 Я вільнонайманий працівник. Отже, ми маємо… 570 00:30:58,720 --> 00:31:01,160 Я не маю зарплати. Нам не платять. 571 00:31:01,240 --> 00:31:04,920 Ми не маємо зарплати на даний момент, бо фінансово не можемо. 572 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Поки ми оплатили рахунки ветеринарів… 573 00:31:07,080 --> 00:31:09,400 Що, у фермерстві таке часто трапляється? 574 00:31:09,480 --> 00:31:14,680 Так, часто. Маржа такого типу, якби ви брали реалістичну заробітну плату, 575 00:31:14,760 --> 00:31:17,680 нам би довелося здатися 10 років тому. 576 00:31:19,000 --> 00:31:21,920 Можете уявити будь-яку іншу галузь, яка так працює? 577 00:31:22,320 --> 00:31:23,160 Ні. 578 00:31:24,080 --> 00:31:27,480 -Я в шоці, чесно. -Таке трапляється досить часто. 579 00:31:28,960 --> 00:31:32,920 Зустріч завершилася домовленістю про створення своєрідного товариства. 580 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Безумовно. І я думаю, що було б добре сказати, 581 00:31:36,080 --> 00:31:38,720 -що їжа, яка у вас там є… -Від вас. 582 00:31:38,800 --> 00:31:40,120 -Так, -Вкажи на свою ферму. 583 00:31:40,520 --> 00:31:43,120 «Бачиш, що ти їси? Це його мама». 584 00:31:43,640 --> 00:31:47,600 І, почувши Емму, я зрозумів, наскільки життєво важливо, 585 00:31:47,680 --> 00:31:51,880 щоб рада надала нам дозвіл на будівництво ресторану. 586 00:31:58,360 --> 00:32:02,360 Рано-вранці наступного дня пролунав сигнал на одному з Moocall. 587 00:32:04,080 --> 00:32:07,200 І цього разу Калеб одразу зрозумів, що є проблема. 588 00:32:08,640 --> 00:32:13,000 Він каже, що те руде пасмо, яке звисає ззаду, 589 00:32:13,080 --> 00:32:15,800 говорить про те, що мішок, в якому живе теля, лопнув, 590 00:32:16,480 --> 00:32:19,560 а це означає, що теля знаходиться там без життєзабезпечення. 591 00:32:21,120 --> 00:32:23,640 Тому ми повинні витягнути його негайно. 592 00:32:24,920 --> 00:32:27,160 Тобто навіть не намагатися дочекатися Ділвіна. 593 00:32:27,880 --> 00:32:29,640 Потримайте їй хвіст. 594 00:32:35,480 --> 00:32:38,520 Тужся. Хороша дівчинка! Тужся. 595 00:32:38,600 --> 00:32:40,880 -Тужся, тужся. -Тужся. Ну ж бо. 596 00:32:43,520 --> 00:32:45,560 Люба, тужся заради мене. 597 00:32:46,480 --> 00:32:51,440 Без лебідки Ділвіна все, що у нас було — це 120 кілограм Калеба. 598 00:32:51,960 --> 00:32:55,760 Це в біса величезне теля. Господи! 599 00:32:57,400 --> 00:33:00,160 Молодець, дівчинко. Тужся, тужся. Давай, давай, 600 00:33:00,240 --> 00:33:03,200 давай. Ось так, великий поштовх. Ось так! 601 00:33:03,280 --> 00:33:04,200 Це око! 602 00:33:05,160 --> 00:33:07,560 Знову великий поштовх. Великий поштовх. 603 00:33:09,560 --> 00:33:12,840 Молодець, Калеб. Це око, вухо. 604 00:33:17,920 --> 00:33:18,760 Так. 605 00:33:19,240 --> 00:33:20,760 Так, візьми солому. 606 00:33:22,360 --> 00:33:23,200 Ну ж бо, швидше. 607 00:33:24,760 --> 00:33:28,200 Вона смикається. Вона жива. 608 00:33:28,280 --> 00:33:31,720 -Вона жива! Дивись, дивись! -Не зупиняйся, не зупиняйся! 609 00:33:31,800 --> 00:33:34,200 -Поглянь. Дамо її мамі? -Так. 610 00:33:38,400 --> 00:33:40,720 Їй набагато краще. Поглянь на себе! 611 00:33:45,120 --> 00:33:47,520 -Це було добре. -Ось так треба робити. 612 00:33:47,600 --> 00:33:50,400 Нормальний спосіб, а не ремінь з гачком. 613 00:33:50,480 --> 00:33:53,920 -Ні, не той… -Коли вона почала тужитися, я відчув це. 614 00:33:56,000 --> 00:33:58,200 -Будильники… -На роботу! 615 00:33:58,280 --> 00:34:02,960 Так! У нас у всіх будильники! На жаль, мій спрацює о 8.00. 616 00:34:04,000 --> 00:34:05,720 Досить некваплива 8 година. 617 00:34:12,560 --> 00:34:17,320 Успішно народилося шість телят, Проєкт «Корова» працював добре. 618 00:34:18,560 --> 00:34:23,480 Тож тепер нам просто потрібно було, щоб останній шматок пазлу став на місце. 619 00:34:26,880 --> 00:34:29,120 10 СІЧНЯ 620 00:34:29,160 --> 00:34:31,680 ДЕНЬ ПРОВЕДЕННЯ ПЛАНОВОГО ЗАСІДАННЯ РАДИ 621 00:34:31,800 --> 00:34:37,040 Перед тим, як вирушити до осередку бюрократії, ми з Чарлі провели зустріч. 622 00:34:37,160 --> 00:34:38,000 Доброго ранку. 623 00:34:38,080 --> 00:34:41,640 Я відкопав один з моїх костюмів для «Хто хоче стати мільйонером». 624 00:34:42,160 --> 00:34:44,320 -О котрій годині зустріч? -О другій. 625 00:34:44,920 --> 00:34:47,480 І Його Веселість виконав велику роботу, 626 00:34:47,560 --> 00:34:51,440 відповівши на всі занепокоєння щодо нашої заявки. 627 00:34:52,000 --> 00:34:53,920 -Я підбив підсумок. -Давай подивимося. 628 00:34:54,000 --> 00:34:57,080 -Парафіяльна рада нас підтримує. -Більше немає заперечень. 629 00:34:57,160 --> 00:34:59,480 Рада охорони природи Котсволдса не заперечує. 630 00:34:59,560 --> 00:35:03,160 Поліція долини Темзи — без заперечень. Група екологів — без заперечень. 631 00:35:03,200 --> 00:35:05,920 Археологи. Не заперечують. OCC Transport. 632 00:35:06,000 --> 00:35:09,440 Транспортна рада графства Оксфордшир. Важливо: не заперечують. 633 00:35:09,520 --> 00:35:12,600 Водовідведення — немає заперечень. Безпека довкілля — немає заперечень. 634 00:35:12,640 --> 00:35:15,600 Відділ розвитку бізнесу районної ради Вест-Оксфордширу. 635 00:35:15,640 --> 00:35:17,440 -Всі підтримали! -Всі підтримали. 636 00:35:17,520 --> 00:35:22,200 На противагу цьому, здавалося, існувало лише два напрямки опору. 637 00:35:22,320 --> 00:35:24,760 Кампанія з захисту сільської Англії заперечує, 638 00:35:24,840 --> 00:35:27,160 тому що нам потрібно більше ліхтарів, 639 00:35:27,200 --> 00:35:30,800 але ліхтарі повинні бути, тому що поліція каже, що вони потрібні. 640 00:35:30,880 --> 00:35:33,640 З одного боку, поліція каже: «Треба більше світла». 641 00:35:33,680 --> 00:35:35,000 -Для безпеки. -Так. 642 00:35:35,080 --> 00:35:38,760 А ті кажуть: «Вам не можна ставити ніяких ліхтарів». Серйозно. 643 00:35:38,840 --> 00:35:43,760 Другим опонентом був місцевий житель, який вирішив стати моїм заклятим ворогом. 644 00:35:44,280 --> 00:35:46,960 Один з мешканців села, Геміш Дюар, 645 00:35:47,040 --> 00:35:50,080 найняв лондонського адвоката з питань планування, 646 00:35:50,960 --> 00:35:54,880 щоб подати свої заперечення на заяву. 647 00:35:54,960 --> 00:35:57,840 Це досить страшно. Я знаю, що ти це читаєш. 648 00:35:57,920 --> 00:36:00,960 Але, як він там пише, він заявляє: 649 00:36:01,040 --> 00:36:04,920 «Ми освоїмо два мільйони квадратних метрів». 650 00:36:05,640 --> 00:36:09,960 Два мільйони квадратних метрів. Знаєш, що таке два мільйони кв. метрів? 651 00:36:10,040 --> 00:36:11,480 Два квадратних кілометри? 652 00:36:11,560 --> 00:36:14,280 Так. Гектарів? Акрів? 653 00:36:14,360 --> 00:36:16,680 Двісті гектарів, 500 акрів. 654 00:36:16,800 --> 00:36:19,640 -П'ятсот акрів. -Ти побудуєш нове місто! 655 00:36:20,120 --> 00:36:22,200 -П'ятсот акрів. -До біса ресторан, 656 00:36:22,320 --> 00:36:25,320 -ти побудуєш лікарню. -Це половина моєї ферми. 657 00:36:25,400 --> 00:36:28,160 Тривожним є те, що офіцер з планування зазначила це 658 00:36:28,200 --> 00:36:30,320 у доповіді, яку вони читають сьогодні. 659 00:36:30,840 --> 00:36:34,280 Я знаю, що один чоловік найняв адвоката, і думка адвоката 660 00:36:34,360 --> 00:36:37,560 була неправильно сприйнята однією жінкою в раді, 661 00:36:37,640 --> 00:36:40,160 але це не означає, що що вони відмовлять. 662 00:36:40,280 --> 00:36:42,040 -Ні, не означає. Ні. -Саме так. 663 00:36:44,360 --> 00:36:47,680 Тоді ми вирушили на велику зустріч. 664 00:36:48,520 --> 00:36:51,640 Погляньте, хто прийшов. Це ж Джеральд. 665 00:36:52,440 --> 00:36:53,600 Привіт. 666 00:36:53,640 --> 00:36:54,520 До ради. 667 00:36:57,280 --> 00:36:58,680 Ага. Дякую, Джеральде. 668 00:37:05,800 --> 00:37:08,120 Офіс районної ради Вест-Оксфордширу. 669 00:37:08,680 --> 00:37:10,680 -Ви на планове засідання? -Так. 670 00:37:10,800 --> 00:37:12,160 -Так. -Чудово. 671 00:37:14,440 --> 00:37:19,160 Коли ми приїхали, я подумав про всю відданість, зусилля і гроші, 672 00:37:19,200 --> 00:37:22,960 які ми вклали в цей проєкт за останні шість місяців. 673 00:37:25,000 --> 00:37:26,760 Це 25 000 фунтів. 674 00:37:26,840 --> 00:37:29,800 -1450 з доставкою. -Згода. 675 00:37:29,880 --> 00:37:33,800 Ласкаво просимо. Поглянь на них. Це приголомшливо. 676 00:37:34,960 --> 00:37:36,880 Десять тисяч фунтів це коштувало. 677 00:37:37,160 --> 00:37:38,160 Чорт забирай! 678 00:37:38,560 --> 00:37:41,960 Скло має бути подвійним, щоб відповідати нормам безпеки. 679 00:37:42,040 --> 00:37:45,600 До вас приходитимуть люди. Двісті п'ятдесят тисяч. 680 00:37:46,000 --> 00:37:46,880 Корови втекли! 681 00:37:50,160 --> 00:37:51,200 Трясця! 682 00:37:54,280 --> 00:37:55,600 Зробити з неї чіпси. 683 00:37:55,920 --> 00:37:56,760 Допоможіть. 684 00:37:56,840 --> 00:37:59,120 О боже мій! Це твій великий палець? 685 00:38:06,440 --> 00:38:08,400 Тут є вхід до старої нори борсука. 686 00:38:08,480 --> 00:38:11,000 Вона абсолютно величезна ось тут. 687 00:38:12,960 --> 00:38:13,960 Чорт забирай. 688 00:38:14,920 --> 00:38:16,920 БАКТЕРІЇ РЕЗУЛЬТАТ — ПОЗИТИВНИЙ 689 00:38:17,640 --> 00:38:18,600 Трясця. 690 00:38:20,360 --> 00:38:23,640 Зрештою, ти не фермер. Ти медійна особистість. 691 00:38:23,680 --> 00:38:25,640 Тобі не потрібен дохід від магазину. 692 00:38:25,760 --> 00:38:26,880 Він потрібен фермі. 693 00:38:27,160 --> 00:38:30,440 -Тобі особисто дохід не потрібен. -Ох. 694 00:38:31,480 --> 00:38:34,920 Diddly Squat спонсорує футбольний клуб «Чадлінгтон». 695 00:38:37,440 --> 00:38:39,280 На мене напала корова! 696 00:38:39,640 --> 00:38:40,560 Гарна робота. 697 00:38:45,040 --> 00:38:46,880 Це чудово. 698 00:38:48,040 --> 00:38:50,000 Яке чудове видовище. 699 00:38:51,400 --> 00:38:54,040 ВЕСТ-ОКСФОРДШИР РАЙОННА РАДА 700 00:38:54,120 --> 00:38:56,520 -Туди. Місця зліва. -Дякую. 701 00:38:56,600 --> 00:38:59,640 У наших головах план ресторану мав сенс. 702 00:38:59,680 --> 00:39:04,080 Це допомогло б ґрунтам, це допомогло б місцевим фермерам і місцевому бізнесу, 703 00:39:04,160 --> 00:39:07,960 і це допоможе нам компенсувати скорочення державних субсидій. 704 00:39:08,600 --> 00:39:12,840 Але мій досвід роботи репортером місцевої газети навчив мене, 705 00:39:12,920 --> 00:39:16,160 що містобудівники можуть бути законом для самих себе, 706 00:39:16,200 --> 00:39:19,840 тож я й гадки не мав, чим це все закінчиться. 707 00:39:23,360 --> 00:39:27,360 Гадаю, Геміш Дюар там, на протилежному кінці, в білій масці, так. 708 00:39:34,000 --> 00:39:35,520 Добрий день усім. 709 00:39:35,600 --> 00:39:37,840 Щиро вітаю представників громадськості. 710 00:39:37,920 --> 00:39:40,560 Кілька представлень: мене звуть Джефф Гейн, 711 00:39:40,640 --> 00:39:43,760 я голова Комітету з планування території нагір'я. 712 00:39:43,840 --> 00:39:48,160 Ліворуч від мене — секретарі ради, які будуть вести протокол цього засідання. 713 00:39:48,200 --> 00:39:51,840 Праворуч — співробітники відділу планування щодо сьогоднішньої заявки. 714 00:39:52,160 --> 00:39:54,400 У нас парна кількість голосів, 715 00:39:54,480 --> 00:39:57,760 тому, в разі рівного розподілу голосів, я маю проголосувати. 716 00:39:58,920 --> 00:40:00,880 Гаразд, можемо починати. 717 00:40:01,160 --> 00:40:05,600 Спочатку офіцер з планування нагадала, що ми маємо на меті зробити. 718 00:40:06,200 --> 00:40:09,760 Дана заявка стосується переобладнання існуючої будівлі 719 00:40:09,840 --> 00:40:14,360 у кафе-ресторан. У даному випадку ділянка знаходиться в межах 720 00:40:14,440 --> 00:40:17,040 Котсволдської зони виняткової природної краси, 721 00:40:17,120 --> 00:40:19,200 де велика увага повинна приділятися 722 00:40:19,320 --> 00:40:22,920 збереженню та покращенню ландшафту та краєвидів. 723 00:40:23,440 --> 00:40:25,640 Потім настала черга адвоката, 724 00:40:25,760 --> 00:40:29,440 якого найняв мій затятий опонент із села. 725 00:40:30,560 --> 00:40:33,440 Дозвіл на проєктування було надано ще в 2019 році 726 00:40:33,520 --> 00:40:36,560 на будівництво кошари для ягнят з можливістю зйомок. 727 00:40:36,640 --> 00:40:40,680 Заявник тоді заявив, що вівчарство покращить фермерський бізнес. 728 00:40:40,800 --> 00:40:43,680 Реальність така, що заявник не займався вівчарством, 729 00:40:43,800 --> 00:40:47,920 він ніколи не мав наміру займатися ним, а кошара була троянським конем, 730 00:40:48,000 --> 00:40:50,800 зручно розташованим поруч із фермерським магазином, 731 00:40:50,880 --> 00:40:53,840 щоб її можна було переобладнати в бар і ресторан. 732 00:40:53,920 --> 00:40:57,640 Саме так і сталося. Поведінка заявника є ганебною. 733 00:40:57,760 --> 00:41:00,760 Дай курці грядку, а їй і городу мало, 734 00:41:00,840 --> 00:41:03,880 це суперечить дозволу на будівництво. 735 00:41:03,960 --> 00:41:07,600 Надання дозволу суперечить статутній меті збереження 736 00:41:07,640 --> 00:41:10,120 та покращення територій виняткової природної краси. 737 00:41:10,160 --> 00:41:13,320 Що, відверто кажучи, є питанням здорового глузду. 738 00:41:13,400 --> 00:41:16,680 Перетворення місцевості на автостоянку та додаткові затори 739 00:41:16,800 --> 00:41:21,160 візуально шкодять території виняткової природної краси та її спокою. 740 00:41:21,200 --> 00:41:24,000 Зазвичай він не отримав би дозволу на будівництво, 741 00:41:24,080 --> 00:41:27,160 і немає жодних підстав для цього в даному випадку. 742 00:41:27,200 --> 00:41:28,640 Дякую, містере Стрітен. 743 00:41:29,160 --> 00:41:33,840 Після цього незначного стусана мені дали три хвилини, щоб я виклав свої аргументи. 744 00:41:35,120 --> 00:41:36,560 Дякуємо, що запросили. 745 00:41:37,160 --> 00:41:39,640 Багато говорилося про те, що ця місцевість 746 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 є зоною виняткової природної краси, так воно і є. 747 00:41:42,760 --> 00:41:46,200 І причина в тому, що фермери її утримують. 748 00:41:46,320 --> 00:41:49,840 Фермери доглядають за лісом, живоплотами, струмками, 749 00:41:49,920 --> 00:41:51,640 полями, підтримують красу. 750 00:41:51,680 --> 00:41:55,280 Але фермери не зможуть робити це довго 751 00:41:55,360 --> 00:41:58,480 через жалюгідний стан їхніх фінансів. 752 00:41:58,560 --> 00:42:04,480 Нам, як фермерам, сказали, що треба розширюватися, ця пропозиція саме про це. 753 00:42:04,560 --> 00:42:08,160 Це розширення фермерського бізнесу. 754 00:42:08,800 --> 00:42:12,040 Я знаю, що адвокат, якого ви щойно чули, підготував доповідь. 755 00:42:12,120 --> 00:42:15,160 Я читав її. Якщо не зважати на орфографічні помилки, 756 00:42:15,200 --> 00:42:18,640 ви помітите, що автостоянка мала бути площею два кв. кілометри. 757 00:42:18,760 --> 00:42:22,120 Це 500 акрів. Це половина розміру ферми. 758 00:42:22,160 --> 00:42:25,160 На старій роботі я, можливо, заасфальтував би місцевість, 759 00:42:25,280 --> 00:42:28,960 але я відійшов від цього і більше не хочу цим займатися. 760 00:42:29,040 --> 00:42:32,600 Це дуже маленька автостоянка, дуже акуратно зроблена. 761 00:42:32,640 --> 00:42:35,680 Ми вже почали спілкуватися з нашими сусідніми фермерами, 762 00:42:35,800 --> 00:42:38,640 ідея в тому, що ми вирощуємо яловичину і картоплю, 763 00:42:38,680 --> 00:42:42,120 а хтось інший — курятину, молоко, і так ми будемо працювати разом, 764 00:42:42,160 --> 00:42:45,560 продукти місцевого виробництва, які подаються в цьому ресторані. 765 00:42:45,640 --> 00:42:47,800 Усі дуже раді цьому. 766 00:42:47,880 --> 00:42:51,400 Нам не треба нічого будувати. Будівля вже стоїть. 767 00:42:51,480 --> 00:42:54,000 Я доручаю план вам 768 00:42:54,080 --> 00:42:56,920 і дуже сподіваюся, що заради нашої ферми 769 00:42:57,000 --> 00:43:01,000 і всіх фермерів у цьому районі ви надасте нам дозвіл на будівництво. 770 00:43:01,080 --> 00:43:03,040 Щиро дякую за ваш час. 771 00:43:05,440 --> 00:43:07,040 Ви повинні навчитися писати. 772 00:43:07,880 --> 00:43:11,320 Після цього настав час для обговорення радниками. 773 00:43:11,920 --> 00:43:15,160 Що обнадійливо, я мав певну підтримку. 774 00:43:16,440 --> 00:43:18,640 Отож, ніколи не думала, що скажу це, 775 00:43:18,760 --> 00:43:21,800 але я згодна з усім, що сказав містер Кларксон. 776 00:43:21,880 --> 00:43:24,920 Мені подобається ідея співробітництва. 777 00:43:25,000 --> 00:43:28,160 Ми живемо в сільській місцевості і повинні підтримувати фермерів. 778 00:43:28,280 --> 00:43:30,880 Зараз вони зіткнулися з небувалими труднощами. 779 00:43:30,960 --> 00:43:34,560 І ми… Якщо ми не будемо підтримувати такі ініціативи, як ця, 780 00:43:34,640 --> 00:43:36,200 то вони зникнуть, 781 00:43:36,320 --> 00:43:39,280 і тоді зміниться весь ландшафт у Вест-Оксфордширі. 782 00:43:39,640 --> 00:43:45,160 Відстань від Чадлінгтона до майданчика на Diddly Squat 783 00:43:45,240 --> 00:43:46,440 становить близько 1,5 км. 784 00:43:47,440 --> 00:43:52,080 Лише за останні пару сотень метрів ви дійсно побачите ділянку. 785 00:43:52,160 --> 00:43:57,120 А якщо пройти далі від неї, то її майже не видно. 786 00:43:57,760 --> 00:44:00,200 Тепер щодо скарг на транспорт. 787 00:44:00,280 --> 00:44:04,480 Якщо прийняти дещо більшу інтенсивність руху в районі 788 00:44:04,560 --> 00:44:07,800 для перспективи працевлаштування вашої сім'ї в майбутньому, 789 00:44:07,880 --> 00:44:11,880 я вважаю, що громадськість прийме додатковий транспортний потік 790 00:44:11,960 --> 00:44:14,280 через економічні вигоди, які це принесе. 791 00:44:14,360 --> 00:44:15,680 Дякую, пане раднику. 792 00:44:15,760 --> 00:44:17,920 Тоді виступили противники. 793 00:44:18,880 --> 00:44:24,520 Я думаю, що одне з моїх занепокоєнь — це потенційно шкідливий вплив 794 00:44:24,600 --> 00:44:29,760 на сільський колорит, мальовничу красу та спокій цієї місцевості, 795 00:44:29,840 --> 00:44:35,200 а також наявність автостоянки на 70 автомобілів у сільській місцевості, 796 00:44:35,280 --> 00:44:39,280 це здається мені недоречним в місцевості виняткової природної краси. 797 00:44:39,360 --> 00:44:42,000 Щодо місцевості виняткової природної краси, 798 00:44:42,080 --> 00:44:44,240 є багато підстав для занепокоєння, 799 00:44:44,320 --> 00:44:45,960 як це сюди впишеться. 800 00:44:46,040 --> 00:44:48,880 Це територія, де можна було б досягти темного неба 801 00:44:48,960 --> 00:44:51,320 через малу кількість житла навколо. 802 00:44:51,720 --> 00:44:54,600 Я вважаю, що це невдалий аргумент. 803 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Коли ми кажемо про «темне небо», 804 00:44:56,440 --> 00:45:00,120 я не знаю нікого, хто дивлячись на темне небо, сказав би: «Темне небо». 805 00:45:00,520 --> 00:45:04,440 У цій місцевості живуть люди, і їм потрібна робота. 806 00:45:04,520 --> 00:45:07,400 Я скажу своєму другові раднику Дейву, 807 00:45:07,480 --> 00:45:12,320 -що я дивлюся на темне небо. -Справді? 808 00:45:12,400 --> 00:45:14,800 Я недаремно не спав вчора до пів на десяту вечора, 809 00:45:14,880 --> 00:45:16,920 дивлячись «Небо вночі». 810 00:45:18,600 --> 00:45:20,760 Дякую, раднику Купере. 811 00:45:20,840 --> 00:45:23,680 Чи мають учасники якісь питання для роз'яснення? 812 00:45:23,760 --> 00:45:26,320 Дебати тривали всі 12 раундів. 813 00:45:26,840 --> 00:45:27,840 Ні? 814 00:45:27,920 --> 00:45:32,000 І я просто сподівався, що здоровий глузд і логіка перемогли. 815 00:45:34,560 --> 00:45:37,240 Хто за відмову, прошу проголосувати. 816 00:45:42,520 --> 00:45:43,680 І ті, хто проти. 817 00:45:45,280 --> 00:45:46,880 Заяву відхилено. 818 00:46:10,480 --> 00:46:12,920 Чорт, чорт. 819 00:46:15,000 --> 00:46:15,920 У НАСТУПНОМУ ВИПУСКУ 820 00:46:16,000 --> 00:46:19,520 Це займе 30 років. Тридцять років, щоб отримати прибуток. 821 00:46:19,600 --> 00:46:21,760 -Ти можеш подати апеляцію. -До міністра? 822 00:46:21,840 --> 00:46:23,800 Що таке міністр? 823 00:46:23,880 --> 00:46:25,800 Якщо ви готові, вперед. 824 00:46:29,240 --> 00:46:30,880 Чорт забирай! Поглянь на це. 825 00:46:30,960 --> 00:46:31,920 Це дивовижно. 826 00:47:00,360 --> 00:47:02,360 Переклад субтитрів: Христина Харишин 827 00:47:02,440 --> 00:47:04,440 Творчий керівник: Марія Цехмейструк