1 00:00:08,680 --> 00:00:11,240 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:11,320 --> 00:00:14,840 ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ СОВЕТОВАНИЕ 3 00:00:14,920 --> 00:00:18,480 СКОРО ОТКРЫТИЕ 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,200 ПОНЕДЕЛЬНИК 5 00:00:24,280 --> 00:00:27,720 ДЕНЬ РЕЗУЛЬТАТОВ АНАЛИЗА НА ТУБЕРКУЛЕЗ 6 00:00:47,280 --> 00:00:48,920 Так, момент истины. 7 00:00:51,000 --> 00:00:51,960 Итак. 8 00:00:52,680 --> 00:00:55,960 Может ли он заразить остальных коров, если он болен? 9 00:00:56,040 --> 00:00:57,640 Болезнь влияет на легкие. 10 00:00:57,720 --> 00:01:01,840 Они откашливают туберкулин и распространяют его по стаду. 11 00:01:01,920 --> 00:01:04,840 В итоге всё стадо заболевает. 12 00:01:04,920 --> 00:01:06,440 - Да. - Так. Я понял. 13 00:01:06,520 --> 00:01:08,440 Что ты ищешь, Дилвин? 14 00:01:08,560 --> 00:01:11,680 Я измеряю толщину. Наверху должен быть горбик. 15 00:01:14,120 --> 00:01:17,200 - Двенадцать-девять. - Что это означает? 16 00:01:17,280 --> 00:01:20,680 Если первое число больше второго, то всё в порядке. 17 00:01:21,080 --> 00:01:22,600 Двенадцать-девять - порядок? 18 00:01:22,680 --> 00:01:24,920 Волноваться надо, если наоборот. 19 00:01:25,000 --> 00:01:26,480 Что означают числа? 20 00:01:26,560 --> 00:01:28,400 Это размер горбиков. 21 00:01:28,480 --> 00:01:30,160 Замеры участка кожи, 22 00:01:30,520 --> 00:01:32,600 куда я вколол инъекцию на днях. 23 00:01:33,000 --> 00:01:34,680 Похоже, ты в порядке. 24 00:01:36,080 --> 00:01:37,320 Проходи, коровка. 25 00:01:45,320 --> 00:01:46,480 Четырнадцать-десять. 26 00:01:47,840 --> 00:01:49,400 Заходи. Вот так. 27 00:01:49,960 --> 00:01:52,320 - Давай, заходи. - Вот так. 28 00:01:54,000 --> 00:01:54,920 Десять-девять. 29 00:01:55,000 --> 00:01:56,080 Разница невелика. 30 00:01:56,480 --> 00:01:57,320 Да. 31 00:01:57,680 --> 00:02:00,720 - Напряженный момент, правда? - Да. Ужас. 32 00:02:01,360 --> 00:02:03,840 На днях я проверил 400 животных. 33 00:02:03,920 --> 00:02:06,360 И нашел реакцию у последнего. 34 00:02:07,920 --> 00:02:09,680 Все расслабились. 35 00:02:09,760 --> 00:02:12,040 - Четыреста? - А это было началом эпидемии. 36 00:02:15,960 --> 00:02:17,960 - Пятнадцать-десять. - Есть. 37 00:02:18,440 --> 00:02:19,680 Ну, это хорошо. 38 00:02:21,240 --> 00:02:23,720 Результаты оставались отрицательными. 39 00:02:23,800 --> 00:02:25,880 - Десять-восемь. - Десять-восемь. 40 00:02:25,960 --> 00:02:27,160 Это неплохо. 41 00:02:27,600 --> 00:02:30,960 И вскоре нам осталось проверить только двух коров. 42 00:02:31,680 --> 00:02:33,240 Это корова-бандитка. 43 00:02:33,720 --> 00:02:35,720 Заходи. Давай. 44 00:02:37,280 --> 00:02:39,400 - Господи. - Чёрт возьми. 45 00:02:39,800 --> 00:02:40,880 Останови ее. 46 00:02:46,040 --> 00:02:46,880 Хорошо. 47 00:02:46,960 --> 00:02:49,240 - С этой всё в порядке? - Да. 48 00:02:49,320 --> 00:02:50,320 Давай, Пеппер. 49 00:02:50,840 --> 00:02:52,800 Вот идет Пеппер! 50 00:03:00,640 --> 00:03:01,600 14-10. 51 00:03:01,680 --> 00:03:03,200 У вас хорошие анализы. 52 00:03:03,280 --> 00:03:04,400 Это уже результат. 53 00:03:05,400 --> 00:03:07,840 - Замечательно. - Хорошо! Я очень рада. 54 00:03:07,920 --> 00:03:09,040 Хорошие новости. 55 00:03:09,120 --> 00:03:10,320 Отличные новости. 56 00:03:10,400 --> 00:03:12,680 - По-настоящему хорошие новости. - Да. 57 00:03:23,120 --> 00:03:24,680 Настала середина зимы. 58 00:03:27,160 --> 00:03:29,960 И к нам быстро приближались два важных события. 59 00:03:31,040 --> 00:03:33,640 Две беременные коровы должны были скоро отелиться. 60 00:03:35,200 --> 00:03:38,600 И мы должны были получить решение совета Западного Оксфордшира 61 00:03:38,720 --> 00:03:40,520 о моей заявке на ресторан. 62 00:03:42,520 --> 00:03:46,240 На этом фронте Чарли вышел на тропу войны. 63 00:03:49,640 --> 00:03:50,760 У нас мало муки. 64 00:03:51,920 --> 00:03:54,280 Да, мало муки. Она быстро используется. 65 00:03:54,760 --> 00:03:55,680 Доброе утро. 66 00:03:55,920 --> 00:03:57,240 Вот так. Чарли. 67 00:03:57,600 --> 00:03:59,640 Привет, Чарли, что ты тут делаешь? 68 00:03:59,720 --> 00:04:01,200 Я привез новости. 69 00:04:01,280 --> 00:04:05,120 Ты, Джереми, получил письмо от совета. 70 00:04:06,320 --> 00:04:08,800 Новости на самом деле не очень хорошие. 71 00:04:10,280 --> 00:04:11,400 Что-то я не удивлен. 72 00:04:11,480 --> 00:04:14,480 - Это связано с магазином? - Да, с магазином. 73 00:04:14,560 --> 00:04:18,120 Почему тогда письмо адресовано мне? За магазин отвечаешь ты. 74 00:04:18,200 --> 00:04:20,760 - Мы проходим через целое... - Ох, чёрт. 75 00:04:20,840 --> 00:04:24,200 Это уведомление о нарушении зонирования. Всё очень серьезно. 76 00:04:24,240 --> 00:04:25,480 Что это означает? 77 00:04:25,600 --> 00:04:29,320 Это последнее предупреждение перед принудительным закрытием. 78 00:04:29,440 --> 00:04:33,200 - Они, наверное, так и сделают. - Когда было первое предупреждение? 79 00:04:33,240 --> 00:04:35,240 - Оно поступило. - Правда? 80 00:04:35,320 --> 00:04:37,560 - Я что-то пропустила? - Мы это обсуждали. 81 00:04:37,640 --> 00:04:40,080 Нет, мы получили... Длинное письмо... 82 00:04:40,160 --> 00:04:42,000 Надо сказать, Лиза снова проявила 83 00:04:42,080 --> 00:04:45,760 ирландское отношение к таким вещам. «Они это не всерьез». 84 00:04:45,800 --> 00:04:48,120 Мне всё равно. Это глупо. 85 00:04:48,200 --> 00:04:51,880 Вообще-то нет. Комиссия по зонированию 86 00:04:51,920 --> 00:04:56,360 очень четко пояснила, что продукция должна быть произведена на ферме. 87 00:04:56,480 --> 00:04:59,640 Или поступать от местных производителей. 88 00:04:59,720 --> 00:05:02,600 - Да. - В разрешении написано: «25 км». 89 00:05:02,680 --> 00:05:05,240 Вот с чем надо работать в настоящее время. 90 00:05:05,320 --> 00:05:09,320 И они вложили список продукции, которая не соответствует требованиям. 91 00:05:09,600 --> 00:05:11,800 Минуту. В чём мы ошиблись? 92 00:05:12,240 --> 00:05:14,880 Кажется, есть пара товаров... 93 00:05:14,920 --> 00:05:17,640 Кофе «арабика». Думаю, с ним будут проблемы. 94 00:05:17,720 --> 00:05:20,760 - Да, кофе. - Но в этом регионе кофе плохо растет. 95 00:05:20,880 --> 00:05:22,240 Кепки... 96 00:05:23,000 --> 00:05:25,160 - Кепки и майки. - Кепки и майки, 97 00:05:25,240 --> 00:05:28,360 - кажется, из нашей деревни. - Из Вьетнама. 98 00:05:28,440 --> 00:05:31,880 Нет, они вьетнамские. Мы же с Чарли тут разговариваем. 99 00:05:34,160 --> 00:05:36,480 - Можно от них избавиться? - Почему? 100 00:05:36,560 --> 00:05:37,800 «Сделано в Китае». 101 00:05:37,880 --> 00:05:42,120 Я их добавила ради экзотики. Иначе было бы скучновато. 102 00:05:42,200 --> 00:05:45,000 - Лиза! - Вот это прошло проверку. 103 00:05:45,520 --> 00:05:47,080 Но это их проблема. 104 00:05:47,160 --> 00:05:49,640 - Тут большая стена с кепками... - И проблемами. 105 00:05:49,720 --> 00:05:51,480 И майками. И проблемами, да! 106 00:05:52,040 --> 00:05:56,560 Пока мы занимаемся более важным вопросом зонирования для ресторана, 107 00:05:57,040 --> 00:06:00,240 я думаю, нам надо быть послушными. 108 00:06:00,320 --> 00:06:02,440 Нельзя давать новые поводы для жалоб. 109 00:06:07,720 --> 00:06:11,280 А в новом хлеву настроение было гораздо более оптимистичным, 110 00:06:11,360 --> 00:06:14,080 пока заклинатель коров предсказывал, 111 00:06:14,160 --> 00:06:16,800 когда коровы начнут рожать. 112 00:06:18,160 --> 00:06:21,040 Вот эта, наверное, отелится через неделю. 113 00:06:21,120 --> 00:06:23,880 Видишь, у нее начинает увеличиваться вымя? 114 00:06:24,280 --> 00:06:26,320 - И живот понемногу подымается. - Да. 115 00:06:26,400 --> 00:06:28,720 Та, что сзади, наверное, через неделю. 116 00:06:28,800 --> 00:06:31,560 Через неделю мы будем очень заняты. 117 00:06:31,640 --> 00:06:34,400 А еще у будущих мамочек появилась новая игрушка. 118 00:06:35,520 --> 00:06:37,880 Это круто. Коровы его обожают. 119 00:06:37,960 --> 00:06:39,560 У нас был такой на старой ферме. 120 00:06:39,640 --> 00:06:42,480 И они им увлекаются. Ты использовал его раньше? 121 00:06:42,560 --> 00:06:43,400 Нет. 122 00:06:44,360 --> 00:06:45,960 Подходишь под него, так? 123 00:06:50,560 --> 00:06:51,480 Приятно. 124 00:06:54,840 --> 00:06:57,120 Правда, попробуй почесать им спину. 125 00:06:57,200 --> 00:06:58,680 Вот идет мистер Корова... 126 00:06:58,760 --> 00:07:00,240 Подтолкни его. 127 00:07:01,840 --> 00:07:02,880 Приятно! 128 00:07:07,280 --> 00:07:08,400 Чёрт возьми! 129 00:07:09,480 --> 00:07:12,040 Когда производство мяса было готово к работе, 130 00:07:12,120 --> 00:07:15,480 настал подходящий момент для беседы с Чарли о том, 131 00:07:15,560 --> 00:07:18,840 как идут дела с заявкой на ресторан. 132 00:07:19,320 --> 00:07:22,960 И он, как всегда, был как настоящий солнечный лучик. 133 00:07:23,600 --> 00:07:28,040 - Я думаю, по сути... - Новости будут плохие. Точно. 134 00:07:28,120 --> 00:07:30,960 Меня беспокоит тот факт, 135 00:07:31,040 --> 00:07:34,840 что члены совета очень строги, когда речь идет о правилах. 136 00:07:34,920 --> 00:07:38,080 Они не просто скажут: «Спасибо, всё с виду неплохо». 137 00:07:38,160 --> 00:07:39,520 Они дают комментарии. 138 00:07:39,600 --> 00:07:42,320 То есть - члены совета? Кто они? 139 00:07:42,400 --> 00:07:44,600 Ну, это экологи, 140 00:07:44,680 --> 00:07:48,040 или представители дорожных властей, или полиция, например. 141 00:07:48,120 --> 00:07:50,680 Ну а что может сказать по этому поводу полиция? 142 00:07:50,760 --> 00:07:52,240 Как можно жить в стране, 143 00:07:52,320 --> 00:07:55,480 где от мнения полиции зависит открытие ресторана? 144 00:07:55,560 --> 00:07:57,600 - Стоп. Хранение велосипедов? - Да. 145 00:07:57,680 --> 00:08:00,120 «Обеспечение», как здесь написано. 146 00:08:00,200 --> 00:08:02,400 «Парковки велосипедов». 147 00:08:03,760 --> 00:08:07,080 При чём тут полиция? 148 00:08:07,600 --> 00:08:10,280 Он - советник по предотвращению преступлений. 149 00:08:10,360 --> 00:08:11,200 Что? 150 00:08:11,960 --> 00:08:13,160 Это его занятие. 151 00:08:13,240 --> 00:08:15,720 А мы скажем, что не нанимаем велосипедистов. 152 00:08:16,520 --> 00:08:19,000 Не думаю, что это поможет. 153 00:08:19,560 --> 00:08:21,200 Мне нужна инклюзивность? 154 00:08:21,840 --> 00:08:23,560 В максимально возможной степени. 155 00:08:23,640 --> 00:08:25,880 Я нанимаю всех, только не велосипедистов. 156 00:08:25,960 --> 00:08:28,200 Есть еще охрана природы. 157 00:08:28,280 --> 00:08:29,360 И ЗИПК. 158 00:08:29,440 --> 00:08:34,040 Зона исключительной природной красоты. Какие условия поставят они? 159 00:08:34,120 --> 00:08:35,520 А еще дренаж. 160 00:08:35,600 --> 00:08:38,120 Значит, совет Западного Оксфордшира 161 00:08:38,200 --> 00:08:39,640 захочет увидеть 162 00:08:39,760 --> 00:08:42,600 схему борьбы с паводком, чтобы на поверхности не... Да. 163 00:08:42,640 --> 00:08:45,600 Мы в 250 метрах над уровнем моря, вдалеке от реки. 164 00:08:45,640 --> 00:08:49,200 Почему они просто не отвечают так: «Нам нечего сказать»? 165 00:08:49,280 --> 00:08:53,240 Да, у людей слишком много свободного времени, верно? 166 00:08:53,320 --> 00:08:54,160 Так. 167 00:08:55,160 --> 00:08:56,960 Не будем зацикливаться на этом. 168 00:08:57,720 --> 00:08:59,880 Нас ждет работа. 169 00:09:04,960 --> 00:09:06,360 Несколько дней спустя 170 00:09:06,440 --> 00:09:09,520 мне поступил срочный утренний звонок от Калеба. 171 00:09:10,520 --> 00:09:11,720 Что происходит? 172 00:09:16,400 --> 00:09:18,280 - Поздравляю! - Нет! 173 00:09:19,640 --> 00:09:22,240 Не может быть! Когда это случилось? 174 00:09:22,320 --> 00:09:24,760 - Ночью. - О боже! Кто это? 175 00:09:24,880 --> 00:09:27,320 Маленькая телочка. Девочка, то есть. 176 00:09:27,400 --> 00:09:29,000 Я знаю. Я этому научился. 177 00:09:29,080 --> 00:09:31,480 - Смотри, какая мордочка! - Какая мордочка! 178 00:09:31,520 --> 00:09:33,160 Какая у тебя мордочка! 179 00:09:33,840 --> 00:09:36,520 Ты счастливая коровка. Ты появилась на «Ни шиша». 180 00:09:37,280 --> 00:09:38,960 Молодец, мамуля! 181 00:09:39,520 --> 00:09:41,760 У мамули очень гордый вид, вообще-то. 182 00:09:41,840 --> 00:09:43,880 - У коров может быть гордый вид? - Да. 183 00:09:44,120 --> 00:09:46,760 Отёл сильно отличается от ягнения. 184 00:09:46,880 --> 00:09:49,880 - Она просто выпала? - Да. Встала. Мама ее облизывает. 185 00:09:49,960 --> 00:09:53,200 Значит, телочка. Мы ее оставим? 186 00:09:53,280 --> 00:09:57,480 Да, я думаю, мы ее оставим. Добавим к стаду, чтобы оно росло. 187 00:09:57,520 --> 00:10:00,520 Она пытается покакать. Это очень хороший знак. 188 00:10:00,640 --> 00:10:02,760 Вот оно! Дамы и господа! 189 00:10:02,840 --> 00:10:04,720 - Первые испражнения! - Да. 190 00:10:04,760 --> 00:10:07,520 И мать их съест. Мать их ест. 191 00:10:07,640 --> 00:10:10,080 В дикой природе, если рядом хищники, 192 00:10:10,160 --> 00:10:13,760 мать прибирает за детенышем, чтобы хищники его не учуяли. 193 00:10:13,840 --> 00:10:15,040 - Правда? - Да. 194 00:10:15,120 --> 00:10:19,000 Ты слышал факт, о котором мне на днях рассказал Чарли? 195 00:10:19,080 --> 00:10:21,880 Все теперь говорят, что коровы неэкологичны. 196 00:10:21,960 --> 00:10:24,760 Ведь для кормления коров надо выращивать траву, 197 00:10:24,840 --> 00:10:27,600 и прежде чем их съесть, надо сделать два дела. 198 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 Судя по всему, если ты съешь полкоровы, 199 00:10:30,480 --> 00:10:34,200 это так же сильно повлияет на природу, как полет в Австралию. 200 00:10:34,520 --> 00:10:36,600 Так что они не совсем... 201 00:10:36,640 --> 00:10:39,000 Сколько человек летает в Австралию в день? 202 00:10:39,080 --> 00:10:40,880 Ну, Новак Джокович. 203 00:10:44,520 --> 00:10:45,840 Теннис? 204 00:10:46,640 --> 00:10:48,000 Это дама? Девушка? 205 00:10:51,120 --> 00:10:53,760 Да, я пропустил рождение своего первого теленка. 206 00:10:55,280 --> 00:10:58,560 Но в следующие несколько дней 207 00:10:58,960 --> 00:11:01,840 я умудрился пропустить и следующую партию телят. 208 00:11:03,320 --> 00:11:05,080 Ради всего святого. 209 00:11:05,240 --> 00:11:08,000 Один, два, три теленка появились на свет. 210 00:11:09,360 --> 00:11:10,640 Наша проблема в том, 211 00:11:10,720 --> 00:11:13,000 что мы хотим показать вам роды, 212 00:11:13,360 --> 00:11:15,600 но корова просто кашляет - 213 00:11:16,320 --> 00:11:17,760 и рождается теленок. 214 00:11:18,200 --> 00:11:20,400 Это очень трудно заснять. 215 00:11:21,920 --> 00:11:23,000 Смотри. 216 00:11:25,120 --> 00:11:26,480 Ты глянь. 217 00:11:27,160 --> 00:11:28,520 Привет, малыш. 218 00:11:29,080 --> 00:11:31,680 Помнишь, сколько хлопот было с ягнением? 219 00:11:31,760 --> 00:11:34,240 А корова кашляет - и вываливается теленок. 220 00:11:36,360 --> 00:11:38,840 У нас должно отелиться еще четыре коровы, 221 00:11:40,000 --> 00:11:41,680 и, надеюсь, мы увидим роды. 222 00:11:43,840 --> 00:11:49,040 Потом Калеб сказал мне, что можно купить устройство, которое предупредит о родах. 223 00:11:51,840 --> 00:11:54,680 Я тут же поехал покупать его, 224 00:11:54,760 --> 00:11:59,080 ведь это означало визит в мой новый любимейший 225 00:11:59,520 --> 00:12:00,920 на свете магазин. 226 00:12:01,000 --> 00:12:03,960 «СТОУАГ» ТОВАРЫ ДЛЯ СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА 227 00:12:07,840 --> 00:12:11,120 Как правило, я ненавижу шопинг всеми фибрами души. 228 00:12:11,200 --> 00:12:12,880 Но в этом магазине я хочу всё. 229 00:12:12,960 --> 00:12:16,640 НОЖНИЦЫ ДЛЯ БЕСКРОВНОЙ КАСТРАЦИИ ВЗРОСЛЫХ ЖИВОТНЫХ (48 СМ) 230 00:12:18,200 --> 00:12:21,520 Вы только посмотрите. Это отдел спецодежды. 231 00:12:21,800 --> 00:12:25,200 Смотрите! Это гардероб Калеба. 232 00:12:25,600 --> 00:12:27,920 Это его Бонд-стрит. 233 00:12:28,000 --> 00:12:31,240 Я расскажу вам про разные рубашки, которые можно тут купить. 234 00:12:31,320 --> 00:12:33,160 Вот эта рубашка. Так? 235 00:12:33,800 --> 00:12:35,600 И еще вот эта. 236 00:12:37,080 --> 00:12:40,040 И еще вот эта. 237 00:12:41,280 --> 00:12:44,120 И еще вот эта. 238 00:12:45,600 --> 00:12:48,120 Это ботинки со стальным носком? 239 00:12:49,880 --> 00:12:51,240 Вы только гляньте. 240 00:12:51,680 --> 00:12:52,760 Чёрт. 241 00:12:59,880 --> 00:13:01,680 Осторожно, камеры. 242 00:13:04,040 --> 00:13:05,920 Сосредоточившись на проблеме дня, 243 00:13:06,000 --> 00:13:08,080 я отправился в коровий отдел, 244 00:13:08,200 --> 00:13:13,120 где с удивлением нашел именно то, что искал. 245 00:13:13,880 --> 00:13:15,000 Господи. 246 00:13:16,040 --> 00:13:20,040 Нет, я глазам своим не верю. 247 00:13:20,520 --> 00:13:21,920 «Му-фон». 248 00:13:22,320 --> 00:13:25,440 Вот что надо сделать. Цепляешь его к коровьему хвосту. 249 00:13:26,000 --> 00:13:28,560 И когда корова готовится телиться, 250 00:13:29,120 --> 00:13:32,480 это устройство присылает тебе СМС. 251 00:13:33,920 --> 00:13:35,320 Да вы шутите! 252 00:13:37,120 --> 00:13:38,840 Ну же. Вот так. 253 00:13:38,920 --> 00:13:41,760 На ферме мы с Калебом прикрепили устройства. 254 00:13:43,080 --> 00:13:44,640 Когда она поднимет хвост, 255 00:13:44,720 --> 00:13:46,680 - я получу СМС. - Да. 256 00:13:46,760 --> 00:13:48,640 «Му-фон». Вот оно. 257 00:13:49,480 --> 00:13:51,960 Потом мы с Чарли поговорили 258 00:13:52,040 --> 00:13:55,960 о катастрофическом росте цен на удобрения. 259 00:13:56,040 --> 00:13:56,880 НИТРАМ СФ 260 00:13:56,960 --> 00:13:59,480 Это как золото, да? Это в прямом смысле... 261 00:13:59,560 --> 00:14:00,640 Это золото. 262 00:14:00,720 --> 00:14:02,520 Намного поднялась цена? 263 00:14:02,600 --> 00:14:05,400 Мы купили эти удобрения по 275 фунтов за тонну. 264 00:14:05,480 --> 00:14:08,160 Теперь они стоят около 675 фунтов за тонну. 265 00:14:08,240 --> 00:14:11,880 - Сколько у нас тонн? - Тут 80. 266 00:14:11,960 --> 00:14:14,280 Сколько это? 30 000 фунтов. 267 00:14:14,640 --> 00:14:16,880 Почему они так дороги, чёрт возьми? 268 00:14:16,960 --> 00:14:20,120 Есть один парень. Зовут Владимиром. 269 00:14:20,200 --> 00:14:24,080 Да, особенно учитывая, что вот-вот начнется война. 270 00:14:24,160 --> 00:14:29,360 Пораженный тем, что Калеб знал о планах Путина напасть на Украину, 271 00:14:29,440 --> 00:14:31,560 я поделился с ним своей мудростью. 272 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 Нет, войны не будет. 273 00:14:33,560 --> 00:14:34,840 Не будет. 274 00:14:37,120 --> 00:14:39,880 ГАДАЛКА МЭГ 275 00:14:43,720 --> 00:14:47,280 Поскольку цена моих удобрений превышала состояние Илона Маска, 276 00:14:47,360 --> 00:14:51,000 было логично защитить их от воров. 277 00:14:51,080 --> 00:14:52,360 Да, вот оно. 278 00:14:52,440 --> 00:14:54,000 Поможешь мне? 279 00:14:55,320 --> 00:15:01,240 И мой начальник охраны должен был помочь мне поставить сигнализацию. 280 00:15:02,440 --> 00:15:04,440 Я видел это в YouTube. 281 00:15:04,520 --> 00:15:07,560 Это просто здорово. Очень хорошая идея. 282 00:15:13,040 --> 00:15:16,440 Я думаю, твой подход к охране очень логичен. 283 00:15:26,120 --> 00:15:29,480 Чем бы это ни было, беспокоиться больше не надо. 284 00:15:29,960 --> 00:15:31,720 Так что снимем это. 285 00:15:35,200 --> 00:15:36,480 Да, наверное. 286 00:15:37,640 --> 00:15:40,560 Суть вот в чём: если кто-то войдет, 287 00:15:40,760 --> 00:15:43,440 их движение будет уловлено, да? 288 00:15:44,440 --> 00:15:47,080 И включится сирена. 289 00:15:47,240 --> 00:15:51,360 А сирена включит вот эти баллоны с дымом. 290 00:15:52,840 --> 00:15:54,840 И весь этот сарай... 291 00:15:57,120 --> 00:15:58,600 Очень густом дыму. 292 00:15:59,600 --> 00:16:01,360 И ничего не будет видно. 293 00:16:23,520 --> 00:16:26,120 Как следует защитив удобрения, 294 00:16:26,200 --> 00:16:29,640 я собрался на встречу с мистером и миссис Кэклбин. 295 00:16:30,240 --> 00:16:32,440 - Прекрасное утро. - Очень красивое. 296 00:16:32,520 --> 00:16:34,440 - Только слегка моросит. - Да. 297 00:16:34,520 --> 00:16:39,400 Они пришли дать мне совет относительно неких тревожных новостей. 298 00:16:39,920 --> 00:16:43,480 Я всё получаю СМС от Куриной полиции. 299 00:16:43,560 --> 00:16:45,040 Кто это? Правительство? 300 00:16:45,120 --> 00:16:46,560 Правительство, да. 301 00:16:46,640 --> 00:16:49,280 - Аш-пять-эн-один. - Аш-пять-эн-один. 302 00:16:49,360 --> 00:16:53,360 Птичий грипп. Его нашли на ферме в Уорикшире. 303 00:16:53,440 --> 00:16:55,960 - Да, в 40 км отсюда. - В 40 километрах. 304 00:16:56,520 --> 00:16:57,960 И это тревожные новости. 305 00:16:58,480 --> 00:17:00,800 Как не дать курам заразиться? 306 00:17:00,880 --> 00:17:03,800 - Надо закрыть их. - Что? Правда? 307 00:17:03,880 --> 00:17:05,840 - Совсем закрыть? - Да, совсем. 308 00:17:06,520 --> 00:17:07,920 Месяца на три. 309 00:17:08,280 --> 00:17:10,280 Пока не получим разрешение, да? 310 00:17:10,320 --> 00:17:11,920 Пока не получим разрешение. 311 00:17:12,000 --> 00:17:12,920 Чёрт. 312 00:17:13,720 --> 00:17:15,640 Они несутся реже, когда их запирают? 313 00:17:15,720 --> 00:17:17,920 Они не почувствуют разницы. 314 00:17:18,000 --> 00:17:20,440 Но их жизнь ведь станет менее приятной. 315 00:17:20,560 --> 00:17:24,440 Есть способы сделать их жизнь более приятной взаперти. 316 00:17:24,520 --> 00:17:27,320 Надо класть им более толстые подстилки 317 00:17:27,440 --> 00:17:28,560 для их ванн в пыли. 318 00:17:28,680 --> 00:17:30,560 Я думаю, надо поставить радио. 319 00:17:30,680 --> 00:17:33,040 Да, чтобы они слушали музыку. 320 00:17:33,080 --> 00:17:35,080 - Ты дурачишься. - Нет. 321 00:17:35,200 --> 00:17:39,040 У нас дома, на ферме Кэклберри, в каждом хлеву есть радио. 322 00:17:39,080 --> 00:17:43,080 У тебя есть аудиокниги, чтобы ставить им? Они их обожают. 323 00:17:43,680 --> 00:17:46,680 Откуда ты знаешь? Они улыбаются? 324 00:17:46,760 --> 00:17:48,720 - Танцуют? - Они поют. Да. 325 00:17:48,800 --> 00:17:50,320 Ничего подобного. 326 00:17:50,400 --> 00:17:52,880 Они начинают с Радио-1 в юности, 327 00:17:52,960 --> 00:17:55,280 в среднем возрасте слушают Радио-2, 328 00:17:55,320 --> 00:17:57,280 а в старости - Радио-4. 329 00:17:59,320 --> 00:18:04,440 Теперь, когда мой интенсивный выпас прекратился из-за птичьего гриппа, 330 00:18:05,880 --> 00:18:09,520 я вернулся в коровий хлев кормить новорожденных. 331 00:18:12,880 --> 00:18:15,560 Иди за орехами. Мы дадим им орехов. 332 00:18:15,680 --> 00:18:16,520 Да. 333 00:18:16,880 --> 00:18:19,000 Поставим здесь еще один загончик. 334 00:18:21,320 --> 00:18:23,520 Чтобы тебе было с кем поболтать. 335 00:18:23,800 --> 00:18:25,080 А потом... 336 00:18:26,920 --> 00:18:28,240 Не может быть. 337 00:18:28,720 --> 00:18:30,520 Что за чёрт? 338 00:18:32,680 --> 00:18:33,760 Ты это сделал. 339 00:18:35,520 --> 00:18:36,800 Чертов Калеб. 340 00:18:42,880 --> 00:18:43,800 Что это было? 341 00:18:43,880 --> 00:18:47,320 Мы поставили систему, которая заполняет сарай дымом. 342 00:18:47,400 --> 00:18:48,760 Почему ты мне не сказал? 343 00:18:48,800 --> 00:18:51,040 Я думал, Джеральд сказал. Он глава охраны. 344 00:18:51,080 --> 00:18:54,000 - Мы поставили ее утром. - Он мне ничего не сказал. 345 00:18:54,080 --> 00:18:55,520 Что ты задумал? 346 00:18:56,080 --> 00:18:58,760 - Твою мать. - Я чуть не обгадился. 347 00:18:59,000 --> 00:19:02,560 Мы поставили ее три часа назад. 348 00:19:02,680 --> 00:19:05,160 Я надеялся никогда не... 349 00:19:05,240 --> 00:19:07,800 Не могу. Где дверь, чёрт возьми? 350 00:19:12,520 --> 00:19:16,920 В тот вечер сработало еще одно устройство. 351 00:19:20,320 --> 00:19:24,040 20:14 352 00:19:24,080 --> 00:19:25,560 Так, где она? 353 00:19:28,880 --> 00:19:32,280 Она вышла. У нее сзади выходит шарик. 354 00:19:32,520 --> 00:19:33,560 Так. 355 00:19:34,800 --> 00:19:37,080 Ну же. Всё хорошо. Вперед. 356 00:19:37,160 --> 00:19:39,960 Загнав будущую мамочку в отдельную загородку, 357 00:19:40,040 --> 00:19:42,480 мы стали ждать прибытия Калеба. 358 00:19:43,400 --> 00:19:44,880 Это наши первые роды. 359 00:19:44,960 --> 00:19:48,520 Все остальные родились, когда никто не смотрел. 360 00:19:53,480 --> 00:19:55,280 Привет-привет. Смотри. 361 00:19:56,200 --> 00:19:59,200 Это не моча, смотри. Это детский сок, да? 362 00:19:59,280 --> 00:20:02,640 Нет, потому что детский сок - в мешке. 363 00:20:02,720 --> 00:20:05,320 Я не знаю, как устроен коровий зад. 364 00:20:05,560 --> 00:20:06,440 Всё хорошо? 365 00:20:06,520 --> 00:20:10,480 Ну, мы не знаем. Она всё выгибает спину, а потом из нее выходит жидкость. 366 00:20:10,560 --> 00:20:12,960 - Да, она начинает... тужиться. - Тужиться? 367 00:20:14,080 --> 00:20:15,920 Дай ей немного времени. Успокойся. 368 00:20:16,200 --> 00:20:20,080 Через сколько времени после шарика появляется корова? 369 00:20:20,520 --> 00:20:22,960 - Через двадцать минут, полчаса, час. - Правда? 370 00:20:23,560 --> 00:20:25,040 По-разному бывает. 371 00:20:30,080 --> 00:20:32,720 Смотрите, появилась еще часть коровы... Теленка. 372 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 - На что это похоже? - На копытце. 373 00:20:36,080 --> 00:20:37,320 Похоже на пришельца. 374 00:20:37,400 --> 00:20:40,680 Это сумка с... Просто копыто. Это передняя нога, да? 375 00:20:40,760 --> 00:20:41,680 Да. 376 00:20:42,400 --> 00:20:44,800 Тужься. 377 00:20:45,760 --> 00:20:47,560 Ой, бедняжка, мне тебя жаль. 378 00:20:49,400 --> 00:20:52,200 Кажется, ее схватки замедлились. 379 00:20:52,280 --> 00:20:54,240 Немного, да? 380 00:20:56,280 --> 00:20:59,880 Через два часа после СМС от «Му-фона» 381 00:20:59,960 --> 00:21:02,400 теленок всё еще не появился на свет. 382 00:21:03,680 --> 00:21:05,560 Ты вытащишь его? 383 00:21:05,960 --> 00:21:08,320 Подержи ее хвост в стороне, ладно? 384 00:21:08,400 --> 00:21:10,680 Ну же, девочка. 385 00:21:17,720 --> 00:21:18,920 Хорошая девочка. 386 00:21:20,080 --> 00:21:21,200 Хорошая девочка. 387 00:21:24,440 --> 00:21:26,320 - Я чувствую головку. - Умница. 388 00:21:26,440 --> 00:21:29,240 - Где другая нога? - Сбоку и снизу. 389 00:21:29,320 --> 00:21:31,080 Всё в нормальном положении. 390 00:21:31,200 --> 00:21:34,480 Но ощущение такое, что теленок очень большой. 391 00:21:36,320 --> 00:21:39,320 Калеб сказал, что пора теперь Дилвину взяться за работу. 392 00:21:39,440 --> 00:21:42,880 Я еще не увидел головку. Это беспокоит меня больше всего. 393 00:21:42,960 --> 00:21:45,160 Но, кажется, теленок и правда огромный. 394 00:21:46,040 --> 00:21:47,280 Ладно. Спасибо. 395 00:21:47,920 --> 00:21:49,040 Он выскочит. 396 00:21:51,800 --> 00:21:55,240 23:28 397 00:21:56,840 --> 00:21:59,760 - Что у нас тут? - Прошло три часа, Дилвин. 398 00:21:59,840 --> 00:22:00,680 Да? 399 00:22:04,240 --> 00:22:07,240 - Большой парень, да? - Да, большой. 400 00:22:07,320 --> 00:22:08,400 Большой парень. 401 00:22:08,760 --> 00:22:10,960 Сейчас потянем и посмотрим. 402 00:22:11,040 --> 00:22:13,840 - Ты привязываешь веревку? - Да. 403 00:22:16,200 --> 00:22:17,400 Умница, коровка. 404 00:22:18,400 --> 00:22:20,720 Это не побеспокоит теленка? 405 00:22:20,800 --> 00:22:24,280 Побеспокоит. Чем дольше он там сидит, чем ему теснее, 406 00:22:24,360 --> 00:22:27,960 тем ему труднее. Сейчас он жив, так что... 407 00:22:28,400 --> 00:22:30,640 Господи, это выглядит ужасно. 408 00:22:30,920 --> 00:22:33,720 И это было только начало. 409 00:22:34,840 --> 00:22:36,960 Так. Где лебедка? 410 00:22:37,040 --> 00:22:38,520 - Дать лебедку? - Да. 411 00:22:44,920 --> 00:22:47,280 - Чёрт возьми. - Господи. 412 00:22:47,680 --> 00:22:51,240 - Я глазам своим не верю. - Я только подправлю перекладину. 413 00:22:52,640 --> 00:22:53,640 Хорошая девочка. 414 00:22:53,720 --> 00:22:55,640 Так что... Минуту. 415 00:22:56,280 --> 00:22:58,680 Боже, ну и приспособление. 416 00:23:00,440 --> 00:23:01,280 Боже. 417 00:23:07,000 --> 00:23:08,640 Давай, дорогая. Давай. 418 00:23:08,720 --> 00:23:09,720 Умница. 419 00:23:13,160 --> 00:23:14,880 - Есть головка. - Есть. 420 00:23:15,800 --> 00:23:18,800 Первый раз за всю ночь, когда я вижу головку. 421 00:23:18,880 --> 00:23:20,040 Это очень удобно. 422 00:23:20,840 --> 00:23:24,000 В ней сила восьми мужчин. 423 00:23:24,440 --> 00:23:26,360 Ее надо использовать осторожно. 424 00:23:26,440 --> 00:23:29,880 Какой большой. Огромный теленок. 425 00:23:35,720 --> 00:23:36,640 Вот и всё. 426 00:23:37,840 --> 00:23:40,120 Вот так. Тебе будет лучше. 427 00:23:42,360 --> 00:23:43,200 Хорошая девочка. 428 00:23:48,840 --> 00:23:50,880 - Да. - Скажи, когда можно попробовать. 429 00:23:50,960 --> 00:23:53,760 Она в порядке. Она моргает. Или он. 430 00:23:53,840 --> 00:23:55,720 Пока что он бесполый. 431 00:23:57,640 --> 00:24:01,120 О боже! Смотрите, какие длинные ноги! 432 00:24:01,800 --> 00:24:02,680 Всё хорошо. 433 00:24:05,960 --> 00:24:08,320 - Ты доволен? - Да, это девочка, вообще-то. 434 00:24:08,400 --> 00:24:10,400 - Это девочка? - Еще одна! 435 00:24:11,320 --> 00:24:12,880 - Их пять. - Глаза закатились. 436 00:24:12,960 --> 00:24:15,720 - Какая мордочка! - Один ей подойдет. 437 00:24:16,200 --> 00:24:17,600 Фантастика. 438 00:24:18,320 --> 00:24:20,240 Она такая красавица. 439 00:24:26,280 --> 00:24:27,120 Нравится? 440 00:24:28,560 --> 00:24:30,720 Это замечательно. 441 00:24:31,640 --> 00:24:35,920 - Большое спасибо вам обоим. - Я это делаю много лет, 442 00:24:36,000 --> 00:24:37,800 - и всё равно расчувствовался. - Да. 443 00:24:37,880 --> 00:24:39,840 Это правда трогает. Потрясающе. 444 00:24:40,280 --> 00:24:43,160 Особенно когда видишь, как корова любит теленка. 445 00:24:43,520 --> 00:24:46,520 Что случилось бы, не будь нас рядом? 446 00:24:46,600 --> 00:24:48,720 - Ей было бы трудно родить? - Да. 447 00:24:49,920 --> 00:24:52,400 Мы могли бы потерять теленка. 448 00:24:52,480 --> 00:24:53,320 - Правда? - Да. 449 00:24:53,720 --> 00:24:56,400 Теленку нужно было выйти в момент, когда он вышел. 450 00:25:02,640 --> 00:25:06,640 До большого боя с советом оставалось меньше недели. 451 00:25:07,760 --> 00:25:10,760 А в Национальной портретной галерее 452 00:25:11,480 --> 00:25:14,920 Чарли заканчивал работу над нашей заявкой на ресторан. 453 00:25:15,720 --> 00:25:18,600 «Ванесса, вся мокрая, вышла...» 454 00:25:18,680 --> 00:25:23,160 А на ферме куры наслаждались одной из аудиокниг Лизы. 455 00:25:24,040 --> 00:25:26,800 «Потянувшись за полотенцем, она провела им по телу, 456 00:25:26,880 --> 00:25:30,560 чтобы стереть капельки влаги с ее теплого стройного тела. 457 00:25:30,640 --> 00:25:32,280 Адриан подошел к ней сзади. 458 00:25:32,360 --> 00:25:36,080 Он убрал полотенце. Его прикосновение привело ее в трепет. 459 00:25:36,160 --> 00:25:39,080 Он сбросил брюки, обнажив свое мужское достоинство. 460 00:25:39,160 --> 00:25:41,600 Идеально. Думая об единственном разе...» 461 00:25:41,680 --> 00:25:44,320 А я беседовал с местным мясником... 462 00:25:45,000 --> 00:25:46,920 Генри, дорогой, как ты? 463 00:25:47,880 --> 00:25:49,800 ...чтобы обсудить, сколько мяса 464 00:25:49,880 --> 00:25:50,720 ГОЛОВА - ШЕЯ МЯКОТЬ 465 00:25:50,800 --> 00:25:52,840 я мог получить от своих коров. 466 00:25:53,520 --> 00:25:57,440 Здесь три, четыре, пять, шесть, семь кусков мяса с каждой ноги. 467 00:25:57,520 --> 00:26:00,520 - Итого 14, то есть 20 порций. - Двадцать порций. 468 00:26:01,040 --> 00:26:03,920 Кострец. Из каждого - по 22 стейка. 469 00:26:04,000 --> 00:26:05,640 - Значит, 44. - Сорок четыре. 470 00:26:05,720 --> 00:26:06,560 ПЛЕЧО - ГОЛЕНЬ - ГОЛЕНЬ РЕБРО - СПИНА 471 00:26:06,640 --> 00:26:10,080 Числа Генри казались мне мясными сокровищами. 472 00:26:10,400 --> 00:26:14,680 Итак, из вырезки получится 20-24 стейка из каждого куска, умножить на два... 473 00:26:14,760 --> 00:26:18,520 Итак, переходим к середине. Двадцать два стейка из вырезки. 474 00:26:18,600 --> 00:26:19,640 Умножить на два. 475 00:26:19,720 --> 00:26:21,400 - Значит, 44. - Да. 476 00:26:21,480 --> 00:26:22,800 Сколько стейков из филея? 477 00:26:22,880 --> 00:26:24,920 Восемь хороших стейков на 230 граммов. 478 00:26:25,000 --> 00:26:27,280 - Стейков из филе. - Умножить на два. 479 00:26:27,360 --> 00:26:29,120 Значит, 16. 480 00:26:29,200 --> 00:26:32,960 Вот рёбра. Лучшее мясо для жаркого. 481 00:26:33,040 --> 00:26:36,920 Это четыре ребрышка, значит, по 16 порций на ребро - получается 32. 482 00:26:37,000 --> 00:26:37,840 Вот голени. 483 00:26:37,920 --> 00:26:40,400 Каждая голень весит, наверное, три кило. 484 00:26:40,760 --> 00:26:44,320 - Это 50 человек, 50 порций. - Похлебка для полсотни человек. 485 00:26:44,400 --> 00:26:47,040 Потом... Можно сделать бургеры на 520 человек. 486 00:26:47,120 --> 00:26:53,040 Значит, мы накормим семьсот... 800, 840 850, 860. 487 00:26:53,120 --> 00:26:57,520 Девятьсот восемьдесят шесть человек... 488 00:26:57,600 --> 00:26:59,360 - Одной коровой. - Одной коровой. 489 00:26:59,440 --> 00:27:03,120 - Это почти тысяча человек. - Да, чертова куча мяса. 490 00:27:03,680 --> 00:27:07,200 Но потом мечты развеялись как дым. 491 00:27:07,800 --> 00:27:12,080 Боже, у нас в ресторане 60 мест, если не меньше. 492 00:27:12,160 --> 00:27:13,000 Да. 493 00:27:13,080 --> 00:27:15,920 По два приема пищи в день. Это 120 человек в день. 494 00:27:16,000 --> 00:27:16,840 Да. 495 00:27:16,920 --> 00:27:19,760 У меня две коровы на убой, 496 00:27:19,840 --> 00:27:21,280 - или скоро будут. - Так. 497 00:27:21,360 --> 00:27:25,120 И если все закажут говядину, мне придется закрыться через 16 дней. 498 00:27:25,200 --> 00:27:26,720 Это плохой бизнес. 499 00:27:28,360 --> 00:27:29,200 Боже. 500 00:27:32,000 --> 00:27:32,840 В итоге 501 00:27:32,960 --> 00:27:33,800 ПРИХОДСКОЙ СОВЕТ МИНСТЕР-ЛОВЕЛЛ ЧАСТНАЯ РЫБАЛКА - ТОЛЬКО ДЛЯ ПРИХОЖАН 502 00:27:33,880 --> 00:27:36,440 Чарли придумал возможное решение. 503 00:27:36,520 --> 00:27:39,040 Он сказал, что другие местные фермеры будут рады 504 00:27:39,120 --> 00:27:41,680 предоставлять свою продукцию для ресторана. 505 00:27:42,520 --> 00:27:43,600 - Привет. - Здрасте. 506 00:27:43,680 --> 00:27:44,560 Привет. 507 00:27:44,640 --> 00:27:45,480 Здрасте. 508 00:27:45,560 --> 00:27:47,880 И мы пригласили их побеседовать. 509 00:27:49,320 --> 00:27:50,400 Спасибо, что пришли. 510 00:27:50,840 --> 00:27:55,960 Мы планируем открыть ресторан в сарае рядом с фермерским магазином. 511 00:27:56,400 --> 00:28:00,120 И я хотел спросить, можно ли нам будет 512 00:28:00,840 --> 00:28:03,720 покупать продукцию у местных фермеров 513 00:28:03,800 --> 00:28:06,480 и как это можно устроить. Это... 514 00:28:06,560 --> 00:28:08,160 Я думаю, это то, что нужно. 515 00:28:08,240 --> 00:28:12,560 Мы ожидаем, что посетители будут приходить в ресторан. 516 00:28:12,640 --> 00:28:16,080 Поэтому нам нужна хорошая местная продукция для ресторана. 517 00:28:16,520 --> 00:28:18,320 Кто выращивает овощи? 518 00:28:18,400 --> 00:28:20,640 - Мы выращиваем овощи. - Вы? 519 00:28:20,720 --> 00:28:22,520 - У нас есть овощеводы. - Да. 520 00:28:23,240 --> 00:28:26,640 Овощи нужны, ведь они - дополнение к еде. 521 00:28:27,680 --> 00:28:30,160 К еде нужно что-то еще... 522 00:28:30,240 --> 00:28:32,480 - Что-то вдобавок. - Что вы выращиваете? 523 00:28:32,560 --> 00:28:37,320 У нас много сахарной кукурузы. Бобы. Кабачки. Тыква. 524 00:28:37,400 --> 00:28:38,320 Отлично. 525 00:28:38,400 --> 00:28:42,160 Кто... У кого есть индюки и гуси? 526 00:28:42,240 --> 00:28:44,080 У нас есть. 527 00:28:44,160 --> 00:28:46,440 - У нас есть мясо, есть овощи. - Овощи. 528 00:28:46,520 --> 00:28:48,640 Что еще к ним идет? Картофель. 529 00:28:48,720 --> 00:28:50,440 - Картофель. - Картофель, да. 530 00:28:50,520 --> 00:28:51,520 Это вы? 531 00:28:52,000 --> 00:28:54,520 Вот, видите? Это для ресторана. 532 00:28:54,600 --> 00:28:55,840 У нас есть пиво. 533 00:28:56,600 --> 00:29:01,280 До этого момента я думал только о нуждах фермы «Ни шиша». 534 00:29:01,360 --> 00:29:06,240 Но после этого собрания стало ясно, что этим трудолюбивым людям 535 00:29:06,320 --> 00:29:09,280 ресторан нужен еще больше, чем нам. 536 00:29:10,080 --> 00:29:11,480 Кто выращивает свиней? 537 00:29:11,560 --> 00:29:13,160 - Мы. - Вы? 538 00:29:13,240 --> 00:29:17,760 Это тяжело. Корма стоят ужасно дорого. Стоимость зерна... 539 00:29:17,840 --> 00:29:20,960 - Да. - А поскольку очередь очень длинная, 540 00:29:21,040 --> 00:29:23,800 мы не можем отправлять их на бойню. 541 00:29:23,880 --> 00:29:25,440 Там не хватает персонала? 542 00:29:25,520 --> 00:29:28,640 На бойнях есть персонал, но его мало. 543 00:29:28,720 --> 00:29:33,440 И проблема в том, что они перерабатывают дешевую свинину из ЕС, 544 00:29:33,520 --> 00:29:36,360 что занимает время персонала и исключает нас. 545 00:29:36,440 --> 00:29:39,560 Они обрабатывают и упаковывают дешевое мясо из ЕС, 546 00:29:39,640 --> 00:29:43,160 потому что их цена на 37 пенсов ниже нашей за кило. 547 00:29:43,760 --> 00:29:47,280 Как можно конкурировать с товаром, цена которого так низка? 548 00:29:47,360 --> 00:29:50,920 Цены диктуют супермаркеты? 549 00:29:51,000 --> 00:29:53,040 Да. Цены вам диктуют. 550 00:29:53,120 --> 00:29:56,280 Вы не можете оговаривать или устанавливать цену. 551 00:29:56,360 --> 00:29:59,440 Вам можно продавать некрасивые овощи? 552 00:29:59,520 --> 00:30:04,240 Они продаются в супермаркетах за треть цены, но выращивать 553 00:30:04,320 --> 00:30:07,800 красивые овощи стоит столько же, сколько некрасивые. 554 00:30:07,880 --> 00:30:10,880 Они должны стоить одинаково, это же просто картофелина. 555 00:30:10,960 --> 00:30:12,680 - На вкус то же. - Тот же вкус, 556 00:30:12,760 --> 00:30:14,640 та же пищевая ценность. 557 00:30:14,720 --> 00:30:16,640 - Можно нам ваших уродцев? - Да. 558 00:30:16,720 --> 00:30:18,320 - Они такие же вкусные. - Знаю. 559 00:30:18,400 --> 00:30:21,000 Они такие же вкусные, просто не очень красивые. 560 00:30:21,080 --> 00:30:24,920 Оказалось, что больше всех ресторан нужен Эмме, 561 00:30:25,000 --> 00:30:29,360 местной владелице молочной фермы, чье стадо пострадало от туберкулеза. 562 00:30:30,320 --> 00:30:32,280 Сколько уже вы потеряли? 563 00:30:33,120 --> 00:30:34,160 Около 60. 564 00:30:34,880 --> 00:30:35,760 Господи. 565 00:30:35,840 --> 00:30:38,200 Она держалась на плаву, 566 00:30:38,280 --> 00:30:42,040 только продавая молоко и молочные коктейли в нашем магазине. 567 00:30:42,560 --> 00:30:46,280 Я думаю, что без этого нам пришлось бы сдаться. 568 00:30:46,360 --> 00:30:48,960 - Правда? - Ну, без торговых автоматов 569 00:30:49,040 --> 00:30:52,000 мы получали около 26 пенсов за литр нашего молока. 570 00:30:54,440 --> 00:30:56,880 Я работаю бесплатно. И у нас, знаете... 571 00:30:58,720 --> 00:31:01,160 Я не начисляю себе зарплату. Нам не платят. 572 00:31:01,240 --> 00:31:04,920 Мы сейчас не получаем зарплату - не можем себе этого позволить. 573 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Когда счета ветеринара уплачены... 574 00:31:07,080 --> 00:31:09,400 Так часто бывает в сельском хозяйстве? 575 00:31:09,480 --> 00:31:14,680 Да, часто. Маржи прибыли так малы, что, если начислять реалистичную зарплату, 576 00:31:14,760 --> 00:31:17,680 нам пришлось бы сдаться десять лет назад. 577 00:31:19,000 --> 00:31:21,920 Представляете другое дело, работающее на такой основе? 578 00:31:22,320 --> 00:31:23,160 Нет. 579 00:31:24,080 --> 00:31:27,480 - Я просто говорю как есть. - Так бывает часто. 580 00:31:28,960 --> 00:31:32,920 Встреча закончилась договоренностью создать что-то вроде кооператива. 581 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Да, точно. И будет хорошо, если мы сможем говорить людям, 582 00:31:36,080 --> 00:31:38,720 - что еда на их тарелках... - Поступила от вас. 583 00:31:38,800 --> 00:31:40,120 - Да. - С вашей фермы. 584 00:31:40,520 --> 00:31:43,120 «Видите? Вот мама того, что вы едите». 585 00:31:43,640 --> 00:31:47,600 И, выслушав Эмму, я понял, насколько важно 586 00:31:47,680 --> 00:31:51,880 получить у совета разрешение на открытие нашего ресторана. 587 00:31:58,360 --> 00:32:02,360 Рано следующим утром один из «Му-фонов» забил тревогу. 588 00:32:04,080 --> 00:32:07,200 И на этот раз Калеб сразу понял, что у коровы проблема. 589 00:32:08,640 --> 00:32:13,000 Он говорит, что красная плеть, свисающая из ее задней части, - 590 00:32:13,080 --> 00:32:15,800 знак, что мешок, в котором живет теленок, лопнул, 591 00:32:16,480 --> 00:32:19,560 а это значит, что теленок не выживет внутри. 592 00:32:21,120 --> 00:32:23,640 И нам придется его вытащить. 593 00:32:24,920 --> 00:32:27,160 Не стоит даже ждать Дилвина. 594 00:32:27,880 --> 00:32:29,640 Подержи ее хвост, ладно? 595 00:32:35,480 --> 00:32:38,520 Тужься. Хорошая девочка! Тужься. 596 00:32:38,600 --> 00:32:40,880 - Тужься. - Тужься. Ну же. 597 00:32:43,520 --> 00:32:45,560 Дорогая, потужься ради меня. 598 00:32:46,480 --> 00:32:51,440 Без лебедки Дилвина у нас была только сотня кило Калеба. 599 00:32:51,960 --> 00:32:55,760 Огромный, блин, теленок. Господи! 600 00:32:57,400 --> 00:33:00,160 Молодец, девочка. Тужься, сильнее. Давай. 601 00:33:00,240 --> 00:33:03,200 Ну же. Вот так, сильный толчок. Вот так! 602 00:33:03,280 --> 00:33:04,200 Это глаз! 603 00:33:05,160 --> 00:33:07,560 Тужься, сильно. Еще раз. 604 00:33:09,560 --> 00:33:12,840 Молодец, Калеб. Вот глаз, вот ухо. 605 00:33:17,920 --> 00:33:18,760 Ага. 606 00:33:19,240 --> 00:33:20,760 Да, принеси соломинку. 607 00:33:22,360 --> 00:33:23,200 Быстрее. 608 00:33:24,760 --> 00:33:28,200 Она дергается. Она жива. 609 00:33:28,280 --> 00:33:31,720 - Она жива! Смотри! - Продолжай! 610 00:33:31,800 --> 00:33:34,200 - Смотри. Пустим к ней маму? - Да. 611 00:33:38,400 --> 00:33:40,720 Да, ей намного лучше. Какая ты красивая! 612 00:33:45,120 --> 00:33:47,520 - Это было здорово. - Вот как надо. 613 00:33:47,600 --> 00:33:50,400 Вот нормальный способ, без приспособлений. 614 00:33:50,480 --> 00:33:53,920 - Нет, без... - Когда она тужилась, я чувствовал. 615 00:33:56,000 --> 00:33:58,200 - У всех будильники... - На работу! 616 00:33:58,280 --> 00:34:02,960 Да! У всех нас звонят будильники! Увы, мой прозвонит в 8:00. 617 00:34:04,000 --> 00:34:05,720 Я люблю поспать. 618 00:34:12,560 --> 00:34:17,320 Шестеро телят с успехом появились на свет, и проект «Корова» продвигался хорошо. 619 00:34:18,560 --> 00:34:23,480 Теперь нам нужно было добавить к головоломке последнюю деталь. 620 00:34:26,880 --> 00:34:29,120 10 ЯНВАРЯ 621 00:34:29,160 --> 00:34:31,680 ДЕНЬ ВСТРЕЧИ С СОВЕТОМ 622 00:34:31,800 --> 00:34:37,040 Прежде чем ехать в Башни Бюрократии, мы с Чарли побеседовали. 623 00:34:37,160 --> 00:34:38,000 Доброе утро. 624 00:34:38,080 --> 00:34:41,640 Я даже достал один костюм времен «Кто хочет стать миллионером?». 625 00:34:42,160 --> 00:34:44,320 - Во сколько встреча? - В 14:00. 626 00:34:44,920 --> 00:34:47,480 И Его Веселейшество прекрасно справился с задачей, 627 00:34:47,560 --> 00:34:51,440 ответив на вопросы о нашей заявке. 628 00:34:52,000 --> 00:34:53,920 - Я написал резюме. - Посмотрим. 629 00:34:54,000 --> 00:34:57,080 - Нас поддерживает приход. - Это уже не проблема. 630 00:34:57,160 --> 00:34:59,480 Охрана природы Котсуолдс - без возражений. 631 00:34:59,560 --> 00:35:03,160 Полиция долины Темзы - без возражений. Группа экологов - тоже. 632 00:35:03,200 --> 00:35:05,920 Археологи. Без возражений. Транспортная комиссия. 633 00:35:06,000 --> 00:35:09,440 Транспортный совет Оксфордшира. Это важно. Без возражений. 634 00:35:09,520 --> 00:35:12,600 Канализации - без возражений. Охрана здоровья - тоже. 635 00:35:12,640 --> 00:35:15,600 Отдел бизнес-развития совета Западного Оксфордшира. 636 00:35:15,640 --> 00:35:17,440 - Все - без возражений. - Да. 637 00:35:17,520 --> 00:35:22,200 Возражали только две инстанции. 638 00:35:22,320 --> 00:35:24,760 Кампания за защиту сельской Англии возражает 639 00:35:24,840 --> 00:35:27,160 по причине установки световых приборов, 640 00:35:27,200 --> 00:35:30,800 но они нужны, ведь так велит полиция. 641 00:35:30,880 --> 00:35:33,640 С одной стороны - полиция: «Нужно больше света». 642 00:35:33,680 --> 00:35:35,000 - Для безопасности. - Да. 643 00:35:35,080 --> 00:35:38,760 А эти ребята говорят: «Свет запрещен». Честное слово. 644 00:35:38,840 --> 00:35:43,760 Вторым оппонентом был местный житель, решивший стать моей Немезидой. 645 00:35:44,280 --> 00:35:46,960 Один из деревенских жителей, Хэмиш Девар, 646 00:35:47,040 --> 00:35:50,080 нанял лондонского юриста по зонированию, 647 00:35:50,960 --> 00:35:54,880 чтобы подать возражения против заявки. 648 00:35:54,960 --> 00:35:57,840 Это довольно страшно. Я знаю, ты их читаешь. 649 00:35:57,920 --> 00:36:00,960 Но, как он пишет, 650 00:36:01,040 --> 00:36:04,920 мы застроим два миллиона квадратных метров. 651 00:36:05,640 --> 00:36:09,960 Два миллиона квадратных метров. Знаешь, сколько это? 652 00:36:10,040 --> 00:36:11,480 Два квадратных километра? 653 00:36:11,560 --> 00:36:14,280 Да. Гектаров? Акров? 654 00:36:14,360 --> 00:36:16,680 Двести гектаров. 500 акров. 655 00:36:16,800 --> 00:36:19,640 - Пятьсот акров. - Ты построишь новый городок! 656 00:36:20,120 --> 00:36:22,200 - Пятьсот акров. - К чёрту ресторан - 657 00:36:22,320 --> 00:36:25,320 - ты строишь больницу. - Это половина моей фермы. 658 00:36:25,400 --> 00:36:28,160 Беспокоит то, что чиновник по зонированию 659 00:36:28,200 --> 00:36:30,320 включил это в отчет на сегодня. 660 00:36:30,840 --> 00:36:34,280 Я знаю, один человек нанял юриста, а мнение юриста 661 00:36:34,360 --> 00:36:37,560 не так поняла одна женщина из совета, 662 00:36:37,640 --> 00:36:40,160 но это не значит, что они откажут. 663 00:36:40,280 --> 00:36:42,040 - Нет, не значит. Нет. - Точно. 664 00:36:44,360 --> 00:36:47,680 На данном этапе мы направились на важную встречу. 665 00:36:48,520 --> 00:36:51,640 Смотри, кто тут. Джи-дог. 666 00:36:52,440 --> 00:36:53,600 Привет. 667 00:36:53,640 --> 00:36:54,520 Мы на совет. 668 00:36:57,280 --> 00:36:58,680 Да. Спасибо, Джеральд. 669 00:37:05,800 --> 00:37:08,120 Вот здание совета Западного Оксфордшира. 670 00:37:08,680 --> 00:37:10,680 - Вы в комитет зонирования? - Да. 671 00:37:10,800 --> 00:37:12,160 - Верно. - Чудесно. 672 00:37:14,440 --> 00:37:19,160 Пока мы подъезжали, я думал об энтузиазме, силах и деньгах, 673 00:37:19,200 --> 00:37:22,960 вложенных нами в этот проект за последние полгода. 674 00:37:25,000 --> 00:37:26,760 Это 25 000 фунтов. 675 00:37:26,840 --> 00:37:29,800 - 1 450 с доставкой. - Скрепим сделку рукопожатием. 676 00:37:29,880 --> 00:37:33,800 Добро пожаловать. Взгляните на них. Это великолепно. 677 00:37:34,960 --> 00:37:36,880 Это стоило десять тысяч фунтов. 678 00:37:37,160 --> 00:37:38,160 Чёрт возьми! 679 00:37:38,560 --> 00:37:41,960 Стекла нужны двойные, чтобы соответствовали стандартам. 680 00:37:42,040 --> 00:37:45,600 Сюда будут приходить люди. Двести пятьдесят тысяч. 681 00:37:46,000 --> 00:37:46,880 Коровы вышли! 682 00:37:50,160 --> 00:37:51,200 Твою мать! 683 00:37:54,280 --> 00:37:55,600 Сделаем из них чипсы. 684 00:37:55,920 --> 00:37:56,760 На помощь. 685 00:37:56,840 --> 00:37:59,120 О боже! Это твой большой палец. 686 00:38:06,440 --> 00:38:08,400 Здесь вход в большую нору. 687 00:38:08,480 --> 00:38:11,000 Он просто огромный, вот. 688 00:38:12,960 --> 00:38:13,960 Твою мать. 689 00:38:14,920 --> 00:38:16,920 БАКТЕРИИ РЕЗУЛЬТАТ - ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ 690 00:38:17,640 --> 00:38:18,600 Чёрт. 691 00:38:20,360 --> 00:38:23,640 Вы не фермер. Вы медийное лицо. 692 00:38:23,680 --> 00:38:25,640 Вам не нужен доход от магазина. 693 00:38:25,760 --> 00:38:26,880 Нет, он нужен ферме. 694 00:38:27,160 --> 00:38:30,440 - Лично вам доход не нужен. - Уф. 695 00:38:31,480 --> 00:38:34,920 «Ни шиша» спонсирует футбольный клуб Чедлингтона. 696 00:38:37,440 --> 00:38:39,280 На меня напала корова! 697 00:38:39,640 --> 00:38:40,560 Хорошая работа. 698 00:38:45,040 --> 00:38:46,880 Фантастика. 699 00:38:48,040 --> 00:38:50,000 Великолепное зрелище. 700 00:38:51,400 --> 00:38:54,040 РАЙОННЫЙ СОВЕТ ЗАПАДНОГО ОКСФОРДШИРА 701 00:38:54,120 --> 00:38:56,520 - Сюда. Стулья слева. - Спасибо. 702 00:38:56,600 --> 00:38:59,640 По-нашему, план ресторана был логичен. 703 00:38:59,680 --> 00:39:04,080 Мы могли помочь почве, местным фермерам и предприятиям, 704 00:39:04,160 --> 00:39:07,960 а также компенсировать потерю правительственных субсидий. 705 00:39:08,600 --> 00:39:12,840 Но мой опыт репортера местной газеты научил меня тому, 706 00:39:12,920 --> 00:39:16,160 что советы по зонированию - сами себе закон, 707 00:39:16,200 --> 00:39:19,840 и я понятия не имел, как всё пойдет. 708 00:39:23,360 --> 00:39:27,360 Кажется, Хэмиш Девар вон там, с дальней стороны, в белой маске. 709 00:39:34,000 --> 00:39:35,520 Приветствую всех. 710 00:39:35,600 --> 00:39:37,840 Добро пожаловать, граждане. 711 00:39:37,920 --> 00:39:40,560 Я представлюсь. Джефф Хейн, 712 00:39:40,640 --> 00:39:43,760 председатель комитета по зонированию района Аплендс. 713 00:39:43,840 --> 00:39:48,160 Слева от меня - секретари совета, которые запишут протокол собрания. 714 00:39:48,200 --> 00:39:51,840 Справа - ответственные по зонированию, которые рассмотрят заявку. 715 00:39:52,160 --> 00:39:54,400 У нас равное число голосующих, 716 00:39:54,480 --> 00:39:57,760 так что в случае равенства я должен буду проголосовать. 717 00:39:58,920 --> 00:40:00,880 Заседание объявляется открытым. 718 00:40:01,160 --> 00:40:05,600 Сначала чиновник по зонированию напомнил всем о нашей цели. 719 00:40:06,200 --> 00:40:09,760 Заявка подана по поводу превращения существующего здания 720 00:40:09,840 --> 00:40:14,360 в кафе-ресторан. В данном случае здание находится 721 00:40:14,440 --> 00:40:17,040 в зоне исключительной природной красоты Котсуолдс, 722 00:40:17,120 --> 00:40:19,200 где большое внимание следует уделить 723 00:40:19,320 --> 00:40:22,920 сбережению и улучшению пейзажа и живописности района. 724 00:40:23,440 --> 00:40:25,640 Потом наступила очередь юриста, 725 00:40:25,760 --> 00:40:29,440 нанятого моим упорным оппонентом из деревни. 726 00:40:30,560 --> 00:40:33,440 Разрешение было выдано не далее как в 2019 году 727 00:40:33,520 --> 00:40:36,560 на сарай для ягнения и потенциальных съемок фильмов. 728 00:40:36,640 --> 00:40:40,680 Заявитель тогда сказал, что овцеводство улучшит сельское хозяйство в целом. 729 00:40:40,800 --> 00:40:43,680 Правда в том, что заявитель занимался овцеводством, 730 00:40:43,800 --> 00:40:47,920 но не думал держать овец дольше сезона, а теперь сарай стал троянским конем, 731 00:40:48,000 --> 00:40:50,800 удобно расположенным рядом с магазином, 732 00:40:50,880 --> 00:40:53,840 чтобы быть превращенным в бар-ресторан. 733 00:40:53,920 --> 00:40:57,640 И вот что случилось. Поведение заявителя позорно. 734 00:40:57,760 --> 00:41:00,760 Оно говорит о наглом отношении к обществу 735 00:41:00,840 --> 00:41:03,880 и противоречит духу разрешения на зонирование. 736 00:41:03,960 --> 00:41:07,600 Выдача разрешения противоречит установленной законом цели 737 00:41:07,640 --> 00:41:10,120 охраны зоны исключительной природной красоты. 738 00:41:10,160 --> 00:41:13,320 Это, честно говоря, вопрос явной логики. 739 00:41:13,400 --> 00:41:16,680 Превращение поля в парковку и привлечение движения 740 00:41:16,800 --> 00:41:21,160 визуально и в транспортной сети повредит ЗИПК и спокойствию района. 741 00:41:21,200 --> 00:41:24,000 В обычном порядке разрешение не было бы дано, 742 00:41:24,080 --> 00:41:27,160 и нет причин давать его в данном случае. 743 00:41:27,200 --> 00:41:28,640 Спасибо, м-р Стритен. 744 00:41:29,160 --> 00:41:33,840 После этого избиения мне дали три минуты на защиту заявки. 745 00:41:35,120 --> 00:41:36,560 Спасибо, что приняли нас. 746 00:41:37,160 --> 00:41:39,640 Здесь не раз упоминалась 747 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 зона исключительной природной красоты, и это правда. 748 00:41:42,760 --> 00:41:46,200 Причина в том, что красоту поддерживают фермеры. 749 00:41:46,320 --> 00:41:49,840 Фермеры смотрят за лесами, за изгородями, за ручьями, 750 00:41:49,920 --> 00:41:51,640 за полями, поддерживая красоту. 751 00:41:51,680 --> 00:41:55,280 Но фермеры скоро потеряют возможность это делать 752 00:41:55,360 --> 00:41:58,480 по причине плачевного состояния их финансов. 753 00:41:58,560 --> 00:42:04,480 Нам сообщили, что фермеры должны внедрять разнообразие, и мы это сделаем. 754 00:42:04,560 --> 00:42:08,160 Это диверсификация сельского хозяйства. 755 00:42:08,800 --> 00:42:12,040 Совет, член которого уже выступил, подготовил отчет. 756 00:42:12,120 --> 00:42:15,160 Я его читал. Если продраться сквозь ошибки правописания, 757 00:42:15,200 --> 00:42:18,640 вы узнаете, что парковка будет площадью в два кв. км. 758 00:42:18,760 --> 00:42:22,120 Это 500 акров. Половина фермы. 759 00:42:22,160 --> 00:42:25,160 На прежней работе я бы залил асфальтом поля, 760 00:42:25,280 --> 00:42:28,960 но я изменился и не хочу делать что-то подобное. 761 00:42:29,040 --> 00:42:32,600 Парковка будет маленькой, построенной с учетом всех требований. 762 00:42:32,640 --> 00:42:35,680 Мы уже начали переговоры с соседями-фермерами. 763 00:42:35,800 --> 00:42:38,640 Идея в том, что мы предоставим говядину и картофель, 764 00:42:38,680 --> 00:42:42,120 другие фермеры - курятину и молоко, и все мы объединимся, 765 00:42:42,160 --> 00:42:45,560 чтобы подавать в ресторане еду из местных продуктов. 766 00:42:45,640 --> 00:42:47,800 Все очень рады этой перспективе. 767 00:42:47,880 --> 00:42:51,400 Нам не нужно ничего строить. Здание уже стоит. 768 00:42:51,480 --> 00:42:54,000 Я предоставляю решение вам 769 00:42:54,080 --> 00:42:56,920 и надеюсь, ради нашей фермы 770 00:42:57,000 --> 00:43:01,000 и всех фермеров района, что вы дадите нам разрешение. 771 00:43:01,080 --> 00:43:03,040 Спасибо вам за ваше время. 772 00:43:05,440 --> 00:43:07,040 Подтяните правописание. 773 00:43:07,880 --> 00:43:11,320 Настал момент обсуждения заявки. 774 00:43:11,920 --> 00:43:15,160 И, что радовало, меня поддержали. 775 00:43:16,440 --> 00:43:18,640 Я не думала, что скажу это, 776 00:43:18,760 --> 00:43:21,800 но я согласна со всем, что сказал м-р Кларксон. 777 00:43:21,880 --> 00:43:24,920 Я в восторге от идеи кооператива. 778 00:43:25,000 --> 00:43:28,160 Мы живем в сельской местности и должны поддерживать фермеров. 779 00:43:28,280 --> 00:43:30,880 Им сейчас как никогда тяжело. 780 00:43:30,960 --> 00:43:34,560 И если мы не будем поддерживать такие инициативы, 781 00:43:34,640 --> 00:43:36,200 их больше не будут предлагать, 782 00:43:36,320 --> 00:43:39,280 и весь ландшафт Западного Оксфордшира изменится. 783 00:43:39,640 --> 00:43:45,160 До «Ни шиша» из Чедлингтона 784 00:43:45,240 --> 00:43:46,440 ехать полтора километра. 785 00:43:47,440 --> 00:43:52,080 Участок видно только с последних ста метров. 786 00:43:52,160 --> 00:43:57,120 А если отъехать подальше, его не видно. 787 00:43:57,760 --> 00:44:00,200 Теперь - насчет жалоб на движение. 788 00:44:00,280 --> 00:44:04,480 Если мы согласимся на слегка увеличенный объем движения в районе 789 00:44:04,560 --> 00:44:07,800 ради улучшения рынка рабочих мест для ваших семей в будущем, 790 00:44:07,880 --> 00:44:11,880 я считаю, что общественность согласится на это 791 00:44:11,960 --> 00:44:14,280 ради экономической выгоды. 792 00:44:14,360 --> 00:44:15,680 Спасибо, советник. 793 00:44:15,760 --> 00:44:17,920 Потом выступили те, кто против. 794 00:44:18,880 --> 00:44:24,520 Я думаю, меня заботит потенциальный вред 795 00:44:24,600 --> 00:44:29,760 для сельского характера, живописности и спокойствия района, 796 00:44:29,840 --> 00:44:35,200 и мне кажется, что парковка на 70 машин в сельской местности - 797 00:44:35,280 --> 00:44:39,280 неподходящее предприятие для ЗИПК. 798 00:44:39,360 --> 00:44:42,000 С позиции зоны исключительной природной красоты 799 00:44:42,080 --> 00:44:44,240 эта заявка вызывает беспокойство. 800 00:44:44,320 --> 00:44:45,960 Как проект впишется в зону? 801 00:44:46,040 --> 00:44:48,880 Это район, где темное небо обеспечивается 802 00:44:48,960 --> 00:44:51,320 за счет того, что здесь мало домов. 803 00:44:51,720 --> 00:44:54,600 Я считаю, этот аргумент вызывает постоянную досаду. 804 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Мы говорим о темном небе, 805 00:44:56,440 --> 00:45:00,120 но я не знаю никого, кто смотрел бы в небо и говорил: «Темное небо». 806 00:45:00,520 --> 00:45:04,440 В этих районах живут люди, и им нужны рабочие места. 807 00:45:04,520 --> 00:45:07,400 Я скажу моему другу, советнику Дэйву, 808 00:45:07,480 --> 00:45:12,320 - что выхожу любоваться темным небом. - Правда? 809 00:45:12,400 --> 00:45:14,800 Вчера я не зря лег в 22:30 - 810 00:45:14,880 --> 00:45:16,920 я смотрел «Ночное небо». 811 00:45:18,600 --> 00:45:20,760 Спасибо, советник Купер. 812 00:45:20,840 --> 00:45:23,680 Нужны ли членам совета разъяснения? 813 00:45:23,760 --> 00:45:26,320 Споры продолжались очень долго. 814 00:45:26,840 --> 00:45:27,840 Нет? 815 00:45:27,920 --> 00:45:32,000 И я надеялся, что здравый смысл и логика сегодня одержат победу. 816 00:45:34,560 --> 00:45:37,240 Пусть те, кто за отказ по заявке, поднимут руки. 817 00:45:42,520 --> 00:45:43,680 И те, кто против. 818 00:45:45,280 --> 00:45:46,880 Заявка отклонена. 819 00:46:10,480 --> 00:46:12,920 Чёрт. 820 00:46:15,000 --> 00:46:15,920 В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ 821 00:46:16,000 --> 00:46:19,520 Пройдет 30 лет. Мы получим прибыль через 30 лет. 822 00:46:19,600 --> 00:46:21,760 - Подай апелляцию. - Госсекретарю. 823 00:46:21,840 --> 00:46:23,800 Что такое госсекретарь? 824 00:46:23,880 --> 00:46:25,800 Если вы готовы, поезжайте! 825 00:46:29,240 --> 00:46:30,880 Охренеть! Вы только гляньте. 826 00:46:30,960 --> 00:46:31,920 Потрясающе. 827 00:47:00,360 --> 00:47:02,360 Перевод субтитров: Анастасия Страту 828 00:47:02,440 --> 00:47:04,440 Креативный супервайзер:Марина Ракитина