1 00:00:08,640 --> 00:00:11,200 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:11,280 --> 00:00:17,160 ‫"الفصل 12 المضايقة"‬ 3 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 ‫من دون أدنى شك،‬ 4 00:00:28,280 --> 00:00:32,200 ‫كانت الأبقار إضافة ممتعة للغاية إلى مزرعة "ديدلي سكوات".‬ 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,280 ‫أبقار صالحة.‬ 6 00:00:43,200 --> 00:00:46,160 ‫أليست رائعة؟ حقاً، انظر إليها.‬ 7 00:00:48,560 --> 00:00:52,800 ‫جاءت إلى هنا لتجديد التربة، وكانت تبلي جيداً.‬ 8 00:00:53,880 --> 00:00:55,080 ‫مرحباً يا "بيبر".‬ 9 00:00:55,520 --> 00:00:57,000 ‫كيف حالك هذا الصباح؟‬ 10 00:01:00,520 --> 00:01:03,920 ‫ولكن لجعل هذا المشروع البيئي يؤتي ثماره،‬ 11 00:01:04,000 --> 00:01:07,240 ‫فعليها إنتاج اللحوم لمطعمي الجديد.‬ 12 00:01:08,360 --> 00:01:10,080 ‫تعالي يا "ديني"، استمري.‬ 13 00:01:10,160 --> 00:01:13,640 ‫ولهذا السبب قبل شهر، أنفقنا 500 جنيه إسترليني‬ 14 00:01:13,760 --> 00:01:17,080 ‫على التلقيح الاصطناعي لـ"ديني" و"بيبر".‬ 15 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 ‫من المحتمل أن تكون عجلتان حاملتين.‬ 16 00:01:21,840 --> 00:01:23,080 ‫تعال يا "موشيز".‬ 17 00:01:24,720 --> 00:01:26,440 ‫واليوم، "ديلوين" الطبيب البيطري،‬ 18 00:01:26,520 --> 00:01:29,320 ‫سيرى إن نجحت المعالجة.‬ 19 00:01:30,160 --> 00:01:31,960 ‫لذا أجريت مسحاً بشكل أساسي.‬ 20 00:01:32,040 --> 00:01:34,800 ‫ثمة شعاع من الموجات فوق الصوتية يصدر من هناك،‬ 21 00:01:34,880 --> 00:01:37,640 ‫وبعد ذلك سترى ما أراه من خلال هذه.‬ 22 00:01:37,720 --> 00:01:40,800 ‫- ارتديت نظارتك الواقية. - أرتدي نظارتي الواقية.‬ 23 00:01:43,400 --> 00:01:46,080 ‫صحيح، حسناً. هذا الرحم.‬ 24 00:01:46,160 --> 00:01:49,800 ‫نحن نقطع الرحم وننظر إلى السطح المقطوع.‬ 25 00:01:49,880 --> 00:01:51,240 ‫- نعم. - تعرف هذه الأشياء،‬ 26 00:01:51,320 --> 00:01:53,560 ‫حين تكون الأنثى حاملاً. لم أر طفلاً من قبل.‬ 27 00:01:53,640 --> 00:01:56,960 ‫سيعرضون لك صور الموجات فوق الصوتية ولن ترى طفلاً أبداً.‬ 28 00:01:57,040 --> 00:01:59,440 ‫- ستبدو كحبة فول. - حبة فول.‬ 29 00:02:03,840 --> 00:02:08,040 ‫- لا أستطيع رؤية عجل هنا. - رباه!‬ 30 00:02:08,600 --> 00:02:11,480 ‫ليست حاملاً إذاً.‬ 31 00:02:12,120 --> 00:02:13,600 ‫هيا يا "بيبر"، عزيزتي.‬ 32 00:02:14,560 --> 00:02:15,680 ‫ها هي ذي.‬ 33 00:02:16,240 --> 00:02:17,440 ‫- أجل. - أنا معك.‬ 34 00:02:17,560 --> 00:02:19,600 ‫أظن أنها ستكون حاملاً.‬ 35 00:02:21,320 --> 00:02:23,320 ‫إذاً، نحن نبحث عن حبة فول؟‬ 36 00:02:23,400 --> 00:02:26,160 ‫حبة فول بيضاء في سائل أسود.‬ 37 00:02:35,600 --> 00:02:37,160 ‫هيا يا "بيبر".‬ 38 00:02:38,560 --> 00:02:40,000 ‫لا، ليست حاملاً.‬ 39 00:02:42,360 --> 00:02:44,200 ‫هذا مزعج!‬ 40 00:02:45,160 --> 00:02:46,920 ‫- هذا محزن قليلاً، أليس كذلك؟ - نعم.‬ 41 00:02:47,520 --> 00:02:50,440 ‫قرر إذاً إلى ماذا ستلجأ الآن.‬ 42 00:02:52,440 --> 00:02:54,760 ‫علينا جعلهما تحبلان بطريقة أو بأخرى.‬ 43 00:02:54,960 --> 00:02:57,800 ‫لنجرب تحبيلها بالتلقيح الاصطناعي.‬ 44 00:02:57,880 --> 00:03:02,000 ‫إن قمنا بتلقيح اصطناعي آخر ولم ينجح،‬ 45 00:03:02,080 --> 00:03:03,800 ‫سنواجه فجوة‬ 46 00:03:03,880 --> 00:03:06,200 ‫حيث سيأتي الناس إلى المطعم‬ 47 00:03:06,280 --> 00:03:08,400 ‫وسيتعيّن علينا تقديم السلطة لهم.‬ 48 00:03:08,480 --> 00:03:10,280 ‫لا أحد يريد أن يأكل هذا الهراء.‬ 49 00:03:11,360 --> 00:03:14,920 ‫يمكنك إدخال ثور. التوقيت أفضل مع الثور.‬ 50 00:03:15,040 --> 00:03:19,280 ‫كمية السائل المنوي التي يودعها الثور أكبر بكثير،‬ 51 00:03:19,360 --> 00:03:21,200 ‫كما أنها أكثر نضارة أيضاً.‬ 52 00:03:21,280 --> 00:03:23,760 ‫- هل يُسمح لك بالاحتفاظ بالثيران فقط؟ - نعم.‬ 53 00:03:23,840 --> 00:03:25,920 ‫عليك وضع لافتات.‬ 54 00:03:26,000 --> 00:03:28,800 ‫- نعم، لا بأس. - مكتوب عليها، "احذروا من الثور."‬ 55 00:03:28,880 --> 00:03:31,400 ‫الخيار الذري، الذي لا يحظى بشعبية كبيرة،‬ 56 00:03:31,480 --> 00:03:33,440 ‫هو أن تأكل العجول.‬ 57 00:03:34,040 --> 00:03:36,000 ‫- أكلها؟ - ذبح العجول.‬ 58 00:03:36,080 --> 00:03:38,480 ‫- أعطيناها أسماء! - هذه فكرة.‬ 59 00:03:38,560 --> 00:03:41,600 ‫لن أكل "بيبر"، وهذه نهاية الأمر.‬ 60 00:03:41,680 --> 00:03:45,480 ‫هاتان العجلتان اُشتريتا بغرض التكاثر.‬ 61 00:03:45,560 --> 00:03:47,080 ‫مرحباً بك في الزراعة.‬ 62 00:03:49,920 --> 00:03:52,320 ‫مع أخذ هذا التفكير الرهيب بعين الاعتبار،‬ 63 00:03:52,400 --> 00:03:56,360 ‫حجزت للعجول لتأخذ التلقيح الاصطناعي باهظ الثمن مجدداً،‬ 64 00:03:56,440 --> 00:04:00,560 ‫على الرغم من أن "تشيرفول تشارلي" قال إنه في هذه المنطقة،‬ 65 00:04:00,640 --> 00:04:03,960 ‫ثمة احتمال كبير بعدم عيش الأبقار طويلاً.‬ 66 00:04:05,560 --> 00:04:08,040 ‫وفي وقت سابق من الأسبوع، أحضر معه سجلاً بيانياً‬ 67 00:04:08,120 --> 00:04:13,240 ‫سُجّل فيه الانتشار المقلق لمرض السل البقري القاتل في المنطقة.‬ 68 00:04:14,080 --> 00:04:16,440 ‫إنها أشبه بنقطة ساخنة في هذا الجزء من العالم.‬ 69 00:04:16,520 --> 00:04:17,600 ‫رباه!‬ 70 00:04:17,680 --> 00:04:19,440 ‫هذا قريب، في "بليدينغتون".‬ 71 00:04:19,520 --> 00:04:20,880 ‫ابحث عن "نورتون".‬ 72 00:04:21,000 --> 00:04:23,520 ‫- نعم. - أود أن أقول أن هذا أقرب.‬ 73 00:04:23,600 --> 00:04:25,360 ‫هذا على بعد 1.6 كلم من هنا.‬ 74 00:04:27,520 --> 00:04:32,160 ‫إذاً، حالما وصل "ديلوين" إلى هنا، جلست معه ليحيطني علماً بالأمر.‬ 75 00:04:33,320 --> 00:04:36,320 ‫قد تصاب به الأبقار إما من أبقار أخرى مصابة بالسل‬ 76 00:04:36,360 --> 00:04:38,160 ‫أو من الحياة البرية.‬ 77 00:04:38,240 --> 00:04:40,240 ‫أيّ الغزلان والغريرات.‬ 78 00:04:40,360 --> 00:04:43,360 ‫نعم، الأبقار فضولية للغاية.‬ 79 00:04:43,480 --> 00:04:47,080 ‫لذا في الأساس، حين يتواجد فيها غرير يمشي عبر الحقل،‬ 80 00:04:47,160 --> 00:04:48,920 ‫سيصعدون ويستنشقون ذلك الغرير.‬ 81 00:04:49,040 --> 00:04:52,440 ‫لا يمكنهم فعل ذلك مع الغزال لأن الغزال سيهرب.‬ 82 00:04:52,520 --> 00:04:54,920 ‫سيتفاعل الغرير مع البقرة بالفعل.‬ 83 00:04:55,040 --> 00:04:57,480 ‫وبيت القصيد هو أنه مع الغزلان والثعالب،‬ 84 00:04:57,560 --> 00:05:01,360 ‫يمكنك إطلاق النار على الثعالب وإبعادها عن أرضك.‬ 85 00:05:01,480 --> 00:05:04,560 ‫لا يمكنك إطلاق النار على الغرير وإبعادها عن أرضك.‬ 86 00:05:04,800 --> 00:05:08,160 ‫إنها أنواع محمية منذ منتصف الثمانينيات.‬ 87 00:05:08,240 --> 00:05:09,720 ‫لمنع اصطياد الغرير.‬ 88 00:05:09,800 --> 00:05:12,440 ‫لكن اصطياد الغرير لم يعد مشكلة.‬ 89 00:05:12,560 --> 00:05:15,760 ‫لذا أظن أن الحكومة بحاجة إلى تعديل‬ 90 00:05:15,800 --> 00:05:18,360 ‫ما هو محمي وما هو غير محمي،‬ 91 00:05:18,480 --> 00:05:22,000 ‫لأن بعض الحيوانات محمية بشكل مفرط في الوقت الحالي.‬ 92 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 ‫وإن تعرضت له إحدى أبقاري،‬ 93 00:05:24,560 --> 00:05:26,600 ‫- هل يجب إطلاق النار عليها؟ - نعم.‬ 94 00:05:26,680 --> 00:05:28,400 ‫يجب ذلك، أجل.‬ 95 00:05:31,320 --> 00:05:32,800 ‫لا أدري ماذا أفعل.‬ 96 00:05:32,880 --> 00:05:35,320 ‫لدينا "براين ماي" يتجول ويقول،‬ 97 00:05:35,400 --> 00:05:37,520 ‫"الغريرات جميلة"، أقول لكم كل أسبوع.‬ 98 00:05:37,600 --> 00:05:40,120 ‫"أليست حلوة؟ أليست رقيقة؟"‬ 99 00:05:40,520 --> 00:05:43,960 ‫لذلك لا يمكنني إطلاق النار عليها لأن الجميع يظن أنها لطيفة.‬ 100 00:05:44,040 --> 00:05:45,560 ‫لا أدري ماذا أفعل.‬ 101 00:05:45,640 --> 00:05:48,520 ‫لديك صوت صغير. قد يكون من المفيد...‬ 102 00:05:48,600 --> 00:05:50,920 ‫لديّ صوت بسبب هذه المجموعة...‬ 103 00:05:51,000 --> 00:05:55,240 ‫بسبب حصولي على هذه المجموعة، لا يمكننا خرق القانون بهدوء؟‬ 104 00:05:55,320 --> 00:05:56,800 ‫نعم، ولكن...‬ 105 00:05:56,880 --> 00:05:58,520 ‫لماذا لا تذهبون جميعاً وتقومون‬ 106 00:05:58,600 --> 00:06:01,200 ‫ببرنامج عطلة أو شيء من هذا القبيل لمدة أسبوع؟‬ 107 00:06:02,480 --> 00:06:04,600 ‫ثم تعودون في غضون أسبوع.‬ 108 00:06:04,680 --> 00:06:08,920 ‫- كان بإمكاننا حلّ مشكلة الغرير. - حلّ مشكلة الغرير، أجل.‬ 109 00:06:13,400 --> 00:06:16,640 ‫بعد محادثتي مع "ديلوين"، قررت معرفة‬ 110 00:06:16,720 --> 00:06:19,200 ‫عدد الغريرات التي كانت تعيش في المزرعة.‬ 111 00:06:19,520 --> 00:06:20,520 ‫كيف حالك يا "توم"؟‬ 112 00:06:21,040 --> 00:06:23,880 ‫ما أدى إلى استدعاء "توم"، عالم الحفاظ على البيئة...‬ 113 00:06:23,960 --> 00:06:25,640 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم، أنا كذلك.‬ 114 00:06:26,360 --> 00:06:27,920 ‫والذي قام في الموسم الماضي‬ 115 00:06:28,000 --> 00:06:32,240 ‫بوضعي عند حدي بقوة فيما يتعلق بمسألة فئران الماء.‬ 116 00:06:33,040 --> 00:06:36,320 ‫ماذا لو قمنا بمسح المنطقة بأكملها؟‬ 117 00:06:36,400 --> 00:06:39,800 ‫لن يعرف فأر الماء. ثم اذهب وضعه هناك.‬ 118 00:06:39,880 --> 00:06:41,760 ‫- لا، "جيريمي". - ولماذا لا؟‬ 119 00:06:44,400 --> 00:06:47,560 ‫كان "توم" قد أحضر "آندي" المتخصص في الغريرات.‬ 120 00:06:47,920 --> 00:06:50,560 ‫هذا المكان الذي تذهب إليه بشكل أساسي. من هذه الجهة.‬ 121 00:06:50,680 --> 00:06:53,920 ‫وانطلقنا جميعاً للبحث عن أدلة على حياة الغرير،‬ 122 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 ‫والذي لم يستغرق وقتاً طويلاً بشكل مقلق.‬ 123 00:06:57,360 --> 00:06:59,640 ‫لديك بضع فتحات نشطة للغاية هنا.‬ 124 00:06:59,760 --> 00:07:01,960 ‫أترى كمية التربة التي جرى التخلص منها؟‬ 125 00:07:02,040 --> 00:07:03,240 ‫- واحدة هنا. - يا إلهي.‬ 126 00:07:03,360 --> 00:07:05,040 ‫الكثير من النشاط هنا.‬ 127 00:07:05,120 --> 00:07:07,360 ‫لديك مدخل قديم كبير هنا.‬ 128 00:07:07,440 --> 00:07:09,480 ‫- أثمة المزيد من الآثار هناك؟ - نعم.‬ 129 00:07:09,560 --> 00:07:13,760 ‫هذا يبدو من صنع الإنسان، أليس كذلك؟ يبدو وكأنه نوع من المجاري الفيكتورية؟‬ 130 00:07:14,240 --> 00:07:17,480 ‫الآخر ضخم للغاية. فقط من هنا.‬ 131 00:07:17,600 --> 00:07:19,720 ‫رباه.‬ 132 00:07:19,800 --> 00:07:22,480 ‫ما حجم بيت الغرير تحت الأرض؟‬ 133 00:07:22,560 --> 00:07:24,120 ‫ما رأيك يا "أندي"؟‬ 134 00:07:24,200 --> 00:07:28,160 ‫قد يصل بعضها إلى 40 متراً تحت الأرض،‬ 135 00:07:28,240 --> 00:07:30,920 ‫ولكن عادة على عمق 5 أو 10 أو 15 متراً.‬ 136 00:07:31,400 --> 00:07:33,240 ‫ستجد العديد من الحجرات.‬ 137 00:07:33,320 --> 00:07:35,120 ‫- 5 أو 10 أمتار؟ - نعم، أمتار‬ 138 00:07:35,200 --> 00:07:38,640 ‫تخيّل واحداً يبلغ 12.19 متراً و40 متراً. أعني، هذا ضخم.‬ 139 00:07:40,360 --> 00:07:43,760 ‫أدى العلم الأحمر للعلامة التجارية لـ"توم" إلى توضيح المشكلة.‬ 140 00:07:44,480 --> 00:07:49,920 ‫وسارع إلى تحذيري من التفكير فيما يظن أنني أفكر فيه.‬ 141 00:07:51,000 --> 00:07:53,160 ‫لسوء الحظ، أنت تواجه واحدة من أكثر‬ 142 00:07:53,240 --> 00:07:55,560 ‫الثدييات التي شُرّعت بشدة في البلاد.‬ 143 00:07:55,640 --> 00:07:56,920 ‫- ألا يمكنك إرداؤها؟ - لا.‬ 144 00:07:57,000 --> 00:07:58,120 ‫- قتلها بالغاز؟ - لا.‬ 145 00:07:58,200 --> 00:07:59,880 ‫- أو ملء ثقوبها؟ - كلا.‬ 146 00:08:00,440 --> 00:08:05,480 ‫كلا دائماً، ولكن لنصغ الأمر بهذه الطريقة.‬ 147 00:08:06,480 --> 00:08:07,600 ‫لديّ صديق‬ 148 00:08:09,120 --> 00:08:10,560 ‫يعيش في مكان قريب،‬ 149 00:08:11,040 --> 00:08:13,520 ‫ويتعامل مع مشكلة الغرير هذه‬ 150 00:08:14,960 --> 00:08:16,080 ‫في الليل.‬ 151 00:08:18,720 --> 00:08:21,640 ‫ماذا سيحدث له إن اُكتشف‬ 152 00:08:21,720 --> 00:08:24,240 ‫- بأنه يطلق النار على الغريرات؟ - إن اُكتشف بأنه‬ 153 00:08:24,360 --> 00:08:30,080 ‫أتلف المجموعة وأذى غريراً وقتل غريراً...‬ 154 00:08:30,160 --> 00:08:33,360 ‫إن كان هناك دليل ويمكن إثبات أنك فعلت ذلك...‬ 155 00:08:33,440 --> 00:08:36,280 ‫- لا، صديقي فعل ذلك. - إن قام صديقك بذلك‬ 156 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 ‫فهو معرض لخطر السجن لمدة 12 شهراً.‬ 157 00:08:40,240 --> 00:08:43,880 ‫- سأخبره. - غرامة 40 ألف جنيه إسترليني لكل غرير.‬ 158 00:08:44,000 --> 00:08:45,840 ‫- لكل غرير؟ - ولكل مجموعة.‬ 159 00:08:47,640 --> 00:08:51,600 ‫- إذاً، قد يكون في ورطة كبيرة؟ - قد يكون في ورطة كبيرة.‬ 160 00:08:51,640 --> 00:08:53,400 ‫لا تزعج المجموعات.‬ 161 00:08:53,480 --> 00:08:54,600 ‫لا.‬ 162 00:08:57,520 --> 00:09:01,520 ‫بالطبع، تُوجد دائماً فرصة ضئيلة لأن تكون المجموعات فارغة.‬ 163 00:09:02,120 --> 00:09:06,200 ‫ولمعرفة ذلك، قام "كاسبر"، المصور، بنصب بعض الكلايمور.‬ 164 00:09:06,280 --> 00:09:08,040 ‫أعني، كاميرات الفخ.‬ 165 00:09:12,240 --> 00:09:14,880 ‫وكانت النتائج مرعبة.‬ 166 00:09:33,760 --> 00:09:38,360 ‫بما أن سمعي الضعيف كان واضحاً أنه معادل في التهديد لـ"رورك دريفت"...‬ 167 00:09:41,360 --> 00:09:44,120 ‫اضطُررت إلى إنفاق المزيد من المال‬ 168 00:09:44,320 --> 00:09:46,880 ‫لتثبيت بعض تدابير حماية الغرير.‬ 169 00:09:47,440 --> 00:09:49,280 ‫على تلك الأرض الوعرة هناك.‬ 170 00:09:50,520 --> 00:09:53,520 ‫رفعنا ارتفاع أحواض المياه.‬ 171 00:09:54,000 --> 00:09:56,520 ‫- ذق هذا أيها الغرير. - مثالي.‬ 172 00:09:57,640 --> 00:10:00,520 ‫قمت بكهربة الأسوار بالقرب من مجموعاتها.‬ 173 00:10:01,120 --> 00:10:04,040 ‫وركبت بعض أحواض التغذية الجديدة.‬ 174 00:10:04,880 --> 00:10:05,880 ‫هذا كل شيء.‬ 175 00:10:06,440 --> 00:10:08,600 ‫وضعت هذه البكرات على الجانبين‬ 176 00:10:08,640 --> 00:10:11,640 ‫بحيث حين يأتي الغرير ويضع مخالبه،‬ 177 00:10:11,760 --> 00:10:15,120 ‫ستنزل هكذا. ولن يتمكن من الحصول على طعام البقر.‬ 178 00:10:15,200 --> 00:10:17,600 ‫لذا لن يستطيع نشر جراثيمه.‬ 179 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 ‫ممتاز.‬ 180 00:10:22,360 --> 00:10:25,760 ‫ولم تنته أعمال الأبقار المكلفة عند هذا،‬ 181 00:10:25,880 --> 00:10:30,440 ‫لأنه مع اقتراب فصل الشتاء، يتوجب علينا الآن بناء حظيرة لها.‬ 182 00:10:31,320 --> 00:10:33,080 ‫- هل يمكنني أن أسأل؟ - نعم.‬ 183 00:10:33,160 --> 00:10:36,400 ‫لماذا يجب أن تدخل الأبقار في الشتاء؟‬ 184 00:10:36,480 --> 00:10:38,080 ‫لماذا نحتاج إلى بناء كل ذلك؟‬ 185 00:10:38,160 --> 00:10:40,600 ‫في العادة، لا تستطيع الأرض تحملها.‬ 186 00:10:40,760 --> 00:10:43,240 ‫لذا، إنها تزن نحو طن.‬ 187 00:10:43,320 --> 00:10:45,840 ‫نعم، من الواضح أن بعض الأبقار تزن أكثر قليلاً،‬ 188 00:10:45,960 --> 00:10:48,640 ‫لكن خاصتنا تزن حوالي طن، لذا في أشهر الشتاء،‬ 189 00:10:48,720 --> 00:10:51,240 ‫عندما تصبح رطبة حقاً، ستُجرف الأرض.‬ 190 00:10:51,360 --> 00:10:54,280 ‫- ستقف هناك. - ستدمر الأرض.‬ 191 00:10:54,360 --> 00:10:57,720 ‫- لذا عليك وضعها في سقيفة. - نعم، في السقيفة.‬ 192 00:10:58,040 --> 00:11:02,200 ‫قال فريق بناء السقيفة إنه في حال أردت أن أفيد في شيء،‬ 193 00:11:02,280 --> 00:11:04,840 ‫يمكنني إزالة التربة التحتية التي كانوا يحفرونها‬ 194 00:11:04,920 --> 00:11:06,400 ‫لجعل الموقع مستوياً.‬ 195 00:11:07,120 --> 00:11:09,720 ‫لطالما ظننت أنك في حال اعتمرت واحدة،‬ 196 00:11:09,800 --> 00:11:14,400 ‫من الأفضل أن تحتاط وتعتمر اثنتين، لأنه من الغباء اعتمار واحدة فقط.‬ 197 00:11:15,000 --> 00:11:16,440 ‫ها نحن أولاء، أنا بأمان تام.‬ 198 00:11:16,520 --> 00:11:18,800 ‫"أحضرت لك مقاس (إكسين) أيضاً..."‬ 199 00:11:18,880 --> 00:11:20,040 ‫يمكنك أن تغرب عن وجهي.‬ 200 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 ‫بمجرد تحميل التربة،‬ 201 00:11:28,040 --> 00:11:32,200 ‫أخذتها إلى مقلع صغير مهجور في الطرف العلوي من المزرعة.‬ 202 00:11:36,640 --> 00:11:38,560 ‫ها نحن نبدأ، سرعة الصدم.‬ 203 00:11:41,080 --> 00:11:43,760 ‫دعونا نرى إن كان بإمكاني وضع هذا في الحفرة.‬ 204 00:11:43,840 --> 00:11:45,160 ‫أمله.‬ 205 00:11:45,880 --> 00:11:47,000 ‫نعم.‬ 206 00:11:47,160 --> 00:11:48,640 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 207 00:11:48,720 --> 00:11:50,640 ‫- كيف حالك؟ - بخير، كيف حالك؟‬ 208 00:11:50,760 --> 00:11:51,640 ‫جيد.‬ 209 00:11:51,720 --> 00:11:54,000 ‫إذاً هذه الغنائم من...‬ 210 00:11:54,080 --> 00:11:55,680 ‫- حظيرة الماشية؟ - حظيرة البقر.‬ 211 00:11:55,760 --> 00:11:59,040 ‫ما دمت حصلت على رخصة الإعفاء من النفايات، فأنت بخير.‬ 212 00:11:59,120 --> 00:12:01,480 ‫- ماذا؟ - لم تملأ الرخصة، أليس كذلك؟‬ 213 00:12:01,560 --> 00:12:03,920 ‫لا، "تشارلي". إنه محجري.‬ 214 00:12:04,000 --> 00:12:05,880 ‫- أعلم. - أنا أنقل...‬ 215 00:12:05,960 --> 00:12:08,080 ‫- إن كان لديك... - ولكن كيف تعرف...‬ 216 00:12:08,200 --> 00:12:09,600 ‫عليك أن تعلن‬ 217 00:12:09,680 --> 00:12:13,280 ‫أن التربة التي تضعها هناك خالية من التلوث،‬ 218 00:12:13,360 --> 00:12:16,360 ‫لذاك يجب عليك ملء ترخيص إعفاء النفايات.‬ 219 00:12:16,440 --> 00:12:18,920 ‫- يُوجد شرطة للتربة؟ - يُوجد شرطة للتربة.‬ 220 00:12:19,000 --> 00:12:20,560 ‫يُوجد مختلف أنواع الشرطة.‬ 221 00:12:20,640 --> 00:12:23,040 ‫- على أيّ حال، لديّ بعض الأخبار الرائعة. - ماذا؟‬ 222 00:12:23,920 --> 00:12:26,240 ‫هل رأيت طريق "كيليب" عند السلجم؟‬ 223 00:12:27,280 --> 00:12:30,640 ‫اتضح أن الطريق دليل مفروغ منه‬ 224 00:12:30,720 --> 00:12:34,400 ‫أن من أعلن نفسه أفضل مزارع في "ديدلي سكوات"‬ 225 00:12:34,480 --> 00:12:35,880 ‫قد أخفق.‬ 226 00:12:36,560 --> 00:12:40,520 ‫تلك الرقعة البنية، هذا الجزء الذي فوّته "كيليب" أثناء الحفر.‬ 227 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 ‫مضحك.‬ 228 00:12:44,480 --> 00:12:49,280 ‫تخليت على الفور عن واجباتي كي أخذ "كيليب" في رحلة قصيرة بالسيارة.‬ 229 00:12:50,840 --> 00:12:52,680 ‫لديّ سؤال لك.‬ 230 00:12:53,520 --> 00:12:56,600 ‫حقل السلجم هذا، عندما كنت في شاحنتي...‬ 231 00:12:56,680 --> 00:12:59,040 ‫أمكنك رؤيته حتى في "الرنج روفر".‬ 232 00:12:59,120 --> 00:13:00,360 ‫نعم، أستطيع رؤيته.‬ 233 00:13:05,240 --> 00:13:08,080 ‫أعرف ما ستقوله، "فوّت جزءاً منها."‬ 234 00:13:08,160 --> 00:13:10,480 ‫- لم أفوّته. - أنا آسف يا "كيليب"،‬ 235 00:13:10,560 --> 00:13:12,480 ‫هذا ليس جزءاً، هذا...‬ 236 00:13:12,560 --> 00:13:16,280 ‫نعم، لكنني لم أفوته. بصراحة، لم أفوته.‬ 237 00:13:16,480 --> 00:13:20,240 ‫انظر، إن كان هذا بعرض ستة أمتار، فهذا هو العرض الدقيق للحفر.‬ 238 00:13:20,560 --> 00:13:25,360 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة.‬ 239 00:13:26,200 --> 00:13:28,080 ‫نعم، لكنني لم أفوّت ذلك.‬ 240 00:13:28,160 --> 00:13:30,480 ‫- العرض الدقيق لـ... - لو فوّته‬ 241 00:13:30,560 --> 00:13:33,480 ‫لاعترفت بذلك، ولكن هناك سلجم ينمو هناك.‬ 242 00:13:33,560 --> 00:13:35,600 ‫انظر، هناك نبتة سلجم هناك.‬ 243 00:13:35,680 --> 00:13:37,600 ‫- لا، "كيليب". - نبات السلجم هناك.‬ 244 00:13:37,920 --> 00:13:40,160 ‫- محفور. - محفور.‬ 245 00:13:40,240 --> 00:13:41,960 ‫- لم يُحفر. - إنه محفور.‬ 246 00:13:42,080 --> 00:13:43,440 ‫لم تحفره.‬ 247 00:13:44,040 --> 00:13:47,120 ‫من الجيد جداً القول إن هناك سلجماً ينمو فيها.‬ 248 00:13:47,920 --> 00:13:52,680 ‫- هناك واحدة... - اثنتان، ثلاثة، أربعة، خمسة.‬ 249 00:13:53,160 --> 00:13:54,720 ‫إذاً، هذه هندباء.‬ 250 00:13:55,360 --> 00:13:56,440 ‫هذا ليس خطئي.‬ 251 00:13:57,000 --> 00:13:59,480 ‫- لن أتحمل اللوم على هذا. - ماذا؟‬ 252 00:14:00,200 --> 00:14:02,160 ‫من كان؟ "نيكولاس ويتشل"؟‬ 253 00:14:02,520 --> 00:14:04,280 ‫"جودي دينش"؟ من فعل ذلك؟‬ 254 00:14:07,080 --> 00:14:09,960 ‫بالنظر إلى أن "كيليب" كان غير كفء في بعض الأحيان‬ 255 00:14:10,040 --> 00:14:12,320 ‫وإلى أنني كنت عديم الفائدة على الدوام،‬ 256 00:14:12,400 --> 00:14:17,080 ‫كان من الغريب أن نُدعى إلى جوائز الزراعة البريطانية في "برمنغهام"‬ 257 00:14:17,160 --> 00:14:18,560 ‫لتلقي جائزة.‬ 258 00:14:19,840 --> 00:14:23,720 ‫وبطبيعة الحال، قال "كيليب" إنه بحاجة إلى قصة شعر جديدة لهذه المناسبة.‬ 259 00:14:25,560 --> 00:14:27,760 ‫أي أننا تأخرنا في الانطلاق.‬ 260 00:14:28,240 --> 00:14:30,560 ‫لكن لحسن الحظ، وظيفتي الأخرى تعني‬ 261 00:14:30,640 --> 00:14:32,960 ‫امتلاكي السيارة المناسبة في ذلك الأسبوع‬ 262 00:14:33,520 --> 00:14:35,440 ‫لتوصلنا إلى هناك في الوقت المحدد.‬ 263 00:14:44,720 --> 00:14:46,160 ‫اللعنة!‬ 264 00:14:52,080 --> 00:14:53,240 ‫أريد واحدة.‬ 265 00:14:53,400 --> 00:14:55,120 ‫- أتريد واحدة من هذه؟ - نعم.‬ 266 00:14:55,200 --> 00:14:59,160 ‫"لامبوس" هي الأفضل. إن كنت ستملك سيارة غبية حقاً‬ 267 00:14:59,240 --> 00:15:00,960 ‫فعليك امتلاك "لامبورغيني"،‬ 268 00:15:01,040 --> 00:15:03,680 ‫لأنها أكثر السيارات غباء.‬ 269 00:15:04,840 --> 00:15:06,040 ‫عليك أن تحبها.‬ 270 00:15:06,640 --> 00:15:08,600 ‫إذاً، استمر. حدثني عن شعرك فحسب.‬ 271 00:15:08,680 --> 00:15:11,440 ‫ما النمط الذي ستدعوه به؟‬ 272 00:15:12,240 --> 00:15:14,280 ‫أعني، ماذا قلت للحلاق؟‬ 273 00:15:14,360 --> 00:15:16,960 ‫"هل يمكنني الحصول على خطوط سكة؟" وعرفت ما قصدته.‬ 274 00:15:17,040 --> 00:15:19,280 ‫حسناً، ولكن الجزء العلوي...‬ 275 00:15:19,360 --> 00:15:20,400 ‫يُسمى تمويجة.‬ 276 00:15:20,480 --> 00:15:21,680 ‫- لا. - إنه كذلك!‬ 277 00:15:21,760 --> 00:15:23,640 ‫إنه مختلف تماماً عن قصتك القديمة.‬ 278 00:15:23,800 --> 00:15:25,320 ‫يُوجد تدريج فيها.‬ 279 00:15:25,400 --> 00:15:30,480 ‫أظن أن عليك أنت و"جيرالد" بدء برنامج تحر بريطاني جديد‬ 280 00:15:30,720 --> 00:15:32,880 ‫يُسمى "بيرم أند موليت".‬ 281 00:15:33,000 --> 00:15:35,400 ‫أظن أنه يبدو كمحققين‬ 282 00:15:35,480 --> 00:15:38,800 ‫يتجولان في جميع أنحاء الريف لحلّ الجرائم الريفية.‬ 283 00:15:40,480 --> 00:15:41,840 ‫كل هذه مزرعتي.‬ 284 00:15:41,920 --> 00:15:43,440 ‫ما هذا؟ أحفرت لهذه أيضاً؟‬ 285 00:15:43,520 --> 00:15:44,880 ‫نعم، هذه المزرعة هنا.‬ 286 00:15:44,960 --> 00:15:47,440 ‫هل فوّت جزءاً في هذه المزرعة أيضاً؟‬ 287 00:15:48,800 --> 00:15:51,280 ‫أظن أنني أتذكر ذلك بشكل غامض في الواقع.‬ 288 00:15:57,360 --> 00:16:01,680 ‫مع حلول الظلام، وصلنا إلى حفل توزيع جوائز "أوسكار" الزراعة.‬ 289 00:16:02,800 --> 00:16:04,760 ‫ها أنت ذا، أنزلني هناك.‬ 290 00:16:04,880 --> 00:16:06,280 ‫- أين؟ - عند السجادة الحمراء.‬ 291 00:16:06,360 --> 00:16:08,160 ‫لن أنزلك بجوار السجادة الحمراء.‬ 292 00:16:08,240 --> 00:16:09,920 ‫- لماذا؟ - لن أنزلك.‬ 293 00:16:10,000 --> 00:16:11,840 ‫- هناك. - لست سائقك.‬ 294 00:16:11,920 --> 00:16:12,760 ‫إنها جائزتي.‬ 295 00:16:13,120 --> 00:16:14,840 ‫- ليست جائزتك. - إنها كذلك.‬ 296 00:16:14,920 --> 00:16:17,040 ‫أرجوك، فقط هناك.‬ 297 00:16:17,120 --> 00:16:19,440 ‫- بالله عليك. - شكراً لك، حسناً.‬ 298 00:16:20,480 --> 00:16:22,800 ‫- شكراً لك. - أنت مدين لي بواحدة مقابل هذا.‬ 299 00:16:24,120 --> 00:16:25,360 ‫اذهب واركن السيارة.‬ 300 00:16:26,520 --> 00:16:27,440 ‫كيف حالكم؟‬ 301 00:16:28,440 --> 00:16:30,360 ‫- تأكد من أنها قريبة. - اخرس.‬ 302 00:16:31,400 --> 00:16:33,840 ‫لا بدّ لي الآن أن أدور حول المبنى. رباه!‬ 303 00:16:34,400 --> 00:16:35,640 ‫كيف الحال؟‬ 304 00:16:39,240 --> 00:16:42,680 ‫في الداخل، استمرت لحظة السجادة الحمراء لـ"كيليب".‬ 305 00:16:43,120 --> 00:16:45,680 ‫نريد فقط صورة سيلفي! هذا كل ما نريده.‬ 306 00:16:45,920 --> 00:16:47,560 ‫أنت تستحق وساماً!‬ 307 00:16:47,640 --> 00:16:49,480 ‫"هل يمكننا التقاط صورة لك؟"‬ 308 00:16:54,880 --> 00:16:57,840 ‫نعم، الفرق الوحيد بين التعديل الجيني‬ 309 00:16:57,920 --> 00:17:00,840 ‫هو أنه يمكنك إدخال الحمض النووي من كائنات مختلفة.‬ 310 00:17:00,920 --> 00:17:04,080 ‫ولكن مع التحرير الجيني، فأنت تقوم بتحرير الكائن الحي نفسه.‬ 311 00:17:07,400 --> 00:17:09,040 ‫أترين أزرار أكمامي الصغيرة؟‬ 312 00:17:09,800 --> 00:17:11,800 ‫- إنها شريرة! - إنها ظريفة للغاية!‬ 313 00:17:11,880 --> 00:17:13,160 ‫من أين حصلت عليها؟‬ 314 00:17:13,280 --> 00:17:17,040 ‫بمجرد أن انتهى "براد بيت" الريفي من القيام بجولة...‬ 315 00:17:17,320 --> 00:17:18,960 ‫مساء الخير أيها السيدات والسادة!‬ 316 00:17:19,040 --> 00:17:20,560 ‫جلسنا في انتظار الجوائز،‬ 317 00:17:20,640 --> 00:17:24,320 ‫التي لم يستضفها سوى "فيرنون كاي" دون سواه.‬ 318 00:17:24,960 --> 00:17:29,200 ‫سيداتي وسادتي، أنتم الرائعون والطيبون والرائعون‬ 319 00:17:29,280 --> 00:17:31,920 ‫من صناعة الزراعة البريطانية.‬ 320 00:17:33,680 --> 00:17:35,280 ‫كم كان محقاً.‬ 321 00:17:35,520 --> 00:17:38,800 ‫"جيمس دروموند"! "إيه آند دبليو جيه دروموند"!‬ 322 00:17:40,480 --> 00:17:44,960 ‫خلال الساعة التالية، رأيت الجوائز تُمنح لأبطال مجهولين.‬ 323 00:17:45,320 --> 00:17:46,800 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 324 00:17:46,920 --> 00:17:48,320 ‫"أفضل مبتكر لحم بقر لهذا العام"‬ 325 00:17:48,400 --> 00:17:52,080 ‫الناس الذين عملوا ليلاً ونهاراً تحت رحمة الطقس‬ 326 00:17:52,200 --> 00:17:54,640 ‫والسياسة العالمية وهراء الحكومة البريطانية...‬ 327 00:17:54,720 --> 00:17:56,320 ‫"(روبرت هادلي)"‬ 328 00:17:56,440 --> 00:17:58,880 ‫فقط لوضع الطعام على طاولاتنا.‬ 329 00:17:58,960 --> 00:18:00,800 ‫"جوائز الزراعة البريطانية 2021"‬ 330 00:18:03,160 --> 00:18:06,520 ‫لذا شعرت بالتواضع الشديد حين حدث هذا.‬ 331 00:18:07,040 --> 00:18:10,720 ‫جائزة "فلايينغ ذا فلاغ" للزراعة في "بريطانيا"،‬ 332 00:18:11,000 --> 00:18:13,640 ‫"كيليب كوبر" و"جيريمي كلاركسون"!‬ 333 00:18:16,520 --> 00:18:18,200 ‫من الواضح أنني محتال هنا.‬ 334 00:18:18,320 --> 00:18:20,200 ‫وبالطبع أنا كذلك، فلست مزارعاً.‬ 335 00:18:20,280 --> 00:18:23,720 ‫أنا مزارع متدرب في أحسن الأحوال. توقف عن الإيماء!‬ 336 00:18:23,920 --> 00:18:25,760 ‫لم أكن لأفعل ذلك من دونه.‬ 337 00:18:25,800 --> 00:18:28,280 ‫سيداتي وسادتي، "كيليب كوبر"!‬ 338 00:18:31,560 --> 00:18:33,000 ‫فزت بجائزة!‬ 339 00:18:34,880 --> 00:18:36,480 ‫لو كان هذا حفل جوائز "أوسكار"،‬ 340 00:18:36,560 --> 00:18:38,880 ‫لكان الجميع سيذهبون في هذه المرحلة‬ 341 00:18:38,960 --> 00:18:41,080 ‫إلى حفلة ما بعد الحفلة في "فانيتي فير".‬ 342 00:18:41,560 --> 00:18:45,320 ‫هنا على الرغم من ذلك، كان الوقت لمسابقة شرب عصير التفاح السنوية.‬ 343 00:18:48,560 --> 00:18:50,720 ‫صحيح، لدينا فائز. أحسنت.‬ 344 00:18:56,560 --> 00:18:59,760 ‫في صباح اليوم التالي، بينما كان "كيليب" يتغلب على صداع الثمالة...‬ 345 00:19:00,480 --> 00:19:02,240 ‫219 متراً.‬ 346 00:19:02,320 --> 00:19:05,920 ‫استيقظت مبكراً، وخططت قليلاً مثل "بوس هوغري"‬ 347 00:19:07,320 --> 00:19:08,560 ‫صحيح.‬ 348 00:19:08,680 --> 00:19:12,800 ‫سيكون طول كل حرف 15.5 متراً.‬ 349 00:19:13,800 --> 00:19:15,080 ‫"كوكند".‬ 350 00:19:16,200 --> 00:19:17,240 ‫لا.‬ 351 00:19:17,320 --> 00:19:20,040 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 352 00:19:21,720 --> 00:19:23,080 ‫هنا.‬ 353 00:19:23,440 --> 00:19:24,800 ‫هذا حرف "إس".‬ 354 00:19:25,760 --> 00:19:28,000 ‫جميل، هناك.‬ 355 00:19:28,800 --> 00:19:31,560 ‫سيستغرق هذا العمل وقتاً طويلاً.‬ 356 00:19:31,640 --> 00:19:32,800 ‫لكن الأمر يستحق ذلك.‬ 357 00:19:33,680 --> 00:19:37,000 ‫بذور الزهور البرية جيدة للطيور والنحل.‬ 358 00:19:37,680 --> 00:19:39,560 ‫وتذكير مفيد لـ"كيليب"‬ 359 00:19:39,680 --> 00:19:43,320 ‫ألّا يبث على "إنستغرام" عند قيادة الجرار.‬ 360 00:19:44,520 --> 00:19:45,720 ‫نعم، هذا كل شيء.‬ 361 00:19:48,080 --> 00:19:52,480 ‫مع زرع رسالتي، حان الوقت للتطرق إلى الوظائف اليومية.‬ 362 00:19:53,720 --> 00:19:57,680 ‫وفي البداية، كانت هناك زيارة من ممثلة اتحاد الفلاحين الوطني، "جورجيا"،‬ 363 00:19:57,760 --> 00:20:01,440 ‫التي علمتني في الموسم الأول كيفية قيادة الجرار.‬ 364 00:20:02,240 --> 00:20:03,800 ‫مرحباً!‬ 365 00:20:03,880 --> 00:20:08,320 ‫لكن اليوم، إنها هنا للحديث عن خطر الغرير.‬ 366 00:20:09,280 --> 00:20:13,080 ‫إن تفشى مرض السل عندك فلن تتلقى خسارة مالية ضخمة فحسب،‬ 367 00:20:13,200 --> 00:20:17,320 ‫بل ستُكبّل يداك جسدياً بالمعنى الحرفي حتى تتخلص من مرض السل،‬ 368 00:20:17,440 --> 00:20:20,000 ‫لأن مزرعتك مغلقة فعلياً.‬ 369 00:20:20,080 --> 00:20:22,280 ‫وهذا يعني أنك تخضع للقيود.‬ 370 00:20:22,320 --> 00:20:24,320 ‫- إذاً الأبقار... - لن تستطيع بيع لحمك.‬ 371 00:20:24,400 --> 00:20:26,080 ‫لا، والبقر الذي تفقده بسبب السل،‬ 372 00:20:26,160 --> 00:20:30,160 ‫لا يمكنك شراء بقر جديد، لذا سيتوقف دخلك.‬ 373 00:20:30,240 --> 00:20:31,560 ‫وسيتوقف إنتاجك،‬ 374 00:20:31,680 --> 00:20:34,200 ‫لأنك لا تستطيع بيع أبقارك في السوق.‬ 375 00:20:34,280 --> 00:20:37,080 ‫إذاً كما تقولين، سيخرجني هذا من سوق الماشية.‬ 376 00:20:37,200 --> 00:20:40,920 ‫نعم. وفي الوقت الحالي، لا يكلف ذلك المزارعين سبل عيشهم فحسب،‬ 377 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 ‫بل وكمية ضخمة من أرباحهم...‬ 378 00:20:42,880 --> 00:20:45,520 ‫يضطر بعض الناس إلى التخلي عن قطعانهم‬ 379 00:20:45,560 --> 00:20:47,720 ‫وزراعتهم بسبب المرض.‬ 380 00:20:47,800 --> 00:20:51,520 ‫كلف دافعي الضرائب 150 مليون جنيه إسترليني العام الماضي.‬ 381 00:20:51,560 --> 00:20:54,920 ‫دفع دافعو الضرائب 150 مليون جنيه إسترليني لذبح الماشية‬ 382 00:20:55,000 --> 00:20:56,760 ‫- المصابة بالسل. - لجميع التدابير.‬ 383 00:20:56,880 --> 00:20:59,400 ‫وقُضي على المزارعين حرفياً بسبب ذلك.‬ 384 00:20:59,480 --> 00:21:02,480 ‫لكننا بحاجة إلى فهم أكبر للمرض‬ 385 00:21:02,560 --> 00:21:04,200 ‫لأن هذا مجرد شيء جيد.‬ 386 00:21:04,320 --> 00:21:07,320 ‫وهذا ما ظننت أنك ستكون مهتماً به.‬ 387 00:21:07,400 --> 00:21:09,480 ‫فكرة هذا المشروع‬ 388 00:21:09,560 --> 00:21:13,160 ‫هو التحقق إن كانت جثث الغرير مصابة بالسل.‬ 389 00:21:13,240 --> 00:21:14,560 ‫- صحيح. - يجب أن تكون‬ 390 00:21:14,680 --> 00:21:16,640 ‫جثث مقتولة على الطريق أو عُثر عليها ميتة.‬ 391 00:21:16,720 --> 00:21:19,560 ‫في بعض الأحيان أثناء القيادة، سترى واحدة على جانب الطريق.‬ 392 00:21:19,680 --> 00:21:21,400 ‫- نعم. - إن كانت حديثة نسبياً،‬ 393 00:21:21,920 --> 00:21:24,080 ‫هذا مرشح جيد لهذا المشروع.‬ 394 00:21:24,160 --> 00:21:26,960 ‫- إذاً، إن وجدت جثة على الطريق... - نعم.‬ 395 00:21:27,080 --> 00:21:29,240 ‫وهي حديثة العهد، وكأنني دهسته للتو.‬ 396 00:21:29,320 --> 00:21:31,320 ‫لم أفعل. دهسها أحدهم لتوه.‬ 397 00:21:31,400 --> 00:21:33,640 ‫قد يكون أنا أو "كيليب".‬ 398 00:21:34,320 --> 00:21:37,680 ‫نضعها في الحقيبة، ثم إن كانت مصابة بالسل،‬ 399 00:21:38,720 --> 00:21:41,960 ‫فثمة احتمال كبير أن تكون الغريرات الأخرى هنا‬ 400 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 ‫مصابة بالسل.‬ 401 00:21:43,520 --> 00:21:47,200 ‫حسناً، يتعلق الأمر ببناء صورة فوق منظر طبيعي كبير.‬ 402 00:21:47,280 --> 00:21:48,960 ‫- إذاً من جهة... - كم عدد الغريرات‬ 403 00:21:49,040 --> 00:21:51,240 ‫التي يجب دهسها للحصول على نتيجة؟‬ 404 00:21:51,320 --> 00:21:54,160 ‫"إيجادها". في "أوكسفوردشاير"، نبحث عن 100.‬ 405 00:21:54,240 --> 00:21:58,880 ‫إذاً، يجب على جميع جيراني إيجاد الغريرات الميتة؟‬ 406 00:21:59,200 --> 00:22:01,920 ‫والمقتولة دهساً أو ما وُجدت ميتة بالفعل.‬ 407 00:22:02,120 --> 00:22:06,280 ‫إذاً، حين تجد غريراً، فعليك قبل لمسه،‬ 408 00:22:06,360 --> 00:22:08,000 ‫تجهيز هذه الأكياس.‬ 409 00:22:08,080 --> 00:22:11,440 ‫تجد جثة الغرير وتتأكد من أنها ميتة.‬ 410 00:22:11,520 --> 00:22:14,600 ‫وإن لم تكن كذلك فتتصل بطبيبك البيطري.‬ 411 00:22:14,960 --> 00:22:16,280 ‫لا يمكنك فقط ضربها بـ...‬ 412 00:22:16,360 --> 00:22:19,000 ‫لا، أنت لا تضربها بمطرقة بكل تأكيد.‬ 413 00:22:26,600 --> 00:22:29,240 ‫لذا، كنا نملك الأفضلية أمام الغريرات.‬ 414 00:22:30,640 --> 00:22:33,600 ‫وكانت حظيرة الأبقار تحرز تقدماً جيداً.‬ 415 00:22:36,200 --> 00:22:40,800 ‫أي أنه باستطاعتي توجيه انتباهي إلى إنشاء منتجات للمطعم.‬ 416 00:22:46,400 --> 00:22:48,880 ‫بدأ المشروع الأول منذ فترة‬ 417 00:22:49,000 --> 00:22:51,480 ‫حين اشتريت حصة من مصنع جعة محلي‬ 418 00:22:51,720 --> 00:22:55,640 ‫وطلبت من "ريك"، صانع الجعة الرئيسي أن يصنع جعة لاغر‬ 419 00:22:55,920 --> 00:22:58,120 ‫باستخدام شعير "ديدلي سكوات".‬ 420 00:23:03,800 --> 00:23:07,160 ‫- إذاً، هذا مصدرها. - بالضبط.‬ 421 00:23:09,200 --> 00:23:13,400 ‫والآن بعد شهرين، أصبحت جاهزة لأخذ العينات.‬ 422 00:23:15,120 --> 00:23:16,920 ‫هل هناك اسم لهذه الجعة؟‬ 423 00:23:17,000 --> 00:23:18,480 ‫لديّ فكرة.‬ 424 00:23:18,560 --> 00:23:19,440 ‫جيد.‬ 425 00:23:20,000 --> 00:23:21,200 ‫تُوجد هذه الصخرة،‬ 426 00:23:21,280 --> 00:23:24,560 ‫ليست في المزرعة تماماً، ولكنها قريبة جداً من الشعير الربيعي.‬ 427 00:23:24,640 --> 00:23:25,880 ‫- نعم؟ - إنها تُسمى...‬ 428 00:23:26,760 --> 00:23:28,040 ‫حجر "هوك".‬ 429 00:23:29,320 --> 00:23:34,320 ‫وضعها الناس من العصر الحجري الحديث هناك منذ آلاف السنين.‬ 430 00:23:34,400 --> 00:23:35,680 ‫نوع "ستونهنج".‬ 431 00:23:36,720 --> 00:23:38,240 ‫تبدو باردة.‬ 432 00:23:38,360 --> 00:23:40,720 ‫- بلى، أليس كذلك؟ - تبدو مثل "كوتسولدي".‬ 433 00:23:40,800 --> 00:23:42,920 ‫- صحيح، أهذه هي؟ - نعم.‬ 434 00:23:47,200 --> 00:23:49,000 ‫إنها جعة لطيفة.‬ 435 00:23:49,080 --> 00:23:52,320 ‫الفرق بين الجعة الفاخرة وهذا المشروب الجديد‬ 436 00:23:52,400 --> 00:23:55,200 ‫له علاقة بأعشاب الجنجل أيضاً.‬ 437 00:23:55,280 --> 00:23:57,720 ‫اخترنا بعض أعشاب الجنجل المثيرة للاهتمام.‬ 438 00:23:58,440 --> 00:24:01,880 ‫إحداها له خصائص من نوع البطيخ.‬ 439 00:24:01,960 --> 00:24:03,280 ‫تُدعى "هول ميلون".‬ 440 00:24:03,560 --> 00:24:05,000 ‫هذا من عشبة الجنجل تلك.‬ 441 00:24:05,080 --> 00:24:07,680 ‫ولكن قد تحصل على نكهات فاكهية أخرى‬ 442 00:24:07,760 --> 00:24:10,280 ‫من عشبة جنجل تُسمى "ماندارينا بافاريا".‬ 443 00:24:11,720 --> 00:24:13,800 ‫حسناً، إنه أمر رائع.‬ 444 00:24:13,920 --> 00:24:17,000 ‫بالنسبة إليّ، أحظى بنوع ناعم ونظيف.‬ 445 00:24:17,160 --> 00:24:20,080 ‫لذا إن كنت تعدّ جعة بالكثير من الذرة‬ 446 00:24:20,160 --> 00:24:23,440 ‫أو إضافة غير مملحة على سبيل المثال،‬ 447 00:24:23,520 --> 00:24:26,000 ‫تختمر بشكل أصلي إلى الألمانية أو مستوحاة...‬ 448 00:24:26,080 --> 00:24:30,040 ‫بصراحة، سرعان ما أصبحت محاضرة "ريك" غامضة قليلاً.‬ 449 00:24:30,600 --> 00:24:35,040 ‫ولكن مع أنني ذقت عينات من العديد من أكواب هذه الجعة الجديدة اللذيذة،‬ 450 00:24:35,120 --> 00:24:37,640 ‫إلّا أنني شعرت أن عليّ تقديم مساهمة.‬ 451 00:24:37,760 --> 00:24:38,600 ‫حسناً.‬ 452 00:24:38,680 --> 00:24:40,880 ‫سأخبرك بماهية هذه، إنها جعة صحية.‬ 453 00:24:41,720 --> 00:24:43,920 ‫إنها جعة منتجع صحي.‬ 454 00:24:46,440 --> 00:24:49,800 ‫بما أن الرجل الذي يصورونه كان يقول كلاماً فارغاً الآن...‬ 455 00:24:50,000 --> 00:24:53,600 ‫أنت كذلك. إن ذهبت إلى منتجع صحي، فإن ما يجب أن تقوله هو "هل يمكنك..."‬ 456 00:24:53,680 --> 00:24:56,680 ‫قرر الطاقم الاستفادة من وقتهم بشكل أفضل،‬ 457 00:24:59,040 --> 00:25:03,880 ‫ثم أوصلني مخرج صبور للغاية إلى المنزل.‬ 458 00:25:10,720 --> 00:25:12,840 ‫من الممتع جداً تطوير الجعة خاصتك.‬ 459 00:25:13,440 --> 00:25:14,600 ‫نعم.‬ 460 00:25:14,760 --> 00:25:16,360 ‫القليل من...‬ 461 00:25:16,760 --> 00:25:19,320 ‫يقول إن بوسعه إحداث تعديلات. هذا ما يفعله صانعو الجعة،‬ 462 00:25:19,400 --> 00:25:20,800 ‫حصل على شهادة في ذلك.‬ 463 00:25:21,080 --> 00:25:22,080 ‫نعم.‬ 464 00:25:22,640 --> 00:25:24,200 ‫سأقول لك ما سأفعله.‬ 465 00:25:24,280 --> 00:25:25,400 ‫"جيرالد".‬ 466 00:25:26,680 --> 00:25:29,520 ‫خبير الجعة في "ديدلي سكوات" بصراحة.‬ 467 00:25:30,520 --> 00:25:33,240 ‫لديّ حقيبة في صندوق الأمتعة. سأعطيه فرصة‬ 468 00:25:33,320 --> 00:25:35,360 ‫ثم عليه أن يأتي ويخبرني بما يفكر فيه.‬ 469 00:25:35,440 --> 00:25:36,440 ‫نعم.‬ 470 00:25:37,120 --> 00:25:40,840 ‫في المكتب، جمعت لجنة التحكيم خاصتي.‬ 471 00:25:41,800 --> 00:25:42,960 ‫الساعة 06:10.‬ 472 00:25:43,720 --> 00:25:45,160 ‫هذا وقت الجعة.‬ 473 00:25:45,680 --> 00:25:47,480 ‫- هذا شعير الربيع خاصتنا. - نعم؟‬ 474 00:25:49,040 --> 00:25:50,920 ‫- ها أنت ذا. - جميل وواضح، أليس كذلك؟‬ 475 00:26:02,680 --> 00:26:06,320 ‫خلال الساعتين التاليتين، عملنا على القضية‬ 476 00:26:06,680 --> 00:26:10,000 ‫وناقشنا العديد من الأمور بالغة الأهمية.‬ 477 00:26:11,280 --> 00:26:12,920 ‫أحب الجعة في يوم حار.‬ 478 00:26:13,000 --> 00:26:14,240 ‫- نعم. - أحب الجعة.‬ 479 00:26:15,280 --> 00:26:17,000 ‫يوم عمل شاق. وجعة بعد ذلك.‬ 480 00:26:27,760 --> 00:26:30,280 ‫أتعلمان؟ إن كنت أشرب الجعة فأحب رائحتها.‬ 481 00:26:43,800 --> 00:26:45,560 ‫كلمات حكيمة.‬ 482 00:26:46,400 --> 00:26:47,320 ‫كلمات حكيمة.‬ 483 00:26:51,520 --> 00:26:53,560 ‫- ماذا قلت؟ جعة الجلسة؟ - جعة الجلسة.‬ 484 00:26:53,840 --> 00:26:56,240 ‫- سيذهب لينتشي بين مجموعة. - جعة جلسة؟‬ 485 00:26:56,320 --> 00:26:58,240 ‫- نعم. - كنت في ذلك لفترة من الوقت.‬ 486 00:27:03,760 --> 00:27:06,880 ‫نظراً لأن الجعة قد حظيت بإشادة إجماعية،‬ 487 00:27:07,320 --> 00:27:12,120 ‫انتقلت إلى مشروع المطعم رقم 2، البطاطس.‬ 488 00:27:15,200 --> 00:27:19,120 ‫على الرغم من الكوابيس التي سببتها لي في السنة الأولى من الزراعة،‬ 489 00:27:19,200 --> 00:27:21,040 ‫قررت أن أزرعها مجدداً.‬ 490 00:27:21,880 --> 00:27:24,400 ‫أحسنتم يا شباب. عمل جميل.‬ 491 00:27:25,520 --> 00:27:28,920 ‫لأنني توصلت إلى كيفية جعلها مربحة.‬ 492 00:27:33,400 --> 00:27:34,800 ‫سأحولها إلى رقائق.‬ 493 00:27:35,240 --> 00:27:36,120 ‫نعم؟‬ 494 00:27:36,200 --> 00:27:37,920 ‫إنها ذات نوعية جيدة، أليست كذلك؟‬ 495 00:27:38,000 --> 00:27:40,920 ‫أتعرفين كم عدد أكياس رقائق البطاطس التي سنحصل عليها من هذه؟‬ 496 00:27:41,000 --> 00:27:41,840 ‫عدد لا بأس به.‬ 497 00:27:41,920 --> 00:27:43,320 ‫16 ألفاً.‬ 498 00:27:43,480 --> 00:27:44,880 ‫حسناً.‬ 499 00:27:45,000 --> 00:27:50,400 ‫لذا إن خصمنا تكلفة الانتقاء والزرع فسيظل الربح أكثر من 13 ألف جنيه إسترليني.‬ 500 00:27:50,600 --> 00:27:52,800 ‫ليس كذلك، لأننا لا نملك آلة.‬ 501 00:27:52,960 --> 00:27:54,040 ‫سنجلب آلة.‬ 502 00:27:54,160 --> 00:27:56,560 ‫إنه استثمار جيد، إن واصلنا القيام بذلك.‬ 503 00:27:56,640 --> 00:27:59,280 ‫- ولم لن نفعل ذلك؟ نحن نعرف البطاطس. - نعم.‬ 504 00:27:59,360 --> 00:28:01,600 ‫- إنها جيدة جداً... - أهذه من نوع "ميلودي"؟‬ 505 00:28:01,680 --> 00:28:03,080 ‫- نعم. - أحب "ميلودي".‬ 506 00:28:03,400 --> 00:28:05,880 ‫يمكننا قليها في الزيت النباتي خاصتنا.‬ 507 00:28:06,080 --> 00:28:07,760 ‫نتبّلها بالفلفل الحار خاصتنا.‬ 508 00:28:07,840 --> 00:28:09,960 ‫- نعم، الفلفل الحار، جيد. - الفلفل الحار.‬ 509 00:28:11,880 --> 00:28:14,360 ‫الغرير. رقائق البطاطس بنكهة الغرير.‬ 510 00:28:16,400 --> 00:28:18,040 ‫13 ألف جنيه إسترليني.‬ 511 00:28:22,640 --> 00:28:26,520 ‫وهكذا بعد بضعة أسابيع، في صباح شهر ديسمبر منعش،‬ 512 00:28:27,040 --> 00:28:29,440 ‫وصلت آلة صنع رقائق البطاطس خاصتنا.‬ 513 00:28:31,200 --> 00:28:32,400 ‫صباح الخير.‬ 514 00:28:32,720 --> 00:28:34,360 ‫- كيف حالك؟ - كيف حالك يا صديقي؟‬ 515 00:28:34,440 --> 00:28:36,440 ‫بخير، يبدو الأمر وكأنك أحضرت مطبخاً.‬ 516 00:28:36,520 --> 00:28:37,360 ‫نعم.‬ 517 00:28:37,440 --> 00:28:39,760 ‫- نحن بحاجة إلى مكان لنضعه فيه الآن. - صحيح.‬ 518 00:28:45,800 --> 00:28:47,480 ‫- إنها كهربائية تماماً. - بالفعل.‬ 519 00:28:47,680 --> 00:28:49,000 ‫حسناً، جيد.‬ 520 00:28:49,440 --> 00:28:52,880 ‫أيمكن نقل هذه السيارة؟‬ 521 00:28:53,160 --> 00:28:55,680 ‫هذه سيارة ابنة "ليزا".‬ 522 00:28:56,280 --> 00:28:58,600 ‫سأذهب وأرى إن كان بإمكاني إيجاد المفاتيح.‬ 523 00:28:58,680 --> 00:28:59,840 ‫نعم، سيكون ذلك جيداً.‬ 524 00:29:09,680 --> 00:29:10,600 ‫صحيح.‬ 525 00:29:18,240 --> 00:29:19,800 ‫اللعنة! ما هذا؟‬ 526 00:29:22,200 --> 00:29:24,960 ‫ما الذي قدت فوقه للتو؟ لا أستطيع أن أرى.‬ 527 00:29:27,280 --> 00:29:29,200 ‫أظن أنك صعدت فوق فتحة مجاري.‬ 528 00:29:29,280 --> 00:29:31,760 ‫- أهي فتحة مجاري؟ - أظن أنها فتحة مجاري.‬ 529 00:29:31,880 --> 00:29:33,200 ‫نعم، إنها كذلك.‬ 530 00:29:34,400 --> 00:29:35,600 ‫تباً.‬ 531 00:29:41,520 --> 00:29:42,440 ‫اللعنة...‬ 532 00:29:45,920 --> 00:29:47,200 ‫صحيح. نحن بأمان.‬ 533 00:29:52,800 --> 00:29:55,200 ‫ظننت أنك ماهر في القيادة؟‬ 534 00:29:55,320 --> 00:29:57,920 ‫كنت كذلك في الأيام الخوالي.‬ 535 00:30:01,920 --> 00:30:05,960 ‫بدأنا بمطبخ رقائق البطاطس الذي وُصّل بالماء والأسلاك.‬ 536 00:30:06,720 --> 00:30:08,640 ‫إذاً، ها هي البطاطس.‬ 537 00:30:08,720 --> 00:30:11,000 ‫- أنشطفها أم نغسلها؟ - اشطفيها فحسب.‬ 538 00:30:11,080 --> 00:30:13,000 ‫- لأنها ستدخل إلى هنا... - نعم.‬ 539 00:30:13,080 --> 00:30:14,360 ‫وستُقشّر بطريقة أو بأخرى.‬ 540 00:30:14,960 --> 00:30:16,920 ‫هذا قطّاعة لتقطيع البطاطس.‬ 541 00:30:17,000 --> 00:30:19,240 ‫نعم، اشتريتها حديثاً.‬ 542 00:30:19,760 --> 00:30:20,880 ‫- انظر. - نعم.‬ 543 00:30:21,160 --> 00:30:24,240 ‫لذا تنزليها هكذا، لكن أصابعك هناك.‬ 544 00:30:24,320 --> 00:30:26,040 ‫إن أنزلتها كثيراً فانظري.‬ 545 00:30:26,720 --> 00:30:29,400 ‫أيمكنك تخيل مدى سهولة قطع إصبعك...‬ 546 00:30:29,960 --> 00:30:30,880 ‫اللعنة.‬ 547 00:30:31,320 --> 00:30:32,240 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 548 00:30:32,520 --> 00:30:34,920 ‫يا إلهي، كدت تقطعه بالكامل.‬ 549 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 ‫- تباً. - هذا سيئ.‬ 550 00:30:37,280 --> 00:30:39,320 ‫جرحته حتى العظم.‬ 551 00:30:39,400 --> 00:30:40,320 ‫تباً!‬ 552 00:30:40,560 --> 00:30:41,640 ‫يا إلهي، لقد قُطع!‬ 553 00:30:41,720 --> 00:30:43,920 ‫يا إلهي، لقد قُطع! انظر.‬ 554 00:30:44,000 --> 00:30:45,920 ‫ها هو جلدك.‬ 555 00:30:46,000 --> 00:30:47,760 ‫- تباً، إنه كذلك. - هناك إبهامك.‬ 556 00:30:47,840 --> 00:30:51,760 ‫- هذا في الواقع إبهامي، أليس كذلك؟ - نعم، هناك دم في كل مكان.‬ 557 00:30:51,880 --> 00:30:56,720 ‫نظراً لعدم رغبة أحد بتناول رقائق البطاطس بنكهة الإبهام، فقد ضمدت الجرح‬ 558 00:30:56,800 --> 00:30:59,120 ‫وأخرجتني "ليزا" من الباب...‬ 559 00:30:59,360 --> 00:31:00,280 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 560 00:31:00,360 --> 00:31:02,040 ‫حسنا، كنت أحاول قطعه فقط.‬ 561 00:31:02,160 --> 00:31:05,840 ‫وكنت أقول أن هناك حيلة في كيفية عدم قطع إصبعك.‬ 562 00:31:07,760 --> 00:31:09,880 ‫واستمرت بمفردها.‬ 563 00:31:10,240 --> 00:31:12,080 ‫اقلي أيتها البطاطس الصغيرة!‬ 564 00:31:13,120 --> 00:31:14,240 ‫ها أنت ذي.‬ 565 00:31:18,760 --> 00:31:19,760 ‫جميل.‬ 566 00:31:22,200 --> 00:31:25,680 ‫وفي الوقت نفسه، وجدت وظيفة أكثر أماناً.‬ 567 00:31:33,120 --> 00:31:34,440 ‫اللعنة.‬ 568 00:31:36,520 --> 00:31:37,440 ‫شجرة عيد الميلاد.‬ 569 00:31:43,880 --> 00:31:45,440 ‫انتظر، أنا آسف.‬ 570 00:31:46,640 --> 00:31:48,080 ‫إنها من الطبيب.‬ 571 00:31:49,200 --> 00:31:50,680 ‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬ 572 00:31:51,800 --> 00:31:56,000 ‫وأقابل أستاذاً في مستشفى "ذا مانور"، طريق "بيتش"، "أكسفورد"،‬ 573 00:31:56,080 --> 00:31:57,640 ‫في الساعة 06:45 الليلة.‬ 574 00:31:57,720 --> 00:32:00,560 ‫إنه جراح تجميل عليّ الذهاب لرؤيته، لأنه...‬ 575 00:32:00,640 --> 00:32:04,480 ‫إن كنت تعاني من الحساسية فلا تنظر إلى هذا.‬ 576 00:32:04,960 --> 00:32:06,960 ‫سأريكم صورة لإبهامي.‬ 577 00:32:09,720 --> 00:32:10,640 ‫إنه...‬ 578 00:32:14,040 --> 00:32:16,640 ‫يمكنك رؤية العظم فيه.‬ 579 00:32:19,520 --> 00:32:23,080 ‫في ذلك المساء في المستشفى، في ظل انشغال "ليزا" في مهام التصوير،‬ 580 00:32:23,560 --> 00:32:27,160 ‫أعاد رجل هادئ جمعي.‬ 581 00:32:29,160 --> 00:32:32,840 ‫لذا وضع غرزات باستخدام الجزء القديم من الجلد‬ 582 00:32:32,920 --> 00:32:35,560 ‫والذي يحوي القليل من البطاطس وربما لا.‬ 583 00:32:37,880 --> 00:32:41,920 ‫"لذا ما أثبتناه هو أن الطبخ أكثر خطورة من الزراعة."‬ 584 00:32:42,000 --> 00:32:43,640 ‫طريقتك في الطبخ.‬ 585 00:32:59,200 --> 00:33:01,960 ‫بعد بضعة أيام، كان إبهامي في حالة تحسن،‬ 586 00:33:02,040 --> 00:33:04,520 ‫وأثناء القيادة على حافة المزرعة،‬ 587 00:33:04,600 --> 00:33:09,920 ‫وجدت سبباً أخيراً لإخراج إحدى حقائب الغرير في "جورجيا".‬ 588 00:33:13,840 --> 00:33:14,760 ‫انظر إليه.‬ 589 00:33:18,840 --> 00:33:20,840 ‫طازج، انظر. لا يزال إسفنجياً.‬ 590 00:33:22,720 --> 00:33:24,240 ‫انظر إلى تلك الأسنان.‬ 591 00:33:24,800 --> 00:33:28,280 ‫تستخدمه لتمزيق القنافذ إلى أشلاء‬ 592 00:33:29,360 --> 00:33:31,720 ‫ومخالبها لفصلها.‬ 593 00:33:32,200 --> 00:33:33,760 ‫سأضعه في كيس.‬ 594 00:33:33,960 --> 00:33:35,120 ‫قفازات.‬ 595 00:33:35,240 --> 00:33:36,680 ‫حقيبة.‬ 596 00:33:40,040 --> 00:33:41,040 ‫اللعنة!‬ 597 00:33:42,560 --> 00:33:45,160 ‫يا إلهي، أيها السمين...‬ 598 00:33:45,240 --> 00:33:47,320 ‫كم عدد القنافذ التي أكلتها؟‬ 599 00:33:55,960 --> 00:33:57,920 ‫رباه.‬ 600 00:33:58,280 --> 00:33:59,520 ‫حيوان فظيع.‬ 601 00:34:03,920 --> 00:34:06,000 ‫على حساب دافع الضرائب،‬ 602 00:34:06,080 --> 00:34:08,840 ‫أُخذ الغرير لإجراء اختبار السل.‬ 603 00:34:09,680 --> 00:34:13,480 ‫ولكي أكون صادقاً، كنت سعيداً جداً باسم شركة البريد السريع.‬ 604 00:34:13,680 --> 00:34:14,760 ‫"السرعة القصوى"‬ 605 00:34:14,840 --> 00:34:17,400 ‫لأن الأخبار من مزارعة الألبان المحلية‬ 606 00:34:17,480 --> 00:34:21,080 ‫التي تزود متجرنا بالحليب لم تكن مبشرة.‬ 607 00:34:22,320 --> 00:34:24,600 ‫مرحباً يا "إيما". كيف تسير الأمور؟‬ 608 00:34:25,640 --> 00:34:27,360 ‫تعرضنا لمرض السل مجدداً، لذا...‬ 609 00:34:27,440 --> 00:34:28,640 ‫- لا بدّ أنك تمزحين. - لا.‬ 610 00:34:28,760 --> 00:34:31,280 ‫هذا ليس جيداً، القليل من القمامة.‬ 611 00:34:32,000 --> 00:34:33,680 ‫- لا. - نعم.‬ 612 00:34:34,520 --> 00:34:36,080 ‫إذاً، ماذا عليك أن تفعلي؟‬ 613 00:34:36,640 --> 00:34:38,560 ‫حين تتعرض لمرض السل؟‬ 614 00:34:38,640 --> 00:34:40,920 ‫سيضعون علامة خضراء كبيرة وقبيحة فيها‬ 615 00:34:41,000 --> 00:34:45,640 ‫وعلينا عزلها كي يتمكنوا من الحصول على وسائل نقل منظمة و...‬ 616 00:34:45,760 --> 00:34:47,280 ‫لكي تُذبح.‬ 617 00:34:47,440 --> 00:34:49,160 ‫نعم، ستُذبح.‬ 618 00:34:49,200 --> 00:34:53,400 ‫كانت العجول ستنجب طفلها في وقت لاحق من هذا الصيف. لذا...‬ 619 00:34:53,480 --> 00:34:55,640 ‫إذاً، كم فقدت منها بسبب السل حتى الآن؟‬ 620 00:34:55,760 --> 00:34:57,880 ‫حوالي 60.‬ 621 00:34:58,640 --> 00:34:59,560 ‫رباه.‬ 622 00:34:59,640 --> 00:35:00,640 ‫نصف القطيع، نعم.‬ 623 00:35:00,760 --> 00:35:04,200 ‫كان يجب أن نحلب 120 وها نحن نحلب 60.‬ 624 00:35:05,120 --> 00:35:10,840 ‫لذا نعم، لم نعد عملاً تجارياً مستمراً.‬ 625 00:35:12,520 --> 00:35:17,080 ‫هذه طبيعة الحياة للعديد من مزارعي الأبقار هذه الأيام.‬ 626 00:35:17,640 --> 00:35:18,640 ‫هذا مدمر للروح.‬ 627 00:35:21,800 --> 00:35:25,680 ‫ولكن على الأقل، كان المنزل الشتوي لقطيعي الصغير جاهز أخيراً.‬ 628 00:35:30,360 --> 00:35:35,400 ‫والأكثر من ذلك، جاء اليوم المثالي لنقلها إليه.‬ 629 00:35:43,080 --> 00:35:44,280 ‫"جيريمي"، هنا!‬ 630 00:35:44,360 --> 00:35:46,040 ‫رباه.‬ 631 00:35:46,440 --> 00:35:49,320 ‫لم أر مطراً مثل هذا منذ فترة طويلة.‬ 632 00:35:49,400 --> 00:35:50,600 ‫يا رجل.‬ 633 00:35:53,760 --> 00:35:55,160 ‫إنها تهب من هذا الاتجاه.‬ 634 00:35:58,200 --> 00:35:59,760 ‫- أهذه الرياح؟ - لا أستطيع...‬ 635 00:35:59,840 --> 00:36:01,320 ‫أنا عالق.‬ 636 00:36:04,280 --> 00:36:05,160 ‫رباه.‬ 637 00:36:05,480 --> 00:36:08,920 ‫آمل ألّا تجادل الأبقار حول أخذها إلى الداخل اليوم.‬ 638 00:36:10,920 --> 00:36:13,000 ‫نعم، من المؤكد أن الأمور تهدأ.‬ 639 00:36:13,680 --> 00:36:15,400 ‫ألا تحب الزراعة فقط؟‬ 640 00:36:15,520 --> 00:36:18,320 ‫نعم، إنها الشيء المفضل عندي.‬ 641 00:36:19,640 --> 00:36:22,600 ‫اللعنة، تساقطت الثلوج عليها بالفعل.‬ 642 00:36:23,680 --> 00:36:24,640 ‫استمري إذاً.‬ 643 00:36:25,320 --> 00:36:27,040 ‫هيا!‬ 644 00:36:27,520 --> 00:36:30,400 ‫هيا أيتها الأبقار. مرحباً.‬ 645 00:36:31,200 --> 00:36:32,680 ‫هيا.‬ 646 00:36:33,520 --> 00:36:34,440 ‫تباً.‬ 647 00:36:35,280 --> 00:36:37,280 ‫ما الأمر مع هذه البقرة؟‬ 648 00:36:38,280 --> 00:36:39,880 ‫- هل رأيت ذلك؟ - هل دفعتك؟‬ 649 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 ‫حاولت ركلي.‬ 650 00:36:41,080 --> 00:36:42,880 ‫هذه البقرة عدوانية.‬ 651 00:36:42,960 --> 00:36:45,280 ‫لا! توقّفي!‬ 652 00:36:45,600 --> 00:36:46,520 ‫توقّفي!‬ 653 00:36:47,280 --> 00:36:48,560 ‫ما هذا؟‬ 654 00:36:48,640 --> 00:36:49,880 ‫مهلاً، توقّفي!‬ 655 00:36:50,480 --> 00:36:52,520 ‫أتعرض للهجوم من قبل بقرة!‬ 656 00:36:52,680 --> 00:36:55,040 ‫خذها مباشرة إلى مؤخرة السقيفة يا "جيريمي".‬ 657 00:36:55,120 --> 00:36:56,440 ‫هيا أيتها الأبقار.‬ 658 00:36:56,800 --> 00:36:59,320 ‫لدينا منزل جديد وجميل لك أيتها الأبقار.‬ 659 00:37:00,440 --> 00:37:04,160 ‫المشكلة الوحيدة هي أنها لم تهتم لها.‬ 660 00:37:05,080 --> 00:37:08,880 ‫- نادها بسرعة. - هيا أيتها الأبقار.‬ 661 00:37:10,960 --> 00:37:12,600 ‫بالله عليك.‬ 662 00:37:13,800 --> 00:37:16,160 ‫ما الذي يحدث مع هاتين؟‬ 663 00:37:19,280 --> 00:37:20,360 ‫هيا أيتها الأبقار.‬ 664 00:37:20,800 --> 00:37:22,360 ‫- أبقار صالحة. - تعالي يا أبقار.‬ 665 00:37:22,440 --> 00:37:23,600 ‫هذا كل شيء، هيا.‬ 666 00:37:23,680 --> 00:37:25,640 ‫يجب أن تُحتجز هنا أيضاً.‬ 667 00:37:25,680 --> 00:37:29,440 ‫- أسرعي أيتها الأبقار. - أسرعي.‬ 668 00:37:29,520 --> 00:37:33,360 ‫يا إلهي، إحداها متسلقة جبال. إنها البقرة "كريس بونينجتون".‬ 669 00:37:33,760 --> 00:37:37,040 ‫- "جيريمي"، أطعمها على الأرض! - سأذهب إلى الخلف.‬ 670 00:37:37,120 --> 00:37:39,800 ‫- بسرعة! افتح الباب! - بقرة صالحة!‬ 671 00:37:39,880 --> 00:37:42,160 ‫هيا. "جيريمي"، ابق مكانك!‬ 672 00:37:43,320 --> 00:37:44,400 ‫تباً.‬ 673 00:37:45,560 --> 00:37:46,440 ‫تعالي يا بقرة.‬ 674 00:37:46,600 --> 00:37:48,040 ‫"ليزا"، اذهبي من ذلك الاتجاه.‬ 675 00:37:48,920 --> 00:37:50,000 ‫هيا.‬ 676 00:37:50,840 --> 00:37:52,040 ‫يا إلهي.‬ 677 00:37:53,480 --> 00:37:55,040 ‫أنا أكره هذه البقرة.‬ 678 00:37:55,480 --> 00:37:59,320 ‫قررنا السماح للبقرة متسلقة الجبال بإتعاب نفسها‬ 679 00:38:01,840 --> 00:38:04,960 ‫وذهبت لجمع الصغار من حقل آخر.‬ 680 00:38:10,000 --> 00:38:12,640 ‫شفتاي جافتان، أحتاج إلى بعض الـ"فازلين".‬ 681 00:38:12,760 --> 00:38:15,760 ‫لديّ بعض بلسم الحلمة. إنه جيد حقاً لشفتيك.‬ 682 00:38:15,840 --> 00:38:18,560 ‫- هل يمكنني استعارة بلسم الحلمة خاصتك؟ - نعم، يمكنك.‬ 683 00:38:18,640 --> 00:38:19,880 ‫تغيّرت.‬ 684 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 ‫رباه! هيا!‬ 685 00:38:24,840 --> 00:38:27,280 ‫يبدو أنه مشهور بالقيادة كما تعلمون.‬ 686 00:38:29,560 --> 00:38:30,800 ‫هيا أيتها البقرة.‬ 687 00:38:38,960 --> 00:38:43,200 ‫مع تلاشي الضوء، قدّمنا العجول على منزلها الجديد.‬ 688 00:38:43,320 --> 00:38:44,840 ‫انظري إلى ذلك.‬ 689 00:38:45,400 --> 00:38:47,280 ‫يا له من مشهد رائع.‬ 690 00:38:48,120 --> 00:38:50,680 ‫ومع ذلك، كان هناك عمل آخر للقيام به.‬ 691 00:38:51,520 --> 00:38:53,640 ‫الإحاطة بالبقرة متسلقة الجبال.‬ 692 00:38:54,520 --> 00:38:55,880 ‫هيا أيتها البقرة.‬ 693 00:38:55,960 --> 00:38:57,520 ‫هيا أيتها البقرة.‬ 694 00:38:58,480 --> 00:39:00,400 ‫أنت بقرة صالحة، هيا.‬ 695 00:39:01,000 --> 00:39:02,320 ‫هيا.‬ 696 00:39:03,160 --> 00:39:05,360 ‫وها أنت ذي. إنها ترحل مجدداً.‬ 697 00:39:05,520 --> 00:39:07,120 ‫يمكنها الرؤية... انظر إليها!‬ 698 00:39:07,280 --> 00:39:09,600 ‫يمكنها رؤية الفندق الذي بنيته من أجلها.‬ 699 00:39:09,680 --> 00:39:11,680 ‫يمكنها أن تشم رائحة الفراش.‬ 700 00:39:11,800 --> 00:39:15,360 ‫ولكن لا، إنها تعبث هناك.‬ 701 00:39:16,080 --> 00:39:17,320 ‫هيا أيتها المغفلة.‬ 702 00:39:19,040 --> 00:39:20,600 ‫لن أستسلم.‬ 703 00:39:20,640 --> 00:39:22,160 ‫سيدة بقرة!‬ 704 00:39:23,680 --> 00:39:24,640 ‫هيا.‬ 705 00:39:30,040 --> 00:39:32,400 ‫وفي صباح اليوم التالي، وإثر عدم استسلامنا،‬ 706 00:39:32,480 --> 00:39:35,160 ‫كانت البقرة متسلقة الجبال في الحظيرة أخيراً.‬ 707 00:39:37,120 --> 00:39:41,680 ‫وبينما كان القطيع يستمتع بوجبة الإفطار، قمت بالاطلاع على البريد.‬ 708 00:39:44,880 --> 00:39:47,800 ‫لدينا نتائج فحص الغرير 350، الذي التقطناه.‬ 709 00:39:47,880 --> 00:39:49,880 ‫وكانت نتيجته إيجابية.‬ 710 00:39:49,960 --> 00:39:50,960 ‫"النتيجة إيجابي"‬ 711 00:39:53,320 --> 00:39:55,160 ‫هذا يعني أننا عزلنا بكتيريا‬ 712 00:39:55,280 --> 00:39:58,520 ‫في نفس المجموعة التي تسببت بالسل البقري.‬ 713 00:40:04,680 --> 00:40:08,800 ‫أي أن جميع الغريرات في المزرعة مصابة بمرض السل.‬ 714 00:40:10,320 --> 00:40:12,480 ‫لا.‬ 715 00:40:17,120 --> 00:40:18,400 ‫ماذا لديك؟‬ 716 00:40:18,760 --> 00:40:20,280 ‫منشور هذا الصباح.‬ 717 00:40:25,160 --> 00:40:26,080 ‫تباً.‬ 718 00:40:37,120 --> 00:40:42,280 ‫كان يتوجب علينا الآن معرفة إن كان مرض السل المصاب به الغرير قد أصاب أبقاري المسكينة.‬ 719 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 ‫ولحسن الحظ، كان التوقيت مناسباً،‬ 720 00:40:46,040 --> 00:40:49,840 ‫حيث كان من المقرر أن تخضع لاختبار السل نصف السنوي.‬ 721 00:40:51,840 --> 00:40:53,400 ‫اليوم مرهق.‬ 722 00:40:55,280 --> 00:40:56,480 ‫مرحباً يا "ديلوين".‬ 723 00:40:58,680 --> 00:41:03,640 ‫سأحقنها بالسلين، وهو مرض السل المعطل بشكل أساسي.‬ 724 00:41:03,760 --> 00:41:05,760 ‫وسأحقنها في الجلد.‬ 725 00:41:05,880 --> 00:41:09,840 ‫وإن كانت قد تعرضت إلى مرض السل في الماضي‬ 726 00:41:09,920 --> 00:41:12,840 ‫- فستتفاعل مع الاستنبات البكتيري للحقنة. - فهمتك.‬ 727 00:41:14,520 --> 00:41:15,640 ‫بقرة مطيعة.‬ 728 00:41:16,000 --> 00:41:16,960 ‫جيد.‬ 729 00:41:17,040 --> 00:41:18,640 ‫- أهذه كل شيء؟ - هذا كل شيء.‬ 730 00:41:19,040 --> 00:41:22,480 ‫ستخرج وسنراقبها لمدة ثلاثة أيام.‬ 731 00:41:23,080 --> 00:41:25,080 ‫بقرة طيبة.‬ 732 00:41:27,080 --> 00:41:28,520 ‫ها أنت ذي.‬ 733 00:41:28,600 --> 00:41:30,160 ‫"بيبير"، هيا يا عزيزتي.‬ 734 00:41:30,880 --> 00:41:31,800 ‫بقرة طيبة.‬ 735 00:41:33,280 --> 00:41:35,080 ‫- نعم، هذا جيد. - بثبات.‬ 736 00:41:35,360 --> 00:41:36,640 ‫ها أنت ذي.‬ 737 00:41:36,760 --> 00:41:38,000 ‫البقرة المهاجمة؟‬ 738 00:41:38,640 --> 00:41:39,840 ‫لا.‬ 739 00:41:40,680 --> 00:41:43,160 ‫عليك أن تعرفي أننا المسيطرون وليس أنت.‬ 740 00:41:45,280 --> 00:41:46,520 ‫أنا بخير، أليس كذلك؟‬ 741 00:41:46,600 --> 00:41:49,280 ‫- إنها بقرة عنيفة. - علينا اتخاذ اسم لها.‬ 742 00:41:49,440 --> 00:41:50,560 ‫"جنكيز خان".‬ 743 00:41:51,080 --> 00:41:53,280 ‫أتقصد الشخص الذي يرتدي شبشباً؟‬ 744 00:41:53,400 --> 00:41:54,880 ‫- من؟ - الرجل الذي يرتدي الشباشب؟‬ 745 00:41:54,960 --> 00:41:56,040 ‫"جنكيز" الشبشب.‬ 746 00:41:56,120 --> 00:41:57,280 ‫"جنكيز"...‬ 747 00:41:59,160 --> 00:42:01,640 ‫أتذكر أنني سمعت عنه في حفلة لـ"المزارعين الشباب".‬ 748 00:42:02,160 --> 00:42:03,880 ‫- شبشب "غاندي". - نعم.‬ 749 00:42:04,600 --> 00:42:08,160 ‫"غاندي" و"جنكيز خان" ليسا نفس الشخص.‬ 750 00:42:08,200 --> 00:42:09,200 ‫ما الفرق؟‬ 751 00:42:09,360 --> 00:42:14,360 ‫حسناً، كان "غاندي" هندياً محباً للسلام عاش في القرن العشرين‬ 752 00:42:14,440 --> 00:42:16,640 ‫وحقق الاستقلال للهند.‬ 753 00:42:16,800 --> 00:42:18,200 ‫- نعم. - "جنكيز خان"‬ 754 00:42:18,320 --> 00:42:21,880 ‫قتل واغتصب ملايين الأشخاص.‬ 755 00:42:22,400 --> 00:42:23,560 ‫بدا وكأنه أحمق.‬ 756 00:42:23,960 --> 00:42:27,040 ‫نعم، يمكنك القول إن "جنكيز خان" كان أحمق.‬ 757 00:42:27,480 --> 00:42:29,960 ‫ومن الصعب القول إن "غاندي" كان أحمق.‬ 758 00:42:31,680 --> 00:42:35,840 ‫في النهاية، انتهى "ديلوين" من اختبار جميع الأبقار الـ19.‬ 759 00:42:36,920 --> 00:42:38,160 ‫هذا ليس ممتعاً، صحيح؟‬ 760 00:42:38,320 --> 00:42:39,200 ‫أكره هذا.‬ 761 00:42:40,280 --> 00:42:43,160 ‫أشعر بالتوتر. أعني، أحب هذه الأبقار.‬ 762 00:42:44,080 --> 00:42:45,120 ‫أحبها.‬ 763 00:42:46,080 --> 00:42:49,160 ‫رأيت أبقاراً تصاب بمرض السل، وقلت في نفسي، "هذه النهاية."‬ 764 00:42:49,280 --> 00:42:51,400 ‫لا أدري عنك. هل شعرت بـ...‬ 765 00:42:51,480 --> 00:42:55,320 ‫لا، أنا أشعر بالضيق لأننا لن نكتشف ذلك حتى يوم الإثنين.‬ 766 00:42:59,680 --> 00:43:00,880 ‫"في الحلقة القادمة"‬ 767 00:43:05,280 --> 00:43:06,280 ‫أجل.‬ 768 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 ‫لحظة الحقيقة.‬ 769 00:43:08,160 --> 00:43:10,160 ‫سلوك مقدم الطلب مخجل.‬ 770 00:43:10,880 --> 00:43:13,800 ‫جميع أولئك الذين يؤيدون الرفض، يرجى إظهار ذلك.‬ 771 00:43:43,680 --> 00:43:45,680 ‫ترجمة "منذر المولى"‬ 772 00:43:45,760 --> 00:43:47,760 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬