1 00:00:08,640 --> 00:00:11,200 NÔNG TRANG CLARKSON 2 00:00:11,280 --> 00:00:17,160 TẬP 12 TÌM LỬNG 3 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 Khỏi phải bàn, 4 00:00:28,280 --> 00:00:32,200 những con bò là một sự thêm thắt hoàn hảo với trang trại Diddly Squat. 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,280 Bò ngoan. 6 00:00:43,200 --> 00:00:46,160 Chúng tuyệt nhỉ? Thật đấy. Nhìn chúng mà xem. 7 00:00:48,560 --> 00:00:52,800 Chúng đến làm phì nhiêu lại mảnh đất này, và chúng làm tốt đấy chứ. 8 00:00:53,880 --> 00:00:55,080 Xin chào, Pepper. 9 00:00:55,520 --> 00:00:57,000 Sáng nay mày khỏe chứ? 10 00:01:00,520 --> 00:01:03,920 Nhưng để dự án sinh học này tự hoàn vốn được, 11 00:01:04,000 --> 00:01:07,240 chúng sẽ cần xuất được thịt cho nhà hàng của tôi. 12 00:01:08,360 --> 00:01:10,080 Nào Deanie, vào trong đi. 13 00:01:10,160 --> 00:01:13,640 Đó là lý do, một tháng trước, chúng tôi đã dành 500 bảng 14 00:01:13,760 --> 00:01:17,080 thụ tinh nhân tạo cho Deanie và Pepper. 15 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 Hai con bò tơ có khả năng thụ thai. 16 00:01:21,840 --> 00:01:23,080 Nào các bé. 17 00:01:24,720 --> 00:01:26,440 Hôm nay, bác sĩ thú y Dilwyn, 18 00:01:26,520 --> 00:01:29,320 sẽ xem liệu quy trình có hiệu quả chưa. 19 00:01:30,160 --> 00:01:31,960 Tôi đang quét. 20 00:01:32,040 --> 00:01:34,800 Có một chùm sóng siêu âm phóng ra từ đó 21 00:01:34,880 --> 00:01:37,640 và ông sẽ xem được thứ tôi thấy qua những cái này. 22 00:01:37,720 --> 00:01:40,800 - Ông đeo kính lên. - Tôi đeo kính. 23 00:01:43,400 --> 00:01:46,080 Rồi, được rồi. Tử cung đấy. 24 00:01:46,160 --> 00:01:49,800 Hiểu đơn giản là ta đang cắt qua tử cung và ta đang nhìn mặt cắt đó. 25 00:01:49,880 --> 00:01:51,240 - Ừ. - Kiểu ông biết đấy, 26 00:01:51,320 --> 00:01:53,560 khi phụ nữ có bầu. Tôi chẳng nhìn ra em bé. 27 00:01:53,640 --> 00:01:56,960 Lúc họ cho xem ảnh siêu âm nhìn không ra em bé. 28 00:01:57,040 --> 00:01:59,440 - Trông sẽ như một hạt đậu vậy. - Một hạt đậu. 29 00:02:03,840 --> 00:02:08,040 - Tôi không nhìn thấy bê trong đó. - Chúa ơi! 30 00:02:08,600 --> 00:02:11,480 Vậy là chưa có bê, theo quan điểm của tôi. 31 00:02:12,120 --> 00:02:13,600 Nào, Pepper bé cưng của ta. 32 00:02:14,560 --> 00:02:15,680 Vào rồi đó. 33 00:02:16,240 --> 00:02:17,440 - Rồi. - Được rồi. 34 00:02:17,560 --> 00:02:19,600 Tôi nghĩ nó đang bầu. 35 00:02:21,320 --> 00:02:23,320 Vậy là ta lại kiếm hạt đậu? 36 00:02:23,400 --> 00:02:26,160 Một hạt đậu trong dung dịch tối màu. 37 00:02:35,600 --> 00:02:37,160 Nào, Pepper. 38 00:02:38,560 --> 00:02:40,000 Không, cũng không có bê. 39 00:02:42,360 --> 00:02:44,200 Buồn, chán, tệ thật đấy! 40 00:02:45,160 --> 00:02:46,920 - Hơi buồn nhỉ? - Ừ. 41 00:02:47,520 --> 00:02:50,440 Vậy ông quyết xem định làm gì tiếp. 42 00:02:52,440 --> 00:02:54,760 Ta phải làm cho chúng có bầu bằng cách nào đó. 43 00:02:54,960 --> 00:02:57,800 Hay ta thử thụ tinh nhân tạo cho chúng lần nữa. 44 00:02:57,880 --> 00:03:02,000 Nếu ta làm thụ tinh nhân tạo lần nữa mà vẫn không được, 45 00:03:02,080 --> 00:03:03,800 ta sẽ bị trống thời gian 46 00:03:03,880 --> 00:03:06,200 mà người ta đến nhà hàng 47 00:03:06,280 --> 00:03:08,400 và chúng ta sẽ phải phục vụ salad. 48 00:03:08,480 --> 00:03:10,280 Chẳng có ai muốn ăn thứ đó cả. 49 00:03:11,360 --> 00:03:14,920 Vậy cho một con bò đực vào. Bò đực thì thời gian sẽ tối ưu hơn. 50 00:03:15,040 --> 00:03:19,280 Lượng tinh trùng con bò đực xuất ra sẽ nhiều hơn, 51 00:03:19,360 --> 00:03:21,200 và cũng tươi hơn nữa. 52 00:03:21,280 --> 00:03:23,760 - Có được nuôi bò đực không? - Có. 53 00:03:23,840 --> 00:03:25,920 Ông sẽ phải dựng biển cảnh báo. 54 00:03:26,000 --> 00:03:28,800 - Không sao. - Ghi rõ: "Cẩn thận bò đực". 55 00:03:28,880 --> 00:03:31,400 Hạ sách, cũng không được phổ biến cho lắm, 56 00:03:31,480 --> 00:03:33,440 là lấy thịt bò tơ. 57 00:03:34,040 --> 00:03:36,000 - Làm thịt chúng? - Xẻ thịt bò tơ. 58 00:03:36,080 --> 00:03:38,480 - Ta còn đặt tên cho chúng! - Cũng là một ý. 59 00:03:38,560 --> 00:03:41,600 Tôi không ăn Pepper đâu, có vậy thôi. 60 00:03:41,680 --> 00:03:45,480 Đấy là hai con bò tơ mua vì mục đích phối giống. 61 00:03:45,560 --> 00:03:47,080 Chào mừng đến với làm nông. 62 00:03:49,920 --> 00:03:52,320 Nghĩ như vậy, 63 00:03:52,400 --> 00:03:56,360 tôi đã đặt một lần thụ tinh nhân tạo nữa cho bọn bò tơ, 64 00:03:56,440 --> 00:04:00,560 mặc dù Charlie Vui tính có nói rằng trong khu này, 65 00:04:00,640 --> 00:04:03,960 dễ là bọn bò không sống lâu được tới vậy. 66 00:04:05,560 --> 00:04:08,040 Đầu tuần, cậu ấy có đem đến một cái bản đồ 67 00:04:08,120 --> 00:04:13,240 thể hiện một sự lây lan đáng báo động của căn bệnh lao bò nguy hiểm. 68 00:04:14,080 --> 00:04:16,440 Chỗ này như kiểu điểm nóng vậy. 69 00:04:16,520 --> 00:04:17,600 Chúa ơi! 70 00:04:17,680 --> 00:04:19,440 Gần quá. Ở Bledington. 71 00:04:19,520 --> 00:04:20,880 Tìm Norton xem. 72 00:04:21,000 --> 00:04:23,520 - À, à. - Đó gần hơn. 73 00:04:23,600 --> 00:04:25,360 Cách đây một dặm. 74 00:04:27,520 --> 00:04:32,160 Vì Dilwyn cũng ở đây, nên tôi ngồi xuống nói chuyện với ông ấy. 75 00:04:33,320 --> 00:04:36,320 Bò có thể bị lây nhiễm từ những con khác đang bị lao bò 76 00:04:36,360 --> 00:04:38,160 hoặc từ thiên nhiên. 77 00:04:38,240 --> 00:04:40,240 Từ hươu hoặc lửng. 78 00:04:40,360 --> 00:04:43,360 Ừ. Ông biết đấy, lũ bò khá là tò mò. 79 00:04:43,480 --> 00:04:47,080 Tức là nếu có một con lửng đi ngang cánh đồng, 80 00:04:47,160 --> 00:04:48,920 chúng sẽ tiến tới ngửi con lửng đó. 81 00:04:49,040 --> 00:04:52,440 Chúng sẽ không thể làm thế với hươu vì hươu sẽ chạy mất. 82 00:04:52,520 --> 00:04:54,920 Con lửng sẽ tiếp xúc với bò. 83 00:04:55,040 --> 00:04:57,480 Vấn đề là, hươu với cáo, 84 00:04:57,560 --> 00:05:01,360 Thì ông có thể bắn cáo và xua chúng ra khỏi đất của mình. 85 00:05:01,480 --> 00:05:04,560 Còn không được bắn và đuổi lửng đi. 86 00:05:04,800 --> 00:05:08,160 Chúng là loài được bảo vệ từ giữa những năm 1980. 87 00:05:08,240 --> 00:05:09,720 Để ngăn dùng lửng làm mồi. 88 00:05:09,800 --> 00:05:12,440 Nhưng giờ còn ai dùng lửng làm mồi nữa đâu. 89 00:05:12,560 --> 00:05:15,760 Nên tôi nghĩ chính phủ cần điều chỉnh 90 00:05:15,800 --> 00:05:18,360 việc bảo vệ cái gì, không bảo vệ cái gì, 91 00:05:18,480 --> 00:05:22,000 vì hiện tại có những con vật được bảo vệ quá đà. 92 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 Và nếu một con bò của tôi bị mắc bệnh, 93 00:05:24,560 --> 00:05:26,600 - ta cần bắn chết nó? - Đúng. 94 00:05:26,680 --> 00:05:28,400 Phải vậy. Đúng thế. 95 00:05:31,320 --> 00:05:32,800 Tôi chẳng biết phải làm gì. 96 00:05:32,880 --> 00:05:35,320 Brian May cứ lải nhải: 97 00:05:35,400 --> 00:05:37,520 "Lửng đáng yêu mà", tuần nào cũng nói. 98 00:05:37,600 --> 00:05:40,120 "Chúng ngọt ngào nhỉ? Xù bông ghê?" 99 00:05:40,520 --> 00:05:43,960 Nên tôi không được bắn chúng vì ai cũng nghĩ chúng đáng yêu. 100 00:05:44,040 --> 00:05:45,560 Tôi không biết làm gì nữa. 101 00:05:45,640 --> 00:05:48,520 Ông cũng có tiếng nói. Có thể là nên… 102 00:05:48,600 --> 00:05:50,920 Tôi có tiếng nói bởi vì… 103 00:05:51,000 --> 00:05:55,240 Vì tôi có nên ta không thể lặng lẽ lách luật được? 104 00:05:55,320 --> 00:05:56,800 Ừ, nhưng… 105 00:05:56,880 --> 00:05:58,520 Hay là mấy người đi đâu đó 106 00:05:58,600 --> 00:06:01,200 nghỉ dưỡng hay làm gì đấy một tuần đi? 107 00:06:02,480 --> 00:06:04,600 Một tuần sau quay lại. 108 00:06:04,680 --> 00:06:08,920 - Lúc đấy là xử lý xong vấn đề lửng. - Xử lý xong lửng, ừ. 109 00:06:13,400 --> 00:06:16,640 Sau khi trò chuyện với Dilwyn xong, tôi quyết định tìm hiểu xem 110 00:06:16,720 --> 00:06:19,200 có bao nhiêu lửng đang sống ở nông trại. 111 00:06:19,520 --> 00:06:20,520 Anh khỏe chứ, Tom? 112 00:06:21,040 --> 00:06:23,880 Tức là phải triệu hồi nhà bảo tồn Tom… 113 00:06:23,960 --> 00:06:25,640 - Khỏe chứ? - Khỏe khỏe. 114 00:06:26,360 --> 00:06:27,920 …trong sê-ri trước 115 00:06:28,000 --> 00:06:32,240 từng đặt tôi vào thế khó với vấn đề chuột đồng. 116 00:06:33,040 --> 00:06:36,320 Hay ta cứ lật hết cả khu lên? 117 00:06:36,400 --> 00:06:39,800 Chuột đồng không biết đâu. Xong đi lên rồi để nó ở kia. 118 00:06:39,880 --> 00:06:41,760 - Không. - Sao lại không? 119 00:06:44,400 --> 00:06:47,560 Tom có dẫn theo chuyên gia về lửng Andy. 120 00:06:47,920 --> 00:06:50,560 Đây là nơi chúng thường đi. Lối kia. 121 00:06:50,680 --> 00:06:53,920 Chúng tôi bắt đầu truy tìm dấu tích sự sống của lửng, 122 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 đáng lo là lại không tốn mấy thời gian. 123 00:06:57,360 --> 00:06:59,640 Có vài cái hang vẫn đang hoạt động ở đây. 124 00:06:59,760 --> 00:07:01,960 Thấy đống đất được bới ra không? 125 00:07:02,040 --> 00:07:03,240 - Có một cái này. - Trời. 126 00:07:03,360 --> 00:07:05,040 Quanh đây sôi động phết. 127 00:07:05,120 --> 00:07:07,360 Có một lối vào cũ ở đây. 128 00:07:07,440 --> 00:07:09,480 - Ừ. Lối đi ở đó nữa à? - Đúng. 129 00:07:09,560 --> 00:07:13,760 Trông khá là nhân tạo nhỉ? Giống cống thoát nước? 130 00:07:14,240 --> 00:07:17,480 Cái kia to bự luôn. Qua bên đây. 131 00:07:17,600 --> 00:07:19,720 Chúa ơi. 132 00:07:19,800 --> 00:07:22,480 Ổ của một con lửng dưới đất… to ra sao? 133 00:07:22,560 --> 00:07:24,120 Ông nghĩ sao, Andy? 134 00:07:24,200 --> 00:07:28,160 Một số có thể lên tới 40 mét dưới mặt đất, 135 00:07:28,240 --> 00:07:30,920 nhưng thường là năm, mười, 15 mét. 136 00:07:31,400 --> 00:07:33,240 Sẽ có vài hang xung quang. 137 00:07:33,320 --> 00:07:35,120 - Năm hoặc mười mét? - Đúng, mét. 138 00:07:35,200 --> 00:07:38,640 Thử hình dung một cái 40 footer, 40 mét. Ý là, khổng lồ luôn. 139 00:07:40,360 --> 00:07:43,760 Những lá cờ đỏ thương hiệu của Tom đã giáng xuống nhà của vấn đề. 140 00:07:44,480 --> 00:07:49,920 Cậu ta đã mau lẹ cảnh cáo tôi không được nghĩ đến cái cậu ta nghĩ tôi đang nghĩ. 141 00:07:51,000 --> 00:07:53,160 Không may là, ông phải đối mặt với 142 00:07:53,240 --> 00:07:55,560 loài thú có vú được quy định ngặt nghèo nhất. 143 00:07:55,640 --> 00:07:56,920 - Không được bắn? - Không. 144 00:07:57,000 --> 00:07:58,120 - Phun thuốc? - Không. 145 00:07:58,200 --> 00:07:59,880 - Lấp hang chúng? - Không. 146 00:08:00,440 --> 00:08:05,480 Lúc nào cũng không. Hay thế này nhé. 147 00:08:06,480 --> 00:08:07,600 Tôi có một người bạn 148 00:08:09,120 --> 00:08:10,560 sống gần đây, 149 00:08:11,040 --> 00:08:13,520 và đang xử lý vấn đề lửng này 150 00:08:14,960 --> 00:08:16,080 vào ban đêm. 151 00:08:18,720 --> 00:08:21,640 Ông ấy sẽ bị sao nếu bị tóm 152 00:08:21,720 --> 00:08:24,240 - khi đang bắn lửng? - Nếu bị tóm, 153 00:08:24,360 --> 00:08:30,080 hủy hoại cảnh quan, làm hại lửng, giết lửng… 154 00:08:30,160 --> 00:08:33,360 nếu có bằng chứng và chứng minh được ông có làm… 155 00:08:33,440 --> 00:08:36,280 - Không, không, bạn tôi có làm. - Ừ thì bạn ông có làm, 156 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 ông ấy có nguy cơ phải chịu án 12 tháng tù giam. 157 00:08:40,240 --> 00:08:43,880 - Để tôi bảo ông ấy. - Mỗi con phạt 40.000 bảng. 158 00:08:44,000 --> 00:08:45,840 - Mỗi con? - Và mỗi hang. 159 00:08:47,640 --> 00:08:51,600 - Vậy là ông ấy gặp rắc rối to? - Có thể gặp rắc rối to. 160 00:08:51,640 --> 00:08:53,400 Đừng có phá hoại. 161 00:08:53,480 --> 00:08:54,600 Không. 162 00:08:57,520 --> 00:09:01,520 Nhưng vẫn có cơ hội nhỏ nhoi hang là hang trống. 163 00:09:02,120 --> 00:09:06,200 Nên để tìm hiểu, người quay phim Casper, đã lắp đặt ít Claymore. 164 00:09:06,280 --> 00:09:08,040 Máy quay ẩn. 165 00:09:12,240 --> 00:09:14,880 Và kết quả thật sự kinh hãi. 166 00:09:33,760 --> 00:09:38,360 Do lực lượng đàn bò của tôi quá kém, 167 00:09:41,360 --> 00:09:44,120 tôi bị buộc phải bỏ ra thêm tiền 168 00:09:44,320 --> 00:09:46,880 để lắp đặt vài biện pháp ngừa lửng. 169 00:09:47,440 --> 00:09:49,280 Trên chỗ đất gồ ghề kia. 170 00:09:50,520 --> 00:09:53,520 Chúng tôi nâng độ cao của máng nước. 171 00:09:54,000 --> 00:09:56,520 - Đỡ đòn đi, lửng à. - Hoàn hảo. 172 00:09:57,640 --> 00:10:00,520 Làm hàng rào điện gần hang của chúng. 173 00:10:01,120 --> 00:10:04,040 Và lắp thêm vài máng ăn mới. 174 00:10:04,880 --> 00:10:05,880 Rồi. 175 00:10:06,440 --> 00:10:08,600 Cho mấy cái trục này sang bên cạnh 176 00:10:08,640 --> 00:10:11,640 để khi lửng đến và đặt chân lên, 177 00:10:11,760 --> 00:10:15,120 chúng sẽ rơi xuống. Chúng không thể tiếp cận thức ăn của bò. 178 00:10:15,200 --> 00:10:17,600 Nên không thể phát tán vi khuẩn. 179 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 Xuất sắc. 180 00:10:22,360 --> 00:10:25,760 Đồ nghề cho bò đắt đỏ thế vẫn chưa đủ, 181 00:10:25,880 --> 00:10:30,440 vì mùa đông đang tới, giờ chúng tôi phải xây nhà cỏ cho chúng. 182 00:10:31,320 --> 00:10:33,080 - Tôi hỏi chút được không? - Ừ. 183 00:10:33,160 --> 00:10:36,400 Sao mùa đông lũ bò lại phải vào trong? 184 00:10:36,480 --> 00:10:38,080 Sao ta cần phải xây cả mớ đấy? 185 00:10:38,160 --> 00:10:40,600 Thường thì mặt đất không chứa nổi chúng. 186 00:10:40,760 --> 00:10:43,240 Ông biết đấy, chúng nặng khoảng một tấn. 187 00:10:43,320 --> 00:10:45,840 Có vài con bò còn nặng hơn một chút, 188 00:10:45,960 --> 00:10:48,640 mà của chúng ta thì khoảng một tấn, nên vào mùa đông, 189 00:10:48,720 --> 00:10:51,240 thời tiết ẩm ướt, đất sẽ ẩm. 190 00:10:51,360 --> 00:10:54,280 - Chúng sẽ phải chống chọi. - Chúng sẽ làm hỏng đất. 191 00:10:54,360 --> 00:10:57,720 - Nên phải cho chúng vào lán. - Đúng, vào lán. 192 00:10:58,040 --> 00:11:02,200 Đội xây lán nói rằng nếu tôi muốn giúp 193 00:11:02,280 --> 00:11:04,840 tôi có thể dời chỗ đất nền họ đang đào lên 194 00:11:04,920 --> 00:11:06,400 để làm nền công trường. 195 00:11:07,120 --> 00:11:09,720 Tôi luôn nghĩ rằng nếu đã định đội một cái, 196 00:11:09,800 --> 00:11:14,400 thì an toàn đội luôn hai, vì một cái thì đần lắm. 197 00:11:15,000 --> 00:11:16,440 Đó. An toàn tuyệt đối rồi. 198 00:11:16,520 --> 00:11:18,800 Tôi lấy cho ông một cái 2XL nữa… 199 00:11:18,880 --> 00:11:20,040 Biến đi được rồi. 200 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 Đất được chất xong, 201 00:11:28,040 --> 00:11:32,200 tôi đưa đến một mỏ đá bỏ hoang ở đầu kia của nông trại. 202 00:11:36,640 --> 00:11:38,560 Nào. Gạt thật nhanh. 203 00:11:41,080 --> 00:11:43,760 Để xem mình có đẩy được vào hố không nào. 204 00:11:43,840 --> 00:11:45,160 Nghiêng. 205 00:11:45,880 --> 00:11:47,000 Rồi. 206 00:11:47,160 --> 00:11:48,640 - Xin chào. - Chào. 207 00:11:48,720 --> 00:11:50,640 - Anh thế nào? - Ổn. Ông thì sao? 208 00:11:50,760 --> 00:11:51,640 Tốt. 209 00:11:51,720 --> 00:11:54,000 Đây là chỗ đất dư từ cái… 210 00:11:54,080 --> 00:11:55,680 - Lán gia súc? - Chuồng bò, ừ. 211 00:11:55,760 --> 00:11:59,040 Miễn là ông có giấy phép xả chất thải thì được. 212 00:11:59,120 --> 00:12:01,480 - Hả? - Ông chưa điền đơn đó, phải không? 213 00:12:01,560 --> 00:12:03,920 Không, Charlie à. Mỏ đá của tôi mà. 214 00:12:04,000 --> 00:12:05,880 - Tôi biết. - Tôi chỉ đang chuyển… 215 00:12:05,960 --> 00:12:08,080 - Nhưng nếu ông có… - Nhưng sao mà biết… 216 00:12:08,200 --> 00:12:09,600 Ông phải khai báo 217 00:12:09,680 --> 00:12:13,280 chỗ đất ông cho vào đấy không bị ô nhiễm, 218 00:12:13,360 --> 00:12:16,360 nên ông phải điền một tờ đơn xin giấy phép xả chất thải. 219 00:12:16,440 --> 00:12:18,920 - Có cảnh sát đất à? - Có cảnh sát đất. 220 00:12:19,000 --> 00:12:20,560 Cái gì cũng có cảnh sát cả. 221 00:12:20,640 --> 00:12:23,040 - Mà tôi có tin tốt đây. - Sao? 222 00:12:23,920 --> 00:12:26,240 Ông thấy đường băng của Kaleb chỗ cải dầu chưa? 223 00:12:27,280 --> 00:12:30,640 Đường băng hóa ra là một bằng chứng xác thực 224 00:12:30,720 --> 00:12:34,400 rằng tay nông dân tự nhận là đỉnh nhất Diddly Squat 225 00:12:34,480 --> 00:12:35,880 đã làm hỏng việc. 226 00:12:36,560 --> 00:12:40,520 Cái dải màu nâu, là chỗ Kaleb quên gieo hạt. 227 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 Hài ghê. 228 00:12:44,480 --> 00:12:49,280 Tôi bỏ ngay việc vặt của mình để đưa Kaleb đi một chuyến. 229 00:12:50,840 --> 00:12:52,680 Tôi có một câu hỏi cho anh. 230 00:12:53,520 --> 00:12:56,600 Đồng cải dầu này, lúc tôi đang lái xe tải… 231 00:12:56,680 --> 00:12:59,040 Anh có thể nhìn thấy nó cả trong Range Rover. 232 00:12:59,120 --> 00:13:00,360 Đúng, tôi có thấy. 233 00:13:05,240 --> 00:13:08,080 Tôi biết ông định nói gì. "Anh sót một chút rồi". 234 00:13:08,160 --> 00:13:10,480 - Tôi không sót. - Tôi xin lỗi, Kaleb, 235 00:13:10,560 --> 00:13:12,480 mà thế này không chỉ một chút... 236 00:13:12,560 --> 00:13:16,280 Ừ, nhưng tôi không sót. Thật đấy, tôi không quên đâu. 237 00:13:16,480 --> 00:13:20,240 Nếu chỗ này sáu mét, thì nó đúng vừa độ rộng một luống. 238 00:13:20,560 --> 00:13:25,360 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu. 239 00:13:26,200 --> 00:13:28,080 Ừ, nhưng tôi chưa sót mà. 240 00:13:28,160 --> 00:13:30,480 - Chính xác độ rộng một… - Nếu tôi quên, 241 00:13:30,560 --> 00:13:33,480 tôi sẽ giơ tay lên, nhưng có cải dầu đang mọc đây mà. 242 00:13:33,560 --> 00:13:35,600 Đó. Có cải dầu chỗ kia, chỗ kia nữa. 243 00:13:35,680 --> 00:13:37,600 - Không, Kaleb ạ. - Cải dầu kìa. 244 00:13:37,920 --> 00:13:40,160 - Có gieo hạt. - Có gieo hạt. 245 00:13:40,240 --> 00:13:41,960 - Không gieo hạt. - Có gieo hạt. 246 00:13:42,080 --> 00:13:43,440 Anh chưa gieo hạt mà. 247 00:13:44,040 --> 00:13:47,120 Cũng phải công nhận là có cây cải dầu đang lên. 248 00:13:47,920 --> 00:13:52,680 - Có một… - Hai, ba, bốn, năm. 249 00:13:53,160 --> 00:13:54,720 Đó là bồ công anh. 250 00:13:55,360 --> 00:13:56,440 Không phải tại tôi. 251 00:13:57,000 --> 00:13:59,480 - Không phải lỗi của tôi. - Hả? 252 00:14:00,200 --> 00:14:02,160 Thế của ai? Nicholas Witchell à? 253 00:14:02,520 --> 00:14:04,280 Judi Dench? Ai làm? 254 00:14:07,080 --> 00:14:09,960 Cho là Kaleb thỉnh thoảng bất tài 255 00:14:10,040 --> 00:14:12,320 và tôi lúc nào cũng vô dụng, 256 00:14:12,400 --> 00:14:17,080 thật kỳ lạ là chúng tôi lại được mời đến Giải Nông dân Anh ở Birmingham, 257 00:14:17,160 --> 00:14:18,560 để nhận một cái cồng. 258 00:14:19,840 --> 00:14:23,720 Lẽ dĩ nhiên, Kaleb bảo muốn đi cắt tóc cho dịp này. 259 00:14:25,560 --> 00:14:27,760 Tức là chúng tôi khởi hành muộn. 260 00:14:28,240 --> 00:14:30,560 Nhưng may mà, việc khác của tôi 261 00:14:30,640 --> 00:14:32,960 cũng cho tôi đúng chiếc xe 262 00:14:33,520 --> 00:14:35,440 để chúng tôi đến đó đúng giờ. 263 00:14:44,720 --> 00:14:46,160 Chết tiệt! 264 00:14:52,080 --> 00:14:53,240 Tôi muốn có một cái. 265 00:14:53,400 --> 00:14:55,120 - Anh muốn một cái à? - Vâng. 266 00:14:55,200 --> 00:14:59,160 Lambo là tuyệt nhất. Nếu anh muốn một cái xe thực sự đần độn, 267 00:14:59,240 --> 00:15:00,960 thì phải có một cái Lamborghini, 268 00:15:01,040 --> 00:15:03,680 vì chúng là những chiếc xe đần nhất. 269 00:15:04,840 --> 00:15:06,040 Anh phải thích nó. 270 00:15:06,640 --> 00:15:08,600 Nào. Nói tôi nghe về tóc của anh nào. 271 00:15:08,680 --> 00:15:11,440 Anh gọi đây là phong cách gì? 272 00:15:12,240 --> 00:15:14,280 Ý là anh bảo thợ cắt tóc sao? 273 00:15:14,360 --> 00:15:16,960 "Cho tôi mấy đường kẻ nhé?" Cô ấy hiểu luôn. 274 00:15:17,040 --> 00:15:19,280 Được rồi, thế còn mẩu trên đầu… 275 00:15:19,360 --> 00:15:20,400 Uốn đấy. 276 00:15:20,480 --> 00:15:21,680 - Không phải. - Đúng mà! 277 00:15:21,760 --> 00:15:23,640 Khác với phần uốn cũ của anh. 278 00:15:23,800 --> 00:15:25,320 Có phồng lên chút. 279 00:15:25,400 --> 00:15:30,480 Tôi nghĩ anh và Gerald nên làm một chương trình thám tử Anh 280 00:15:30,720 --> 00:15:32,880 tên là Uốn và Mullet. 281 00:15:33,000 --> 00:15:35,400 Tôi cảm tưởng như một bộ đôi thám tử 282 00:15:35,480 --> 00:15:38,800 lang thang khắp các vùng thôn làng phá những vụ án đồng quê. 283 00:15:40,480 --> 00:15:41,840 Nông trại của tôi. Tất cả. 284 00:15:41,920 --> 00:15:43,440 Chỗ này à? Anh đấy à? 285 00:15:43,520 --> 00:15:44,880 Vâng. Nông trại ở đây. 286 00:15:44,960 --> 00:15:47,440 Thế anh có sót một chút ở nông trại này nữa không? 287 00:15:48,800 --> 00:15:51,280 Thực ra tôi cũng chẳng nhớ lắm. 288 00:15:57,360 --> 00:16:01,680 Khi màn đêm buông xuống, chúng tôi đã giải Oscar cho nông nghiệp. 289 00:16:02,800 --> 00:16:04,760 Đó. Thả tôi ở kia. 290 00:16:04,880 --> 00:16:06,280 - Đâu? - Cạnh thảm đỏ? 291 00:16:06,360 --> 00:16:08,160 Tôi sẽ không thả anh cạnh thảm đỏ. 292 00:16:08,240 --> 00:16:09,920 - Tại sao? - Tôi không thả anh. 293 00:16:10,000 --> 00:16:11,840 - Đằng kia. - Tôi đâu phải tài xế. 294 00:16:11,920 --> 00:16:12,760 Giải của tôi. 295 00:16:13,120 --> 00:16:14,840 - Không phải của anh. - Phải mà. 296 00:16:14,920 --> 00:16:17,040 Chỗ đó được rồi. 297 00:16:17,120 --> 00:16:19,440 - Vì Chúa. - Cảm ơn. Được rồi. 298 00:16:20,480 --> 00:16:22,800 - Cảm ơn. - Lần này anh nợ tôi đấy nhé. 299 00:16:24,120 --> 00:16:25,360 Đi đỗ xe đi. 300 00:16:26,520 --> 00:16:27,440 Mọi người thế nào? 301 00:16:28,440 --> 00:16:30,360 - Đỗ gần vào nhé. - Im đi. 302 00:16:31,400 --> 00:16:33,840 Giờ tôi lại phải đi vòng lại. Chúa ơi! 303 00:16:34,400 --> 00:16:35,640 Mọi người thế nào? 304 00:16:39,240 --> 00:16:42,680 Bên trong, khoảnh khắc thảm đỏ của Kaleb vẫn chưa kết. 305 00:16:43,120 --> 00:16:45,680 Chúng tôi chỉ muốn chụp bức ảnh! Vậy thôi mà. 306 00:16:45,920 --> 00:16:47,560 Anh xứng đáng được huy chương! 307 00:16:47,640 --> 00:16:49,480 Anh chụp chung với chúng tôi nhé? 308 00:16:54,880 --> 00:16:57,840 Sự khác biệt duy nhất giữa biến đổi gene 309 00:16:57,920 --> 00:17:00,840 là ta có thể chèn ADN từ những sinh vật khác nhau. 310 00:17:00,920 --> 00:17:04,080 Nhưng chỉnh sửa mã gene là chỉnh sửa chính sinh vật đó. 311 00:17:07,400 --> 00:17:09,040 Nhìn cái măng sét của tôi này. 312 00:17:09,800 --> 00:17:11,800 - Xịn thật đấy! - Đáng yêu thật! 313 00:17:11,880 --> 00:17:13,160 Anh lấy đâu ra vậy? 314 00:17:13,280 --> 00:17:17,040 Khi Brad Pitt nông thôn đã xong việc xã giao vòng vòng… 315 00:17:17,320 --> 00:17:18,960 Chào buổi tối các quý vị! 316 00:17:19,040 --> 00:17:20,560 …ngồi xuống dự lễ trao giải, 317 00:17:20,640 --> 00:17:24,320 được dẫn bởi không ai khác ngoài Vernon Kay. 318 00:17:24,960 --> 00:17:29,200 Thưa quý vị, các vị là tinh hoa 319 00:17:29,280 --> 00:17:31,920 của nông nghiệp nước Anh. 320 00:17:33,680 --> 00:17:35,280 Anh ta nói thật chuẩn. 321 00:17:35,520 --> 00:17:38,800 James Drummond! A&WJ Drummond! 322 00:17:40,480 --> 00:17:44,960 Tôi chứng kiến giải thưởng được trao cho những anh hùng thầm lặng. 323 00:17:45,320 --> 00:17:46,800 Cảm ơn rất nhiều. 324 00:17:46,920 --> 00:17:48,320 GIẢI ĐỔI MỚI THỊT BÒ 325 00:17:48,400 --> 00:17:52,080 Những người làm việc ngày đêm phó mặc thời tiết, chính trị thế giới, 326 00:17:52,200 --> 00:17:54,640 sự nhảm nhí ở Whitehall, 327 00:17:56,440 --> 00:17:58,880 chỉ để cung cấp thức ăn cho ta. 328 00:17:58,960 --> 00:18:00,800 GIẢI THƯỞNG NÔNG DÂN ANH 2021 329 00:18:03,160 --> 00:18:06,520 Nên tôi cảm thấy khá nhỏ bé khi điều này xảy ra. 330 00:18:07,040 --> 00:18:10,720 Giải Hết mình Ủng hộ Cho Nông nghiệp Anh 331 00:18:11,000 --> 00:18:13,640 Kaleb Cooper và Jeremy Clarkson! 332 00:18:16,520 --> 00:18:18,200 Rõ ràng tôi gian lận mà. 333 00:18:18,320 --> 00:18:20,200 Chính thế. Tôi không phải nông dân. 334 00:18:20,280 --> 00:18:23,720 Tôi đúng chuẩn nông dân nghiệp dư. Đừng gật đầu nữa! 335 00:18:23,920 --> 00:18:25,760 Có cậu ấy thì tôi mới làm được. 336 00:18:25,800 --> 00:18:28,280 Thưa các vị, Kaleb Cooper! 337 00:18:31,560 --> 00:18:33,000 Tôi thắng giải nè! 338 00:18:34,880 --> 00:18:36,480 Đây mà là giải Oscar, 339 00:18:36,560 --> 00:18:38,880 chắc giờ mọi người đã tản đi 340 00:18:38,960 --> 00:18:41,080 đến tiệc hậu Vanity Fair. 341 00:18:41,560 --> 00:18:45,320 Ở đây thì đã đến cuộc thi uống rượu táo hàng năm. 342 00:18:48,560 --> 00:18:50,720 Ta đã có người thắng cuộc. Tốt lắm. 343 00:18:56,560 --> 00:18:59,760 Sáng hôm sau, khi Kaleb đỡ choáng váng... 344 00:19:00,480 --> 00:19:02,240 Hai trăm bốn mươi thước. 345 00:19:02,320 --> 00:19:05,920 …tôi dậy sớm, định bắt chước Boss Hogg. 346 00:19:07,320 --> 00:19:08,560 Rồi. 347 00:19:08,680 --> 00:19:12,800 Vậy là mỗi chữ cái dài 17 thước. 348 00:19:13,800 --> 00:19:15,080 Khốn thật. 349 00:19:16,200 --> 00:19:17,240 Không. 350 00:19:17,320 --> 00:19:20,040 Một, hai, ba, bốn. 351 00:19:21,720 --> 00:19:23,080 Ở đây. 352 00:19:23,440 --> 00:19:24,800 Chỗ này chữ S. 353 00:19:25,760 --> 00:19:28,000 Đẹp. Được rồi. 354 00:19:28,800 --> 00:19:31,560 Việc này hẳn cũng mất một thời gian đây. 355 00:19:31,640 --> 00:19:32,800 Nhưng xứng đáng. 356 00:19:33,680 --> 00:19:37,000 Hạt giống hoa dại, tốt cho chim, tốt cho ong. 357 00:19:37,680 --> 00:19:39,560 Lời nhắc nhở thân thiện cho Kaleb 358 00:19:39,680 --> 00:19:43,320 đừng có dùng Instagram khi đang lái máy kéo. 359 00:19:44,520 --> 00:19:45,720 Đó. 360 00:19:48,080 --> 00:19:52,480 Thông điệp của tôi đã được trồng xong, đã đến lúc bắt tay vào việc của ngày. 361 00:19:53,720 --> 00:19:57,680 Và trước hết, đại diện Ủy ban Nông dân Quốc gia, Georgia, có ghé thăm tôi, 362 00:19:57,760 --> 00:20:01,440 người đã dạy tôi lái máy kéo trong mùa đầu tiên. 363 00:20:02,240 --> 00:20:03,800 Xin chào! 364 00:20:03,880 --> 00:20:08,320 Tuy nhiên hôm nay cô ấy đến để nói về sự đe dọa đến lửng. 365 00:20:09,280 --> 00:20:13,080 Nếu dính phải lao bò, thì không chỉ phải chịu thiệt hại tài chính, 366 00:20:13,200 --> 00:20:17,320 mà còn bị bó tay nghĩa đen cho đến khi sạch bóng lao bò, 367 00:20:17,440 --> 00:20:20,000 vì nông trại của ông sẽ bị đóng cửa. 368 00:20:20,080 --> 00:20:22,280 Tức là ông sẽ bị hạn chế. 369 00:20:22,320 --> 00:20:24,320 - Nên lũ bò… - Không thể bán thịt bò. 370 00:20:24,400 --> 00:20:26,080 Và mất những con chết vì lao bò, 371 00:20:26,160 --> 00:20:30,160 lại không được mua mới, nên đầu vào sẽ bị ngưng trệ. 372 00:20:30,240 --> 00:20:31,560 Và đầu ra cũng bị đình trệ, 373 00:20:31,680 --> 00:20:34,200 vì ông sẽ không thể bán thịt bò ra thị trường. 374 00:20:34,280 --> 00:20:37,080 Tức là tôi sẽ phải đứng ngoài thị trường gia súc. 375 00:20:37,200 --> 00:20:40,920 Đúng. Hiện tại nó không chỉ lấy đi sinh kế, 376 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 một phần lợi nhuận lớn của nông dân… 377 00:20:42,880 --> 00:20:45,520 Có vài người còn phải từ bỏ đàn 378 00:20:45,560 --> 00:20:47,720 và làm nông vì căn bệnh. 379 00:20:47,800 --> 00:20:51,520 Nó lấy đi của những người đóng thuế 150 triệu bảng chỉ trong năm nay. 380 00:20:51,560 --> 00:20:54,920 Người đóng thuế phải chi 150 triệu bảng để xẻ thịt gia súc 381 00:20:55,000 --> 00:20:56,760 - bị nhiễm lao bò. - Mọi biện pháp. 382 00:20:56,880 --> 00:20:59,400 Và nông dân đang khốn đốn vì nó. 383 00:20:59,480 --> 00:21:02,480 Nhưng ta cần thấu hiểu rõ hơn căn bệnh 384 00:21:02,560 --> 00:21:04,200 vì điều đó có lợi. 385 00:21:04,320 --> 00:21:07,320 Nên tôi nghĩ có thể ông sẽ quan tâm đến những cái này. 386 00:21:07,400 --> 00:21:09,480 Ý tưởng của dự án này là 387 00:21:09,560 --> 00:21:13,160 xem liệu có lao phổi trong xác của lửng không. 388 00:21:13,240 --> 00:21:14,560 - Rồi. - Chúng phải là 389 00:21:14,680 --> 00:21:16,640 bị tìm thấy khi đã chết. 390 00:21:16,720 --> 00:21:19,560 Khi lái xe, ông sẽ thấy một con bên vệ đường. 391 00:21:19,680 --> 00:21:21,400 - Ừ. - Nếu nó còn khá mới, 392 00:21:21,920 --> 00:21:24,080 nó sẽ là ứng viên tiềm năng cho dự án. 393 00:21:24,160 --> 00:21:26,960 - Vậy nếu tôi thấy xác trên đường… - Phải. 394 00:21:27,080 --> 00:21:29,240 ...còn mới, như kiểu tôi vừa mới cán qua. 395 00:21:29,320 --> 00:21:31,320 Tôi chưa từng. Kiểu ai đó mới cán qua. 396 00:21:31,400 --> 00:21:33,640 Có thể là tôi… hoặc Kaleb. 397 00:21:34,320 --> 00:21:37,680 Cho vào túi, rồi nếu nó có lao bò, 398 00:21:38,720 --> 00:21:41,960 thì tức là khả năng cao những con lửng quanh đây 399 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 cũng có lao bò. 400 00:21:43,520 --> 00:21:47,200 Thực ra nó là về việc xây một bức tranh tổng quan diện rộng. 401 00:21:47,280 --> 00:21:48,960 - Xét đến… - Bao nhiêu con lửng 402 00:21:49,040 --> 00:21:51,240 bị cán qua thì mới cho số liệu hiệu quả? 403 00:21:51,320 --> 00:21:54,160 "Được tìm thấy". Ở Oxfordshire, kỳ vọng là 100 con. 404 00:21:54,240 --> 00:21:58,880 Vậy là hàng xóm của tôi đều phải tìm lửng chết? 405 00:21:59,200 --> 00:22:01,920 Bị tai nạn chết, hoặc khi thấy thì đã chết. 406 00:22:02,120 --> 00:22:06,280 Khi thấy lửng, trước khi chạm vào nó, 407 00:22:06,360 --> 00:22:08,000 ông phải chuẩn bị sẵn túi này. 408 00:22:08,080 --> 00:22:11,440 Lúc tìm thấy xác lửng, và chắc chắn là nó đã chết. 409 00:22:11,520 --> 00:22:14,600 Nếu chưa, thì gọi cho thú y. 410 00:22:14,960 --> 00:22:16,280 Không được đập nó bằng… 411 00:22:16,360 --> 00:22:19,000 Không, chắc chắn không được dùng búa đập. 412 00:22:26,600 --> 00:22:29,240 Vậy là ta chiếm thế thượng phong so với bọn lửng. 413 00:22:30,640 --> 00:22:33,600 Và chuồng bò cũng được triển khai mượt mà. 414 00:22:36,200 --> 00:22:40,800 Tức là tôi có thể chú tâm lại vào việc tạo sản phẩm cho nhà hàng. 415 00:22:46,400 --> 00:22:48,880 Dự án đầu đã bắt đầu một thời gian trước 416 00:22:49,000 --> 00:22:51,480 tôi đã mua cổ phần của một nhà máy bia địa phương 417 00:22:51,720 --> 00:22:55,640 và yêu cầu Rick, người nấu bia thủ công tạo ra một loại bia lager 418 00:22:55,920 --> 00:22:58,120 bằng lúa mạch của Diddly Squat. 419 00:23:03,800 --> 00:23:07,160 - Vậy là nó đến từ đây. - Chính xác. 420 00:23:09,200 --> 00:23:13,400 Và sau một vài tháng, giờ đã đến lúc nếm thử. 421 00:23:15,120 --> 00:23:16,920 Loại bia này có tên không? 422 00:23:17,000 --> 00:23:18,480 Tôi có ý này. 423 00:23:18,560 --> 00:23:19,440 Tốt. 424 00:23:20,000 --> 00:23:21,200 Có một tảng đá, 425 00:23:21,280 --> 00:23:24,560 không ở trên nông trại, nhưng rất gần với lúa mạch mùa xuân. 426 00:23:24,640 --> 00:23:25,880 - Vâng? - Nó tên là… 427 00:23:26,760 --> 00:23:28,040 Hawk Stone. 428 00:23:29,320 --> 00:23:34,320 Nó được đặt tại đó bởi người thời đồ đá hàng nghìn năm trước. 429 00:23:34,400 --> 00:23:35,680 Loại cự thạch. 430 00:23:36,720 --> 00:23:38,240 Nghe có vẻ chán. 431 00:23:38,360 --> 00:23:40,720 - Nhỉ? - Nghe rất là Cotswold. 432 00:23:40,800 --> 00:23:42,920 - Đây à? - Đúng. 433 00:23:47,200 --> 00:23:49,000 Bia được đấy. 434 00:23:49,080 --> 00:23:52,320 Sự khác biệt giữa loại thượng hạng và mới ủ này 435 00:23:52,400 --> 00:23:55,200 là hoa bia cái. 436 00:23:55,280 --> 00:23:57,720 Chúng tôi đã chọn vài loại hoa bia khá thú vị. 437 00:23:58,440 --> 00:24:01,880 Một loại có tính dưa. 438 00:24:01,960 --> 00:24:03,280 Tên là Hull Melon. 439 00:24:03,560 --> 00:24:05,000 Cốc đó là từ hoa bia ấy. 440 00:24:05,080 --> 00:24:07,680 Nhưng ta cũng có thể lấy vị trái cây 441 00:24:07,760 --> 00:24:10,280 từ một loại hoa bia tên là Mandarina Bavaria. 442 00:24:11,720 --> 00:24:13,800 Xuất sắc. 443 00:24:13,920 --> 00:24:17,000 Với tôi, tôi thích phong cách nhẹ và sạch trên đó. 444 00:24:17,160 --> 00:24:20,080 Nếu làm một loại bia nhiều ngô 445 00:24:20,160 --> 00:24:23,440 hoặc phụ trợ chưa thành mạch nha, ví như, 446 00:24:23,520 --> 00:24:26,000 ủ đúng theo kiểu Đức, hoặc được truyền cảm hứng… 447 00:24:26,080 --> 00:24:30,040 Nói thật thì, bài giảng của Rick dần trở nên mờ ảo. 448 00:24:30,600 --> 00:24:35,040 Nhưng mặc dù tôi đã nếm thử rất nhiều cốc loại bia lager mới này, 449 00:24:35,120 --> 00:24:37,640 tôi nghĩ mình nên đóng góp chút. 450 00:24:37,760 --> 00:24:38,600 Rồi. 451 00:24:38,680 --> 00:24:40,880 Tôi nói anh nghe, đây là bia sức khỏe. 452 00:24:41,720 --> 00:24:43,920 Bia spa. 453 00:24:46,440 --> 00:24:49,800 Vì người đàn ông họ đang quay đang bắt đầu nói nhảm… 454 00:24:50,000 --> 00:24:53,600 Thật đấy. Khi đến spa, họ nên nói: "Bạn có muốn…" 455 00:24:53,680 --> 00:24:56,680 ...đoàn quyết định tận dụng thời gian cho hợp lý hơn, 456 00:24:59,040 --> 00:25:03,880 và tôi được vị đạo diễn cực kỳ kiên nhẫn lái xe đưa về. 457 00:25:10,720 --> 00:25:12,840 Phát triển loại bia riêng thật thú vị. 458 00:25:13,440 --> 00:25:14,600 Vâng. 459 00:25:14,760 --> 00:25:16,360 Một chút… 460 00:25:16,760 --> 00:25:19,320 Cậu ấy nói có thể bớt. Công việc nấu bia mà, 461 00:25:19,400 --> 00:25:20,800 cậu ấy còn có bằng cấp luôn. 462 00:25:21,080 --> 00:25:22,080 Ừ. 463 00:25:22,640 --> 00:25:24,200 Để tôi nói anh nghe nhé. 464 00:25:24,280 --> 00:25:25,400 Gerald. 465 00:25:26,680 --> 00:25:29,520 Chuyên gia bia của Diddly Squat, phải công nhận thế. 466 00:25:30,520 --> 00:25:33,240 Tôi gặp tình huống khẩn. Tôi sẽ gọi ông ấy 467 00:25:33,320 --> 00:25:35,360 và ông ấy sẽ đến cho quan điểm. 468 00:25:35,440 --> 00:25:36,440 Ừ. 469 00:25:37,120 --> 00:25:40,840 Quay trở lại văn phòng, tôi triệu tập hội đồng giám khảo. 470 00:25:41,800 --> 00:25:42,960 Sáu giờ mười. 471 00:25:43,720 --> 00:25:45,160 Đến giờ uống bia rồi. 472 00:25:45,680 --> 00:25:47,480 - Đây là lúa mạch mùa xuân. - Vậy à? 473 00:25:49,040 --> 00:25:50,920 - Của ông đây. - Ngon mịn phết nhỉ? 474 00:26:02,680 --> 00:26:06,320 Vài tiếng sau đó, chúng tôi đã giải quyết 475 00:26:06,680 --> 00:26:10,000 và thảo luận những vấn đề lớn lao. 476 00:26:11,280 --> 00:26:12,920 Tôi thích bia vào ngày nóng. 477 00:26:13,000 --> 00:26:14,240 - Ừ. - Tôi thích bia. 478 00:26:15,280 --> 00:26:17,000 Làm việc miệt mài. Xong uống bia. 479 00:26:27,760 --> 00:26:30,280 Khi tôi uống bia, tôi thích mùi bia. 480 00:26:43,800 --> 00:26:45,560 Đúng là những lời trí thức. 481 00:26:46,400 --> 00:26:47,320 Thông minh. 482 00:26:51,520 --> 00:26:53,560 - Ông nói… bia session? - Bia session. 483 00:26:53,840 --> 00:26:56,240 - Ông ấy muốn xõa. - Bia session. 484 00:26:56,320 --> 00:26:58,240 - Ừ. - Cũng từng thích. 485 00:27:03,760 --> 00:27:06,880 Do bia đã nhận được sự đồng tình nhất trí, 486 00:27:07,320 --> 00:27:12,120 tôi chuyển sang Dự án Nhà hàng số hai, khoai tây. 487 00:27:15,200 --> 00:27:19,120 Dù chúng đã gây bao ác mộng vào năm đầu làm nông của tôi, 488 00:27:19,200 --> 00:27:21,040 tôi vẫn quyết định trồng lần nữa. 489 00:27:21,880 --> 00:27:24,400 Làm tốt lắm mọi người. Được lắm. 490 00:27:25,520 --> 00:27:28,920 Vì tôi đã tìm ra cách làm cho chúng có lời. 491 00:27:33,400 --> 00:27:34,800 Biến thành khoai tây lát. 492 00:27:35,240 --> 00:27:36,120 Hả? 493 00:27:36,200 --> 00:27:37,920 Chúng chất lượng tốt mà? 494 00:27:38,000 --> 00:27:40,920 Ta sẽ ra được bao nhiêu bao khoai tây lát từ chỗ này? 495 00:27:41,000 --> 00:27:41,840 Kha khá đó. 496 00:27:41,920 --> 00:27:43,320 Mười sáu nghìn. 497 00:27:43,480 --> 00:27:44,880 Rồi. 498 00:27:45,000 --> 00:27:50,400 Nến nếu ta trừ hết chi phí nhặt, trồng, thì vẫn lãi 13.000 bảng. 499 00:27:50,600 --> 00:27:52,800 Không, vì ta không có máy. 500 00:27:52,960 --> 00:27:54,040 Thì mua. 501 00:27:54,160 --> 00:27:56,560 Đầu tư được đấy. Nếu cứ thế này. 502 00:27:56,640 --> 00:27:59,280 - Sao lại không? Ta hiểu khoai tây mà. - Ừ. 503 00:27:59,360 --> 00:28:01,600 - Đống này khá ổn. - Vẫn là giống Melody à? 504 00:28:01,680 --> 00:28:03,080 - Ừ. - Em thích melody. 505 00:28:03,400 --> 00:28:05,880 Ta có thể tự rán bằng dầu thực vật của mình. 506 00:28:06,080 --> 00:28:07,760 Tự nêm nếm bằng ớt của mình. 507 00:28:07,840 --> 00:28:09,960 - Ừ, ớt, tốt. - Ớt. 508 00:28:11,880 --> 00:28:14,360 Lửng. Khoai tây lát vị lửng. 509 00:28:16,400 --> 00:28:18,040 Mười ba nghìn bảng. 510 00:28:22,640 --> 00:28:26,520 Vậy là một vài tuần sau, một buổi sáng tháng Mười hai trong lành, 511 00:28:27,040 --> 00:28:29,440 chiếc máy làm khoai tây lát của chúng tôi đã đến. 512 00:28:31,200 --> 00:28:32,400 Chào buổi sáng. 513 00:28:32,720 --> 00:28:34,360 - Khỏe chứ? - Ông khỏe chứ? 514 00:28:34,440 --> 00:28:36,440 Khỏe. Như thể các anh đem cả cái bếp đến. 515 00:28:36,520 --> 00:28:37,360 Vâng. 516 00:28:37,440 --> 00:28:39,760 - Chúng tôi cần một chỗ đặt đồ. - Phải. 517 00:28:45,800 --> 00:28:47,480 Nó chạy hoàn toàn bằng điện. 518 00:28:47,680 --> 00:28:49,000 Tốt. 519 00:28:49,440 --> 00:28:52,880 Có thể chuyển cái xe này đi được không? 520 00:28:53,160 --> 00:28:55,680 Đấy là xe con gái của Lisa. 521 00:28:56,280 --> 00:28:58,600 Để tôi tìm thử xem có thấy chìa khóa không. 522 00:28:58,680 --> 00:28:59,840 Được thế thì tốt. 523 00:29:09,680 --> 00:29:10,600 Rồi. 524 00:29:18,240 --> 00:29:19,800 Chết tiệt! Gì vậy? 525 00:29:22,200 --> 00:29:24,960 Tôi vừa lái lên cái gì vậy? Tôi không thấy. 526 00:29:27,280 --> 00:29:29,200 Tôi nghĩ là hố ga. 527 00:29:29,280 --> 00:29:31,760 - Hố ga ở đấy hả? - Tôi nghĩ là hố ga. 528 00:29:31,880 --> 00:29:33,200 Đúng. 529 00:29:34,400 --> 00:29:35,600 Khốn thật. 530 00:29:41,520 --> 00:29:42,440 Mẹ… 531 00:29:45,920 --> 00:29:47,200 Rồi. Giờ gọn rồi. 532 00:29:52,800 --> 00:29:55,200 Tôi tưởng ông lái xe giỏi lắm? 533 00:29:55,320 --> 00:29:57,920 Đã từng. Chuyện đã qua. 534 00:30:01,920 --> 00:30:05,960 Bếp làm khoai tây lát đã lắp điện nước xong, chúng tôi bắt đầu. 535 00:30:06,720 --> 00:30:08,640 Rồi, khoai tây đây. 536 00:30:08,720 --> 00:30:11,000 - Rửa qua hay rửa sạch? - Rửa qua thôi. 537 00:30:11,080 --> 00:30:13,000 - Vì sau đó chúng sẽ vào đó… - Vâng. 538 00:30:13,080 --> 00:30:14,360 ...và sẽ được cạo vỏ. 539 00:30:14,960 --> 00:30:16,920 Đó là một cái mandolin để thái khoai. 540 00:30:17,000 --> 00:30:19,240 Anh mua hôm qua. 541 00:30:19,760 --> 00:30:20,880 - Nhìn này. - Ừ. 542 00:30:21,160 --> 00:30:24,240 Trượt xuống như này, ngón tay ở kia. 543 00:30:24,320 --> 00:30:26,040 Nếu mà xuống sâu quá, nhìn này. 544 00:30:26,720 --> 00:30:29,400 Em có tưởng tượng nổi nó sẽ lấy ngón tay dễ thế nào… 545 00:30:29,960 --> 00:30:30,880 Chết tiệt. 546 00:30:31,320 --> 00:30:32,240 Sao anh làm thế? 547 00:30:32,520 --> 00:30:34,920 Ôi, Chúa ơi, tí thì anh mất cả ngón. 548 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 - Chết tiệt. - Tệ đấy. 549 00:30:37,280 --> 00:30:39,320 Anh gọt xuống tận xương, nghĩa đen. 550 00:30:39,400 --> 00:30:40,320 Khốn thật! 551 00:30:40,560 --> 00:30:41,640 Chúa ơi, còn kìa! 552 00:30:41,720 --> 00:30:43,920 Chúa ạ, còn bên trong! Nhìn kìa. 553 00:30:44,000 --> 00:30:45,920 Kìa. Da anh kìa. 554 00:30:46,000 --> 00:30:47,760 - Đúng vậy. - Ngón cái anh kìa. 555 00:30:47,840 --> 00:30:51,760 - Đúng ngón cái anh đấy nhỉ? - Vâng. Máu khắp chốn rồi. 556 00:30:51,880 --> 00:30:56,720 Vì chẳng ai muốn ăn khoai tây lát vị ngón tay cả, nên tôi đã được băng lại 557 00:30:56,800 --> 00:30:59,120 và bị mắng đuổi ra bởi Lisa… 558 00:30:59,360 --> 00:31:00,280 Sao anh làm vậy? 559 00:31:00,360 --> 00:31:02,040 Anh chỉ cố cắt lát nó ra thôi mà. 560 00:31:02,160 --> 00:31:05,840 Em định bảo là có cách để không cắt phải ngón tay. 561 00:31:07,760 --> 00:31:09,880 … người đã tự làm tiếp. 562 00:31:10,240 --> 00:31:12,080 Chín nào, các bé! 563 00:31:13,120 --> 00:31:14,240 Vào đây. 564 00:31:18,760 --> 00:31:19,760 Tốt rồi. 565 00:31:22,200 --> 00:31:25,680 Trong lúc đó, tôi đã tìm được một việc an toàn hơn nhiều. 566 00:31:33,120 --> 00:31:34,440 Chết tiệt. 567 00:31:36,520 --> 00:31:37,440 Cây thông Nô-en. 568 00:31:43,880 --> 00:31:45,440 Chờ chút, tôi xin lỗi. 569 00:31:46,640 --> 00:31:48,080 Bác sĩ nhắn. 570 00:31:49,200 --> 00:31:50,680 Tôi phải đi viện. 571 00:31:51,800 --> 00:31:56,000 Và gặp Giáo sư gì gì đấy, Bệnh viện Manor, đường Beech, Oxford, 572 00:31:56,080 --> 00:31:57,640 vào lúc 7:00 kém 15 tối nay. 573 00:31:57,720 --> 00:32:00,560 Đây là bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ tôi phải gặp, vì… 574 00:32:00,640 --> 00:32:04,480 nếu bạn nhát, thì đừng có nhìn. 575 00:32:04,960 --> 00:32:06,960 Tôi sẽ cho bạn xem ảnh ngón cái tôi. 576 00:32:09,720 --> 00:32:10,640 Nó… 577 00:32:14,040 --> 00:32:16,640 Bạn có thể thấy xương trong đó. 578 00:32:19,520 --> 00:32:23,080 Tối hôm đó ở bệnh viện, với Lisa làm nhiệm vụ cầm máy quay, 579 00:32:23,560 --> 00:32:27,160 một người đàn ông có đôi tay điềm tĩnh đã gắn lại cho tôi. 580 00:32:29,160 --> 00:32:32,840 Ông ấy khâu lại cho tôi bằng một mảnh da cũ 581 00:32:32,920 --> 00:32:35,560 mà có thể hoặc không phải là một mảnh khoai tây. 582 00:32:37,880 --> 00:32:41,920 Vậy là ta đã chứng minh được nấu ăn nguy hiểm hơn làm nông. 583 00:32:42,000 --> 00:32:43,640 Cái kiểu nấu ăn của anh. 584 00:32:59,200 --> 00:33:01,960 Vài ngày sau, ngón cái tôi bắt đầu lành, 585 00:33:02,040 --> 00:33:04,520 và khi đang lái xe dọc theo rìa nông trại 586 00:33:04,600 --> 00:33:09,920 tôi cuối cùng cũng thấy lý do để mở túi lửng của Georgia ra. 587 00:33:13,840 --> 00:33:14,760 Nhìn mà xem. 588 00:33:18,840 --> 00:33:20,840 Mới, này. Vẫn còn mềm. 589 00:33:22,720 --> 00:33:24,240 Nhìn đống răng kìa. 590 00:33:24,800 --> 00:33:28,280 Nó dùng để xẻ thịt nhím thành từng mảnh, 591 00:33:29,360 --> 00:33:31,720 móng vuốt để xé toạc chúng ra. 592 00:33:32,200 --> 00:33:33,760 Tôi sẽ đóng túi nó. 593 00:33:33,960 --> 00:33:35,120 Găng tay. 594 00:33:35,240 --> 00:33:36,680 Túi. 595 00:33:40,040 --> 00:33:41,040 Chết tiệt! 596 00:33:42,560 --> 00:33:45,160 Chúa ơi, con mập này… 597 00:33:45,240 --> 00:33:47,320 Mày đã ăn bao nhiêu nhím vậy? 598 00:33:55,960 --> 00:33:57,920 Chúa ơi. 599 00:33:58,280 --> 00:33:59,520 Con vật kinh khủng. 600 00:34:03,920 --> 00:34:06,000 Bằng tiền của dân, 601 00:34:06,080 --> 00:34:08,840 con lửng được đem đi xét nghiệm lao bò. 602 00:34:09,680 --> 00:34:13,480 Nói thật là, tôi khá hài lòng về tên của công ty vận chuyển. 603 00:34:13,680 --> 00:34:14,760 TỐC ĐỘ CAO 604 00:34:14,840 --> 00:34:17,400 Vì tin từ người nông dân chăn nuôi gia súc lấy sữa 605 00:34:17,480 --> 00:34:21,080 cung cấp sữa cho cửa hàng chúng tôi, không được tốt lắm. 606 00:34:22,320 --> 00:34:24,600 Chào, Emma. Mọi chuyện thế nào? 607 00:34:25,640 --> 00:34:27,360 Chúng tôi lại bị lao bò rồi, nên… 608 00:34:27,440 --> 00:34:28,640 - Chắc cô đùa. - Không. 609 00:34:28,760 --> 00:34:31,280 Không tốt. Hơi chán. 610 00:34:32,000 --> 00:34:33,680 - Ôi, không. - Vâng. 611 00:34:34,520 --> 00:34:36,080 Vậy các cô phải làm gì? 612 00:34:36,640 --> 00:34:38,560 Khi dính lao bò? 613 00:34:38,640 --> 00:34:40,920 Họ sẽ treo một tấm thẻ màu xanh to rất là xấu 614 00:34:41,000 --> 00:34:45,640 và chúng tôi phải tách nó ra đến khi họ có thể thu xếp xe chở đi… 615 00:34:45,760 --> 00:34:47,280 Vậy con đó sẽ bị xẻ thịt. 616 00:34:47,440 --> 00:34:49,160 Đúng. Nó sẽ bị xẻ thịt. 617 00:34:49,200 --> 00:34:53,400 Bò tơ đáng ra sẽ có bê vào cuối hè này. Nên… 618 00:34:53,480 --> 00:34:55,640 Các cô đã mất bao nhiêu con vì lao bò rồi? 619 00:34:55,760 --> 00:34:57,880 Khoảng 60. 620 00:34:58,640 --> 00:34:59,560 Chúa ơi. 621 00:34:59,640 --> 00:35:00,640 Nửa đàn, đúng. 622 00:35:00,760 --> 00:35:04,200 Đáng ra chúng tôi phải lấy sữa 120 con nhưng giờ có 60 con. 623 00:35:05,120 --> 00:35:10,840 Làm ăn vậy khó mà tồn tại được, thật sự. 624 00:35:12,520 --> 00:35:17,080 Ngày nay, đời nông dân nuôi bò là vậy. 625 00:35:17,640 --> 00:35:18,640 Thật đáng buồn. 626 00:35:21,800 --> 00:35:25,680 Nhưng ít ra ngôi nhà mùa đông cho đàn nhỏ của tôi cũng sẵn sàng rồi. 627 00:35:30,360 --> 00:35:35,400 Hơn nữa, chúng tôi cũng có một ngày tốt để chuyển chúng vào. 628 00:35:43,080 --> 00:35:44,280 Jeremy, bên đây! 629 00:35:44,360 --> 00:35:46,040 Chúa ơi. 630 00:35:46,440 --> 00:35:49,320 Lâu lắm rồi tôi mới thấy mưa như vậy. 631 00:35:49,400 --> 00:35:50,600 Trời ơi. 632 00:35:53,760 --> 00:35:55,160 Nó theo hướng này. 633 00:35:58,200 --> 00:35:59,760 - Có phải gió? - Tôi không thể… 634 00:35:59,840 --> 00:36:01,320 Tôi bị kẹt rồi. 635 00:36:04,280 --> 00:36:05,160 Chúa ạ. 636 00:36:05,480 --> 00:36:08,920 Mong là lũ bò không phản kháng việc bị đưa vào trong nhà hôm nay. 637 00:36:10,920 --> 00:36:13,000 Rõ là đỡ hơn rồi. 638 00:36:13,680 --> 00:36:15,400 Có yêu việc làm nông không? 639 00:36:15,520 --> 00:36:18,320 Có. Việc tôi yêu thích. 640 00:36:19,640 --> 00:36:22,600 Chết tiệt. Chúng còn dính tuyết trên người kìa. 641 00:36:23,680 --> 00:36:24,640 Làm thôi nào. 642 00:36:25,320 --> 00:36:27,040 Đi nào! Đi thôi! 643 00:36:27,520 --> 00:36:30,400 Nào, ụm bò. Xin chào mày. 644 00:36:31,200 --> 00:36:32,680 Đi thôi. 645 00:36:33,520 --> 00:36:34,440 Chết tiệt. 646 00:36:35,280 --> 00:36:37,280 Con này bị làm sao vậy? 647 00:36:38,280 --> 00:36:39,880 - Anh thấy không? - Nó đẩy ông? 648 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Nó định đá tôi. 649 00:36:41,080 --> 00:36:42,880 Con đó hung hăng đấy. 650 00:36:42,960 --> 00:36:45,280 Không, không! Dừng lại! 651 00:36:45,600 --> 00:36:46,520 Dừng lại ngay! 652 00:36:47,280 --> 00:36:48,560 Cái quái gì? 653 00:36:48,640 --> 00:36:49,880 Này, dừng ngay! 654 00:36:50,480 --> 00:36:52,520 Tôi đang bị bò tấn công! 655 00:36:52,680 --> 00:36:55,040 Tiến thẳng đến đằng sau cái lán, Jeremy. 656 00:36:55,120 --> 00:36:56,440 Đi nào, bò. 657 00:36:56,800 --> 00:36:59,320 Bọn ta có căn nhà mới cho chúng mày, đẹp lắm. 658 00:37:00,440 --> 00:37:04,160 Chỉ có một vấn đề là bọn chúng có vẻ không hứng thú lắm. 659 00:37:05,080 --> 00:37:08,880 - Gọi chúng đi. Nhanh lên. - Nào, bò. Bò ơi. 660 00:37:10,960 --> 00:37:12,600 Ôi, vì Chúa. 661 00:37:13,800 --> 00:37:16,160 Hai cái con này bị gì thế? 662 00:37:19,280 --> 00:37:20,360 Nào, bò. 663 00:37:20,800 --> 00:37:22,360 - Bò ngoan. - Bò, nào. 664 00:37:22,440 --> 00:37:23,600 Rồi, đi nào. 665 00:37:23,680 --> 00:37:25,640 Bên này cũng cần rào lại. 666 00:37:25,680 --> 00:37:29,440 - Nhanh lên bò. Nhanh nào. - Nhanh lên. 667 00:37:29,520 --> 00:37:33,360 Ôi Chúa ơi, có con leo núi kìa. Bò Chris Bonington luôn. 668 00:37:33,760 --> 00:37:37,040 - Jeremy, cho chúng ăn trên sàn! - Tôi sẽ đi vòng ra sau. 669 00:37:37,120 --> 00:37:39,800 - Nhanh lên! Mở cửa! - Bò ngoan! 670 00:37:39,880 --> 00:37:42,160 Nào, Jeremy, ông đứng yên đó! 671 00:37:43,320 --> 00:37:44,400 Chết tiệt. 672 00:37:45,560 --> 00:37:46,440 Nào, bò ngoan. 673 00:37:46,600 --> 00:37:48,040 Lisa, đi hướng kia. 674 00:37:48,920 --> 00:37:50,000 Nào bò. 675 00:37:50,840 --> 00:37:52,040 Chúa ơi. 676 00:37:53,480 --> 00:37:55,040 Tôi ghét con này. 677 00:37:55,480 --> 00:37:59,320 Chúng tôi quyết định kệ con bò leo núi cho nó tự mệt 678 00:38:01,840 --> 00:38:04,960 và quay lại gom đàn trẻ từ một cánh đồng khác. 679 00:38:10,000 --> 00:38:12,640 Môi tôi khô quá. Tôi cần Vaseline. 680 00:38:12,760 --> 00:38:15,760 Tôi có dưỡng núm vú này. Tốt cho môi lắm. 681 00:38:15,840 --> 00:38:18,560 - Tôi mượn dưỡng núm vú của cô nhé? - Được. 682 00:38:18,640 --> 00:38:19,880 Anh thay đổi rồi. 683 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 Chúa ơi! Thôi nào! 684 00:38:24,840 --> 00:38:27,280 Nổi tiếng vì tài lái xe. 685 00:38:29,560 --> 00:38:30,800 Nào, bò. 686 00:38:38,960 --> 00:38:43,200 Ánh nắng dần tắt, những con bê được mời vào nhà mới. 687 00:38:43,320 --> 00:38:44,840 Trông kìa. 688 00:38:45,400 --> 00:38:47,280 Thật là một cảnh đẹp mà. 689 00:38:48,120 --> 00:38:50,680 Tuy nhiên, vẫn còn một việc nữa phải làm. 690 00:38:51,520 --> 00:38:53,640 Tóm con bò leo núi. 691 00:38:54,520 --> 00:38:55,880 Nào, ụm bò. 692 00:38:55,960 --> 00:38:57,520 Nào, bò ơi. 693 00:38:58,480 --> 00:39:00,400 Bò ngoan. Đi nào. 694 00:39:01,000 --> 00:39:02,320 Đi thôi. 695 00:39:03,160 --> 00:39:05,360 Đấy. Nó lại chạy mất. 696 00:39:05,520 --> 00:39:07,120 Nó nhìn được… Kìa! 697 00:39:07,280 --> 00:39:09,600 Nó nhìn thấy cái khách sạn tôi đã xây cho nó. 698 00:39:09,680 --> 00:39:11,680 Nó ngửi được mùi chăn ấm nệm êm. 699 00:39:11,800 --> 00:39:15,360 Nhưng không, nó cứ quanh quẩn đằng kia. 700 00:39:16,080 --> 00:39:17,320 Con đần này. Đi nào. 701 00:39:19,040 --> 00:39:20,600 Tôi sẽ không đầu hàng đâu. 702 00:39:20,640 --> 00:39:22,160 Ngài Bò à! 703 00:39:23,680 --> 00:39:24,640 Đi nào. 704 00:39:30,040 --> 00:39:32,400 Sáng hôm sau, chưa đầu hàng, 705 00:39:32,480 --> 00:39:35,160 chú bò leo núi cuối cùng cũng vào hang. 706 00:39:37,120 --> 00:39:41,680 Và khi đàn bò hưởng thụ bữa sáng, tôi xem qua thư. 707 00:39:44,880 --> 00:39:47,800 Họ xét nghiệm xong con lửng 350, mà ta đã nhặt. 708 00:39:47,880 --> 00:39:49,880 Con này dương tính. 709 00:39:49,960 --> 00:39:50,960 KẾT QUẢ DƯƠNG TÍNH 710 00:39:53,320 --> 00:39:55,160 Tức là ta đã ngăn cách được vi khuẩn 711 00:39:55,280 --> 00:39:58,520 cùng nhóm với loại gây ra lao bò. 712 00:40:04,680 --> 00:40:08,800 Tức là khả năng tất cả lửng ở nông trại đều có mầm mống lao bò. 713 00:40:10,320 --> 00:40:12,480 Không. 714 00:40:17,120 --> 00:40:18,400 Gì thế? 715 00:40:18,760 --> 00:40:20,280 Thư từ sáng nay. 716 00:40:25,160 --> 00:40:26,080 Chết tiệt. 717 00:40:37,120 --> 00:40:42,280 Giờ phải tìm hiểu xem liệu lao bò từ lửng lây qua đàn bò tội nghiệp của tôi chưa. 718 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 Và may là, vừa đúng lúc, 719 00:40:46,040 --> 00:40:49,840 đến hẹn xét nghiệm lao bò mỗi sáu tháng của chúng. 720 00:40:51,840 --> 00:40:53,400 Hôm nay thật áp lực. 721 00:40:55,280 --> 00:40:56,480 Chào Dilwyn. 722 00:40:58,680 --> 00:41:03,640 Tôi sẽ tiêm Tuberculin, lao phổi thể không hoạt động. 723 00:41:03,760 --> 00:41:05,760 Tôi sẽ tiêm vào da. 724 00:41:05,880 --> 00:41:09,840 Và nếu chúng từng tiếp xúc với lao bò trong quá khứ, 725 00:41:09,920 --> 00:41:12,840 - chúng sẽ phản ứng với mũi tiêm đó. - Đã hiểu. 726 00:41:14,520 --> 00:41:15,640 Bò ngoan. 727 00:41:16,000 --> 00:41:16,960 Tốt. 728 00:41:17,040 --> 00:41:18,640 - Vậy thôi à? - Vậy thôi. 729 00:41:19,040 --> 00:41:22,480 Nó ra, rồi chúng ta sẽ quan sát nó trong ba ngày. 730 00:41:23,080 --> 00:41:25,080 Bò ngoan. 731 00:41:27,080 --> 00:41:28,520 Đó. 732 00:41:28,600 --> 00:41:30,160 Pepper. Nào bé yêu. 733 00:41:30,880 --> 00:41:31,800 Bò ngoan. 734 00:41:33,280 --> 00:41:35,080 - Rồi, tốt. - Chắc tay nào. 735 00:41:35,360 --> 00:41:36,640 Đó. 736 00:41:36,760 --> 00:41:38,000 Con bò hung hăng? 737 00:41:38,640 --> 00:41:39,840 Không, không, không. 738 00:41:40,680 --> 00:41:43,160 Mày phải biết là bọn ta là chủ, không phải mày. 739 00:41:45,280 --> 00:41:46,520 Tôi giỏi mà, nhỉ? 740 00:41:46,600 --> 00:41:49,280 - Nó là cái con bạo lực nhỉ? - Ta phải đặt tên cho nó. 741 00:41:49,440 --> 00:41:50,560 Thành Cát Tư Hãn. 742 00:41:51,080 --> 00:41:53,280 Cái người đi dép tông ấy hả? 743 00:41:53,400 --> 00:41:54,880 - Ai cơ? - Người đi dép tông. 744 00:41:54,960 --> 00:41:56,040 Thành Cát dép tông. 745 00:41:56,120 --> 00:41:57,280 Thành Cát… 746 00:41:59,160 --> 00:42:01,640 Tôi nhớ có nghe về ông ấy tại tiệc Nông dân Trẻ. 747 00:42:02,160 --> 00:42:03,880 - Dép tông của Gandhi. - À, ừ. 748 00:42:04,600 --> 00:42:08,160 Gandhi và Thành Cát Tư Hãn không giống nhau. 749 00:42:08,200 --> 00:42:09,200 Thế khác gì nhau? 750 00:42:09,360 --> 00:42:14,360 Thì Gandhi là một người Ấn yêu hòa bình từ thế kỷ 20 751 00:42:14,440 --> 00:42:16,640 người đã giành được độc lập cho Ấn Độ. 752 00:42:16,800 --> 00:42:18,200 - Vâng. - Thành Cát Tư Hãn 753 00:42:18,320 --> 00:42:21,880 đã giết hại và cưỡng hiếp hàng triệu người. 754 00:42:22,400 --> 00:42:23,560 Nghe giống thằng khốn. 755 00:42:23,960 --> 00:42:27,040 Ừ, anh có thể nói Thành Cát Tư Hãn thật khốn nạn. 756 00:42:27,480 --> 00:42:29,960 Thành Cát Tư Hãn là thằng khốn, không cãi được. 757 00:42:31,680 --> 00:42:35,840 Cuối cùng thì, Dilwyn đã xét nghiệm xong 19 con bò. 758 00:42:36,920 --> 00:42:38,160 Chẳng vui tí nào, nhỉ? 759 00:42:38,320 --> 00:42:39,200 Tôi ghét việc này. 760 00:42:40,280 --> 00:42:43,160 Tôi lo lắm. Kiểu, tôi thích lũ bò. 761 00:42:44,080 --> 00:42:45,120 Tôi quý chúng. 762 00:42:46,080 --> 00:42:49,160 Tôi từng chứng kiến bò mắc lao bò, và rồi: "Thế là hết". 763 00:42:49,280 --> 00:42:51,400 Tôi không biết ông sao. Ông có thấy… 764 00:42:51,480 --> 00:42:55,320 Tôi đang rất lo đây, vì ta sẽ không biết sao tới tận thứ Hai. 765 00:42:59,680 --> 00:43:00,880 LẦN TỚI 766 00:43:05,280 --> 00:43:06,280 Rồi. 767 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 Thời khắc biết sự thật. 768 00:43:08,160 --> 00:43:10,160 Hành vi của ứng viên là đáng xấu hổ. 769 00:43:10,880 --> 00:43:13,800 Ủng hộ hay phản đối, xin hãy bày tỏ quan điểm. 770 00:43:43,680 --> 00:43:45,680 Biên dịch: Linh Phan 771 00:43:45,760 --> 00:43:47,760 Giám sát sáng tạo Nhung Vu