1 00:00:08,640 --> 00:00:11,200 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:11,280 --> 00:00:17,160 РОЗДІЛ 12 ЦЬКУВАННЯ 3 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 Без сумніву, 4 00:00:28,280 --> 00:00:32,200 корови були дуже приємним доповненням до ферми Diddly Squat. 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,280 Хороші корови. 6 00:00:43,200 --> 00:00:46,160 Хіба вони не чудові? Дійсно. Тільки поглянь на них. 7 00:00:48,560 --> 00:00:52,800 Вони прийшли сюди, щоб омолодити землю, і добре впоралися. 8 00:00:53,880 --> 00:00:55,080 Привіт, Пеппер. 9 00:00:55,520 --> 00:00:57,000 Як ти почуваєшся сьогодні? 10 00:01:00,520 --> 00:01:03,920 Але щоб цей еко-проєкт окупився, 11 00:01:04,000 --> 00:01:07,240 їм потрібно виробляти м'ясо для мого нового ресторану. 12 00:01:08,360 --> 00:01:10,080 Давай, Дінні, заходь. 13 00:01:10,160 --> 00:01:13,640 Саме тому місяцем раніше ми витратили 500 фунтів 14 00:01:13,760 --> 00:01:17,080 на штучне запліднення Дінні і Пеппер. 15 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 Дві телиці потенційно тільні. 16 00:01:21,840 --> 00:01:23,080 Ходімо, ледацюги. 17 00:01:24,720 --> 00:01:26,440 А сьогодні ветеринар Ділвін 18 00:01:26,520 --> 00:01:29,320 дізнається, чи подіяла процедура. 19 00:01:30,160 --> 00:01:31,960 Я, по суті, роблю сканування. 20 00:01:32,040 --> 00:01:34,800 Звідти виходить промінь ультразвуку, 21 00:01:34,880 --> 00:01:37,640 і тоді ви побачите, що я бачу через них. 22 00:01:37,720 --> 00:01:40,800 -Ти в окулярах. -Я в окулярах. 23 00:01:43,400 --> 00:01:46,080 Так, гаразд. Це матка. 24 00:01:46,160 --> 00:01:49,800 Ми фактично розрізаємо матку і дивимося на поверхню розрізу. 25 00:01:49,880 --> 00:01:51,240 -Так. -Знаєш такі речі, 26 00:01:51,320 --> 00:01:53,560 коли жінка вагітна. Я ніколи не бачив дитини. 27 00:01:53,640 --> 00:01:56,960 Вам показують знімки УЗД, а дитини ви зовсім не бачите. 28 00:01:57,040 --> 00:01:59,440 -Буде схоже на квасолину. -Квасоля. 29 00:02:03,840 --> 00:02:08,040 -Я не бачу тут теляти. -Боже! 30 00:02:08,600 --> 00:02:11,480 Так що вона не тілиться, наскільки я розумію. 31 00:02:12,120 --> 00:02:13,600 Давай, Пеппер, моя люба. 32 00:02:14,560 --> 00:02:15,680 Ось так. 33 00:02:16,240 --> 00:02:17,440 -Гаразд. -Попалася. 34 00:02:17,560 --> 00:02:19,600 Думаю, вона буде тільна. 35 00:02:21,320 --> 00:02:23,320 Значить, ми шукаємо квасолю? 36 00:02:23,400 --> 00:02:26,160 Білу квасолю в чорній рідині. 37 00:02:35,600 --> 00:02:37,160 Давай, Пеппер. 38 00:02:38,560 --> 00:02:40,000 Ні, вона не тільна. 39 00:02:42,360 --> 00:02:44,200 Трясця! 40 00:02:45,160 --> 00:02:46,920 -Трохи сумно, чи не так? -Так. 41 00:02:47,520 --> 00:02:50,440 Вирішуй, куди ти хочеш рухатися далі, насправді. 42 00:02:52,440 --> 00:02:54,760 Ми повинні якось їх запліднити. 43 00:02:54,960 --> 00:02:57,800 Якщо ми спробуємо ще раз провести штучне запліднення. 44 00:02:57,880 --> 00:03:02,000 І якщо ще одне штучне запліднення не спрацює, 45 00:03:02,080 --> 00:03:03,800 у нас буде така прогалина, 46 00:03:03,880 --> 00:03:06,200 коли люди будуть приходити в ресторан, 47 00:03:06,280 --> 00:03:08,400 а ми будемо змушені подавати салат. 48 00:03:08,480 --> 00:03:10,280 Ніхто не хоче їсти це лайно. 49 00:03:11,360 --> 00:03:14,920 Ти можеш завести бика. З биком краще. 50 00:03:15,040 --> 00:03:19,280 Кількість сперми, яку віддає бик, набагато більша, 51 00:03:19,360 --> 00:03:21,200 а також вона свіжіша. 52 00:03:21,280 --> 00:03:23,760 -А биків можна просто так тримати? -Так. 53 00:03:23,840 --> 00:03:25,920 Треба буде поставити знаки. 54 00:03:26,000 --> 00:03:28,800 -Так, все гаразд. -Мовляв: «Стережіться бика». 55 00:03:28,880 --> 00:03:31,400 Крайній варіант, який не дуже популярний, 56 00:03:31,480 --> 00:03:33,440 це їсти телиць. 57 00:03:34,040 --> 00:03:36,000 -З'їсти їх? -Зарізати телиць. 58 00:03:36,080 --> 00:03:38,480 -Ми дали їм імена! -Це просто ідея. 59 00:03:38,560 --> 00:03:41,600 Я не їстиму Пеппер, і на цьому все. 60 00:03:41,680 --> 00:03:45,480 Це дві телички, які були придбані для розведення. 61 00:03:45,560 --> 00:03:47,080 Вітаю у фермерстві. 62 00:03:49,920 --> 00:03:52,320 З цією страшною думкою в голові 63 00:03:52,400 --> 00:03:56,360 я записав телиць на черговий раунд дорогого штучного запліднення, 64 00:03:56,440 --> 00:04:00,560 хоча Веселий Чарлі сказав, що в цій глушині, 65 00:04:00,640 --> 00:04:03,960 є велика ймовірність того, що корови не проживуть довго. 66 00:04:05,560 --> 00:04:08,040 На початку тижня він привіз карту, 67 00:04:08,120 --> 00:04:13,240 на якій було поширення смертельного туберкульозу рогатої худоби в районі. 68 00:04:14,080 --> 00:04:16,440 Це як гаряча точка в цій частині світу. 69 00:04:16,520 --> 00:04:17,600 Господи! 70 00:04:17,680 --> 00:04:19,440 Близько. У Бледінгтоні. 71 00:04:19,520 --> 00:04:20,880 Подивись на Нортон. 72 00:04:21,000 --> 00:04:23,520 -Так. -Я б сказав, що це ближче. 73 00:04:23,600 --> 00:04:25,360 Це за 1,5 кілометри звідси. 74 00:04:27,520 --> 00:04:32,160 Оскільки Ділвін був тут, я зустрівся з ним, щоб отримати повну інформацію. 75 00:04:33,320 --> 00:04:36,320 Корови можуть заразитися від інших корів 76 00:04:36,360 --> 00:04:38,160 або від диких тварин. 77 00:04:38,240 --> 00:04:40,240 А це олені та борсуки. 78 00:04:40,360 --> 00:04:43,360 Так. Знаєш, корови дуже допитливі. 79 00:04:43,480 --> 00:04:47,080 Тобто коли вони бачать борсука, який ходить по полю, 80 00:04:47,160 --> 00:04:48,920 вони підходять і обнюхують борсука. 81 00:04:49,040 --> 00:04:52,440 Вони не можуть зробити це з оленем, бо олень втече. 82 00:04:52,520 --> 00:04:54,920 Борсук буде взаємодіяти з коровою. 83 00:04:55,040 --> 00:04:57,480 І стосовно оленів та лисиць — 84 00:04:57,560 --> 00:05:01,360 ти можеш відстрілювати лисиць і тримати їх подалі від своєї землі. 85 00:05:01,480 --> 00:05:04,560 Ти не можеш відстрілювати борсуків і тримати їх подалі. 86 00:05:04,800 --> 00:05:08,160 Вони охороняються з середини 1980-х років. 87 00:05:08,240 --> 00:05:09,720 Для припинення відлову борсуків. 88 00:05:09,800 --> 00:05:12,440 Але відлов борсуків більше не є проблемою. 89 00:05:12,560 --> 00:05:15,760 Тому я думаю, що уряду потрібно скоригувати, 90 00:05:15,800 --> 00:05:18,360 що захищається, а що ні, 91 00:05:18,480 --> 00:05:22,000 тому що деякі тварини на даний момент є надмірно захищеними. 92 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 А якщо одна з моїх корів заразиться, 93 00:05:24,560 --> 00:05:26,600 -її треба буде пристрелити? -Так. 94 00:05:26,680 --> 00:05:28,400 Треба буде. 95 00:05:31,320 --> 00:05:32,800 Я не знаю, що робити. 96 00:05:32,880 --> 00:05:35,320 У нас є Браян Мей, який бігає навколо 97 00:05:35,400 --> 00:05:37,520 і каже: «Борсуки прекрасні», — щотижня. 98 00:05:37,600 --> 00:05:40,120 «Хіба вони не милі? Хіба вони не пухнасті?» 99 00:05:40,520 --> 00:05:43,960 І я не можу стріляти в них, бо всі думають, що вони милі. 100 00:05:44,040 --> 00:05:45,560 Я не знаю, що робити. 101 00:05:45,640 --> 00:05:48,520 У тебе є трохи впливу. Можливо, варто… 102 00:05:48,600 --> 00:05:50,920 У мене є вплив… 103 00:05:51,000 --> 00:05:55,240 Через те, що у мене вплив, ми не можемо спокійно порушувати закон? 104 00:05:55,320 --> 00:05:56,800 Так, але… 105 00:05:56,880 --> 00:05:58,520 Чому б вам не поїхати і не зробити 106 00:05:58,600 --> 00:06:01,200 святкову програму абощо на весь тиждень? 107 00:06:02,480 --> 00:06:04,600 А через тиждень повертайтеся. 108 00:06:04,680 --> 00:06:08,920 -Ми вирішили б проблему з борсуками. -Вирішити проблему, так. 109 00:06:13,400 --> 00:06:16,640 Після моєї розмови з Ділвіном я вирішив з'ясувати, 110 00:06:16,720 --> 00:06:19,200 скільки борсуків живе на фермі. 111 00:06:19,520 --> 00:06:20,520 Як ти, Томе? 112 00:06:21,040 --> 00:06:23,880 Тобто зателефонувати природоохоронцю Тому… 113 00:06:23,960 --> 00:06:25,640 -Ти в порядку? -Так, усе добре. 114 00:06:26,360 --> 00:06:27,920 …який в останній серії 115 00:06:28,000 --> 00:06:32,240 поставив мене на місце у питанні про водяних щурів. 116 00:06:33,040 --> 00:06:36,320 А що, якби ми просто загребли всю територію? 117 00:06:36,400 --> 00:06:39,800 Водяний щур не зрозуміє. А потім підеш і покладеш це туди. 118 00:06:39,880 --> 00:06:41,760 -Ні, Джеремі. -Чому ні? 119 00:06:44,400 --> 00:06:47,560 Том привів з собою спеціаліста по борсукам Енді. 120 00:06:47,920 --> 00:06:50,560 Ось куди вони в основному йдуть. Туди. 121 00:06:50,680 --> 00:06:53,920 І ми всі вирушили на пошуки доказів присутності борсуків, 122 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 які, на жаль, не змусили себе довго чекати. 123 00:06:57,360 --> 00:06:59,640 У тебе тут кілька дуже активних норок. 124 00:06:59,760 --> 00:07:01,960 Бачиш, скільки тонн ґрунту винесено? 125 00:07:02,040 --> 00:07:03,240 -Ось тут. -О боже. 126 00:07:03,360 --> 00:07:05,040 Тут дуже багато активності. 127 00:07:05,120 --> 00:07:07,360 У тебе тут великий старий вхід. 128 00:07:07,440 --> 00:07:09,480 -Так. Там ще є сліди? -Так. 129 00:07:09,560 --> 00:07:13,760 Виглядає рукотворним, чи не так? Схоже на вікторіанську каналізацію? 130 00:07:14,240 --> 00:07:17,480 Інша — просто величезна. Проходьте сюди. 131 00:07:17,600 --> 00:07:19,720 Боже мій. 132 00:07:19,800 --> 00:07:22,480 Наскільки велика борсукова… під землею? 133 00:07:22,560 --> 00:07:24,120 Що скажеш, Енді? 134 00:07:24,200 --> 00:07:28,160 Деякі з них можуть заглиблюватися до 40 метрів під землю, 135 00:07:28,240 --> 00:07:30,920 але зазвичай на п'ять, десять, 15 метрів. 136 00:07:31,400 --> 00:07:33,240 Навколо буде кілька відділень. 137 00:07:33,320 --> 00:07:35,120 -П'ять чи десять метрів? -Так, метрів. 138 00:07:35,200 --> 00:07:38,640 Уяви 40 футів, 40 метрів. Це ж величезна нора. 139 00:07:40,360 --> 00:07:43,760 Фірмові червоні прапори Тома висвітлили проблему. 140 00:07:44,480 --> 00:07:49,920 І він попередив мене, щоб я не думав того, про що, на його думку, я думаю. 141 00:07:51,000 --> 00:07:53,160 На жаль, ти зіткнувся з одним з найбільш 142 00:07:53,240 --> 00:07:55,560 захищених ссавців у країні. 143 00:07:55,640 --> 00:07:56,920 -Їх не можна стріляти? -Ні. 144 00:07:57,000 --> 00:07:58,120 -Травити газом? -Ні. 145 00:07:58,200 --> 00:07:59,880 -Чи засипати їхні дірки? -Ні. 146 00:08:00,440 --> 00:08:05,480 Це завжди «ні». Але скажімо так. 147 00:08:06,480 --> 00:08:07,600 У мене є друг, 148 00:08:09,120 --> 00:08:10,560 який живе неподалік, 149 00:08:11,040 --> 00:08:13,520 і він займається цією проблемою з борсуками 150 00:08:14,960 --> 00:08:16,080 вночі. 151 00:08:18,720 --> 00:08:21,640 Що з ним станеться, якщо його спіймають, 152 00:08:21,720 --> 00:08:24,240 -коли він стрілятиме в борсуків? -Якби його зловили, 153 00:08:24,360 --> 00:08:30,080 за те, що він пошкодив довкілля, наніс шкоду борсуку, вбив борсука… 154 00:08:30,160 --> 00:08:33,360 Якщо є якісь докази і можна довести, що ти це зробив… 155 00:08:33,440 --> 00:08:36,280 -Ні, це зробив мій друг. -Якщо твій друг зробив це, 156 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 то йому загрожує 12 місяців ув'язнення. 157 00:08:40,240 --> 00:08:43,880 -Я скажу йому. -Штраф 40 000 фунтів за борсука. 158 00:08:44,000 --> 00:08:45,840 -За борсука? -І за довкілля. 159 00:08:47,640 --> 00:08:51,600 -Значить, він буде у великій халепі. -Великій халепі. 160 00:08:51,640 --> 00:08:53,400 Не руйнуй довкілля. 161 00:08:53,480 --> 00:08:54,600 Ні. 162 00:08:57,520 --> 00:09:01,520 Звичайно, завжди існувала ймовірність, що нори будуть порожні. 163 00:09:02,120 --> 00:09:06,200 Щоб це з'ясувати, Каспер, оператор, встановив кілька мін клейморів. 164 00:09:06,280 --> 00:09:08,040 Я маю на увазі камери-пастки. 165 00:09:12,240 --> 00:09:14,880 І результати були жахливими. 166 00:09:33,760 --> 00:09:38,360 Оскільки моє бідне стадо перебувало в коров'ячому еквіваленті дрейфу Рорке… 167 00:09:41,360 --> 00:09:44,120 я був змушений витрачати ще більше грошей 168 00:09:44,320 --> 00:09:46,880 на засоби захисту від борсуків. 169 00:09:47,440 --> 00:09:49,280 На той нерівний шматок землі. 170 00:09:50,520 --> 00:09:53,520 Ми збільшили висоту корита для води. 171 00:09:54,000 --> 00:09:56,520 -Ось тобі, борсуче. -Чудово. 172 00:09:57,640 --> 00:10:00,520 Електрифікували огорожі біля майданчиків. 173 00:10:01,120 --> 00:10:04,040 І встановили нові годівниці. 174 00:10:04,880 --> 00:10:05,880 Ось так. 175 00:10:06,440 --> 00:10:08,600 З боків є ролики, 176 00:10:08,640 --> 00:10:11,640 щоб коли борсук підійде і стане на лапи, 177 00:10:11,760 --> 00:10:15,120 він упав. Він не зможе дістатися до коров'ячого корму. 178 00:10:15,200 --> 00:10:17,600 Тож він не може поширювати свої мікроби. 179 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 Чудово. 180 00:10:22,360 --> 00:10:25,760 І дорогі роботи з коровами на цьому не закінчилися, 181 00:10:25,880 --> 00:10:30,440 бо наближалася зима, треба було будувати корівник. 182 00:10:31,320 --> 00:10:33,080 -Можу я просто запитати? -Так. 183 00:10:33,160 --> 00:10:36,400 Чому коровам потрібно заходити в приміщення взимку? 184 00:10:36,480 --> 00:10:38,080 Навіщо нам це все будувати? 185 00:10:38,160 --> 00:10:40,600 Зазвичай земля їх не витримує. 186 00:10:40,760 --> 00:10:43,240 Ну, знаєте, вони важать близько тонни. 187 00:10:43,320 --> 00:10:45,840 Так, деякі корови, очевидно, важать трохи більше, 188 00:10:45,960 --> 00:10:48,640 але наші важать близько тонни, тож, у зимові місяці, 189 00:10:48,720 --> 00:10:51,240 коли стає дуже волого, земля розмивається. 190 00:10:51,360 --> 00:10:54,280 -Вони стоятимуть там. -Вони зруйнують землю. 191 00:10:54,360 --> 00:10:57,720 -Значить, треба поставити їх у хліві. -Так, у хлів. 192 00:10:58,040 --> 00:11:02,200 Команда, яка будує сарай, сказала, що якщо я хочу бути корисним, 193 00:11:02,280 --> 00:11:04,840 то можу забрати ґрунт, який вони копали, 194 00:11:04,920 --> 00:11:06,400 щоб вирівняти майданчик. 195 00:11:07,120 --> 00:11:09,720 Я завжди думав, що якщо ти збираєшся це носити, 196 00:11:09,800 --> 00:11:14,400 то краще перестрахуватися і носити два, тому що нерозумно носити тільки один. 197 00:11:15,000 --> 00:11:16,440 Ось так. Я в повній безпеці. 198 00:11:16,520 --> 00:11:18,800 Я також приніс тобі подвійний XL… 199 00:11:18,880 --> 00:11:20,040 Можеш іти до біса. 200 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 Коли ґрунт був завантажений, 201 00:11:28,040 --> 00:11:32,200 я відвіз його в невеликий занедбаний кар'єр біля кордону ферми. 202 00:11:36,640 --> 00:11:38,560 Поїхали. Швидкість тарана. 203 00:11:41,080 --> 00:11:43,760 Подивимось, чи вдасться мені засунути це в яму. 204 00:11:43,840 --> 00:11:45,160 Нахил. 205 00:11:45,880 --> 00:11:47,000 Так. 206 00:11:47,160 --> 00:11:48,640 -Привіт. -Привіт. 207 00:11:48,720 --> 00:11:50,640 -Як ти? -Нормально. А ти як? 208 00:11:50,760 --> 00:11:51,640 Добре. 209 00:11:51,720 --> 00:11:54,000 Так от, це видобуток з… 210 00:11:54,080 --> 00:11:55,680 -Сараю для худоби? -Корівника. 211 00:11:55,760 --> 00:11:59,040 Доки маєш ліцензію на звільнення від відходів, все гаразд. 212 00:11:59,120 --> 00:12:01,480 -Що? -Ти ж її не заповнив, так? 213 00:12:01,560 --> 00:12:03,920 Ні, Чарлі. Це мій кар'єр. 214 00:12:04,000 --> 00:12:05,880 -Я знаю. -Тому я перевожу… 215 00:12:05,960 --> 00:12:08,080 -Якщо у тебе є… -Звідки ти знаєш… 216 00:12:08,200 --> 00:12:09,600 Ти маєш задекларувати, 217 00:12:09,680 --> 00:12:13,280 що ґрунт, який ти туди засипаєш, не забруднений, 218 00:12:13,360 --> 00:12:16,360 тому потрібно заповнити ліцензію на розміщення відходів. 219 00:12:16,440 --> 00:12:18,920 -Є ґрунтова поліція? -Є ґрунтова поліція. 220 00:12:19,000 --> 00:12:20,560 Є різні види поліції. 221 00:12:20,640 --> 00:12:23,040 -Коротше, я маю чудову новину. -Яку? 222 00:12:23,920 --> 00:12:26,240 Ти бачив злітно-посадкову смугу Калеба на ріпаку? 223 00:12:27,280 --> 00:12:30,640 Злітно-посадкова смуга була незаперечним доказом, 224 00:12:30,720 --> 00:12:34,400 що самопроголошений кращий фермер Diddly Squat 225 00:12:34,480 --> 00:12:35,880 напартачив. 226 00:12:36,560 --> 00:12:40,520 Ця коричнева пляма — це місце, яке Калеб пропустив при сіянні. 227 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 Весело. 228 00:12:44,480 --> 00:12:49,280 Я одразу ж покинув свої справи, щоб взяти Калеба на невелику прогулянку. 229 00:12:50,840 --> 00:12:52,680 У мене до тебе питання. 230 00:12:53,520 --> 00:12:56,600 Це поле ріпаку, коли я був у своїй вантажівці… 231 00:12:56,680 --> 00:12:59,040 Це можна побачити навіть у Range Rover. 232 00:12:59,120 --> 00:13:00,360 Так, я бачу. 233 00:13:05,240 --> 00:13:08,080 Я знаю, що ви скажете. «Ти дещо пропустив». 234 00:13:08,160 --> 00:13:10,480 -Я не пропустив. -Вибач, Калебе, 235 00:13:10,560 --> 00:13:12,480 це не трохи, це… 236 00:13:12,560 --> 00:13:16,280 Так, але я не пропустив. Ні, чесно, не пропустив. 237 00:13:16,480 --> 00:13:20,240 Дивись, якщо ці шість метрів, це точна ширина сівалки. 238 00:13:20,560 --> 00:13:25,360 Один, два, три, чотири, п'ять, шість. 239 00:13:26,200 --> 00:13:28,080 Так, але я не пропустив. 240 00:13:28,160 --> 00:13:30,480 -Точна ширина… -Якби я пропустив це, 241 00:13:30,560 --> 00:13:33,480 то зізнався б, але там ріпак росте. 242 00:13:33,560 --> 00:13:35,600 Погляньте. Там ріпак, там і там. 243 00:13:35,680 --> 00:13:37,600 -Ні, ні, Калебе. -Там ріпак. 244 00:13:37,920 --> 00:13:40,160 -Посіяний. -Посіяний. 245 00:13:40,240 --> 00:13:41,960 -Не посіяний. -Посіяний. 246 00:13:42,080 --> 00:13:43,440 Ти не посіяв тут. 247 00:13:44,040 --> 00:13:47,120 Добре тобі говорити, що там росте ріпак. 248 00:13:47,920 --> 00:13:52,680 -Ось один… -Два, три, чотири, п'ять. 249 00:13:53,160 --> 00:13:54,720 Це кульбаба. 250 00:13:55,360 --> 00:13:56,440 Це не моя вина. 251 00:13:57,000 --> 00:13:59,480 -Я не беру на себе вину за це. -Що? 252 00:14:00,200 --> 00:14:02,160 Хто це був? Ніколас Вітчелл? 253 00:14:02,520 --> 00:14:04,280 Джуді Денч? Хто це зробив? 254 00:14:07,080 --> 00:14:09,960 Враховуючи, що Калеб інколи був некомпетентний, 255 00:14:10,040 --> 00:14:12,320 а я постійно був некорисним, 256 00:14:12,400 --> 00:14:17,080 було дивно, що нас запросили на нагородження фермерів у Бірмінгемі, 257 00:14:17,160 --> 00:14:18,560 щоб вручити нагороду. 258 00:14:19,840 --> 00:14:23,720 Звичайно, Калеб сказав, що він хоче нову стрижку з цієї нагоди. 259 00:14:25,560 --> 00:14:27,760 Це означало, що ми запізнилися з виїздом. 260 00:14:28,240 --> 00:14:30,560 Але, на щастя, моя інша робота сприяла, 261 00:14:30,640 --> 00:14:32,960 щоб я мав таку машину, 262 00:14:33,520 --> 00:14:35,440 яка доставить нас туди вчасно. 263 00:14:44,720 --> 00:14:46,160 Чорт забирай! 264 00:14:52,080 --> 00:14:53,240 Я теж таку хочу. 265 00:14:53,400 --> 00:14:55,120 -Хочеш таку? -Так. 266 00:14:55,200 --> 00:14:59,160 «Ламбо» найкращі. Якщо ти хочеш мати дуже ідіотську машину, 267 00:14:59,240 --> 00:15:00,960 то це має бути Lamborghini, 268 00:15:01,040 --> 00:15:03,680 тому що це найбільш ідіотські машини. 269 00:15:04,840 --> 00:15:06,040 Тобі має сподобатися. 270 00:15:06,640 --> 00:15:08,600 Продовжуй. Розкажи про свою стрижку. 271 00:15:08,680 --> 00:15:11,440 Як назвеш цей стиль? 272 00:15:12,240 --> 00:15:14,280 Я маю на увазі, що ти сказав перукарю? 273 00:15:14,360 --> 00:15:16,960 «Можна мені трамвайні колії?» І вона знала, що я маю на увазі. 274 00:15:17,040 --> 00:15:19,280 Гаразд, але ось тут зверху… 275 00:15:19,360 --> 00:15:20,400 Це завивка. 276 00:15:20,480 --> 00:15:21,680 -Ні. -Так. 277 00:15:21,760 --> 00:15:23,640 Зовсім не схоже на твою стару завивку. 278 00:15:23,800 --> 00:15:25,320 Тут є невеликий об'єм. 279 00:15:25,400 --> 00:15:30,480 Думаю, вам з Джеральдом варто почати нову британську детективну програму. 280 00:15:30,720 --> 00:15:32,880 під назвою «Завивка і Маллет». 281 00:15:33,000 --> 00:15:35,400 По-моєму, це звучить як пара детективів, 282 00:15:35,480 --> 00:15:38,800 які блукають по сільській місцевості, розкриваючи злочини. 283 00:15:40,480 --> 00:15:41,840 Це все моя ферма. 284 00:15:41,920 --> 00:15:43,440 Що, це? Це твоє? 285 00:15:43,520 --> 00:15:44,880 Так. Ось ця ферма. 286 00:15:44,960 --> 00:15:47,440 То ти теж трохи пропустив і на цій фермі? 287 00:15:48,800 --> 00:15:51,280 Здається, я це пригадую. 288 00:15:57,360 --> 00:16:01,680 Коли стемніло, ми приїхали на фермерський «Оскар». 289 00:16:02,800 --> 00:16:04,760 Ось так. Висадіть мене там. 290 00:16:04,880 --> 00:16:06,280 -Де? -Біля червоної доріжки. 291 00:16:06,360 --> 00:16:08,160 Я не висаджу тебе на червоній доріжці. 292 00:16:08,240 --> 00:16:09,920 -Чому? -Я тебе не висаджу. 293 00:16:10,000 --> 00:16:11,840 -Туди. -Я тобі не водій. 294 00:16:11,920 --> 00:16:12,760 Це моя нагорода. 295 00:16:13,120 --> 00:16:14,840 -Це не твоя нагорода. -Так. 296 00:16:14,920 --> 00:16:17,040 Будь ласка, сюди. 297 00:16:17,120 --> 00:16:19,440 -Заради бога. -Дякую. Гаразд. 298 00:16:20,480 --> 00:16:22,800 -Дякую. -Ти мій боржник за це. 299 00:16:24,120 --> 00:16:25,360 Припаркуйте машину. 300 00:16:26,520 --> 00:16:27,440 Як справи? 301 00:16:28,440 --> 00:16:30,360 -Переконайтеся, що близько. -Замовкни. 302 00:16:31,400 --> 00:16:33,840 Мені доведеться обходити навколо. Господи! 303 00:16:34,400 --> 00:16:35,640 Як справи? 304 00:16:39,240 --> 00:16:42,680 Усередині момент червоної доріжки Калеба продовжився. 305 00:16:43,120 --> 00:16:45,680 Ми просто хочемо зробити селфі! Це все. 306 00:16:45,920 --> 00:16:47,560 Ти заслуговуєш на медаль! 307 00:16:47,640 --> 00:16:49,480 Зробімо, будь ласка, фото. 308 00:16:54,880 --> 00:16:57,840 Так, єдина різниця між генетично модифікованими 309 00:16:57,920 --> 00:17:00,840 в тому, що можна вставити ДНК з різних організмів. 310 00:17:00,920 --> 00:17:04,080 Але з редагуванням генів ви редагуєте сам організм. 311 00:17:07,400 --> 00:17:09,040 Погляньте на мої запонки. 312 00:17:09,800 --> 00:17:11,800 -Вони класні! -Це так мило! 313 00:17:11,880 --> 00:17:13,160 Звідки вони у тебе? 314 00:17:13,280 --> 00:17:17,040 Коли сільський Бред Пітт закінчив обхід… 315 00:17:17,320 --> 00:17:18,960 Добрий вечір, леді та джентльмени! 316 00:17:19,040 --> 00:17:20,560 …ми сіли, чекаючи на церемонію, 317 00:17:20,640 --> 00:17:24,320 яку проводив не хто інший, як Вернон Кей. 318 00:17:24,960 --> 00:17:29,200 Леді та джентльмени, ви є великими, хорошими, дивовижними 319 00:17:29,280 --> 00:17:31,920 представниками британського фермерства. 320 00:17:33,680 --> 00:17:35,280 Він мав рацію. 321 00:17:35,520 --> 00:17:38,800 Джеймс Драммонд! A&WJ Drummond! 322 00:17:40,480 --> 00:17:44,960 Протягом наступної години я бачив, як роздавали нагороди неоспіваним героям. 323 00:17:45,320 --> 00:17:46,800 Дуже дякую. 324 00:17:46,920 --> 00:17:48,320 ІННОВАТОР РОКУ З ЯЛОВИЧИНИ 325 00:17:48,400 --> 00:17:52,080 Люди, які працювали вдень і вночі, незважаючи на погоду, 326 00:17:52,200 --> 00:17:54,640 світову політику та дурниці Вайтхолу, 327 00:17:54,720 --> 00:17:56,320 РОБЕРТ ГЕДЛІ 328 00:17:56,440 --> 00:17:58,880 щоб поставити їжу на всі наші столи. 329 00:17:58,960 --> 00:18:00,800 БРИТАНСЬКА ФЕРМЕРСЬКА ПРЕМІЯ 2021 РОКУ 330 00:18:03,160 --> 00:18:06,520 Тому я почувався досить зворушеним, коли це сталося. 331 00:18:07,040 --> 00:18:10,720 Головний приз Британської аграрної премії — 332 00:18:11,000 --> 00:18:13,640 Калеб Купер і Джеремі Кларксон! 333 00:18:16,520 --> 00:18:18,200 Очевидно, що я тут шахрай. 334 00:18:18,320 --> 00:18:20,200 Звісно, що так. Я не фермер. 335 00:18:20,280 --> 00:18:23,720 Я в кращому випадку фермер-стажер. Припини кивати! 336 00:18:23,920 --> 00:18:25,760 Без нього я б не впорався. 337 00:18:25,800 --> 00:18:28,280 Леді та джентльмени, Калеб Купер! 338 00:18:31,560 --> 00:18:33,000 Я отримав нагороду! 339 00:18:34,880 --> 00:18:36,480 Якби це був «Оскар», 340 00:18:36,560 --> 00:18:38,880 всі б вийшли в цей момент 341 00:18:38,960 --> 00:18:41,080 на афтепаті до журналу Vanity Fair. 342 00:18:41,560 --> 00:18:45,320 Тут, однак, настав час для щорічного змагання з пиття сидру. 343 00:18:48,560 --> 00:18:50,720 Так, у нас є переможець. Молодець. 344 00:18:56,560 --> 00:18:59,760 Наступного ранку, поки Калеб відходив від похмілля… 345 00:19:00,480 --> 00:19:02,240 Двісті двадцять метрів. 346 00:19:02,320 --> 00:19:05,920 …я рано встав, бо хотів побути трохи Босом Гоггом. 347 00:19:07,320 --> 00:19:08,560 Гаразд. 348 00:19:08,680 --> 00:19:12,800 Кожна буква матиме довжину 15,5 метрів. 349 00:19:13,800 --> 00:19:15,080 Придурок. 350 00:19:16,200 --> 00:19:17,240 Ні. 351 00:19:17,320 --> 00:19:20,040 Один, два, три, чотири. 352 00:19:21,720 --> 00:19:23,080 Тут. 353 00:19:23,440 --> 00:19:24,800 Це S. 354 00:19:25,760 --> 00:19:28,000 Чудово. Ось так. 355 00:19:28,800 --> 00:19:31,560 Ця робота займе багато часу. 356 00:19:31,640 --> 00:19:32,800 Але воно того варте. 357 00:19:33,680 --> 00:19:37,000 Насіння польових квітів корисне для птахів, добре для бджіл. 358 00:19:37,680 --> 00:19:39,560 І практичне нагадування Калебу, 359 00:19:39,680 --> 00:19:43,320 щоб він не сидів в інстаграмі за кермом трактора. 360 00:19:44,520 --> 00:19:45,720 Так, саме так. 361 00:19:48,080 --> 00:19:52,480 Коли повідомлення було висаджено, настав час приступити до щоденної роботи. 362 00:19:53,720 --> 00:19:57,680 По-перше, був візит від представника фермерського союзу, Джорджії, 363 00:19:57,760 --> 00:20:01,440 яка в першому сезоні навчила мене водити трактор. 364 00:20:02,240 --> 00:20:03,800 Привіт. 365 00:20:03,880 --> 00:20:08,320 Сьогодні, однак, вона була тут, щоб поговорити про загрозу борсуків. 366 00:20:09,280 --> 00:20:13,080 Якщо підчепиш туберкульоз — це не лише величезний фінансовий удар, 367 00:20:13,200 --> 00:20:17,320 твої руки будуть фізично зв'язані, доки ти не вилікуєш туберкульоз, 368 00:20:17,440 --> 00:20:20,000 бо діяльність на твоїй фермі припиниться. 369 00:20:20,080 --> 00:20:22,280 А це означає, що ти потрапиш під обмеження. 370 00:20:22,320 --> 00:20:24,320 -А корови… -Не зможу продавати яловичину. 371 00:20:24,400 --> 00:20:26,080 Ні. І ти втрачаєш корів через туберкульоз, 372 00:20:26,160 --> 00:20:30,160 ти не можеш купити нових, і твоє постачання припиняється. 373 00:20:30,240 --> 00:20:31,560 І твоє виробництво зупиняється, 374 00:20:31,680 --> 00:20:34,200 бо ти не можеш продати своїх корів на ринку. 375 00:20:34,280 --> 00:20:37,080 А потім ти вибуваєш з ринку великої рогатої худоби. 376 00:20:37,200 --> 00:20:40,920 Так. Наразі це коштує не лише фермерам засобів до існування, 377 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 а й величезної кількості прибутків… 378 00:20:42,880 --> 00:20:45,520 Деякі люди змушені відмовитися від своїх стад 379 00:20:45,560 --> 00:20:47,720 та фермерства через хворобу. 380 00:20:47,800 --> 00:20:51,520 Це коштувало платникам податків 150 мільйонів фунтів за цей рік. 381 00:20:51,560 --> 00:20:54,920 Платники податків сплатили 150 мільйонів фунтів 382 00:20:55,000 --> 00:20:56,760 -за забій худоби. -Всі заходи. 383 00:20:56,880 --> 00:20:59,400 І фермери буквально знищуються. 384 00:20:59,480 --> 00:21:02,480 Але нам потрібно мати більше розуміння хвороби, 385 00:21:02,560 --> 00:21:04,200 тому що це тільки на краще. 386 00:21:04,320 --> 00:21:07,320 І ось тут я подумала, що це може тебе зацікавити. 387 00:21:07,400 --> 00:21:09,480 Ідея цього проєкту полягає в тому, 388 00:21:09,560 --> 00:21:13,160 щоб дослідити, чи є туберкульоз в тушах борсука. 389 00:21:13,240 --> 00:21:14,560 -Гаразд. -Вони повинні 390 00:21:14,680 --> 00:21:16,640 бути вбитими на дорозі або знайденими мертвими. 391 00:21:16,720 --> 00:21:19,560 Іноді, коли ти їдеш, можна побачити його на узбіччі. 392 00:21:19,680 --> 00:21:21,400 -Так. -Якщо він відносно свіжий, 393 00:21:21,920 --> 00:21:24,080 то це хороший кандидат для проєкту. 394 00:21:24,160 --> 00:21:26,960 -Тобто якщо я знайду тушу на дорозі… -Так… 395 00:21:27,080 --> 00:21:29,240 свіжу, ніби щойно я його переїхав. 396 00:21:29,320 --> 00:21:31,320 Не я. Хтось переїхав його. 397 00:21:31,400 --> 00:21:33,640 Це міг би бути я, але… або Калеб. 398 00:21:34,320 --> 00:21:37,680 Ми кладемо його в пакет, а потім, якщо у нього туберкульоз, 399 00:21:38,720 --> 00:21:41,960 є велика ймовірність, що інші борсуки в окрузі 400 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 мають туберкульоз. 401 00:21:43,520 --> 00:21:47,200 Ну, це про побудову картини на великому ландшафті. 402 00:21:47,280 --> 00:21:48,960 -З погляду… -Скільки борсуків 403 00:21:49,040 --> 00:21:51,240 треба переїхати, щоб вийшла значуща цифра? 404 00:21:51,320 --> 00:21:54,160 «Знайти». Отже, в Оксфордширі ми шукаємо 100. 405 00:21:54,240 --> 00:21:58,880 То що, всі мої сусіди повинні знаходити дохлих борсуків? 406 00:21:59,200 --> 00:22:01,920 Збитих на дорозі або вже знайдених мертвими. 407 00:22:02,120 --> 00:22:06,280 Отже, коли ти знайдеш борсука, перед тим, як доторкнутися до нього, 408 00:22:06,360 --> 00:22:08,000 готуєш ці мішки. 409 00:22:08,080 --> 00:22:11,440 Знайшовши тушу борсука, переконайся, що він мертвий. 410 00:22:11,520 --> 00:22:14,600 А якщо ні, то зателефонуй ветеринару. 411 00:22:14,960 --> 00:22:16,280 Ти не просто б'єш його… 412 00:22:16,360 --> 00:22:19,000 Ні, ти не можеш просто вдарити його молотком. 413 00:22:26,600 --> 00:22:29,240 Отже, ми були на першій лінії з борсуками. 414 00:22:30,640 --> 00:22:33,600 І корівник уже був майже завершений. 415 00:22:36,200 --> 00:22:40,800 А це означало, що я можу повернутися до створення продуктів для ресторану. 416 00:22:46,400 --> 00:22:48,880 Перший проєкт розпочався нещодавно, 417 00:22:49,000 --> 00:22:51,480 коли я купив частку в місцевому пивзаводі 418 00:22:51,720 --> 00:22:55,640 і попросив Ріка, головного пивовара, створити лагер, 419 00:22:55,920 --> 00:22:58,120 використавши ячмінь з Diddly Squat. 420 00:23:03,800 --> 00:23:07,160 -То ось звідки воно йде. -Саме так. 421 00:23:09,200 --> 00:23:13,400 І ось через пару місяців він був готовий до тестування. 422 00:23:15,120 --> 00:23:16,920 Чи є назва у цього пива? 423 00:23:17,000 --> 00:23:18,480 У мене є ідея. 424 00:23:18,560 --> 00:23:19,440 Добре. 425 00:23:20,000 --> 00:23:21,200 Є одна скеля, 426 00:23:21,280 --> 00:23:24,560 вона не зовсім на фермі, але близько до ярого ячменю. 427 00:23:24,640 --> 00:23:25,880 -Так? -Називається… 428 00:23:26,760 --> 00:23:28,040 «Яструбиний камінь». 429 00:23:29,320 --> 00:23:34,320 Його поставили туди люди епохи неоліту тисячі і тисячі років тому. 430 00:23:34,400 --> 00:23:35,680 Типу Стоунхенджа. 431 00:23:36,720 --> 00:23:38,240 Якось моторошно. 432 00:23:38,360 --> 00:23:40,720 -Правда? -У дусі Котсволдс. 433 00:23:40,800 --> 00:23:42,920 -Так. Це воно? -Так. 434 00:23:47,200 --> 00:23:49,000 Хороше пиво. 435 00:23:49,080 --> 00:23:52,320 Різниця між преміумом і цим новим сортом, 436 00:23:52,400 --> 00:23:55,200 ймовірно, також пов'язана з хмелем. 437 00:23:55,280 --> 00:23:57,720 Ми підібрали досить цікаві сорти хмелю. 438 00:23:58,440 --> 00:24:01,880 Один з них має ознаки дині. 439 00:24:01,960 --> 00:24:03,280 Він називається «Г'юелл Мелон». 440 00:24:03,560 --> 00:24:05,000 І це з одного хмелю. 441 00:24:05,080 --> 00:24:07,680 Але ви можете отримати інші фруктові смаки 442 00:24:07,760 --> 00:24:10,280 від хмелю під назвою «Мандарина Баварія». 443 00:24:11,720 --> 00:24:13,800 Що ж, це блискуче. 444 00:24:13,920 --> 00:24:17,000 Для мене це м'який і чистий смак. 445 00:24:17,160 --> 00:24:20,080 Отже, якщо ви робите пиво з великою кількістю кукурудзи 446 00:24:20,160 --> 00:24:23,440 або несолодженої добавки, наприклад, 447 00:24:23,520 --> 00:24:26,000 варите автентично, по-німецьки, або за мотивами… 448 00:24:26,080 --> 00:24:30,040 Якщо чесно, лекція Ріка незабаром стала трохи розмитою. 449 00:24:30,600 --> 00:24:35,040 Незважаючи на те, що я випив багато келихів цього чудового нового пива, 450 00:24:35,120 --> 00:24:37,640 я відчув, що повинен зробити свій внесок. 451 00:24:37,760 --> 00:24:38,600 Гаразд. 452 00:24:38,680 --> 00:24:40,880 Я скажу тобі, що це, це оздоровче пиво. 453 00:24:41,720 --> 00:24:43,920 Це спа-пиво. 454 00:24:46,440 --> 00:24:49,800 Оскільки чоловік, якого вони знімали, говорив маячню… 455 00:24:50,000 --> 00:24:53,600 Ти знаєш. У спа-салоні тобі мають сказати: «Чи не хотіли б…» 456 00:24:53,680 --> 00:24:56,680 …знімальна група вирішила провести час з користю, 457 00:24:59,040 --> 00:25:03,880 а потім надзвичайно терплячий режисер відвіз мене додому. 458 00:25:10,720 --> 00:25:12,840 Це доволі цікаво — розробляти власне пиво. 459 00:25:13,440 --> 00:25:14,600 Так. 460 00:25:14,760 --> 00:25:16,360 Трохи… 461 00:25:16,760 --> 00:25:19,320 Сказав, що підправить його. Це і роблять пивовари, 462 00:25:19,400 --> 00:25:20,800 він має вищу освіту. 463 00:25:21,080 --> 00:25:22,080 Так. 464 00:25:22,640 --> 00:25:24,200 Я скажу тобі, що я зроблю. 465 00:25:24,280 --> 00:25:25,400 Джеральд. 466 00:25:26,680 --> 00:25:29,520 Пивний експерт Diddly Squat, будемо чесними. 467 00:25:30,520 --> 00:25:33,240 У мене в багажнику є кейс. Я його покличу, 468 00:25:33,320 --> 00:25:35,360 він прийде і скаже, що він думає. 469 00:25:35,440 --> 00:25:36,440 Так. 470 00:25:37,120 --> 00:25:40,840 В офісі я зібрав свою суддівську колегію. 471 00:25:41,800 --> 00:25:42,960 Уже 18.10. 472 00:25:43,720 --> 00:25:45,160 Час пива. 473 00:25:45,680 --> 00:25:47,480 -Це наш ярий ячмінь. -Так? 474 00:25:49,040 --> 00:25:50,920 -Прошу. -Гарний і чистий, так? 475 00:26:02,680 --> 00:26:06,320 Протягом наступних кількох годин ми працювали над справою 476 00:26:06,680 --> 00:26:10,000 і обговорили багато дуже важливих питань. 477 00:26:11,280 --> 00:26:12,920 Люблю пиво в жаркий день. 478 00:26:13,000 --> 00:26:14,240 -Так. -Я люблю пиво. 479 00:26:15,280 --> 00:26:17,000 Важкий день. Потім — пиво. 480 00:26:27,760 --> 00:26:30,280 Якщо я вип'ю пива, я люблю запах пива. 481 00:26:43,800 --> 00:26:45,560 Мудрі слова. 482 00:26:51,520 --> 00:26:53,560 -Що ти… Неміцне пиво? -Неміцне пиво. 483 00:26:53,840 --> 00:26:56,240 -Він обирає неміцне пиво. -Неміцне пиво. 484 00:26:56,320 --> 00:26:58,240 -Так. -Я давно цим займаюся. 485 00:27:03,760 --> 00:27:06,880 Оскільки щодо пива одноголосно проголосували «за», 486 00:27:07,320 --> 00:27:12,120 я перейшов до ресторанного проєкту №2 — картоплі. 487 00:27:15,200 --> 00:27:19,120 Незважаючи на кошмари, які вона викликала в перший рік фермерства, 488 00:27:19,200 --> 00:27:21,040 я вирішив вирощувати її знову. 489 00:27:21,880 --> 00:27:24,400 Молодці, хлопці. Чудово. Прекрасна робота. 490 00:27:25,520 --> 00:27:28,920 Тому що я придумав, як зробити її прибутковою. 491 00:27:33,400 --> 00:27:34,800 Зробити з неї чіпси. 492 00:27:35,240 --> 00:27:36,120 Так? 493 00:27:36,200 --> 00:27:37,920 Вона хорошої якості, чи не так? 494 00:27:38,000 --> 00:27:40,920 Знаєш, скільки пакетів чіпсів ми отримаємо з цього? 495 00:27:41,000 --> 00:27:41,840 Досить багато. 496 00:27:41,920 --> 00:27:43,320 Шістнадцять тисяч. 497 00:27:43,480 --> 00:27:44,880 Гаразд. 498 00:27:45,000 --> 00:27:50,400 Якщо відняти вартість збирання, посадки, залишиться більше 13 000 фунтів прибутку. 499 00:27:50,600 --> 00:27:52,800 Це не так, бо у нас немає апарату. 500 00:27:52,960 --> 00:27:54,040 Ми купимо апарат. 501 00:27:54,160 --> 00:27:56,560 Хороша інвестиція. Якщо продовжити це робити. 502 00:27:56,640 --> 00:27:59,280 -Чому ні? Ми вміємо вирощувати картоплю. -Так. 503 00:27:59,360 --> 00:28:01,600 -Непогано… -Це все ще сорт «Мелоді»? 504 00:28:01,680 --> 00:28:03,080 -Так. -Я люблю «Мелоді». 505 00:28:03,400 --> 00:28:05,880 Ми могли б смажити їх на власній олії. 506 00:28:06,080 --> 00:28:07,760 Приправити власним перцем чилі. 507 00:28:07,840 --> 00:28:09,960 -Так, чилі, добре. Так. -Чилі. 508 00:28:11,880 --> 00:28:14,360 Борсук. Чипси зі смаком борсука. 509 00:28:16,400 --> 00:28:18,040 13 000 фунтів. 510 00:28:22,640 --> 00:28:26,520 І ось, кілька тижнів потому, ясного грудневого ранку 511 00:28:27,040 --> 00:28:29,440 наша машина для хрустких чіпсів приїхала. 512 00:28:31,200 --> 00:28:32,400 Доброго ранку. 513 00:28:32,720 --> 00:28:34,360 -Як справи? -Як ти, друже? 514 00:28:34,440 --> 00:28:36,440 Добре. Ти ніби привіз кухню. 515 00:28:36,520 --> 00:28:37,360 Так. 516 00:28:37,440 --> 00:28:39,760 -Потрібно кудись її подіти. -Зрозуміло. 517 00:28:45,800 --> 00:28:47,480 -Вона повністю електрична. -Повністю. 518 00:28:47,680 --> 00:28:49,000 Добре. 519 00:28:49,440 --> 00:28:52,880 Чи є якийсь шанс переставити цю машину? 520 00:28:53,160 --> 00:28:55,680 Це машина дочки Лізи. 521 00:28:56,280 --> 00:28:58,600 Піду подивлюся, чи знайду ключі. 522 00:28:58,680 --> 00:28:59,840 Так, було б добре. 523 00:29:09,680 --> 00:29:10,600 Гаразд. 524 00:29:18,240 --> 00:29:19,800 Трясця йому! Що це? 525 00:29:22,200 --> 00:29:24,960 Що я щойно переїхав? Я нічого не бачу. 526 00:29:27,280 --> 00:29:29,200 Я думаю, що виїхав на каналізаційний люк. 527 00:29:29,280 --> 00:29:31,760 -Там каналізаційний люк? -Гадаю, що так. 528 00:29:31,880 --> 00:29:33,200 Так. 529 00:29:34,400 --> 00:29:35,600 Чорт. 530 00:29:41,520 --> 00:29:42,440 Трясця… 531 00:29:45,920 --> 00:29:47,200 Гаразд. Усе чисто. 532 00:29:52,800 --> 00:29:55,200 Я думала, ти добре водиш машину. 533 00:29:55,320 --> 00:29:57,920 Колись водив. У старі часи. 534 00:30:01,920 --> 00:30:05,960 Коли кухня була підключена до водопроводу і до електрики, ми почали. 535 00:30:06,720 --> 00:30:08,640 Отже, ось картопля. 536 00:30:08,720 --> 00:30:11,000 -Полоскати чи мити? -Прополоскати. 537 00:30:11,080 --> 00:30:13,000 -Тому що вона йде сюди… -Так. 538 00:30:13,080 --> 00:30:14,360 …і якось чиститься. 539 00:30:14,960 --> 00:30:16,920 Це мандоліна для подрібнення картоплі. 540 00:30:17,000 --> 00:30:19,240 Так, я купив її на днях. 541 00:30:19,760 --> 00:30:20,880 -Поглянь. -Так. 542 00:30:21,160 --> 00:30:24,240 Отже, опускаєш ось так, але пальці залишаються на місці. 543 00:30:24,320 --> 00:30:26,040 Якщо ти опустиш їх низько, дивись. 544 00:30:26,720 --> 00:30:29,400 Можеш уявити, як легко можна відрізати палець… 545 00:30:29,960 --> 00:30:30,880 Чорт забирай. 546 00:30:31,320 --> 00:30:32,240 Нащо ти це зробив? 547 00:30:32,520 --> 00:30:34,920 Господи, ти майже все відірвав. 548 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 -Дідько. -Це погано. 549 00:30:37,280 --> 00:30:39,320 Ти буквально обчистив його до кісток. 550 00:30:39,400 --> 00:30:40,320 Чорт! 551 00:30:40,560 --> 00:30:41,640 Боже мій, залишилося! 552 00:30:41,720 --> 00:30:43,920 Боже, вона там. Поглянь. 553 00:30:44,000 --> 00:30:45,920 Ось вона. Це твоя шкіра. 554 00:30:46,000 --> 00:30:47,760 -Дідько, так і є. -Ось твій палець. 555 00:30:47,840 --> 00:30:51,760 -Це насправді мій великий палець, так? -Так. Тут скрізь кров. 556 00:30:51,880 --> 00:30:56,720 Оскільки чіпси зі смаком великого пальця ніхто б не захотів їсти, мене перев'язали, 557 00:30:56,800 --> 00:30:59,120 а Ліза виставила за двері… 558 00:30:59,360 --> 00:31:00,280 Навіщо ти це зробив? 559 00:31:00,360 --> 00:31:02,040 Я просто намагався її подрібнити. 560 00:31:02,160 --> 00:31:05,840 І я казала, що є одна хитрість, як не відірвати палець. 561 00:31:07,760 --> 00:31:09,880 …яка продовжувала сама. 562 00:31:10,240 --> 00:31:12,080 Смажтеся, малята, смажтеся! 563 00:31:13,120 --> 00:31:14,240 Ось так. 564 00:31:18,760 --> 00:31:19,760 Чудово. 565 00:31:22,200 --> 00:31:25,680 Тим часом я знайшов роботу набагато безпечнішу. 566 00:31:33,120 --> 00:31:34,440 Чорт. 567 00:31:36,520 --> 00:31:37,440 Різдвяна ялинка. 568 00:31:43,880 --> 00:31:45,440 Зачекай, вибач. 569 00:31:46,640 --> 00:31:48,080 Це від лікаря. 570 00:31:49,200 --> 00:31:50,680 Мені треба в лікарню. 571 00:31:51,800 --> 00:31:56,000 І побачитися з професором чи ще з кимось, Садибна лікарня, Біч-роуд, Оксфорд, 572 00:31:56,080 --> 00:31:57,640 сьогодні о 18.45. 573 00:31:57,720 --> 00:32:00,560 Це пластичний хірург. Я мушу піти до нього, бо… 574 00:32:00,640 --> 00:32:04,480 якщо ви гидливі, то не дивіться на це. 575 00:32:04,960 --> 00:32:06,960 Я покажу вам фото свого великого пальця. 576 00:32:09,720 --> 00:32:10,640 Це… 577 00:32:14,040 --> 00:32:16,640 Це кістка, яку ви бачите там. 578 00:32:19,520 --> 00:32:23,080 Того вечора в лікарні, з Лізою на зйомках, 579 00:32:23,560 --> 00:32:27,160 чоловік з твердою рукою зібрав мене докупи. 580 00:32:29,160 --> 00:32:32,840 Отже, він зашив мене, використовуючи старий шматок шкіри, 581 00:32:32,920 --> 00:32:35,560 який може бути, а може і не бути шматком картоплі. 582 00:32:37,880 --> 00:32:41,920 Отже, ми довели, що куховарство більш небезпечне, ніж фермерство. 583 00:32:42,000 --> 00:32:43,640 Твоє куховарство. 584 00:32:59,200 --> 00:33:01,960 Через кілька днів мій палець пішов на поправку, 585 00:33:02,040 --> 00:33:04,520 і коли я проїжджав біля кордону ферми, 586 00:33:04,600 --> 00:33:09,920 я нарешті знайшов причину розірвати один з борсукових пакетів Джорджії. 587 00:33:13,840 --> 00:33:14,760 Погляньте. 588 00:33:18,840 --> 00:33:20,840 Свіжий, дивіться. Все ще м'який. 589 00:33:22,720 --> 00:33:24,240 Подивіться на ці зуби. 590 00:33:24,800 --> 00:33:28,280 Які він використовує для розривання їжаків на шматки, 591 00:33:29,360 --> 00:33:31,720 кігті — для роздирання їх на частини. 592 00:33:32,200 --> 00:33:33,760 Я збираюся упакувати його. 593 00:33:33,960 --> 00:33:35,120 Рукавички. 594 00:33:35,240 --> 00:33:36,680 Пакет. 595 00:33:40,040 --> 00:33:41,040 Трясця йому! 596 00:33:42,560 --> 00:33:45,160 Чорт забирай, ти жирний… 597 00:33:45,240 --> 00:33:47,320 Скільки їжачків ти з'їв? 598 00:33:55,960 --> 00:33:57,920 Господи. 599 00:33:58,280 --> 00:33:59,520 Огидна тварина. 600 00:34:03,920 --> 00:34:06,000 За рахунок платників податків 601 00:34:06,080 --> 00:34:08,840 борсука забрали для дослідження на туберкульоз. 602 00:34:09,680 --> 00:34:13,480 І, чесно кажучи, я був дуже радий назві кур'єрської компанії. 603 00:34:14,840 --> 00:34:17,400 Тому що новини від місцевого фермера-молочника, 604 00:34:17,480 --> 00:34:21,080 який постачає нашому магазину молоко, не були хорошими. 605 00:34:22,320 --> 00:34:24,600 Привіт, Еммо. Як справи? 606 00:34:25,640 --> 00:34:27,360 У нас знову туберкульоз, тож… 607 00:34:27,440 --> 00:34:28,640 -Ти, мабуть, жартуєш. -Ні. 608 00:34:28,760 --> 00:34:31,280 Це не дуже добре. Лайно якесь. 609 00:34:32,000 --> 00:34:33,680 -О ні. -Так. 610 00:34:34,520 --> 00:34:36,080 Так що ж потрібно робити? 611 00:34:36,640 --> 00:34:38,560 Що, коли знаходять туберкульоз? 612 00:34:38,640 --> 00:34:40,920 Чіпляють потворну велику зелену бирку, 613 00:34:41,000 --> 00:34:45,640 і ми повинні ізолювати корову, поки вони не організують транспорт і… 614 00:34:45,760 --> 00:34:47,280 Тож її треба зарізати. 615 00:34:47,440 --> 00:34:49,160 Так. Її заріжуть. 616 00:34:49,200 --> 00:34:53,400 Телиця мала б народити пізніше цього літа. Тож… 617 00:34:53,480 --> 00:34:55,640 Скільки ви втратили від туберкульозу? 618 00:34:55,760 --> 00:34:57,880 Близько 60. 619 00:34:58,640 --> 00:34:59,560 Господи. 620 00:34:59,640 --> 00:35:00,640 Тобто половина стада. 621 00:35:00,760 --> 00:35:04,200 Отже, ми повинні доїти 120, а ми доїмо 60. 622 00:35:05,120 --> 00:35:10,840 Тож наш бізнес наразі не є життєздатним. 623 00:35:12,520 --> 00:35:17,080 Ось на що схоже життя для багатьох фермерів корів в наші дні. 624 00:35:17,640 --> 00:35:18,640 Боляче дивитись. 625 00:35:21,800 --> 00:35:25,680 Принаймні, зимовий будинок для мого маленького стада був готовий. 626 00:35:30,360 --> 00:35:35,400 І більш того, був ідеальний день для того, щоб перевезти їх туди. 627 00:35:43,080 --> 00:35:44,280 Джеремі, сюди! 628 00:35:44,360 --> 00:35:46,040 Господи. 629 00:35:46,440 --> 00:35:49,320 Я не бачив такого дощу вже досить давно. 630 00:35:49,400 --> 00:35:50,600 Чорт. 631 00:35:53,760 --> 00:35:55,160 Це відкривається сюди. 632 00:35:58,200 --> 00:35:59,760 -Це вітер? -Я не можу… 633 00:35:59,840 --> 00:36:01,320 Я застряг. 634 00:36:04,280 --> 00:36:05,160 Господи. 635 00:36:05,480 --> 00:36:08,920 Сподіваюся, корови не проти, що їх сьогодні завели всередину. 636 00:36:10,920 --> 00:36:13,000 Так, однозначно полегшення. 637 00:36:13,680 --> 00:36:15,400 Хіба ви не любите фермерство? 638 00:36:15,520 --> 00:36:18,320 Так. Це моя улюблена справа. 639 00:36:19,640 --> 00:36:22,600 Чорт забирай. Вони дійсно у снігу. 640 00:36:23,680 --> 00:36:24,640 Давай, йди. 641 00:36:25,320 --> 00:36:27,040 Ну, давайте. 642 00:36:27,520 --> 00:36:30,400 Ходімо, корівки. Привіт, ти. 643 00:36:31,200 --> 00:36:32,680 Пішли. 644 00:36:33,520 --> 00:36:34,440 Дідько. 645 00:36:35,280 --> 00:36:37,280 Що з цією коровою? 646 00:36:38,280 --> 00:36:39,880 -Ти це бачила? -Вона тебе штовхнула? 647 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Вона хотіла копнути мене. 648 00:36:41,080 --> 00:36:42,880 Ось ця агресивна. 649 00:36:42,960 --> 00:36:45,280 Ні! Припини! 650 00:36:45,600 --> 00:36:46,520 Припини! 651 00:36:47,280 --> 00:36:48,560 Якого біса? 652 00:36:48,640 --> 00:36:49,880 Припини! 653 00:36:50,480 --> 00:36:52,520 На мене напала корова! 654 00:36:52,680 --> 00:36:55,040 Прямо в кінець сараю, Джеремі. 655 00:36:55,120 --> 00:36:56,440 Вперед, корови. 656 00:36:56,800 --> 00:36:59,320 У нас є чудовий новий будинок для вас, корівки. 657 00:37:00,440 --> 00:37:04,160 Єдина проблема була в тому, що вони не були в ньому зацікавлені. 658 00:37:05,080 --> 00:37:08,880 -Поклич їх, швидше. -Вперед, корови. Вперед, корови. 659 00:37:10,960 --> 00:37:12,600 О, заради всього святого. 660 00:37:13,800 --> 00:37:16,160 Що в біса відбувається з цими двома? 661 00:37:19,280 --> 00:37:20,360 Ходімо, корови. 662 00:37:20,800 --> 00:37:22,360 -Хороші корови. -Ходімо, корови. 663 00:37:22,440 --> 00:37:23,600 Ось так, пішли. 664 00:37:23,680 --> 00:37:25,640 Тут теж треба перекрити. 665 00:37:25,680 --> 00:37:29,440 -Швидше, корови. -Поспішайте. 666 00:37:29,520 --> 00:37:33,360 О боже, один з них — альпініст. Це Кріс Бонінгтон серед корів. 667 00:37:33,760 --> 00:37:37,040 -Джеремі, годуй їх на підлозі! -Я зайду ззаду. 668 00:37:37,120 --> 00:37:39,800 -Швидше! Відчиніть двері! -Молодець! 669 00:37:39,880 --> 00:37:42,160 Ну ж бо. Джеремі, тримайте там! 670 00:37:43,320 --> 00:37:44,400 Чорт. 671 00:37:45,560 --> 00:37:46,440 Ходімо, дівчинко. 672 00:37:46,600 --> 00:37:48,040 Лізо, вийдіть туди. 673 00:37:48,920 --> 00:37:50,000 Ну ж бо. 674 00:37:50,840 --> 00:37:52,040 Господи. 675 00:37:53,480 --> 00:37:55,040 Ненавиджу цю корову. 676 00:37:55,480 --> 00:37:59,320 Ми вирішили дати корові-альпіністці виснажитися 677 00:38:01,840 --> 00:38:04,960 і пішли забирати молодняк з іншого поля. 678 00:38:10,000 --> 00:38:12,640 У мене губи пересохли. Мені потрібен вазелін. 679 00:38:12,760 --> 00:38:15,760 У мене є бальзам для сосків. Він дуже підходить для губ. 680 00:38:15,840 --> 00:38:18,560 -Можна позичити у вас бальзам для сосків? -Так, можна. 681 00:38:18,640 --> 00:38:19,880 Ти змінився. 682 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 Господи! Ну ж бо! 683 00:38:24,840 --> 00:38:27,280 Відомий, мабуть, як водій, знаєте. 684 00:38:29,560 --> 00:38:30,800 Давай, корівко. 685 00:38:38,960 --> 00:38:43,200 Коли стемніло, телят познайомили з їхнім новим домом. 686 00:38:43,320 --> 00:38:44,840 Поглянь на це. 687 00:38:45,400 --> 00:38:47,280 Яке чудове видовище. 688 00:38:48,120 --> 00:38:50,680 Однак була ще одна робота. 689 00:38:51,520 --> 00:38:53,640 Загнати корову-альпіністку. 690 00:38:54,520 --> 00:38:55,880 Ходімо, корівко. 691 00:38:55,960 --> 00:38:57,520 Ходімо, корівко. 692 00:38:58,480 --> 00:39:00,400 Ось, хороша корова. Ходімо. 693 00:39:01,000 --> 00:39:02,320 Ну ж бо. 694 00:39:03,160 --> 00:39:05,360 І ось, будь ласка. Він знову пішов. 695 00:39:05,520 --> 00:39:07,120 Він може бачити… Погляньте! 696 00:39:07,280 --> 00:39:09,600 Він бачить готель, який я для нього побудував. 697 00:39:09,680 --> 00:39:11,680 Може відчувати запах підстилки. 698 00:39:11,800 --> 00:39:15,360 Але ні, він просто тікає звідти. 699 00:39:16,080 --> 00:39:17,320 Засранець. Ну ж бо. 700 00:39:19,040 --> 00:39:20,600 Я не здамся. 701 00:39:20,640 --> 00:39:22,160 Містере Корово! 702 00:39:23,680 --> 00:39:24,640 Ходімо. 703 00:39:30,040 --> 00:39:32,400 Наступного ранку, не здавшись, 704 00:39:32,480 --> 00:39:35,160 корова-альпіністка опинилася в корівнику. 705 00:39:37,120 --> 00:39:41,680 І поки стадо насолоджувалося сніданком, я перевірив пошту. 706 00:39:44,880 --> 00:39:47,800 Ми отримали результати по борсуку 350, якого ми підібрали. 707 00:39:47,880 --> 00:39:49,880 Цей тест виявився позитивним. 708 00:39:49,960 --> 00:39:50,960 РЕЗУЛЬТАТ ПОЗИТИВНИЙ 709 00:39:53,320 --> 00:39:55,160 Це означає, що ми виявили бактерії 710 00:39:55,280 --> 00:39:58,520 з тієї ж групи, що і збудник туберкульозу рогатої худоби. 711 00:40:04,680 --> 00:40:08,800 Це означає, що, ймовірно, всі борсуки на фермі хворі на туберкульоз. 712 00:40:10,320 --> 00:40:12,480 Ні. 713 00:40:17,120 --> 00:40:18,400 Що у вас? 714 00:40:18,760 --> 00:40:20,280 Сьогоднішня пошта. 715 00:40:25,160 --> 00:40:26,080 Чорт. 716 00:40:37,120 --> 00:40:42,280 Тепер потрібно з'ясувати, чи поширився туберкульоз борсуків на моїх бідних корів. 717 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 І, на щастя, час був правильний, 718 00:40:46,040 --> 00:40:49,840 оскільки вони повинні були пройти піврічний тест на туберкульоз. 719 00:40:51,840 --> 00:40:53,400 Напружений день сьогодні. 720 00:40:55,280 --> 00:40:56,480 Привіт, Ділвіне. 721 00:40:58,680 --> 00:41:03,640 Я збираюся ввести туберкулін, який по суті є неактивованим туберкульозом. 722 00:41:03,760 --> 00:41:05,760 І я введу його в шкіру. 723 00:41:05,880 --> 00:41:09,840 І якщо вони хворіли на туберкульоз у минулому, 724 00:41:09,920 --> 00:41:12,840 -вони будуть реагувати на цю ін'єкцію. -Зрозумів. 725 00:41:14,520 --> 00:41:15,640 Хороша дівчинка. 726 00:41:16,000 --> 00:41:16,960 Добре. 727 00:41:17,040 --> 00:41:18,640 -Це все? -Це все. 728 00:41:19,040 --> 00:41:22,480 Вона вийде, і ми подивимося на неї через три дні. 729 00:41:23,080 --> 00:41:25,080 Хороша дівчинка. 730 00:41:27,080 --> 00:41:28,520 Ось так. 731 00:41:28,600 --> 00:41:30,160 Пеппер. Ходімо, люба. 732 00:41:30,880 --> 00:41:31,800 Молодець. 733 00:41:33,280 --> 00:41:35,080 -Так. Добре. -Спокійно. 734 00:41:35,360 --> 00:41:36,640 Ось так. 735 00:41:36,760 --> 00:41:38,000 Бойова корова? 736 00:41:38,640 --> 00:41:39,840 Ні. 737 00:41:40,680 --> 00:41:43,160 Ти маєш знати, ми контролюємо ситуацію, а не ти. 738 00:41:45,280 --> 00:41:46,520 Я молодець, правда? 739 00:41:46,600 --> 00:41:49,280 -Вона дуже агресивна. -Треба дати їй ім'я. 740 00:41:49,440 --> 00:41:50,560 Чингісхан. 741 00:41:51,080 --> 00:41:53,280 Це та людина у шльопанцях? 742 00:41:53,400 --> 00:41:54,880 -Хто? -В шльопанцях? 743 00:41:54,960 --> 00:41:56,040 Чингіз-шльопанці. 744 00:41:56,120 --> 00:41:57,280 Чингіз… 745 00:41:59,160 --> 00:42:01,640 Я чув про нього на вечірці молодих фермерів. 746 00:42:02,160 --> 00:42:03,880 -Шльопанці Ганді. -Так. 747 00:42:04,600 --> 00:42:08,160 Ганді і Чингісхан — не одне і те ж. 748 00:42:08,200 --> 00:42:09,200 У чому ж різниця? 749 00:42:09,360 --> 00:42:14,360 Ну, Ганді був миролюбним індійцем з 20-го століття, 750 00:42:14,440 --> 00:42:16,640 який домігся незалежності для Індії. 751 00:42:16,800 --> 00:42:18,200 -Так. -Чингісхан 752 00:42:18,320 --> 00:42:21,880 вбив і зґвалтував мільйони людей. 753 00:42:22,400 --> 00:42:23,560 Здається, він був придурком. 754 00:42:23,960 --> 00:42:27,040 Так, можна сказати, що Чингісхан був придурком. 755 00:42:27,480 --> 00:42:29,960 Важко сперечатися, що Ганді був придурком. 756 00:42:31,680 --> 00:42:35,840 Згодом, Ділвін закінчив тестувати усі 19 корів. 757 00:42:36,920 --> 00:42:38,160 Невесело, правда? 758 00:42:38,320 --> 00:42:39,200 Ненавиджу це. 759 00:42:40,280 --> 00:42:43,160 Я просто нервую. Мені ж подобаються ці корови. 760 00:42:44,080 --> 00:42:45,120 Вони мені подобаються. 761 00:42:46,080 --> 00:42:49,160 Я бачив, як корови хворіють на туберкульоз, і думав: «Це кінець». 762 00:42:49,280 --> 00:42:51,400 Не знаю, як ви. Ви відчували, що… 763 00:42:51,480 --> 00:42:55,320 Я маю на увазі, що я боюся, тому що ми не дізнаємось до понеділка. 764 00:42:59,680 --> 00:43:00,880 У НАСТУПНОМУ ВИПУСКУ 765 00:43:05,280 --> 00:43:06,280 Гаразд. 766 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 Момент істини. 767 00:43:08,160 --> 00:43:10,160 Поведінка заявника є ганебною. 768 00:43:10,880 --> 00:43:13,800 Хто за те, щоб відмовити, прошу проголосувати. 769 00:43:43,680 --> 00:43:45,680 Переклад субтитрів: Христина Харишин 770 00:43:45,760 --> 00:43:47,760 Творчий керівник Марія Цехмейструк