1 00:00:08,640 --> 00:00:11,200 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:11,280 --> 00:00:17,160 BÖLÜM 12 EZİYET 3 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 Şüphesiz ki 4 00:00:28,280 --> 00:00:32,200 inekler Diddly Squat çiftliğine güzel bir renk getirdi. 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,280 Akıllı inekler. 6 00:00:43,200 --> 00:00:46,160 Harika değiller mi? Gerçekten. Yani şunlara bakın. 7 00:00:48,560 --> 00:00:52,800 Toprağı canlandırmak için geldiler ve iyi iş çıkarıyorlardı. 8 00:00:53,880 --> 00:00:55,080 Selam Pepper. 9 00:00:55,520 --> 00:00:57,000 Bu sabah nasılsın? 10 00:01:00,520 --> 00:01:03,920 Ama bu eko-projenin kendi masraflarını karşılaması için 11 00:01:04,000 --> 00:01:07,240 yeni restoranıma et üretmeleri gerek. 12 00:01:08,360 --> 00:01:10,080 Hadi Deanie, geç. 13 00:01:10,160 --> 00:01:13,640 Bu yüzden bir ay önce Deanie ve Pepper'ı suni dölleme için 14 00:01:13,760 --> 00:01:17,080 beş yüz sterlin harcadık. 15 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 Hamile olabilecek iki düve. 16 00:01:21,840 --> 00:01:23,080 Hadi afacanlar. 17 00:01:24,720 --> 00:01:26,440 Bugün veteriner Dilwyn 18 00:01:26,520 --> 00:01:29,320 tedavi işe yaramış mı öğrenecek. 19 00:01:30,160 --> 00:01:31,960 Şu an tarama yapıyorum. 20 00:01:32,040 --> 00:01:34,800 Buradan ultrason ışını çıkıyor 21 00:01:34,880 --> 00:01:37,640 ve sonra bununla gördüklerimi göreceksin. 22 00:01:37,720 --> 00:01:40,800 -Gözlüğünü taktın. -Taktım. 23 00:01:43,400 --> 00:01:46,080 Tamam. Burası rahim. 24 00:01:46,160 --> 00:01:49,800 Esasında rahme kesik atıp yüzeye bakacağız. 25 00:01:49,880 --> 00:01:51,240 -Evet. -Kadınlar hamileyken 26 00:01:51,320 --> 00:01:53,560 öyle şeyler var ya. Ben hiç bebek görmedim. 27 00:01:53,640 --> 00:01:56,960 Ultrason fotoğrafları gösterirler, bebeği ayırt edemezsin. 28 00:01:57,040 --> 00:01:59,440 -Baklaya benzer. -Bakla. 29 00:02:03,840 --> 00:02:08,040 -Buzağı göremiyorum. -Tanrım! 30 00:02:08,600 --> 00:02:11,480 Anladığım kadarıyla gebe değil. 31 00:02:12,120 --> 00:02:13,600 Hadi Pepper, canım. 32 00:02:14,560 --> 00:02:15,680 İşte. 33 00:02:16,240 --> 00:02:17,440 -Tamam. -Tuttum. 34 00:02:17,560 --> 00:02:19,600 Bence gebe çıkacak. 35 00:02:21,320 --> 00:02:23,320 O zaman bakla mı arıyoruz? 36 00:02:23,400 --> 00:02:26,160 Siyah sıvıda beyaz bir bakla. 37 00:02:35,600 --> 00:02:37,160 Hadi Pepper. 38 00:02:38,560 --> 00:02:40,000 Hayır, gebe değil. 39 00:02:42,360 --> 00:02:44,200 Lanet olsun. Lanet, lanet! 40 00:02:45,160 --> 00:02:46,920 -Biraz üzücü, değil mi? -Evet. 41 00:02:47,520 --> 00:02:50,440 Bundan sonra ne yapacağına karar ver. 42 00:02:52,440 --> 00:02:54,760 Bir şekilde gebe bırakmalıyız. 43 00:02:54,960 --> 00:02:57,800 Bir kere daha suni gebelik denesek. 44 00:02:57,880 --> 00:03:02,000 Tekrar suni dölleme yaparsak ve işe yaramazsa 45 00:03:02,080 --> 00:03:03,800 restorana gelenlere 46 00:03:03,880 --> 00:03:06,200 bir süreliğine sadece 47 00:03:06,280 --> 00:03:08,400 salata sunmak zorunda kalırız. 48 00:03:08,480 --> 00:03:10,280 Kimse o boku yemek istemez. 49 00:03:11,360 --> 00:03:14,920 Boğa deneyebilirsin. Boğanın tam çiftleşme zamanı. 50 00:03:15,040 --> 00:03:19,280 Boğadaki semen miktarı çok fazla oluyor, 51 00:03:19,360 --> 00:03:21,200 hem de daha taze. 52 00:03:21,280 --> 00:03:23,760 -Boğa beslenebiliyor mu? -Evet. 53 00:03:23,840 --> 00:03:25,920 Tabela koymak zorundasın. 54 00:03:26,000 --> 00:03:28,800 -Evet, sorun olmaz. -"Boğaya dikkat edin" yazan. 55 00:03:28,880 --> 00:03:31,400 Pek yaygın olmayan karmaşık seçenekse 56 00:03:31,480 --> 00:03:33,440 düveleri yersiniz. 57 00:03:34,040 --> 00:03:36,000 -Yer miyiz? -Düveleri keseriz. 58 00:03:36,080 --> 00:03:38,480 -Onlara isim verdik! -Fikir sadece. 59 00:03:38,560 --> 00:03:41,600 Pepper'ı yemem, bu konu tartışmaya kapalı. 60 00:03:41,680 --> 00:03:45,480 Bu iki düve damızlık için getirildi. 61 00:03:45,560 --> 00:03:47,080 Çiftçiliğe hoş geldin. 62 00:03:49,920 --> 00:03:52,320 Aklımdaki bu korkunç fikirle 63 00:03:52,400 --> 00:03:56,360 düvelere başka bir pahalı suni gebelik ayarladım, 64 00:03:56,440 --> 00:04:00,560 Neşeli Charlie'nin bu ormanlıkta 65 00:04:00,640 --> 00:04:03,960 yüksek ihtimalle ineklerin uzun yaşamayacağını demesine rağmen. 66 00:04:05,560 --> 00:04:08,040 Haftanın başlarında getirdiği harita 67 00:04:08,120 --> 00:04:13,240 ölümcül sığır tüberkülozunun bölgedeki endişe verici yayılımını gösteriyordu. 68 00:04:14,080 --> 00:04:16,440 Bu taraflarda yaygındır. 69 00:04:16,520 --> 00:04:17,600 Tanrım! 70 00:04:17,680 --> 00:04:19,440 Çok yakın. Bledington'da. 71 00:04:19,520 --> 00:04:20,880 Norton'a bak. 72 00:04:21,000 --> 00:04:23,520 -Evet. -Daha da yakınmış. 73 00:04:23,600 --> 00:04:25,360 Buradan 1,5 kilometre uzakta. 74 00:04:27,520 --> 00:04:32,160 Dilwyn buradayken bilgi almak için onunla görüştüm. 75 00:04:33,320 --> 00:04:36,320 İnekler, tüberkülozlu ineklerden 76 00:04:36,360 --> 00:04:38,160 ya da vahşi yaşamdan kapabilir. 77 00:04:38,240 --> 00:04:40,240 Yani geyik ve porsuklardan. 78 00:04:40,360 --> 00:04:43,360 Evet. İnekler pek meraklıdır, bilirsin. 79 00:04:43,480 --> 00:04:47,080 Esasında tarlada dolanan bir porsukla karşılaşınca 80 00:04:47,160 --> 00:04:48,920 gidip o porsuğu koklarlar. 81 00:04:49,040 --> 00:04:52,440 Geyikle aynısını yapamazlar çünkü geyik kaçar. 82 00:04:52,520 --> 00:04:54,920 Porsuksa inekle etkileşime girer. 83 00:04:55,040 --> 00:04:57,480 Geyik ve tilkiler ile ilgili sorun şu ki 84 00:04:57,560 --> 00:05:01,360 tilkilere ateş edip arazinden uzak tutabilirsin. 85 00:05:01,480 --> 00:05:04,560 Porsuklara ateş edip arazinden uzak tutamazsın. 86 00:05:04,800 --> 00:05:08,160 1980'lerin ortasından beri korunan nesiller. 87 00:05:08,240 --> 00:05:09,720 Porsuk avını durdurmak için. 88 00:05:09,800 --> 00:05:12,440 Ama porsuk avı artık sorun değil. 89 00:05:12,560 --> 00:05:15,760 Bence hükûmet neyin korunup neyin korunmadığına dair 90 00:05:15,800 --> 00:05:18,360 düzenleme getirmeli 91 00:05:18,480 --> 00:05:22,000 çünkü şu an hayvanların bazıları fazla korunuyor. 92 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 Eğer ineklerimden biri yakalanırsa 93 00:05:24,560 --> 00:05:26,600 -vurulması gerekir mi? -Evet. 94 00:05:26,680 --> 00:05:28,400 Gerekir. Evet. 95 00:05:31,320 --> 00:05:32,800 Ne yapacağımı bilmiyorum. 96 00:05:32,880 --> 00:05:35,320 Brian May etrafta dolaşıp 97 00:05:35,400 --> 00:05:37,520 "Porsuklar çok güzel." diye dem vuruyor. 98 00:05:37,600 --> 00:05:40,120 "Ne tatlılar. Ne pofuduklar." 99 00:05:40,520 --> 00:05:43,960 Herkes onu tatlı bulduğu için ben de onları vuramam. 100 00:05:44,040 --> 00:05:45,560 Ne yapacağımı bilmiyorum. 101 00:05:45,640 --> 00:05:48,520 Bir etkin var. Faydası olabilir... 102 00:05:48,600 --> 00:05:50,920 Bu kameralar sayesinde bir etkim var... 103 00:05:51,000 --> 00:05:55,240 Çekim ekibi varken kanunları da gizli saklı çiğneyemeyiz. 104 00:05:55,320 --> 00:05:56,800 Evet ama... 105 00:05:56,880 --> 00:05:58,520 Neden gidip bir haftalığına 106 00:05:58,600 --> 00:06:01,200 tatil programı falan yapmıyorsunuz? 107 00:06:02,480 --> 00:06:04,600 Sonra bir haftaya dönün. 108 00:06:04,680 --> 00:06:08,920 -Porsuk sorunumuzu çözeriz. -Çözülür evet. 109 00:06:13,400 --> 00:06:16,640 Dilwyn ile sohbetimizin ardından çiftlikteki porsuk sayısını 110 00:06:16,720 --> 00:06:19,200 öğrenmeye karar verdim. 111 00:06:19,520 --> 00:06:20,520 Nasılsın Tom? 112 00:06:21,040 --> 00:06:23,880 Bu da çevreci Tom ile görüşmekten geçiyor... 113 00:06:23,960 --> 00:06:25,640 -İyi misin? -Evet, iyiyim. Evet. 114 00:06:26,360 --> 00:06:27,920 Kendisi geçen sezon 115 00:06:28,000 --> 00:06:32,240 su fareleri sorununda bana haddimi bildirmişti. 116 00:06:33,040 --> 00:06:36,320 Tüm bölgeyi kepçeyle çıkarsak? 117 00:06:36,400 --> 00:06:39,800 Su faresi fark etmez bile. Sonra da şuraya koyarız. 118 00:06:39,880 --> 00:06:41,760 -Hayır Jeremy. Hayır. -Neden? 119 00:06:44,400 --> 00:06:47,560 Tom yanında porsuk uzmanı Andy'yi getirdi. 120 00:06:47,920 --> 00:06:50,560 Genelde buralara gidiyorlar. Şu tarafa. 121 00:06:50,680 --> 00:06:53,920 Hepimiz porsuk yaşamına dair iz aramak üzere yola koyulduk. 122 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Bu da endişe verici şekilde uzun sürmedi. 123 00:06:57,360 --> 00:06:59,640 Burada çok aktif birkaç tane delik var. 124 00:06:59,760 --> 00:07:01,960 Ne kadar toprak yığını kazılmış, bak. 125 00:07:02,040 --> 00:07:03,240 -Şurada var. -Tanrım. 126 00:07:03,360 --> 00:07:05,040 Burası epey faal bir yer. 127 00:07:05,120 --> 00:07:07,360 Burada kocaman bir giriş var. 128 00:07:07,440 --> 00:07:09,480 -Evet. Daha çok mu iz var? -Evet. 129 00:07:09,560 --> 00:07:13,760 Şu insan yapımı gibi, değil mi? Viktorya dönemi kanalizasyonuna benziyor. 130 00:07:14,240 --> 00:07:17,480 Hemen şurada kocaman var. 131 00:07:17,600 --> 00:07:19,720 Tanrım. 132 00:07:19,800 --> 00:07:22,480 Yer altında porsuğun yuvası ne kadar büyüktür? 133 00:07:22,560 --> 00:07:24,120 Ne dersin Andy? 134 00:07:24,200 --> 00:07:28,160 Kimi yerin altında 40 metre derine inebilir 135 00:07:28,240 --> 00:07:30,920 ama normalde on, 15 metreye iner. 136 00:07:31,400 --> 00:07:33,240 Birkaç odacık vardır. 137 00:07:33,320 --> 00:07:35,120 -Beş, on metre mi? -Evet, metre. 138 00:07:35,200 --> 00:07:38,640 Kırk metrelik bir şey düşün. Muazzam. 139 00:07:40,360 --> 00:07:43,760 Tom'un alametifarika kırmızı bayrakları sorunu işaretledi. 140 00:07:44,480 --> 00:07:49,920 Düşündüğümü sandığı şeyi düşünmemem konusunda beni uyardı. 141 00:07:51,000 --> 00:07:53,160 Yasalarla en çok korunan bir hayvanla 142 00:07:53,240 --> 00:07:55,560 karşı karşıyasın maalesef. 143 00:07:55,640 --> 00:07:56,920 -Vuramaz mıyız? -Yok. 144 00:07:57,000 --> 00:07:58,120 -Gaz versek? -Hayır. 145 00:07:58,200 --> 00:07:59,880 -Yuvalarını doldursak? -Hayır. 146 00:08:00,440 --> 00:08:05,480 Hep hayır. Ama şöyle yapalım. 147 00:08:06,480 --> 00:08:07,600 Yakınlarda yaşayan 148 00:08:09,120 --> 00:08:10,560 bir arkadaşım var 149 00:08:11,040 --> 00:08:13,520 ve geceleri porsuk problemiyle 150 00:08:14,960 --> 00:08:16,080 uğraşıyor. 151 00:08:18,720 --> 00:08:21,640 Porsukları vururken yakalanırsa 152 00:08:21,720 --> 00:08:24,240 -başına ne gelir? -Yakalanırsa 153 00:08:24,360 --> 00:08:30,080 yuva ve porsuğa zarar vermek, porsuğu öldürmekten... 154 00:08:30,160 --> 00:08:33,360 Senin yaptığını kanıtlayacak bir delil olursa... 155 00:08:33,440 --> 00:08:36,280 -Hayır, arkadaşım yapıyor. -Arkadaşın yapıyorsa 156 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 12 ay hapis riskiyle karşı karşıya demektir. 157 00:08:40,240 --> 00:08:43,880 -Ben söylerim. -Porsuk başına da 40.000 sterlin. 158 00:08:44,000 --> 00:08:45,840 -Porsuk başına mı? -Yuva başına. 159 00:08:47,640 --> 00:08:51,600 -Başı ciddi bir belaya girebilir mi? -Başı ciddi bir belaya girebilir. 160 00:08:51,640 --> 00:08:53,400 Yuvaları rahatsız etmeyin. 161 00:08:53,480 --> 00:08:54,600 Hayır. 162 00:08:57,520 --> 00:09:01,520 Ufak bir ihtimal olsa da yuvaların boş olması mümkündü. 163 00:09:02,120 --> 00:09:06,200 Öğrenmek için kameraman Casper birkaç mayın kurdu. 164 00:09:06,280 --> 00:09:08,040 Yani tuzak kamerası. 165 00:09:12,240 --> 00:09:14,880 Ve sonuçlar korkunçtu. 166 00:09:33,760 --> 00:09:38,360 Zavallı sürüm Zulu Savaşı'nın ineklere benzer durumunda kaldığı için... 167 00:09:41,360 --> 00:09:44,120 ...porsuktan korunma önlemleri için 168 00:09:44,320 --> 00:09:46,880 biraz daha para harcamak zorunda kaldım. 169 00:09:47,440 --> 00:09:49,280 Şuradaki yerde. 170 00:09:50,520 --> 00:09:53,520 Su oluklarının yüksekliğini artırdık. 171 00:09:54,000 --> 00:09:56,520 -Kapak olsun porsuk. -Mükemmel. 172 00:09:57,640 --> 00:10:00,520 Yuvalarının yakınındaki çiftlere elektrik verdik. 173 00:10:01,120 --> 00:10:04,040 Yeni yem olukları kurduk. 174 00:10:04,880 --> 00:10:05,880 İşte. 175 00:10:06,440 --> 00:10:08,600 Yanlarda bu silindirler var, 176 00:10:08,640 --> 00:10:11,640 böylece porsuk gelip pençelerini koyduğu zaman 177 00:10:11,760 --> 00:10:15,120 bu şekilde düşüyor. İnek yemine ulaşamazlar. 178 00:10:15,200 --> 00:10:17,600 Yani mikroplarını etrafa saçamıyor. 179 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 Mükemmel. 180 00:10:22,360 --> 00:10:25,760 İnekler ile ilgili tuzlu işler bunlarla sınırlı değildi 181 00:10:25,880 --> 00:10:30,440 çünkü kışın gelmesiyle onlara ahır inşa etmek zorunda kaldık. 182 00:10:31,320 --> 00:10:33,080 -Bir soru sorabilir miyim? -Evet. 183 00:10:33,160 --> 00:10:36,400 İnekler neden kışın içeride olmak zorunda? 184 00:10:36,480 --> 00:10:38,080 Niye inşa etmemiz gerekiyor? 185 00:10:38,160 --> 00:10:40,600 Genelde yer onları kaldırmıyor. 186 00:10:40,760 --> 00:10:43,240 Ağırlıkları bir ton kadar. 187 00:10:43,320 --> 00:10:45,840 Evet, bazı inekler biraz daha kilolu oluyor 188 00:10:45,960 --> 00:10:48,640 ama bizimkiler bir ton ağırlığında. Kış aylarında 189 00:10:48,720 --> 00:10:51,240 çok yağmurlu olunca toprak vıcık vıcık oluyor. 190 00:10:51,360 --> 00:10:54,280 -Toprakta duracaklar. -Yeri mahvederler. 191 00:10:54,360 --> 00:10:57,720 -O yüzden barakaya koymalısın. -Evet, barakaya. 192 00:10:58,040 --> 00:11:02,200 Barakayı inşa eden ekip bir işe yaramak istersem 193 00:11:02,280 --> 00:11:04,840 alanı düzleştirmek için kazdıkları alt toprağı 194 00:11:04,920 --> 00:11:06,400 götürebileceğimi söylediler. 195 00:11:07,120 --> 00:11:09,720 Bunlardan bir tane takacağına 196 00:11:09,800 --> 00:11:14,400 iki tane takıp işini garantiye al çünkü bir tane takmak aptallık. 197 00:11:15,000 --> 00:11:16,440 İşte. Tamamen güvendeyim. 198 00:11:16,520 --> 00:11:18,800 En büyük boyunu da verdim... 199 00:11:18,880 --> 00:11:20,040 Siktir git. 200 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 Toprak yüklendikten sonra 201 00:11:28,040 --> 00:11:32,200 çiftliğin ucundaki terk edilmiş küçük taş ocağına götürdüm. 202 00:11:36,640 --> 00:11:38,560 İşte. Tam gaz. 203 00:11:41,080 --> 00:11:43,760 Bakalım deliği doldurabilecek miyim. 204 00:11:43,840 --> 00:11:45,160 Boşaltıyorum. 205 00:11:45,880 --> 00:11:47,000 Evet. 206 00:11:47,160 --> 00:11:48,640 -Merhaba. -Selam. 207 00:11:48,720 --> 00:11:50,640 -Nasılsın? -İyiyim. Sen nasılsın? 208 00:11:50,760 --> 00:11:51,640 İyiyim. 209 00:11:51,720 --> 00:11:54,000 Sığır barakasından çıkarılan 210 00:11:54,080 --> 00:11:55,680 -toprak bu mu? -İnek ahırı. 211 00:11:55,760 --> 00:11:59,040 Atık muafiyet lisansını tamamladığın sürece sorun yok. 212 00:11:59,120 --> 00:12:01,480 -Ne? -Doldurmadın, değil mi? 213 00:12:01,560 --> 00:12:03,920 Hayır Charlie. Burası benim taş ocağım. 214 00:12:04,000 --> 00:12:05,880 -Biliyorum. -Taşımamda... 215 00:12:05,960 --> 00:12:08,080 -Eğer... -Ne belli... 216 00:12:08,200 --> 00:12:09,600 Oraya bıraktığın toprağın 217 00:12:09,680 --> 00:12:13,280 kontamine olmadığını beyan etmen gerek, 218 00:12:13,360 --> 00:12:16,360 o yüzden atık muafiyet lisansını doldurman gerek. 219 00:12:16,440 --> 00:12:18,920 -Toprak polisi mi var? -Var. 220 00:12:19,000 --> 00:12:20,560 Her çeşit polis var. 221 00:12:20,640 --> 00:12:23,040 -Her neyse, harika haberlerim var. -Ne? 222 00:12:23,920 --> 00:12:26,240 Kaleb'ın kolzalarda açtığı yolu gördün mü? 223 00:12:27,280 --> 00:12:30,640 Diddly Squat'ın alanında uzman en iyi çiftçisinin 224 00:12:30,720 --> 00:12:34,400 çuvalladığının su götürmez kanıtı 225 00:12:34,480 --> 00:12:35,880 açtığı yol oldu. 226 00:12:36,560 --> 00:12:40,520 Şu sararan kısım Kaleb'ın sürmeyi atladığı yerler. 227 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 Komik. 228 00:12:44,480 --> 00:12:49,280 Kaleb'ı ufak bir gezintiye çıkarmak için hemen işimi gücümü bıraktım. 229 00:12:50,840 --> 00:12:52,680 Sana bir sorum var. 230 00:12:53,520 --> 00:12:56,600 Bu kolza tarlasında, kamyonetteyken... 231 00:12:56,680 --> 00:12:59,040 Range Rover'dan da görülüyor. 232 00:12:59,120 --> 00:13:00,360 Evet, görebiliyorum. 233 00:13:05,240 --> 00:13:08,080 Ne diyeceğini biliyorum. "Biraz atlamışsın." 234 00:13:08,160 --> 00:13:10,480 -Atlamadım. -Pardon Kaleb 235 00:13:10,560 --> 00:13:12,480 ama bu biraz değil, bu... 236 00:13:12,560 --> 00:13:16,280 İyi de ben atlamadım. Gerçekten, ben atlamadım. 237 00:13:16,480 --> 00:13:20,240 Bak, burası altı metreyse tam da ekim makinesi genişliğinde. 238 00:13:20,560 --> 00:13:25,360 Bir, iki, üç, dört, beş, altı. 239 00:13:26,200 --> 00:13:28,080 Evet ama ben kaçırmadım. 240 00:13:28,160 --> 00:13:30,480 -Tıpatıp uyuyor... -Ben kaçırsaydım 241 00:13:30,560 --> 00:13:33,480 itiraf ederdim ama burada yetişen kolza var. 242 00:13:33,560 --> 00:13:35,600 Bak. Orada ve orada kolza bitkisi var. 243 00:13:35,680 --> 00:13:37,600 -Hayır Kaleb. -Şurada kolza var. 244 00:13:37,920 --> 00:13:40,160 -Ekilmiş. -Ekilmiş. 245 00:13:40,240 --> 00:13:41,960 -Ekilmemiş. -Ekilmiş. 246 00:13:42,080 --> 00:13:43,440 Ekmemişsin. 247 00:13:44,040 --> 00:13:47,120 Kolza yetişiyor demesi kolay. 248 00:13:47,920 --> 00:13:52,680 -Bir... -İki, üç, dört, beş. 249 00:13:53,160 --> 00:13:54,720 Karahindiba bu. 250 00:13:55,360 --> 00:13:56,440 Benim suçum değil. 251 00:13:57,000 --> 00:13:59,480 -Suçu üstlenmem. -Ne? 252 00:14:00,200 --> 00:14:02,160 Kimin hatası? Nicholas Witchell'ın mı? 253 00:14:02,520 --> 00:14:04,280 Judi Dench mi? Kim yaptı? 254 00:14:07,080 --> 00:14:09,960 Kaleb'ın zaman zaman beceriksiz olduğunu 255 00:14:10,040 --> 00:14:12,320 ve benim hiç işe yaramadığıma bakılırsa 256 00:14:12,400 --> 00:14:17,080 Birmingham'daki İngiliz Tarım Ödülleri'ne ödül almak için davet edilmemiz 257 00:14:17,160 --> 00:14:18,560 tuhaf geldi. 258 00:14:19,840 --> 00:14:23,720 Doğal olarak Kaleb etkinlik için yeni saç kesimi istedi. 259 00:14:25,560 --> 00:14:27,760 Bu yüzden yola geç çıktık. 260 00:14:28,240 --> 00:14:30,560 Ama neyse ki eski işimden kaynaklı 261 00:14:30,640 --> 00:14:32,960 bizi oraya vaktinde götürecek 262 00:14:33,520 --> 00:14:35,440 en uygun araba elime geçmişti. 263 00:14:44,720 --> 00:14:46,160 Hadi be! 264 00:14:52,080 --> 00:14:53,240 Bir tane istiyorum. 265 00:14:53,400 --> 00:14:55,120 -Bunlardan mı? -Evet. 266 00:14:55,200 --> 00:14:59,160 Çok ama çok aptalca bir araban olacaksa Lambo'lar muazzamdır. 267 00:14:59,240 --> 00:15:00,960 Lamborghini almalısın 268 00:15:01,040 --> 00:15:03,680 çünkü en aptal arabalar bunlar. 269 00:15:04,840 --> 00:15:06,040 Sevmen şart. 270 00:15:06,640 --> 00:15:08,600 Devam et. Bana saçından bahset. 271 00:15:08,680 --> 00:15:11,440 Bu tarza ne diyorsun? 272 00:15:12,240 --> 00:15:14,280 Yani berbere ne dedin? 273 00:15:14,360 --> 00:15:16,960 "Çizik attırabilir miyim?" O da hemen anladı. 274 00:15:17,040 --> 00:15:19,280 Tamam ama üst kısmı... 275 00:15:19,360 --> 00:15:20,400 Perma. 276 00:15:20,480 --> 00:15:21,680 -Yapma. -Evet! 277 00:15:21,760 --> 00:15:23,640 Eski permandan çok farklı. 278 00:15:23,800 --> 00:15:25,320 Biraz daha hacimli. 279 00:15:25,400 --> 00:15:30,480 Sen ve Gerald Perma ve Aslan Yelesi diye yeni bir dedektif programına 280 00:15:30,720 --> 00:15:32,880 başlamalısınız bence. 281 00:15:33,000 --> 00:15:35,400 Taşrada dolanıp 282 00:15:35,480 --> 00:15:38,800 kırsaldaki suçları çözen dedektifler gibi olursunuz. 283 00:15:40,480 --> 00:15:41,840 Buraların çiftçiliği bende. 284 00:15:41,920 --> 00:15:43,440 Şura mı? Sen mi yapıyorsun? 285 00:15:43,520 --> 00:15:44,880 Evet. Şu çiftlik. 286 00:15:44,960 --> 00:15:47,440 Bu çiftlikte de biraz yer atladın mı? 287 00:15:48,800 --> 00:15:51,280 Hayal meyal hatırlıyorum aslında. 288 00:15:57,360 --> 00:16:01,680 Karanlık çökünce çiftçilerin Oscar'ına vardık. 289 00:16:02,800 --> 00:16:04,760 İşte. Beni şurada indir. 290 00:16:04,880 --> 00:16:06,280 -Nerede? -Kırmızı halıda. 291 00:16:06,360 --> 00:16:08,160 Seni kırmızı halıda indirmem. 292 00:16:08,240 --> 00:16:09,920 -Niye? -İndirmem. 293 00:16:10,000 --> 00:16:11,840 -Şurası. -Şoförün yok burada. 294 00:16:11,920 --> 00:16:12,760 Benim ödülüm. 295 00:16:13,120 --> 00:16:14,840 -Senin ödülün değil. -Benim. 296 00:16:14,920 --> 00:16:17,040 Lütfen, şurası. 297 00:16:17,120 --> 00:16:19,440 -Tanrım. -Teşekkürler. Tamam. 298 00:16:20,480 --> 00:16:22,800 -Teşekkürler. -Bana borçlandın. 299 00:16:24,120 --> 00:16:25,360 Arabayı park et. 300 00:16:26,520 --> 00:16:27,440 Nasılız? 301 00:16:28,440 --> 00:16:30,360 -Uzağa park etme. -Kapa çeneni. 302 00:16:31,400 --> 00:16:33,840 Şimdi dolanmam gerek. Tanrım! 303 00:16:34,400 --> 00:16:35,640 Nasılız? 304 00:16:39,240 --> 00:16:42,680 Kaleb'ın kırmızı halı cazibesi içeride devam etti. 305 00:16:43,120 --> 00:16:45,680 Bir selfie istiyoruz! Tek istediğimiz bu. 306 00:16:45,920 --> 00:16:47,560 Bir madalyayı hak ediyorsun! 307 00:16:47,640 --> 00:16:49,480 Bize poz verir misin? 308 00:16:54,880 --> 00:16:57,840 Evet, genetik olarak modifiye etmek ile farkı 309 00:16:57,920 --> 00:17:00,840 DNA'ları farklı organizmalara aktarıyorsunuz. 310 00:17:00,920 --> 00:17:04,080 Ama gen düzenlemeyle organizmanın kendini düzenliyorsunuz. 311 00:17:07,400 --> 00:17:09,040 Kol düğmelerime bakın. 312 00:17:09,800 --> 00:17:11,800 -Çok güzel! -Çok şirin! 313 00:17:11,880 --> 00:17:13,160 Nereden aldın? 314 00:17:13,280 --> 00:17:17,040 Köylü Brad Pitt kaynaşmayı bitirince... 315 00:17:17,320 --> 00:17:18,960 İyi akşamlar bayanlar ve baylar! 316 00:17:19,040 --> 00:17:20,560 ...ödül için yerimizi aldık. 317 00:17:20,640 --> 00:17:24,320 Sunucu da Vernon Kay'in ta kendisiydi. 318 00:17:24,960 --> 00:17:29,200 Bayanlar ve baylar, siz İngiliz tarım endüstrisinin 319 00:17:29,280 --> 00:17:31,920 en iyileri, en harikaları, en müthişlerisiniz. 320 00:17:33,680 --> 00:17:35,280 Ne kadar haklı. 321 00:17:35,520 --> 00:17:38,800 James Drummond! A&WJ Drummond! 322 00:17:40,480 --> 00:17:44,960 Bir saat boyunca isimsiz kahramanlara ödüller verildi. 323 00:17:45,320 --> 00:17:46,800 Çok teşekkür ederim. 324 00:17:46,920 --> 00:17:48,320 YILIN SIĞIR ETİ YENİLİKÇİSİ 325 00:17:48,400 --> 00:17:52,080 Hava şartlarına, dünya siyasetine, Beyaz Saray safsatalarına rağmen 326 00:17:52,200 --> 00:17:54,640 gece gündüz çalışan insanlar, 327 00:17:56,440 --> 00:17:58,880 sırf masalarımıza yemek koymak için. 328 00:17:58,960 --> 00:18:00,800 İNGİLİZ TARIM ÖDÜLLERİ 2021 329 00:18:03,160 --> 00:18:06,520 Bu olunca kendimi pek alçakgönüllü hissettim. 330 00:18:07,040 --> 00:18:10,720 İngiliz Tarım Ödülü'nde Bayrağı Dalgalandıranlar, 331 00:18:11,000 --> 00:18:13,640 Kaleb Cooper ve Jeremy Clarkson! 332 00:18:16,520 --> 00:18:18,200 Ben düpedüz düzenbazım. 333 00:18:18,320 --> 00:18:20,200 Elbette öyleyim. Ben çiftçi değilim. 334 00:18:20,280 --> 00:18:23,720 Taş çatlasa çiftçi çırağıyım. Kafa sallamayı kes! 335 00:18:23,920 --> 00:18:25,760 Onsuz yapamazdım. 336 00:18:25,800 --> 00:18:28,280 Bayanlar ve baylar, Kaleb Cooper! 337 00:18:31,560 --> 00:18:33,000 Bir ödül kazandım! 338 00:18:34,880 --> 00:18:36,480 Bu Oscar olsaydı 339 00:18:36,560 --> 00:18:38,880 Vanity Fair ödül sonrası partisine doğru 340 00:18:38,960 --> 00:18:41,080 herkes yola çıkmış olurdu. 341 00:18:41,560 --> 00:18:45,320 Burada ise sıra yıllık elma şarabı içme yarışmasına gelmişti. 342 00:18:48,560 --> 00:18:50,720 Bir kazananımız var. Tebrikler. 343 00:18:56,560 --> 00:18:59,760 Ertesi sabah Kaleb mahmurluğunu atarken... 344 00:19:00,480 --> 00:19:02,240 İki yüz yirmi metre. 345 00:19:02,320 --> 00:19:05,920 ...biraz patronluk taslamak için erkenden kalktım. 346 00:19:07,320 --> 00:19:08,560 Tamam. 347 00:19:08,680 --> 00:19:12,800 Her bir harf 15 metre olacak. 348 00:19:13,800 --> 00:19:15,080 Dingil. 349 00:19:16,200 --> 00:19:17,240 Yok. 350 00:19:17,320 --> 00:19:20,040 Bir, iki, üç, dört. 351 00:19:21,720 --> 00:19:23,080 İşte. 352 00:19:23,440 --> 00:19:24,800 S harfi burada olacak. 353 00:19:25,760 --> 00:19:28,000 Güzel. İşte. 354 00:19:28,800 --> 00:19:31,560 Bu iş uzun zaman alacak. 355 00:19:31,640 --> 00:19:32,800 Ama buna değer. 356 00:19:33,680 --> 00:19:37,000 Kır çiçeği tohumları, kuşlar ve arılar için iyidir. 357 00:19:37,680 --> 00:19:39,560 Traktör tepesinde 358 00:19:39,680 --> 00:19:43,320 Instagram kullanmaması için Kaleb'a işe yarar bir hatırlatıcı. 359 00:19:44,520 --> 00:19:45,720 Evet, işte. 360 00:19:48,080 --> 00:19:52,480 Mesajımı ektikten sonra günlük işlere dönme vakti geldi. 361 00:19:53,720 --> 00:19:57,680 Öncelikle Ulusal Çiftçiler Birliğinden Georgia ziyaretime geldi. 362 00:19:57,760 --> 00:20:01,440 İlk sezonda bana traktör sürmeyi öğretmişti. 363 00:20:02,240 --> 00:20:03,800 Merhaba! 364 00:20:03,880 --> 00:20:08,320 Bugünse porsuk tehdidi hakkında konuşmak için buraya geldi. 365 00:20:09,280 --> 00:20:13,080 Tüberküloz kaparsan sadece mali darbe yemekle kalmazsın, 366 00:20:13,200 --> 00:20:17,320 tüberkülozdan kurtulana kadar tam anlamıyla elin kolun bağlı olur 367 00:20:17,440 --> 00:20:20,000 çünkü çiftliğin kapatılır. 368 00:20:20,080 --> 00:20:22,280 Bu da seni kısıtlamaya sokar. 369 00:20:22,320 --> 00:20:24,320 -Yani inekler... -Sığır eti satamazsın. 370 00:20:24,400 --> 00:20:26,080 Tüberkülozdan inekler gider, 371 00:20:26,160 --> 00:20:30,160 yeni de alamazsın, girdiler durur. 372 00:20:30,240 --> 00:20:31,560 Çıktılar durur 373 00:20:31,680 --> 00:20:34,200 çünkü ineklerini pazarda satamazsın. 374 00:20:34,280 --> 00:20:37,080 Sonra dediğin gibi, sığır pazarından atılırım. 375 00:20:37,200 --> 00:20:40,920 Evet. Şu an çiftçilerin yalnızca geçim kaynağını değil, 376 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 kârlarını da epey etkiliyor. 377 00:20:42,880 --> 00:20:45,520 Hatta bu hastalık yüzünden 378 00:20:45,560 --> 00:20:47,720 sürüsünden ve çiftçilikten vazgeçen var. 379 00:20:47,800 --> 00:20:51,520 Yalnızca bu yıl vergi mükelleflerine 150 milyon sterline mal oldu. 380 00:20:51,560 --> 00:20:54,920 Vergi mükellefleri tüberkülozlu sığırları kesmek için 381 00:20:55,000 --> 00:20:56,760 -150 milyon ödedi. -Tedbirler ile. 382 00:20:56,880 --> 00:20:59,400 Çiftçilerin de canına okudu. 383 00:20:59,480 --> 00:21:02,480 Ama hastalığı daha iyi anlamamız gerek 384 00:21:02,560 --> 00:21:04,200 çünkü tek iyi şey bu. 385 00:21:04,320 --> 00:21:07,320 Bu noktada bunlar ile ilgilenebilirsin diye düşündüm. 386 00:21:07,400 --> 00:21:09,480 Bu projenin amacı 387 00:21:09,560 --> 00:21:13,160 porsuk leşlerinde tüberküloz var mı, bakmak. 388 00:21:13,240 --> 00:21:14,560 -Evet. -Araba çarpmış 389 00:21:14,680 --> 00:21:16,640 ya da ölü bulunmuş leşler olmalı. 390 00:21:16,720 --> 00:21:19,560 Bazen araba sürerken yol kenarında görürsün. 391 00:21:19,680 --> 00:21:21,400 -Evet. -Nispeten yeniyse 392 00:21:21,920 --> 00:21:24,080 proje için iyi bir aday demektir. 393 00:21:24,160 --> 00:21:26,960 -Diyelim ki yolda bir leş buldum... -Evet. 394 00:21:27,080 --> 00:21:29,240 ...sanki yeni ezmişim gibi taze. 395 00:21:29,320 --> 00:21:31,320 Ben değil tabii, başkası ezmiş. 396 00:21:31,400 --> 00:21:33,640 Bu ben ya da Kaleb da olabilir. 397 00:21:34,320 --> 00:21:37,680 Torbaya koyduk ve sonra tüberküloz çıkarsa 398 00:21:38,720 --> 00:21:41,960 bu civardaki diğer porsukların da tüberküloz olması 399 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 yüksek bir ihtimal. 400 00:21:43,520 --> 00:21:47,200 Büyük bir arazideki durumu saptayabilir. 401 00:21:47,280 --> 00:21:48,960 -Yani... -Mantıklı bir rakam için 402 00:21:49,040 --> 00:21:51,240 kaç porsuk ezilmiş olmalı? 403 00:21:51,320 --> 00:21:54,160 "Bulunmalı." Oxfordshire'da aradığımız sayı 100. 404 00:21:54,240 --> 00:21:58,880 Tüm komşularımın ölü porsuk mu bulması gerek? 405 00:21:59,200 --> 00:22:01,920 Yolda ezilip ölenler ya da ölü bulunanlar. 406 00:22:02,120 --> 00:22:06,280 Bir porsuk bulunca dokunmadan önce 407 00:22:06,360 --> 00:22:08,000 bu torbaları hazırla. 408 00:22:08,080 --> 00:22:11,440 Porsuk leşi bulursan öldüğünden kesinlikle emin ol. 409 00:22:11,520 --> 00:22:14,600 Ölmediyse veterinerini çağır. 410 00:22:14,960 --> 00:22:16,280 Bir şeyle vuruversek... 411 00:22:16,360 --> 00:22:19,000 Hayır, asla çekiçle vuramazsın. 412 00:22:26,600 --> 00:22:29,240 Porsuklara karşı avantaj elimizdeydi. 413 00:22:30,640 --> 00:22:33,600 İnek barınağı da güzelce devam ediyordu. 414 00:22:36,200 --> 00:22:40,800 Bu durumda dikkatimi restoran için ürün üretmeye yönetebilirim. 415 00:22:46,400 --> 00:22:48,880 İlk proje bir süre önce 416 00:22:49,000 --> 00:22:51,480 yerel bira fabrikasından hisse alınca başladı 417 00:22:51,720 --> 00:22:55,640 ve oradaki usta biracı Rick'e Diddly Squat arpalarıyla 418 00:22:55,920 --> 00:22:58,120 hafif bira yapmasını istedik. 419 00:23:03,800 --> 00:23:07,160 -Demek geldiği yer burası. -Aynen. 420 00:23:09,200 --> 00:23:13,400 Şimdi de birkaç ay sonra numuneler hazırdı. 421 00:23:15,120 --> 00:23:16,920 Bu biranın adı var mı? 422 00:23:17,000 --> 00:23:18,480 Bir fikrim var. 423 00:23:18,560 --> 00:23:19,440 Güzel. 424 00:23:20,000 --> 00:23:21,200 Bir taş var. 425 00:23:21,280 --> 00:23:24,560 Çiftliğe pek yakın değil ama arpalara çok yakın. 426 00:23:24,640 --> 00:23:25,880 -Evet? -Adı da 427 00:23:26,760 --> 00:23:28,040 Şahin Taşı. 428 00:23:29,320 --> 00:23:34,320 Binlerce yıl evvel Neolitik insanlar tarafından konulmuş. 429 00:23:34,400 --> 00:23:35,680 Stonehenge türünden. 430 00:23:36,720 --> 00:23:38,240 Havalı geliyor. 431 00:23:38,360 --> 00:23:40,720 -Evet, değil mi? -Cotswolds'a uygun. 432 00:23:40,800 --> 00:23:42,920 -Evet. Bu mu? -Evet. 433 00:23:47,200 --> 00:23:49,000 Güzel bira. 434 00:23:49,080 --> 00:23:52,320 Birinci sınıf ile bu yeni bira arasındaki fark 435 00:23:52,400 --> 00:23:55,200 tamamen şerbetçi otuna dayanıyor. 436 00:23:55,280 --> 00:23:57,720 Oldukça ilginç şerbetçi otları seçtik. 437 00:23:58,440 --> 00:24:01,880 Bu, melon tipi karakteristiğe sahip. 438 00:24:01,960 --> 00:24:03,280 Buna Hüll Melon deniyor. 439 00:24:03,560 --> 00:24:05,000 O şerbetçi otundan bir bira. 440 00:24:05,080 --> 00:24:07,680 Mandarina Bavaria denen şerbetçi otundan 441 00:24:07,760 --> 00:24:10,280 başka aromalar da alıyor olabilirsin. 442 00:24:11,720 --> 00:24:13,800 Çok güzel. 443 00:24:13,920 --> 00:24:17,000 Benim için yumuşak ve temiz bir içim olmalı. 444 00:24:17,160 --> 00:24:20,080 Çok fazla mısırla bira yaparsan 445 00:24:20,160 --> 00:24:23,440 ya da maltlandırılmamış malzeme ile, 446 00:24:23,520 --> 00:24:26,000 bira otantik olarak Almanlar için ilham... 447 00:24:26,080 --> 00:24:30,040 Dürüst olmak gerekirse Rick'in dersleri bulanıklaştı. 448 00:24:30,600 --> 00:24:35,040 Ama bu yeni, leziz biradan birçok bardak tatmış olsam da 449 00:24:35,120 --> 00:24:37,640 bir katkıda bulunmam gerektiğini düşündüm. 450 00:24:37,760 --> 00:24:38,600 Tamam. 451 00:24:38,680 --> 00:24:40,880 Bu ne söyleyeyim, bu sağlıklı yaşam birası. 452 00:24:41,720 --> 00:24:43,920 Kaplıca birası. 453 00:24:46,440 --> 00:24:49,800 Çektikleri adam saçmalamaya başlayınca... 454 00:24:50,000 --> 00:24:53,600 Öyle. Kaplıcaya gittiğinde demeleri gereken, "Acaba..." 455 00:24:53,680 --> 00:24:56,680 ...ekip vakitlerini daha iyi değerlendirmeye karar verdi. 456 00:24:59,040 --> 00:25:03,880 Sonra epey sabırlı bir yönetmen beni evime bıraktı. 457 00:25:10,720 --> 00:25:12,840 Kendi biranı yapmak epey eğlenceli. 458 00:25:13,440 --> 00:25:14,600 Evet. 459 00:25:14,760 --> 00:25:16,360 Biraz... 460 00:25:16,760 --> 00:25:19,320 İnce ayar yapabilirmiş. Biracılar bunu yapar, 461 00:25:19,400 --> 00:25:20,800 okulunu okudular. 462 00:25:21,080 --> 00:25:22,080 Evet. 463 00:25:22,640 --> 00:25:24,200 Sana ne yapacağımı söyleyeyim. 464 00:25:24,280 --> 00:25:25,400 Gerald. 465 00:25:26,680 --> 00:25:29,520 Diddly Squat'ın bira uzmanı benim, açık konuşalım. 466 00:25:30,520 --> 00:25:33,240 Bagajda bir çantam var. Ona tadımlık vereceğim 467 00:25:33,320 --> 00:25:35,360 ve gelip bana hislerini anlatacak. 468 00:25:35,440 --> 00:25:36,440 Evet. 469 00:25:37,120 --> 00:25:40,840 Ofiste hakem heyetimi topladım. 470 00:25:41,800 --> 00:25:42,960 06.10. 471 00:25:43,720 --> 00:25:45,160 Bira vakti. 472 00:25:45,680 --> 00:25:47,480 -Bu bizim arpamızdan. -Öyle mi? 473 00:25:49,040 --> 00:25:50,920 -İşte. -Dört dörtlük, değil mi? 474 00:26:02,680 --> 00:26:06,320 Birkaç saat boyunca çantadakilerin hepsini bitirdik 475 00:26:06,680 --> 00:26:10,000 ve çok mühim mevzuları tartıştık. 476 00:26:11,280 --> 00:26:12,920 Sıcak havada birayı severim. 477 00:26:13,000 --> 00:26:14,240 -Evet. -Birayı seviyorum. 478 00:26:15,280 --> 00:26:17,000 Yorucu bir gün sonunda bira. 479 00:26:27,760 --> 00:26:30,280 Bira içeceksem kokusunu sevmeliyim. 480 00:26:43,800 --> 00:26:45,560 Bilge sözler. 481 00:26:46,400 --> 00:26:47,320 Bilge sözler. 482 00:26:51,520 --> 00:26:53,560 -Ne... Bira seansı mı? -Bira seansı. 483 00:26:53,840 --> 00:26:56,240 -Âlem yapıyor. -Bira seansı mı? 484 00:26:56,320 --> 00:26:58,240 -Evet. -Bir süredir âlemci. 485 00:27:03,760 --> 00:27:06,880 Bira oy birliğiyle onaylanınca 486 00:27:07,320 --> 00:27:12,120 2. Restoran Projesi olan patateslere geçtim. 487 00:27:15,200 --> 00:27:19,120 İlk çiftçilik yıllarımda yol açtıkları kâbuslara rağmen 488 00:27:19,200 --> 00:27:21,040 yeniden yetiştirmeye karar verdim. 489 00:27:21,880 --> 00:27:24,400 Elinize sağlık. Çok güzel. İyi iş çıkardınız. 490 00:27:25,520 --> 00:27:28,920 Çünkü kârlı hâle getirmenin yolunu buldum. 491 00:27:33,400 --> 00:27:34,800 Cips yapacağız. 492 00:27:35,240 --> 00:27:36,120 Olur mu? 493 00:27:36,200 --> 00:27:37,920 Kaliteliler, değil mi? 494 00:27:38,000 --> 00:27:40,920 Bunlardan kaç paket cips çıkar, biliyor musun? 495 00:27:41,000 --> 00:27:41,840 Biraz eder. 496 00:27:41,920 --> 00:27:43,320 16.000. 497 00:27:43,480 --> 00:27:44,880 Tamam. 498 00:27:45,000 --> 00:27:50,400 Toplama ve dikim maliyetlerini çıkarınca hâlâ 13.000 sterlinin üzerinde. 499 00:27:50,600 --> 00:27:52,800 Değil çünkü makinemiz yok. 500 00:27:52,960 --> 00:27:54,040 Makinemiz olacak. 501 00:27:54,160 --> 00:27:56,560 Bunu devam ettireceksek iyi bir yatırım. 502 00:27:56,640 --> 00:27:59,280 -Niye yapmayalım? Anlıyoruz. -Evet. 503 00:27:59,360 --> 00:28:01,600 -İyi kalitedeler... -Melodi patates mi... 504 00:28:01,680 --> 00:28:03,080 -Evet. -Severim. 505 00:28:03,400 --> 00:28:05,880 Kendi bitkisel yağımızda kızartabiliriz. 506 00:28:06,080 --> 00:28:07,760 Biberlerimizle çeşnileriz. 507 00:28:07,840 --> 00:28:09,960 -Evet, biberler güzel olur. -Biberler. 508 00:28:11,880 --> 00:28:14,360 Porsuk. Porsuk aromalı cips. 509 00:28:16,400 --> 00:28:18,040 13.000 sterlin. 510 00:28:22,640 --> 00:28:26,520 Birkaç hafta sonra ayazlı bir aralık sabahı 511 00:28:27,040 --> 00:28:29,440 cips yapma makinemiz geldi. 512 00:28:31,200 --> 00:28:32,400 Günaydın. 513 00:28:32,720 --> 00:28:34,360 -Nasılsın? -Nasılsın dostum? 514 00:28:34,440 --> 00:28:36,440 İyiyim. Mutfağı getirmişsiniz. 515 00:28:36,520 --> 00:28:37,360 Evet. 516 00:28:37,440 --> 00:28:39,760 -Bırakacak yere ihtiyacımız var. -Tamam. 517 00:28:45,800 --> 00:28:47,480 -Tamamen elektrikli. -Elektrikli. 518 00:28:47,680 --> 00:28:49,000 Tamam, güzel. 519 00:28:49,440 --> 00:28:52,880 Bu arabayı çekmemiz mümkün mü? 520 00:28:53,160 --> 00:28:55,680 Lisa'nın kızının arabası. 521 00:28:56,280 --> 00:28:58,600 Gidip anahtarları arayayım. 522 00:28:58,680 --> 00:28:59,840 Evet, hora geçer. 523 00:29:09,680 --> 00:29:10,600 Tamam. 524 00:29:18,240 --> 00:29:19,800 Sıçayım! Bu da ne? 525 00:29:22,200 --> 00:29:24,960 Neyin üzerinden geçtim? Göremiyorum. 526 00:29:27,280 --> 00:29:29,200 Rögar kapağına kaçtı bence. 527 00:29:29,280 --> 00:29:31,760 -Orada rögar kapağı mı var? -Bence öyle. 528 00:29:31,880 --> 00:29:33,200 Evet, öyleymiş. 529 00:29:34,400 --> 00:29:35,600 Kahretsin. 530 00:29:41,520 --> 00:29:42,440 Siktir... 531 00:29:45,920 --> 00:29:47,200 Tamam. Hallettik. 532 00:29:52,800 --> 00:29:55,200 Araba kullanmayı iyi bildiğini sanıyordum. 533 00:29:55,320 --> 00:29:57,920 Eskidendi. Eskide kaldı. 534 00:30:01,920 --> 00:30:05,960 Cips mutfağının bağlanıp ayarlanmasıyla işe koyulduk. 535 00:30:06,720 --> 00:30:08,640 İşte patatesler. 536 00:30:08,720 --> 00:30:11,000 -Durulayayım mı, yıkayayım mı? -Durula. 537 00:30:11,080 --> 00:30:13,000 -Çünkü buradan geçince... -Evet. 538 00:30:13,080 --> 00:30:14,360 ...bir şekilde soyulacak. 539 00:30:14,960 --> 00:30:16,920 Patates doğramak için mandolin. 540 00:30:17,000 --> 00:30:19,240 Evet, bunu geçen gün aldım. 541 00:30:19,760 --> 00:30:20,880 -Bak. -Evet. 542 00:30:21,160 --> 00:30:24,240 Bu şekilde yapınca parmakların şurada oluyor, 543 00:30:24,320 --> 00:30:26,040 çok aşağı indiğinde bak şimdi. 544 00:30:26,720 --> 00:30:29,400 Parmağını kesmek ne kolay, hayal edebiliyor musun? 545 00:30:29,960 --> 00:30:30,880 Lanet olsun. 546 00:30:31,320 --> 00:30:32,240 Niye böyle yaptın? 547 00:30:32,520 --> 00:30:34,920 Tanrım, az daha koparacaktın. 548 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 -Kahretsin. -Çok kötü. 549 00:30:37,280 --> 00:30:39,320 Kemiğe kadar kestin resmen. 550 00:30:39,400 --> 00:30:40,320 Siktir! 551 00:30:40,560 --> 00:30:41,640 Tanrım, kalmış. 552 00:30:41,720 --> 00:30:43,920 Tanrım, kalmış! Bak. 553 00:30:44,000 --> 00:30:45,920 Orada. Derin orada. 554 00:30:46,000 --> 00:30:47,760 -Aynen öyle. -Baş parmağın. 555 00:30:47,840 --> 00:30:51,760 -Başparmağım, değil mi? -Evet. Her yer kan içinde. 556 00:30:51,880 --> 00:30:56,720 Kimse başparmak aromalı cipsleri yemek istemeyeceği için Lisa yaramı sarıp 557 00:30:56,800 --> 00:30:59,120 beni kapı önüne koydu. 558 00:30:59,360 --> 00:31:00,280 Bunu neden yaptın? 559 00:31:00,360 --> 00:31:02,040 Sadece kesmeye çalışıyordum. 560 00:31:02,160 --> 00:31:05,840 Parmağını koparmaman için bir tüyo var diyordum. 561 00:31:07,760 --> 00:31:09,880 Kendi başına devam etti. 562 00:31:10,240 --> 00:31:12,080 Kızarın bakalım! 563 00:31:13,120 --> 00:31:14,240 İşte! 564 00:31:18,760 --> 00:31:19,760 Çok güzel. 565 00:31:22,200 --> 00:31:25,680 Bu arada çok daha güvenli bir iş buldum. 566 00:31:33,120 --> 00:31:34,440 Siktir. 567 00:31:36,520 --> 00:31:37,440 Noel ağacı. 568 00:31:43,880 --> 00:31:45,440 Durun, pardon. 569 00:31:46,640 --> 00:31:48,080 Doktor mesaj atmış. 570 00:31:49,200 --> 00:31:50,680 Hastaneye gitmem gerek. 571 00:31:51,800 --> 00:31:56,000 Bu akşam 18.45'te Oxford, Beech Yolu'ndaki Manor Hastenesi'nde 572 00:31:56,080 --> 00:31:57,640 bir profesörle görüşeceğim. 573 00:31:57,720 --> 00:32:00,560 Plastik cerrahı ile görüşeceğim çünkü... 574 00:32:00,640 --> 00:32:04,480 Mideniz kalkacaksa bakmayın. 575 00:32:04,960 --> 00:32:06,960 Başparmağımın resmini göstereyim. 576 00:32:09,720 --> 00:32:10,640 Böyle... 577 00:32:14,040 --> 00:32:16,640 Şurada gördüğünüz kemik. 578 00:32:19,520 --> 00:32:23,080 Lisa çekim işleriyle meşgulken hastanede o gece 579 00:32:23,560 --> 00:32:27,160 eli titremeyen bir adam beni tekrar bir araya getirdi. 580 00:32:29,160 --> 00:32:32,840 Eski bir deri parçasını kullanarak yerine dikti, 581 00:32:32,920 --> 00:32:35,560 içinde belki patates falan vardır. 582 00:32:37,880 --> 00:32:41,920 Yemek pişirmek çiftçilikten daha zor, ispat etmiş olduk. 583 00:32:42,000 --> 00:32:43,640 Senin yemek pişirmen. 584 00:32:59,200 --> 00:33:01,960 Birkaç gün sonra başparmağım iyileşti 585 00:33:02,040 --> 00:33:04,520 ve çiftlik kenarında sürüş yaparken 586 00:33:04,600 --> 00:33:09,920 sonunda Georgia'nın porsuk torbalarını çıkarmak için elime bir sebep geçti. 587 00:33:13,840 --> 00:33:14,760 Bak. 588 00:33:18,840 --> 00:33:20,840 Taze, bak. Hâlâ pelte. 589 00:33:22,720 --> 00:33:24,240 Şu dişlere bak. 590 00:33:24,800 --> 00:33:28,280 Kirpileri parçalamak için kullanıyor. 591 00:33:29,360 --> 00:33:31,720 Pençeleri de ayırmak için. 592 00:33:32,200 --> 00:33:33,760 Torbalayacağım. 593 00:33:33,960 --> 00:33:35,120 Eldivenler. 594 00:33:35,240 --> 00:33:36,680 Torba. 595 00:33:40,040 --> 00:33:41,040 Lanet olsun! 596 00:33:42,560 --> 00:33:45,160 Hadi be, seni şişko... 597 00:33:45,240 --> 00:33:47,320 Kaç kirpi yedin be? 598 00:33:55,960 --> 00:33:57,920 Tanrım. 599 00:33:58,280 --> 00:33:59,520 İğrenç hayvan. 600 00:34:03,920 --> 00:34:06,000 Vergi mükellefinin pahasına, 601 00:34:06,080 --> 00:34:08,840 porsuk tüberküloz testi için gönderildi. 602 00:34:09,680 --> 00:34:13,480 Açıkçası kargo şirketinin adı beni çok mutlu etti. 603 00:34:14,840 --> 00:34:17,400 Çünkü dükkânımıza süt tedarik eden 604 00:34:17,480 --> 00:34:21,080 yerli mandıra çiftçisinden gelen haber iç açıcı değildi. 605 00:34:22,320 --> 00:34:24,600 Selam Emma. Ne var ne yok? 606 00:34:25,640 --> 00:34:27,360 Yine tüberküloz ile uğraşıyoruz. 607 00:34:27,440 --> 00:34:28,640 -Ciddi misin? -Evet. 608 00:34:28,760 --> 00:34:31,280 Hiç iyi değil. Durumlar kötü. 609 00:34:32,000 --> 00:34:33,680 -Olamaz. -Evet. 610 00:34:34,520 --> 00:34:36,080 Peki ne yapman gerekiyor? 611 00:34:36,640 --> 00:34:38,560 Tüberküloz çıkınca mı? 612 00:34:38,640 --> 00:34:40,920 Kocaman, çirkin bir yeşil mühür koyuyorlar 613 00:34:41,000 --> 00:34:45,640 ve hayvanlar nakil edilene kadar izole etmek zorundayız... 614 00:34:45,760 --> 00:34:47,280 Kesilmeleri gerekli yani. 615 00:34:47,440 --> 00:34:49,160 Evet. Kesilecekler. 616 00:34:49,200 --> 00:34:53,400 Düve bu yaz yavrulayacaktı. Yani... 617 00:34:53,480 --> 00:34:55,640 Tüberküloza kaç hayvan kaybettin? 618 00:34:55,760 --> 00:34:57,880 Altmış kadar. 619 00:34:58,640 --> 00:34:59,560 Yapma ya. 620 00:34:59,640 --> 00:35:00,640 Sürünün yarısı. 621 00:35:00,760 --> 00:35:04,200 Yüz yirmi tane sağmamız gerekirken 60 tane sağıyoruz. 622 00:35:05,120 --> 00:35:10,840 Evet, şu an iş olarak pek uygulanabilir değil. 623 00:35:12,520 --> 00:35:17,080 Bugünlerde çoğu çiftçinin hayatı aşağı yukarı böyle. 624 00:35:17,640 --> 00:35:18,640 İnsanı harap ediyor. 625 00:35:21,800 --> 00:35:25,680 Ama en azından küçük sürüm için kış evi sonunda hazırdı. 626 00:35:30,360 --> 00:35:35,400 Dahası onları nakil etmemiz için müthiş bir hava vardı. 627 00:35:43,080 --> 00:35:44,280 Jeremy, bak! 628 00:35:44,360 --> 00:35:46,040 Tanrım. 629 00:35:46,440 --> 00:35:49,320 Uzun zamandır böyle yağmur görmemiştim. 630 00:35:49,400 --> 00:35:50,600 Dostum. 631 00:35:53,760 --> 00:35:55,160 Şu tarafa gidiyor. 632 00:35:58,200 --> 00:35:59,760 -Rüzgârdan mı? -Ben... 633 00:35:59,840 --> 00:36:01,320 Sıkıştım. 634 00:36:04,280 --> 00:36:05,160 Tanrım. 635 00:36:05,480 --> 00:36:08,920 Umarım inekler bugün içeri alınırken inatlaşmaz. 636 00:36:10,920 --> 00:36:13,000 Evet, kesinlikle işi kolaylaştırıyor. 637 00:36:13,680 --> 00:36:15,400 Çiftçiliği sevmiyor muydun? 638 00:36:15,520 --> 00:36:18,320 Evet. En sevdiğim şey. 639 00:36:19,640 --> 00:36:22,600 Sıçayım. Üzerlerinde kar var. 640 00:36:23,680 --> 00:36:24,640 Hadi. 641 00:36:25,320 --> 00:36:27,040 Hadi bakalım! Hadi! 642 00:36:27,520 --> 00:36:30,400 Hadi inekçikler. Selam. 643 00:36:31,200 --> 00:36:32,680 Hadi. 644 00:36:33,520 --> 00:36:34,440 Kahretsin. 645 00:36:35,280 --> 00:36:37,280 Bu ineğin nesi var? 646 00:36:38,280 --> 00:36:39,880 -Gördün mü? -Tepti mi? 647 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Tepmeye çalıştı. 648 00:36:41,080 --> 00:36:42,880 Agresif bir inek. 649 00:36:42,960 --> 00:36:45,280 Hayır! Kes! 650 00:36:45,600 --> 00:36:46,520 Kes! 651 00:36:47,280 --> 00:36:48,560 Ne oluyor? 652 00:36:48,640 --> 00:36:49,880 Hey, kes! 653 00:36:50,480 --> 00:36:52,520 İneğin saldırısına uğruyorum! 654 00:36:52,680 --> 00:36:55,040 Hemen barakaya geç Jeremy. 655 00:36:55,120 --> 00:36:56,440 Hadi inekler. 656 00:36:56,800 --> 00:36:59,320 Siz inekler için güzel bir evimiz var. 657 00:37:00,440 --> 00:37:04,160 Tek sorun şu ki hiç ilgilerini çekmemişti. 658 00:37:05,080 --> 00:37:08,880 -Hemen seslen. Seslen. -Hadi inekler. Hadi inekler. 659 00:37:10,960 --> 00:37:12,600 Tanrı aşkına. 660 00:37:13,800 --> 00:37:16,160 Bu ikisinin nesi var? 661 00:37:19,280 --> 00:37:20,360 Hadi inekler. 662 00:37:20,800 --> 00:37:22,360 -Akıllı inekler. -Hadi inekler. 663 00:37:22,440 --> 00:37:23,600 İşte böyle, hadi. 664 00:37:23,680 --> 00:37:25,640 Şu tarafı da tutun. 665 00:37:25,680 --> 00:37:29,440 -Acele edin inekler. Acele edin. -Acele edin. 666 00:37:29,520 --> 00:37:33,360 Tanrım, içlerinden biri dağcı çıktı. İnek Chris Bonington. 667 00:37:33,760 --> 00:37:37,040 -Jeremy, yere yem dök! -Arkadan dolanayım. 668 00:37:37,120 --> 00:37:39,800 -Çabuk! Aç kapıyı! -Akıllı kız! 669 00:37:39,880 --> 00:37:42,160 Hadi. Jeremy, orada dur! 670 00:37:43,320 --> 00:37:44,400 Lanet olsun. 671 00:37:45,560 --> 00:37:46,440 Hadi kızım. 672 00:37:46,600 --> 00:37:48,040 Lisa, şu tarafa geç. 673 00:37:48,920 --> 00:37:50,000 Hadi. 674 00:37:50,840 --> 00:37:52,040 Tanrım. 675 00:37:53,480 --> 00:37:55,040 Bu inekten nefret ediyorum. 676 00:37:55,480 --> 00:37:59,320 Dağcı ineğin kendini yormasına izin verelim dedik 677 00:38:01,840 --> 00:38:04,960 ve başka tarladaki yavruları toplamaya gittik. 678 00:38:10,000 --> 00:38:12,640 Dudaklarım kurudu. Vazelin lazım. 679 00:38:12,760 --> 00:38:15,760 Meme ucu balsamım var. Dudaklarına iyi gelir. 680 00:38:15,840 --> 00:38:18,560 -Meme ucu balsamını alabilir miyim? -Evet, tabii. 681 00:38:18,640 --> 00:38:19,880 Sen değiştin. 682 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 Of ya! Hadi! 683 00:38:24,840 --> 00:38:27,280 Bir de arabadan anlayacaksın. 684 00:38:29,560 --> 00:38:30,800 Hadi inek. 685 00:38:38,960 --> 00:38:43,200 Havanın kararmasıyla buzağılar yeni evleriyle tanıştı. 686 00:38:43,320 --> 00:38:44,840 Şuna bak. 687 00:38:45,400 --> 00:38:47,280 Ne güzel bir manzara. 688 00:38:48,120 --> 00:38:50,680 Fakat bir iş daha vardı. 689 00:38:51,520 --> 00:38:53,640 Dağcı ineği yakalamak. 690 00:38:54,520 --> 00:38:55,880 Hadi inekçik. 691 00:38:55,960 --> 00:38:57,520 Hadi inek. 692 00:38:58,480 --> 00:39:00,400 Akıllı inek. Hadi. 693 00:39:01,000 --> 00:39:02,320 Hadi. 694 00:39:03,160 --> 00:39:05,360 Al işte. Yine kaçıyor. 695 00:39:05,520 --> 00:39:07,120 Görüyor... Baksana! 696 00:39:07,280 --> 00:39:09,600 Ona yaptığım oteli görüyor. 697 00:39:09,680 --> 00:39:11,680 Çarşafların kokusunu alıyor. 698 00:39:11,800 --> 00:39:15,360 Ama yok, illa orada sürtecek. 699 00:39:16,080 --> 00:39:17,320 Göt. Hadi. 700 00:39:19,040 --> 00:39:20,600 Pes etmeyeceğim. 701 00:39:20,640 --> 00:39:22,160 Bay İnek! 702 00:39:23,680 --> 00:39:24,640 Hadi. 703 00:39:30,040 --> 00:39:32,400 Ertesi sabah pes etmeyen 704 00:39:32,480 --> 00:39:35,160 dağcı inek sonunda ahırdaydı. 705 00:39:37,120 --> 00:39:41,680 Sürü kahvaltısının tadını çıkarırken ben postalara baktım. 706 00:39:44,880 --> 00:39:47,800 Topladığımız 350 numaralı porsuk için sonuçlar gelmiş. 707 00:39:47,880 --> 00:39:49,880 Pozitif çıkmış. 708 00:39:49,960 --> 00:39:50,960 SONUÇ POZİTİF 709 00:39:53,320 --> 00:39:55,160 Yani sığır tüberkülozuna yol açan 710 00:39:55,280 --> 00:39:58,520 aynı gruptaki bakteriyi izole etmişiz. 711 00:40:04,680 --> 00:40:08,800 Yani çiftlikteki tüm porsuklarda tüberküloz var. 712 00:40:10,320 --> 00:40:12,480 Olamaz. 713 00:40:17,120 --> 00:40:18,400 Ne o? 714 00:40:18,760 --> 00:40:20,280 Bu sabahın postası. 715 00:40:25,160 --> 00:40:26,080 Hadi be. 716 00:40:37,120 --> 00:40:42,280 Porsukların tüberkülozu zavallı ineklerime bulaştırdı mı, öğrenmeliyiz. 717 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 Şükürler olsun ki zamanlama doğruydu, 718 00:40:46,040 --> 00:40:49,840 altı aylık tüberküloz testinin zamanı gelmişti. 719 00:40:51,840 --> 00:40:53,400 Stresli bir gün. 720 00:40:55,280 --> 00:40:56,480 Selam Dilwyn. 721 00:40:58,680 --> 00:41:03,640 Tüberkülin enjekte edeceğim, yani inaktif tüberkülozu. 722 00:41:03,760 --> 00:41:05,760 Deriye enjekte edeceğim. 723 00:41:05,880 --> 00:41:09,840 Geçmişte tüberküloza maruz kalmışlarsa 724 00:41:09,920 --> 00:41:12,840 -enjeksiyon kültürüne tepki verecekler. -Anladım. 725 00:41:14,520 --> 00:41:15,640 Akıllı kız. 726 00:41:16,000 --> 00:41:16,960 Akıllı. 727 00:41:17,040 --> 00:41:18,640 -Bu kadar mı? -Bu kadar. 728 00:41:19,040 --> 00:41:22,480 Dışarı çıkacak ve üç güne bir daha bakacağız. 729 00:41:23,080 --> 00:41:25,080 Akıllı kız. 730 00:41:27,080 --> 00:41:28,520 Geç bakalım. 731 00:41:28,600 --> 00:41:30,160 Pepper. Hadi canım. 732 00:41:30,880 --> 00:41:31,800 Akıllı kız. 733 00:41:33,280 --> 00:41:35,080 -Evet. Tamam. -Kımıldama. 734 00:41:35,360 --> 00:41:36,640 İşte. 735 00:41:36,760 --> 00:41:38,000 İnek saldırısı mı? 736 00:41:38,640 --> 00:41:39,840 Hayır. 737 00:41:40,680 --> 00:41:43,160 Kontrol bizde, sende değil. 738 00:41:45,280 --> 00:41:46,520 İyiyim, değil mi? 739 00:41:46,600 --> 00:41:49,280 -Oradaki saldırgan. -Ona isim bulmalıyız. 740 00:41:49,440 --> 00:41:50,560 Cengiz Han. 741 00:41:51,080 --> 00:41:53,280 Parmak arası terlik giyen mi? 742 00:41:53,400 --> 00:41:54,880 -Kim? -Parmak arası giyen? 743 00:41:54,960 --> 00:41:56,040 Cengiz'in terliği. 744 00:41:56,120 --> 00:41:57,280 Cengiz... 745 00:41:59,160 --> 00:42:01,640 Genç Çiftçiler Partisi'nde duymuştum. 746 00:42:02,160 --> 00:42:03,880 -Gandi'nin terliği gibi. -Evet. 747 00:42:04,600 --> 00:42:08,160 Gandi ve Cengiz Han aynı şey değil. 748 00:42:08,200 --> 00:42:09,200 Aradaki fark nedir? 749 00:42:09,360 --> 00:42:14,360 Gandi 20. yüzyılda Hindistan'a bağımsızlığını veren 750 00:42:14,440 --> 00:42:16,640 barışsever bir Hintliydi. 751 00:42:16,800 --> 00:42:18,200 -Evet. -Cengiz Han ise 752 00:42:18,320 --> 00:42:21,880 milyonlarca insanı katledip tecavüz etti. 753 00:42:22,400 --> 00:42:23,560 Şerefsizin tekiymiş. 754 00:42:23,960 --> 00:42:27,040 Evet, Cengiz Han için şerefsiz denebilir. 755 00:42:27,480 --> 00:42:29,960 Ama Gandi için böyle demek doğru olmaz. 756 00:42:31,680 --> 00:42:35,840 Sonunda Dilwyn 19 ineğin tamamını test etmeyi bitirdi. 757 00:42:36,920 --> 00:42:38,160 Eğlenceli değil ya? 758 00:42:38,320 --> 00:42:39,200 Nefret ediyorum. 759 00:42:40,280 --> 00:42:43,160 Endişeliyim. Bu inekleri seviyorum. 760 00:42:44,080 --> 00:42:45,120 Ben de seviyorum. 761 00:42:46,080 --> 00:42:49,160 Tüberküloz kapan inekler gördüm ve sonları oldu. 762 00:42:49,280 --> 00:42:51,400 Seni bilmiyorum. Sen hiç... 763 00:42:51,480 --> 00:42:55,320 Hayır. Yani içim içimi yiyor çünkü pazartesiye kadar öğrenemeyeceğiz. 764 00:42:59,680 --> 00:43:00,880 GELECEK BÖLÜMDE 765 00:43:05,280 --> 00:43:06,280 Doğru. 766 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 Hakikat anı. 767 00:43:08,160 --> 00:43:10,160 Başvuranın davranışı utanç verici. 768 00:43:10,880 --> 00:43:13,800 Bunu reddedenler el kaldırsın. 769 00:43:43,680 --> 00:43:45,680 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 770 00:43:45,760 --> 00:43:47,760 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro