1 00:00:08,640 --> 00:00:11,200 CLARKSON FARMJA 2 00:00:11,280 --> 00:00:17,160 12. FEJEZET BORZOLÁS 3 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 Kétségtelen, 4 00:00:28,280 --> 00:00:32,200 hogy a tehenek nagyon kellemes adalékai a Diddly Squat farmnak. 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,280 Jó tehenek. 6 00:00:43,200 --> 00:00:46,160 Hát nem nagyszerűek? De tényleg! Most nézzék meg őket! 7 00:00:48,560 --> 00:00:52,800 Azért kerültek ide, hogy megfiatalítsák a talajt, és jó munkát végeztek. 8 00:00:53,880 --> 00:00:55,080 Helló, Pepper! 9 00:00:55,520 --> 00:00:57,000 Hogy s mint ma reggel? 10 00:01:00,520 --> 00:01:03,920 De ahhoz, hogy ez az ökoprojekt gazdaságos is legyen, 11 00:01:04,000 --> 00:01:07,240 húst kell biztosítaniuk az új éttermemhez. 12 00:01:08,360 --> 00:01:10,080 Gyerünk, Deanie, befelé! 13 00:01:10,160 --> 00:01:13,640 Ezért költöttünk egy hónappal korábban 500 fontot 14 00:01:13,760 --> 00:01:17,080 Deanie és Pepper mesterséges megtermékenyítésére. 15 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 Két üsző potenciálisan terhes. 16 00:01:21,840 --> 00:01:23,080 Gyerünk, tehénkék! 17 00:01:24,720 --> 00:01:26,440 És ma Dilwyn, az állatorvos 18 00:01:26,520 --> 00:01:29,320 kideríti, bevált-e a kezelés. 19 00:01:30,160 --> 00:01:31,960 Ez alapvetően egy ultrahangos vizsgálat. 20 00:01:32,040 --> 00:01:34,800 Onnan kijön egy sugár, 21 00:01:34,880 --> 00:01:37,640 és látni fogod, amit én látok ezen keresztül. 22 00:01:37,720 --> 00:01:40,800 -Rajtad van a szemüveg. -Igen. 23 00:01:43,400 --> 00:01:46,080 Rendben, oké. Az ott a méh. 24 00:01:46,160 --> 00:01:49,800 Szeletekre bontjuk a méhet, és metszeteket nézünk végig. 25 00:01:49,880 --> 00:01:51,240 -Igen. -Tudod, hogy megy ez, 26 00:01:51,320 --> 00:01:53,560 amikor a nők terhesek. Még sosem láttam babát. 27 00:01:53,640 --> 00:01:56,960 Mutogatják az ultrahangos fotókat, de babát soha nem látsz rajta. 28 00:01:57,040 --> 00:01:59,440 -Olyan lesz, mint egy széles bab. -Egy széles bab. 29 00:02:03,840 --> 00:02:08,040 -Nem látok itt borjút. -Istenem! 30 00:02:08,600 --> 00:02:11,480 Szóval amennyire én látom, nem vemhes. 31 00:02:12,120 --> 00:02:13,600 Gyerünk, Pepper, édesem! 32 00:02:14,560 --> 00:02:15,680 Ott megy. 33 00:02:16,240 --> 00:02:17,440 -Rendben. -Megvagy! 34 00:02:17,560 --> 00:02:19,600 Azt hiszem, ő bekapta a legyet. 35 00:02:21,320 --> 00:02:23,320 Szóval egy széles babot keresünk? 36 00:02:23,400 --> 00:02:26,160 Egy széles fehér bab fekete folyadékban. 37 00:02:35,600 --> 00:02:37,160 Gyerünk, Pepper! 38 00:02:38,560 --> 00:02:40,000 Nem vemhes. 39 00:02:42,360 --> 00:02:44,200 Francba! 40 00:02:45,160 --> 00:02:46,920 -Elég szomorú, nem? -De. 41 00:02:47,520 --> 00:02:50,440 Döntsd el, hogyan tovább! 42 00:02:52,440 --> 00:02:54,760 Valahogy teherbe kell ejtenünk őket. 43 00:02:54,960 --> 00:02:57,800 Megpróbálhatjuk még egyszer a mesterséges megtermékenyítést. 44 00:02:57,880 --> 00:03:02,000 Ha csinálunk még egyet, és nem sikerül, 45 00:03:02,080 --> 00:03:03,800 lesz egy időszak, 46 00:03:03,880 --> 00:03:06,200 amikor a vendégek már jönnek az étterembe, 47 00:03:06,280 --> 00:03:08,400 de salátát kell felszolgálnunk nekik. 48 00:03:08,480 --> 00:03:10,280 Senki sem akarja azt a szart enni. 49 00:03:11,360 --> 00:03:14,920 Bikát is lehet hozatni. Egy bikával jobb az időzítés. 50 00:03:15,040 --> 00:03:19,280 A bika sokkal nagyobb mennyiségű spermát bocsát ki, 51 00:03:19,360 --> 00:03:21,200 és frissebbet. 52 00:03:21,280 --> 00:03:23,760 -Csak úgy simán lehet bikát tartani? -Igen. 53 00:03:23,840 --> 00:03:25,920 Feliratokat kell kitenni. 54 00:03:26,000 --> 00:03:28,800 -Jó, rendben. -"Óvakodj a bikától!" 55 00:03:28,880 --> 00:03:31,400 A drasztikus lehetőség, ami nem annyira népszerű, 56 00:03:31,480 --> 00:03:33,440 hogy az üszőket eszed meg. 57 00:03:34,040 --> 00:03:36,000 -Micsoda? -Levágod az üszőket. 58 00:03:36,080 --> 00:03:38,480 -Nevet adtunk nekik! -Csak egy ötlet. 59 00:03:38,560 --> 00:03:41,600 Nem eszem Peppert, itt vége. 60 00:03:41,680 --> 00:03:45,480 Ezt a két üszőt tenyésztési céllal vásároltuk. 61 00:03:45,560 --> 00:03:47,080 Üdv a gazdálkodás világában! 62 00:03:49,920 --> 00:03:52,320 Ez a szörnyű gondolat arra indított, 63 00:03:52,400 --> 00:03:56,360 hogy az üszőket egy újabb kör drága mesterséges megtermékenyítésre 64 00:03:56,440 --> 00:04:00,560 fizessem be, bár Vidám Charlie azt mondta, hogy errefelé 65 00:04:00,640 --> 00:04:03,960 jó esély van rá, hogy a tehenek nem lesznek hosszú életűek. 66 00:04:05,560 --> 00:04:08,040 A hét elején hozott egy térképet, 67 00:04:08,120 --> 00:04:13,240 amely a halálos szarvasmarha-tuberkulózis riasztó terjedését mutatja a környéken. 68 00:04:14,080 --> 00:04:16,440 Itt van a gócpont a világnak ezen a részén. 69 00:04:16,520 --> 00:04:17,600 Jézusom! 70 00:04:17,680 --> 00:04:19,440 Ez közel van. Bledingtonban. 71 00:04:19,520 --> 00:04:20,880 Nézz utána Nortonnak! 72 00:04:21,000 --> 00:04:23,520 -Igen. -Az még közelebb van. 73 00:04:23,600 --> 00:04:25,360 Az másfél kilométerre van innen. 74 00:04:27,520 --> 00:04:32,160 Így amikor Dilwyn itt volt, leültem vele, hogy teljes tájékoztatást kapjak. 75 00:04:33,320 --> 00:04:36,320 A tehenek vagy egymástól kapják el a tébécét, 76 00:04:36,360 --> 00:04:38,160 vagy a vadon élő állatoktól. 77 00:04:38,240 --> 00:04:40,240 A szarvasoktól és a borzoktól. 78 00:04:40,360 --> 00:04:43,360 Tudod, a tehenek nagyon kíváncsiak. 79 00:04:43,480 --> 00:04:47,080 Szóval ha egy borz sétál át a mezőn, 80 00:04:47,160 --> 00:04:48,920 odamennek és megszaglásszák. 81 00:04:49,040 --> 00:04:52,440 A szarvasokkal nem csinálják ezt, mert a szarvas elmenekül. 82 00:04:52,520 --> 00:04:54,920 A borz reagál a tehénre. 83 00:04:55,040 --> 00:04:57,480 És az a helyzet a szarvasokkal és a rókákkal, 84 00:04:57,560 --> 00:05:01,360 hogy a rókát lelőheted, távol tarthatod a földedtől. 85 00:05:01,480 --> 00:05:04,560 A borzokat nem lőheted le, és nem tarthatod távol a földedtől. 86 00:05:04,800 --> 00:05:08,160 Az 1980-as évek közepe óta védett faj. 87 00:05:08,240 --> 00:05:09,720 Hogy ne ejtsék csapdába a borzokat. 88 00:05:09,800 --> 00:05:12,440 De a borzcsapda már nem jelent problémát. 89 00:05:12,560 --> 00:05:15,760 Úgy gondolom, hogy a kormánynak változtatnia kell azon, 90 00:05:15,800 --> 00:05:18,360 mi védett és mi nem, 91 00:05:18,480 --> 00:05:22,000 mert a fajok egy része jelenleg túlvédett. 92 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 És ha az egyik tehenem elkapja, 93 00:05:24,560 --> 00:05:26,600 -le kell lőni? -Igen. 94 00:05:26,680 --> 00:05:28,400 Le kell. Igen. 95 00:05:31,320 --> 00:05:32,800 Nem tudom, mit tegyek. 96 00:05:32,880 --> 00:05:35,320 Brian May azzal haknizik, 97 00:05:35,400 --> 00:05:37,520 hogy "a borzok cukik", hetente elmondja. 98 00:05:37,600 --> 00:05:40,120 "Hát nem édesek? Nem imádni való szőrpamacsok?" 99 00:05:40,520 --> 00:05:43,960 Szóval nem lőhetem le őket, mert mindenki cukinak tartja őket. 100 00:05:44,040 --> 00:05:45,560 Nem tudom, mit tegyek. 101 00:05:45,640 --> 00:05:48,520 Neked is van hangod. Lehet, hogy megéri... 102 00:05:48,600 --> 00:05:50,920 Van hangom, emiatt... 103 00:05:51,000 --> 00:05:55,240 És emiatt nem szeghetjük meg csendben a törvényt? 104 00:05:55,320 --> 00:05:56,800 Igen, de a... 105 00:05:56,880 --> 00:05:58,520 Mi lenne, ha mind elmennétek 106 00:05:58,600 --> 00:06:01,200 vakációra egy hétre? 107 00:06:02,480 --> 00:06:04,600 Aztán gyertek vissza egy hét múlva! 108 00:06:04,680 --> 00:06:08,920 -Lehet, hogy megoldódott a problémánk. -Megoldódott, igen. 109 00:06:13,400 --> 00:06:16,640 Dilwynnel folytatott beszélgetésem után elhatároztam, kiderítem, 110 00:06:16,720 --> 00:06:19,200 hány borz él a farmon. 111 00:06:19,520 --> 00:06:20,520 Hogy s mint, Tom? 112 00:06:21,040 --> 00:06:23,880 Így hát fel kellett hívnom Tomot, a természetvédőt... 113 00:06:23,960 --> 00:06:25,640 -Minden oké? -Igen, persze. 114 00:06:26,360 --> 00:06:27,920 ...aki az előző évadban 115 00:06:28,000 --> 00:06:32,240 rendesen helyre tett a vízi patkányok kérdésében. 116 00:06:33,040 --> 00:06:36,320 Mi lenne, ha átkutatnánk az egész területet? 117 00:06:36,400 --> 00:06:39,800 A vízi patkány nem tudna róla. És csak odatenném. 118 00:06:39,880 --> 00:06:41,760 -Nem, Jeremy! -Miért nem? 119 00:06:44,400 --> 00:06:47,560 Tom magával hozta Andyt, a borzspecialistát. 120 00:06:47,920 --> 00:06:50,560 Elsősorban erre mennek. Arra. 121 00:06:50,680 --> 00:06:53,920 Elindultunk, hogy bizonyítékot találjunk a borzok jelenlétére, 122 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 ami aggasztóan kevés időt vett igénybe. 123 00:06:57,360 --> 00:06:59,640 Van itt pár igencsak aktív lyuk. 124 00:06:59,760 --> 00:07:01,960 Látod, mennyi földet túrtak ki? 125 00:07:02,040 --> 00:07:03,240 -Itt van egy. -Ajjaj! 126 00:07:03,360 --> 00:07:05,040 Nagyon aktívak errefelé. 127 00:07:05,120 --> 00:07:07,360 Van itt egy nagy, régi bejárat. 128 00:07:07,440 --> 00:07:09,480 -Aha. Még több nyom is van? -Igen. 129 00:07:09,560 --> 00:07:13,760 Ez ember alkotta dolog, nem? Mint egy Viktória-korabeli csatorna. 130 00:07:14,240 --> 00:07:17,480 A másik óriási. Ott van. 131 00:07:17,600 --> 00:07:19,720 Jézusom! 132 00:07:19,800 --> 00:07:22,480 Mekkora egy borz járata... A föld alatt? 133 00:07:22,560 --> 00:07:24,120 Mit gondolsz, Andy? 134 00:07:24,200 --> 00:07:28,160 Némelyik akár 40 méterre is lemegy a föld alá, 135 00:07:28,240 --> 00:07:30,920 de általában öt, tíz, 15 méter mélyre ás. 136 00:07:31,400 --> 00:07:33,240 Több kamra is lesz errefelé. 137 00:07:33,320 --> 00:07:35,120 -Öt-tíz méter? -Igen, méter. 138 00:07:35,200 --> 00:07:38,640 Képzelj el egy 40 méteres járatot! Az hatalmas. 139 00:07:40,360 --> 00:07:43,760 Tom szokásos vörös zászlócskái megértették velem a problémát. 140 00:07:44,480 --> 00:07:49,920 Gyorsan figyelmeztetett, ne gondoljak arra, amire szerinte gondolok. 141 00:07:51,000 --> 00:07:53,160 Sajnos ez itt az ország egyik 142 00:07:53,240 --> 00:07:55,560 törvényileg talán legjobban szabályozott emlőse. 143 00:07:55,640 --> 00:07:56,920 -Nem lehet lelőni őket? -Nem. 144 00:07:57,000 --> 00:07:58,120 -Elgázosítani őket? -Nem. 145 00:07:58,200 --> 00:07:59,880 -Betömni az üregeiket? -Nem. 146 00:08:00,440 --> 00:08:05,480 Nem és nem. De fogalmazzunk másképp! 147 00:08:06,480 --> 00:08:07,600 Van egy barátom, 148 00:08:09,120 --> 00:08:10,560 aki a közelben lakik, 149 00:08:11,040 --> 00:08:13,520 és ő erre a borzproblémára 150 00:08:14,960 --> 00:08:16,080 éjjel keres megoldást. 151 00:08:18,720 --> 00:08:21,640 Mi történne vele, ha elkapnák, 152 00:08:21,720 --> 00:08:24,240 -miközben lelövi a borzokat? -Ha rajtakapnák, 153 00:08:24,360 --> 00:08:30,080 hogy megrongálja a borz járatait, árt egy borznak, megöli a borzot... 154 00:08:30,160 --> 00:08:33,360 Ha van bizonyíték, ha bizonyítható, hogy megtetted... 155 00:08:33,440 --> 00:08:36,280 -Nem, a barátom tette. -Ha a barátod tette, 156 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 12 hónap börtön várhat rá. 157 00:08:40,240 --> 00:08:43,880 -Megmondom neki. -Borzonként 40 000 font bírság. 158 00:08:44,000 --> 00:08:45,840 -Borzonként? -És járatonként. 159 00:08:47,640 --> 00:08:51,600 -Szóval komoly bajban lehet? -Komoly bajban. 160 00:08:51,640 --> 00:08:53,400 Ne piszkáld a járatokat! 161 00:08:53,480 --> 00:08:54,600 Ne! 162 00:08:57,520 --> 00:09:01,520 Természetesen mint mindig, volt rá némi esély, hogy a járatok üresek. 163 00:09:02,120 --> 00:09:06,200 Hogy kiderítsük, Casper, az operatőr telepített pár gyalogsági aknát. 164 00:09:06,280 --> 00:09:08,040 Úgy értem, kameracsapdát. 165 00:09:12,240 --> 00:09:14,880 És az eredmény rémisztő volt. 166 00:09:33,760 --> 00:09:38,360 Mivel a szegény csordám egyértelműen végveszélyben volt, 167 00:09:41,360 --> 00:09:44,120 kénytelen voltam még több pénzt költeni 168 00:09:44,320 --> 00:09:46,880 újabb borzvédelmi intézkedések foganatosításra. 169 00:09:47,440 --> 00:09:49,280 Ott, azon az egyenetlen részen. 170 00:09:50,520 --> 00:09:53,520 Feljebbre emeltük az itatóvályúkat. 171 00:09:54,000 --> 00:09:56,520 -Ezt kapd ki, borz! -Tökéletes. 172 00:09:57,640 --> 00:10:00,520 Áramot vezettük a kerítésbe a járataik közelében. 173 00:10:01,120 --> 00:10:04,040 És telepítettünk pár új etetővályút. 174 00:10:04,880 --> 00:10:05,880 Ennyi. 175 00:10:06,440 --> 00:10:08,600 Ezeket a hengereket felszereljük ide oldalra, 176 00:10:08,640 --> 00:10:11,640 így amikor a borz jön, és ráteszi a mancsát, 177 00:10:11,760 --> 00:10:15,120 ez megpördül, ő meg leesik. Nem jut hozzá a tehénkajához. 178 00:10:15,200 --> 00:10:17,600 Tehát nem tudja terjeszteni a baktériumait. 179 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 Kitűnő! 180 00:10:22,360 --> 00:10:25,760 És a költséges tehénügyeknek itt még nem volt vége, 181 00:10:25,880 --> 00:10:30,440 mert a tél közeledtével most istállót kellett építeni nekik. 182 00:10:31,320 --> 00:10:33,080 -Megkérdezhetem? -Igen. 183 00:10:33,160 --> 00:10:36,400 Miért kell a teheneknek bejönni télen? 184 00:10:36,480 --> 00:10:38,080 Miért kell ezt mind felépítenünk? 185 00:10:38,160 --> 00:10:40,600 Normális esetben a föld nem bírja el őket. 186 00:10:40,760 --> 00:10:43,240 Tudod, körülbelül egy tonnát nyomnak. 187 00:10:43,320 --> 00:10:45,840 Pár tehén nyilván egy kicsit nehezebb, 188 00:10:45,960 --> 00:10:48,640 de a mieink kábé egytonnások, így a téli hónapokban, 189 00:10:48,720 --> 00:10:51,240 amikor nagyon nedves minden, a föld átázik. 190 00:10:51,360 --> 00:10:54,280 -Eddig állnak a sárban. -Tönkreteszik a földet. 191 00:10:54,360 --> 00:10:57,720 -Be kell tenni őket egy istállóba. -Igen, az istállóba. 192 00:10:58,040 --> 00:11:02,200 Az istállót építő csapat azt mondta, hogy ha hasznos akarok lenni, 193 00:11:02,280 --> 00:11:04,840 elszállíthatom a kiásott altalajt, 194 00:11:04,920 --> 00:11:06,400 hogy szintbe hozzam a helyet. 195 00:11:07,120 --> 00:11:09,720 Szerintem ha már egyet felveszel, 196 00:11:09,800 --> 00:11:14,400 biztonságosabb, ha rögtön kettőt veszel fel, hülyeség csak egyet hordani. 197 00:11:15,000 --> 00:11:16,440 Íme! Teljes biztonságban vagyok. 198 00:11:16,520 --> 00:11:18,800 Hoztam neked egy dupla XL-eset is... 199 00:11:18,880 --> 00:11:20,040 Menj a picsába! 200 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 Miután a földet felpakolták, 201 00:11:28,040 --> 00:11:32,200 elvittem egy elhagyott kis kőfejtőbe a farm felső végében. 202 00:11:36,640 --> 00:11:38,560 Tessék! Full sebesség. 203 00:11:41,080 --> 00:11:43,760 Lássuk, be tudom-e tolni a lyukba! 204 00:11:43,840 --> 00:11:45,160 Döntés! 205 00:11:45,880 --> 00:11:47,000 Igen. 206 00:11:47,160 --> 00:11:48,640 -Helló! -Üdv! 207 00:11:48,720 --> 00:11:50,640 -Hogy s mint? -Jól. És te? 208 00:11:50,760 --> 00:11:51,640 Jól. 209 00:11:51,720 --> 00:11:54,000 Szóval ez a felesleg a... 210 00:11:54,080 --> 00:11:55,680 -A marhaistállóból? -A tehénházból. 211 00:11:55,760 --> 00:11:59,040 Ha megvan a hulladékgazdálkodás- mentességi engedélyed, akkor oké. 212 00:11:59,120 --> 00:12:01,480 -Mi? -Nem töltötted ki, igaz? 213 00:12:01,560 --> 00:12:03,920 Nem, Charlie. Ez az én kőbányám. 214 00:12:04,000 --> 00:12:05,880 -Tudom. -Úgyhogy ide hozom... 215 00:12:05,960 --> 00:12:08,080 -Ha van... -De honnan tudod... 216 00:12:08,200 --> 00:12:09,600 Nyilatkoznod kell, 217 00:12:09,680 --> 00:12:13,280 hogy az áthelyezett talaj mentes a szennyeződéstől, 218 00:12:13,360 --> 00:12:16,360 ezért kell kitölteni hulladékgazdálkodás- mentességi engedélyt. 219 00:12:16,440 --> 00:12:18,920 -Létezik egy talajrendőrség? -Létezik. 220 00:12:19,000 --> 00:12:20,560 Mindenre van rendőrség. 221 00:12:20,640 --> 00:12:23,040 -De van egy jó hírem. -Mi az? 222 00:12:23,920 --> 00:12:26,240 Láttad Kaleb kifutópályáját az repcénél? 223 00:12:27,280 --> 00:12:30,640 A kifutópálya lett a vitathatatlan bizonyítéka annak, 224 00:12:30,720 --> 00:12:34,400 hogy a Diddly Squat önjelölt legjobb gazdája 225 00:12:34,480 --> 00:12:35,880 elcseszte. 226 00:12:36,560 --> 00:12:40,520 Az a barna folt ott az a rész, amit Kaleb kihagyott vetés közben. 227 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 Baromi vicces. 228 00:12:44,480 --> 00:12:49,280 Azonnal otthagytam csapot-papot, hogy elvigyem Kalebet kocsikázni. 229 00:12:50,840 --> 00:12:52,680 Van egy kérdésem. 230 00:12:53,520 --> 00:12:56,600 Ez a repceföld, amikor a teherautómban ültem... 231 00:12:56,680 --> 00:12:59,040 Még a Range Roverből is látható. 232 00:12:59,120 --> 00:13:00,360 Igen, látom. 233 00:13:05,240 --> 00:13:08,080 Tudom, mit fogsz mondani. "Kihagytál egy kis részt." 234 00:13:08,160 --> 00:13:10,480 -Nem hagytam ki. -Sajnálom, Kaleb, 235 00:13:10,560 --> 00:13:12,480 ez nem egy kis rész, ez... 236 00:13:12,560 --> 00:13:16,280 Igen, de nem hagytam ki. Nem, tényleg nem hagytam ki. 237 00:13:16,480 --> 00:13:20,240 Nézd, ha ez hat méter, akkor az pontosan a vetőgép szélessége. 238 00:13:20,560 --> 00:13:25,360 Egy, kettő, három, négy, öt, hat. 239 00:13:26,200 --> 00:13:28,080 Jó, de nem hagytam ki. 240 00:13:28,160 --> 00:13:30,480 -Pont ilyen széles a... -Ha kihagytam volna, 241 00:13:30,560 --> 00:13:33,480 széttárnám a kezem, de itt nő a repce. 242 00:13:33,560 --> 00:13:35,600 Nézd! Az ott egy repce, az is. 243 00:13:35,680 --> 00:13:37,600 -Nem, Kaleb. -Repcenövény, tessék! 244 00:13:37,920 --> 00:13:40,160 -Bevetve. -Bevetve. 245 00:13:40,240 --> 00:13:41,960 -Nincs bevetve. -Be van vetve. 246 00:13:42,080 --> 00:13:43,440 Nem vetetted be. 247 00:13:44,040 --> 00:13:47,120 Könnyű azt mondani, hogy repce nő benne. 248 00:13:47,920 --> 00:13:52,680 -Van egy... -Kettő, három, négy, öt! 249 00:13:53,160 --> 00:13:54,720 Az egy pitypang. 250 00:13:55,360 --> 00:13:56,440 Nem az én hibám. 251 00:13:57,000 --> 00:13:59,480 -Nem viszem el a balhét ezért. -Mi? 252 00:14:00,200 --> 00:14:02,160 Akkor ki volt az? Nicholas Witchell? 253 00:14:02,520 --> 00:14:04,280 Judi Dench? Ki tette? 254 00:14:07,080 --> 00:14:09,960 Tekintettel arra, hogy Kaleb alkalmanként alkalmatlan, 255 00:14:10,040 --> 00:14:12,320 én viszont folyton hasznavehetetlen vagyok, 256 00:14:12,400 --> 00:14:17,080 fura volt, hogy Birminghambe hívtak minket a Brit Gazdálkodó Díj átadójára, 257 00:14:17,160 --> 00:14:18,560 mivel díjazottak voltunk. 258 00:14:19,840 --> 00:14:23,720 Természetesen Kaleb kijelentette: új frizurára van szüksége az alkalomra. 259 00:14:25,560 --> 00:14:27,760 Ami azt jelentette, késve indultunk. 260 00:14:28,240 --> 00:14:30,560 De szerencsére a másik munkám jóvoltából 261 00:14:30,640 --> 00:14:32,960 pont volt nálam azon a héten egy megfelelő kocsi, 262 00:14:33,520 --> 00:14:35,440 hogy időben odaérjünk. 263 00:14:44,720 --> 00:14:46,160 Kurva élet! 264 00:14:52,080 --> 00:14:53,240 Kell egy ilyen. 265 00:14:53,400 --> 00:14:55,120 -Akarsz egy ilyet? -Igen. 266 00:14:55,200 --> 00:14:59,160 A Lambók a legjobbak. Ha igazán idióta kocsit akarsz, 267 00:14:59,240 --> 00:15:00,960 Lamborghinit kell venned, 268 00:15:01,040 --> 00:15:03,680 mert azok a legidiótább kocsik. 269 00:15:04,840 --> 00:15:06,040 Muszáj beleszeretni. 270 00:15:06,640 --> 00:15:08,600 Akkor rajta! Mesélj a hajadról! 271 00:15:08,680 --> 00:15:11,440 Milyen stílusnak neveznéd ezt? 272 00:15:12,240 --> 00:15:14,280 Mit mondtál a fodrásznak? 273 00:15:14,360 --> 00:15:16,960 "Belenyírnál vonalakat?" Értette, mire gondolok. 274 00:15:17,040 --> 00:15:19,280 Jó, de az ott a tetején... 275 00:15:19,360 --> 00:15:20,400 Az egy dauer. 276 00:15:20,480 --> 00:15:21,680 -Ne! -De, tényleg! 277 00:15:21,760 --> 00:15:23,640 Teljesen más, mint a régi dauer. 278 00:15:23,800 --> 00:15:25,320 Így dúsabb. 279 00:15:25,400 --> 00:15:30,480 Szerintem Geralddal lehetne egy új brit detektívsorozatotok, 280 00:15:30,720 --> 00:15:32,880 Dauer és Focistahaj címmel. 281 00:15:33,000 --> 00:15:35,400 Úgy hangzik, mint egy nyomozópáros, 282 00:15:35,480 --> 00:15:38,800 akik vidéki bűntényeket derítenek fel. 283 00:15:40,480 --> 00:15:41,840 Ez az egész itt az én farmom. 284 00:15:41,920 --> 00:15:43,440 Mi, ez? Ez a tiéd? 285 00:15:43,520 --> 00:15:44,880 Igen. Ez a farm itt. 286 00:15:44,960 --> 00:15:47,440 És ezen a farmon is kihagytál egy részt? 287 00:15:48,800 --> 00:15:51,280 Mintha homályosan emlékeznék valami ilyesmire. 288 00:15:57,360 --> 00:16:01,680 Besötétedett, mire megérkeztünk a gazdák Oscar-díjátadójára. 289 00:16:02,800 --> 00:16:04,760 Ez az. Ott tegyél ki! 290 00:16:04,880 --> 00:16:06,280 -Hol? -A vörös szőnyeg előtt. 291 00:16:06,360 --> 00:16:08,160 Nem teszlek ki a vörös szőnyeg előtt! 292 00:16:08,240 --> 00:16:09,920 -Miért? -Nem teszlek ki ott. 293 00:16:10,000 --> 00:16:11,840 -Ott! -Nem vagyok a sofőröd! 294 00:16:11,920 --> 00:16:12,760 Ez az én díjam. 295 00:16:13,120 --> 00:16:14,840 -Nem a te díjad. -De igen! 296 00:16:14,920 --> 00:16:17,040 Kérlek, csak ott állj meg! 297 00:16:17,120 --> 00:16:19,440 -Az ég szerelmére! -Köszönöm. Jól van. 298 00:16:20,480 --> 00:16:22,800 -Köszönöm. -Jössz nekem eggyel ezért. 299 00:16:24,120 --> 00:16:25,360 Menj, és parkolj le! 300 00:16:26,520 --> 00:16:27,440 Üdv! 301 00:16:28,440 --> 00:16:30,360 -Közel parkolj! -Fogd be! 302 00:16:31,400 --> 00:16:33,840 Most meg kell kerülnöm az egészet. Jézusom! 303 00:16:34,400 --> 00:16:35,640 Üdv! 304 00:16:39,240 --> 00:16:42,680 Odabent Kaleb vörös szőnyeges belépője folytatódott. 305 00:16:43,120 --> 00:16:45,680 Csak egy szelfit kérünk! 306 00:16:45,920 --> 00:16:47,560 Kitüntetést érdemelsz! 307 00:16:47,640 --> 00:16:49,480 Szabad egy közös fotót? 308 00:16:54,880 --> 00:16:57,840 Az egyetlen különbség a génmódosításhoz képest az, 309 00:16:57,920 --> 00:17:00,840 hogy beilleszthetjük különböző organizmusok DNS-ét. 310 00:17:00,920 --> 00:17:04,080 A génszerkesztéssel viszont magát az organizmust változtatjuk meg. 311 00:17:07,400 --> 00:17:09,040 Nézzék a mandzsettagombjaimat! 312 00:17:09,800 --> 00:17:11,800 -Állati! -Ez annyira cuki! 313 00:17:11,880 --> 00:17:13,160 Honnan szerezted őket? 314 00:17:13,280 --> 00:17:17,040 Miután a vidéki Brad Pitt végzett a tiszteletkörökkel... 315 00:17:17,320 --> 00:17:18,960 Jó estét, hölgyeim és uraim! 316 00:17:19,040 --> 00:17:20,560 ...leültünk a díjátadó műsorhoz, 317 00:17:20,640 --> 00:17:24,320 amit nem más vezetett, mint Vernon Kay. 318 00:17:24,960 --> 00:17:29,200 Hölgyeim és uraim, önök itt a brit mezőgazdasági szektor 319 00:17:29,280 --> 00:17:31,920 nagyjai, legjava, krémje! 320 00:17:33,680 --> 00:17:35,280 Mennyire igaza volt! 321 00:17:35,520 --> 00:17:38,800 James Drummond! A&WJ Drummond! 322 00:17:40,480 --> 00:17:44,960 A következő órában láttam, ahogy díjat kapnak a hétköznapi hősök. 323 00:17:45,320 --> 00:17:46,800 Nagyon köszönöm. 324 00:17:46,920 --> 00:17:48,320 AZ ÉV MARHAHÚS-INNOVÁTORA 325 00:17:48,400 --> 00:17:52,080 Emberek, akik éjjel-nappal dolgoznak, kitéve az időjárás kénye-kedvének, 326 00:17:52,200 --> 00:17:54,640 a világpolitikának, a kormány marhaságainak, 327 00:17:56,440 --> 00:17:58,880 csak hogy ételt tegyenek az asztalunkra. 328 00:17:58,960 --> 00:18:00,800 BRIT GAZDÁLKODÁSI DÍJAK 2021 329 00:18:03,160 --> 00:18:06,520 Úgyhogy eléggé meghatódtam, amikor ez történt. 330 00:18:07,040 --> 00:18:10,720 A brit mezőgazdaság népszerűsítéséért járó díjat kapja: 331 00:18:11,000 --> 00:18:13,640 Kaleb Cooper és Jeremy Clarkson! 332 00:18:16,520 --> 00:18:18,200 Én itt nyilvánvalóan imposztor vagyok. 333 00:18:18,320 --> 00:18:20,200 Persze, hogy az. Nem vagyok gazda. 334 00:18:20,280 --> 00:18:23,720 Legjobb esetben is csak tanuló gazda. Ne bólogass! 335 00:18:23,920 --> 00:18:25,760 Nélküle nem sikerült volna. 336 00:18:25,800 --> 00:18:28,280 Hölgyeim és uraim, Kaleb Cooper! 337 00:18:31,560 --> 00:18:33,000 Díjat nyertem! 338 00:18:34,880 --> 00:18:36,480 Ha ez az Oscar-díjátadó, 339 00:18:36,560 --> 00:18:38,880 ezen a ponton mindenki elindult volna 340 00:18:38,960 --> 00:18:41,080 a Vanity Fair afterpartyjára. 341 00:18:41,560 --> 00:18:45,320 Itt viszont eljött az ideje az éves almaborivó versenynek. 342 00:18:48,560 --> 00:18:50,720 Rendben, van egy győztesünk! Szép volt! 343 00:18:56,560 --> 00:18:59,760 Másnap reggel, míg Kaleb a másnapossággal küzdött... 344 00:19:00,480 --> 00:19:02,240 Kétszázhúsz méter. 345 00:19:02,320 --> 00:19:05,920 ...én korán keltem, és egy kis szívatáson törtem a fejem. 346 00:19:07,320 --> 00:19:08,560 Rendben. 347 00:19:08,680 --> 00:19:12,800 Minden betű 15 méter hosszú lenne. 348 00:19:13,800 --> 00:19:15,080 Bakker! 349 00:19:16,200 --> 00:19:17,240 Nem. 350 00:19:17,320 --> 00:19:20,040 Egy, kettő, három, négy. 351 00:19:21,720 --> 00:19:23,080 Itt. 352 00:19:23,440 --> 00:19:24,800 Ez itt egy S. 353 00:19:25,760 --> 00:19:28,000 Csodás! Oda. 354 00:19:28,800 --> 00:19:31,560 Ez a munka hosszú lesz. 355 00:19:31,640 --> 00:19:32,800 De megéri. 356 00:19:33,680 --> 00:19:37,000 Vadvirágmagok, jók a madaraknak, jók a méheknek. 357 00:19:37,680 --> 00:19:39,560 És praktikus emlékeztető Kalebnek, 358 00:19:39,680 --> 00:19:43,320 hogy ne instagramozzon traktorvezetés közben. 359 00:19:44,520 --> 00:19:45,720 Igen, ez az. 360 00:19:48,080 --> 00:19:52,480 Miután elültettem az üzenetemet, itt volt az ideje a napi munkáknak. 361 00:19:53,720 --> 00:19:57,680 Először is esedékes volt egy látogatás az NFU-képviselőmtől, Georgiától, 362 00:19:57,760 --> 00:20:01,440 aki az első évadban megtanított traktort vezetni. 363 00:20:02,240 --> 00:20:03,800 Hahó! 364 00:20:03,880 --> 00:20:08,320 De ma azért jött, hogy a borzfenyegetésről beszéljen. 365 00:20:09,280 --> 00:20:13,080 Ha tébécét kapsz, az nem csak hatalmas pénzügyi érvágás, 366 00:20:13,200 --> 00:20:17,320 a kezed szó szerint meg van kötve, amíg ki nem irtod a tuberkulózist, 367 00:20:17,440 --> 00:20:20,000 mert a farmod gyakorlatilag le van zárva. 368 00:20:20,080 --> 00:20:22,280 Ez azt jelenti, hogy korlátozás alá kerülsz. 369 00:20:22,320 --> 00:20:24,320 -A tehenek... -Nem adhatod el a marhahúst. 370 00:20:24,400 --> 00:20:26,080 Nem. A tébécé miatt 371 00:20:26,160 --> 00:20:30,160 elveszített tehenek helyett nem vásárolhatsz újakat, így a bemenet leáll. 372 00:20:30,240 --> 00:20:31,560 És a kimenet is leáll, 373 00:20:31,680 --> 00:20:34,200 mert nem adhatod el a teheneidet a piacon. 374 00:20:34,280 --> 00:20:37,080 És ahogy mondod, ki vagyok zárva a szarvasmarhapiacról. 375 00:20:37,200 --> 00:20:40,920 Igen. Jelenleg ez nem csak a gazdák megélhetésébe kerül, 376 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 a profitjuk óriási részével együtt... 377 00:20:42,880 --> 00:20:45,520 Van, akiknek fel kell adniuk a csordájukat 378 00:20:45,560 --> 00:20:47,720 és a gazdálkodást a betegség miatt. 379 00:20:47,800 --> 00:20:51,520 Ez 150 millió fontba került az adófizetőknek az elmúlt évben. 380 00:20:51,560 --> 00:20:54,920 Az adófizetők 150 millió fontot fizettek a tébécével fertőzött marhák 381 00:20:55,000 --> 00:20:56,760 -levágására. -Az összes intézkedésre. 382 00:20:56,880 --> 00:20:59,400 És a gazdákat szó szerint lenullázza. 383 00:20:59,480 --> 00:21:02,480 De többet kell megtudnunk a betegségről, 384 00:21:02,560 --> 00:21:04,200 mert az csak jó lehet. 385 00:21:04,320 --> 00:21:07,320 És ezért gondoltam, hogy téged talán érdekelhet ez. 386 00:21:07,400 --> 00:21:09,480 A projekt lényege 387 00:21:09,560 --> 00:21:13,160 annak vizsgálata, van-e tébécé a borztetemekben. 388 00:21:13,240 --> 00:21:14,560 -Értem. -Ezeknek elütött 389 00:21:14,680 --> 00:21:16,640 vagy elpusztult tetemeknek kell lenniük. 390 00:21:16,720 --> 00:21:19,560 Néha vezetés közben látni ilyet az út mentén. 391 00:21:19,680 --> 00:21:21,400 -Igen. -Ha viszonylag friss, 392 00:21:21,920 --> 00:21:24,080 ez egy jó alany a projekthez. 393 00:21:24,160 --> 00:21:26,960 -Szóval ha találnék egy tetemet az úton... -Igen. 394 00:21:27,080 --> 00:21:29,240 ...ami friss, mintha akkor gázoltam volna el. 395 00:21:29,320 --> 00:21:31,320 Nem én. Valaki épp elgázolta. 396 00:21:31,400 --> 00:21:33,640 Lehet, hogy én, de... vagy Kaleb. 397 00:21:34,320 --> 00:21:37,680 Betesszük a zsákba, és ha tuberkulózisa van, 398 00:21:38,720 --> 00:21:41,960 jó eséllyel a többi környékbeli borz 399 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 is tébécés. 400 00:21:43,520 --> 00:21:47,200 A lényeg, hogy nagyobb képünk legyen a régióról. 401 00:21:47,280 --> 00:21:48,960 -Szóval ami a... -Hány borzot 402 00:21:49,040 --> 00:21:51,240 kell elütni egy használható számhoz? 403 00:21:51,320 --> 00:21:54,160 "Találni". Oxfordshire-ben százat kellene. 404 00:21:54,240 --> 00:21:58,880 Szóval minden szomszédomnak döglött borzokat kell találnia? 405 00:21:59,200 --> 00:22:01,920 Elütötteket vagy elpusztultakat. 406 00:22:02,120 --> 00:22:06,280 Tehát, ha találsz egy borzot, mielőtt hozzányúlsz, 407 00:22:06,360 --> 00:22:08,000 készítsd elő ezeket a zsákokat! 408 00:22:08,080 --> 00:22:11,440 Megtalálod a borztetemet, megbizonyosodsz róla, hogy halott. 409 00:22:11,520 --> 00:22:14,600 Ha nem, hívd az állatorvost! 410 00:22:14,960 --> 00:22:16,280 Nem lehet csak úgy rásózni... 411 00:22:16,360 --> 00:22:19,000 Nem, egyáltalán nem szabad rásózni kalapáccsal! 412 00:22:26,600 --> 00:22:29,240 Tehát haladás történt borzügyben. 413 00:22:30,640 --> 00:22:33,600 És a tehénistálló szépen alakult. 414 00:22:36,200 --> 00:22:40,800 Tehát újra figyelmet tudtam fordítani az átterem ellátására. 415 00:22:46,400 --> 00:22:48,880 Az első projekt már egy ideje elkezdődött, 416 00:22:49,000 --> 00:22:51,480 amikor részesedést vásároltam egy helyi sörfőzdében 417 00:22:51,720 --> 00:22:55,640 és megkértem Ricket, a sörfőző mestert, készítsen egy világos sört 418 00:22:55,920 --> 00:22:58,120 a Diddly Squat árpájából. 419 00:23:03,800 --> 00:23:07,160 -Szóval innen jön. -Pontosan. 420 00:23:09,200 --> 00:23:13,400 És most, pár hónappal később készen állt a kóstolásra. 421 00:23:15,120 --> 00:23:16,920 Van neve ennek a sörnek? 422 00:23:17,000 --> 00:23:18,480 Van egy ötletem. 423 00:23:18,560 --> 00:23:19,440 Jó. 424 00:23:20,000 --> 00:23:21,200 Van egy szikla, 425 00:23:21,280 --> 00:23:24,560 nem egészen a farmon van, de nagyon közel a tavaszi árpához. 426 00:23:24,640 --> 00:23:25,880 -Igen? -Úgy hívják, 427 00:23:26,760 --> 00:23:28,040 Hawk Stone, avagy Sólyomkő. 428 00:23:29,320 --> 00:23:34,320 A neolitikumi emberek tették oda sok ezer évvel ezelőtt. 429 00:23:34,400 --> 00:23:35,680 A Stonehenge-re hasonlít. 430 00:23:36,720 --> 00:23:38,240 Hidegnek hangzik. 431 00:23:38,360 --> 00:23:40,720 -Tényleg! -Cotswoldosan hangzik. 432 00:23:40,800 --> 00:23:42,920 -Értem. Akkor ez az? -Igen. 433 00:23:47,200 --> 00:23:49,000 Ez egy finom sör. 434 00:23:49,080 --> 00:23:52,320 A különbség a prémium és az új sör között 435 00:23:52,400 --> 00:23:55,200 valószínűleg a komlónak is köszönhető. 436 00:23:55,280 --> 00:23:57,720 Pár nagyon érdekes komlófajtát választottunk. 437 00:23:58,440 --> 00:24:01,880 Az egyiknek dinnyés jegyei vannak. 438 00:24:01,960 --> 00:24:03,280 Úgy hívják, Hull Melon. 439 00:24:03,560 --> 00:24:05,000 Ez abból a komlóból készült. 440 00:24:05,080 --> 00:24:07,680 De lehet, hogy más gyümölcsös ízeket is kapunk 441 00:24:07,760 --> 00:24:10,280 egy Mandarina Bavaria nevű komlóból. 442 00:24:11,720 --> 00:24:13,800 Hát, ez zseniális. 443 00:24:13,920 --> 00:24:17,000 Én lágy és tiszta stílust érzek odafent. 444 00:24:17,160 --> 00:24:20,080 Tehát, ha sok kukoricával készítesz sört, 445 00:24:20,160 --> 00:24:23,440 vagy malátamentes adalékkal, például, 446 00:24:23,520 --> 00:24:26,000 hiteles német erjesztéssel, vagy inspirálva a... 447 00:24:26,080 --> 00:24:30,040 Őszinte leszek, Rick előadása hamarosan homályos lett. 448 00:24:30,600 --> 00:24:35,040 De annak ellenére, hogy sok pohárral kóstoltam ebből a finom új sörből, 449 00:24:35,120 --> 00:24:37,640 úgy éreztem, nekem is hozzá kell járulnom valamivel. 450 00:24:37,760 --> 00:24:38,600 Oké. 451 00:24:38,680 --> 00:24:40,880 Megmondom, mi ez, ez egy wellness-sör. 452 00:24:41,720 --> 00:24:43,920 Ez egy spa-sör. 453 00:24:46,440 --> 00:24:49,800 Mióta a férfi, akivel forgattak, most már baromságokat beszélt... 454 00:24:50,000 --> 00:24:53,600 De igen. Ha elmész egy gyógyfürdőbe, azt kéne mondaniuk: "Kér egy..." 455 00:24:53,680 --> 00:24:56,680 ...a stáb úgy döntött, hasznosabban is eltölthetik az idejüket, 456 00:24:59,040 --> 00:25:03,880 engem pedig hazavitt a rendkívül türelmes rendező. 457 00:25:10,720 --> 00:25:12,840 Jó móka saját sört főzni. 458 00:25:13,440 --> 00:25:14,600 Igen. 459 00:25:14,760 --> 00:25:16,360 Egy kicsi... 460 00:25:16,760 --> 00:25:19,320 Azt mondja, tud rajta alakítani. Ezt csinálja a sörfőző, 461 00:25:19,400 --> 00:25:20,800 neki diplomája van róla. 462 00:25:21,080 --> 00:25:22,080 Igen. 463 00:25:22,640 --> 00:25:24,200 Megmondom, mit fogok csinálni. 464 00:25:24,280 --> 00:25:25,400 Gerald. 465 00:25:26,680 --> 00:25:29,520 A Diddly Squat sörszakértője, legyünk őszinték! 466 00:25:30,520 --> 00:25:33,240 Van egy rekesz a csomagtartóban. Szólok neki, 467 00:25:33,320 --> 00:25:35,360 ő pedig jön, és elmondja, mit gondol. 468 00:25:35,440 --> 00:25:36,440 Igen. 469 00:25:37,120 --> 00:25:40,840 Az irodába érve összeállítottam a zsűrimet. 470 00:25:41,800 --> 00:25:42,960 Tíz perccel múlt hat. 471 00:25:43,720 --> 00:25:45,160 Itt a sör ideje. 472 00:25:45,680 --> 00:25:47,480 -Ez a tavaszi árpánk. -Igen? 473 00:25:49,040 --> 00:25:50,920 -Tessék. -Szép tiszta, nem? 474 00:26:02,680 --> 00:26:06,320 A következő pár órában átverekedtük magunkat a rekeszen, 475 00:26:06,680 --> 00:26:10,000 és sok nagy jelentőséggel bíró kérdést megvitattunk. 476 00:26:11,280 --> 00:26:12,920 Szeretem a sört, ha meleg van. 477 00:26:13,000 --> 00:26:14,240 -Igen. -Szeretem a sört. 478 00:26:15,280 --> 00:26:17,000 Kemény munka egész nap. Utána egy sör. 479 00:26:27,760 --> 00:26:30,280 Tudod, ha iszom egy sört, imádom a sör illatát. 480 00:26:43,800 --> 00:26:45,560 Bölcs szavak. 481 00:26:51,520 --> 00:26:53,560 -Mit mondtál... Session sör? -Session sör. 482 00:26:53,840 --> 00:26:56,240 -Szessre megy. -Session sör? 483 00:26:56,320 --> 00:26:58,240 -Igen. -Már tolom egy ideje. 484 00:27:03,760 --> 00:27:06,880 Mivel a sör egyhangú tetszést aratott, 485 00:27:07,320 --> 00:27:12,120 következett a kettes számú éttermi projekt, a krumpli. 486 00:27:15,200 --> 00:27:19,120 Annak ellenére, micsoda rémálmokat okozott nekem az első évben, 487 00:27:19,200 --> 00:27:21,040 úgy döntöttem, újra termeszteni fogom. 488 00:27:21,880 --> 00:27:24,400 Szép munka, srácok! Gyönyörű! 489 00:27:25,520 --> 00:27:28,920 Mert rájöttem, hogyan lehet nyereségessé tenni. 490 00:27:33,400 --> 00:27:34,800 Chipset csinálunk belőle. 491 00:27:35,240 --> 00:27:36,120 Tényleg? 492 00:27:36,200 --> 00:27:37,920 Jó minőségű, nem? 493 00:27:38,000 --> 00:27:40,920 Tudod, hány zacskó chips lesz ebből? 494 00:27:41,000 --> 00:27:41,840 Sok. 495 00:27:41,920 --> 00:27:43,320 Tizenhatezer. 496 00:27:43,480 --> 00:27:44,880 Oké. 497 00:27:45,000 --> 00:27:50,400 Tehát, ha levonjuk a szedési költséget, még mindig úgy 13 000 font nyereség marad. 498 00:27:50,600 --> 00:27:52,800 Nem, mert nincs gépünk. 499 00:27:52,960 --> 00:27:54,040 Szerzünk egy gépet. 500 00:27:54,160 --> 00:27:56,560 Ez egy jó befektetés, ha folytatjuk. 501 00:27:56,640 --> 00:27:59,280 -Miért ne? Ismerjük a krumplit. -Igen. 502 00:27:59,360 --> 00:28:01,600 -Azok elég jók... -Ez még mindig Melody? 503 00:28:01,680 --> 00:28:03,080 -Igen. -Imádom a Melodyt. 504 00:28:03,400 --> 00:28:05,880 Süthetnénk a saját növényi olajunkban. 505 00:28:06,080 --> 00:28:07,760 Saját chilivel fűszerezzük. 506 00:28:07,840 --> 00:28:09,960 -Igen, chilivel, az jó. -Chilivel. 507 00:28:11,880 --> 00:28:14,360 Borz! Borzízű chips. 508 00:28:16,400 --> 00:28:18,040 Tizenháromezer font. 509 00:28:22,640 --> 00:28:26,520 Így pár héttel később, egy csípős decemberi reggelen 510 00:28:27,040 --> 00:28:29,440 megérkezett a chipsgyártó gépünk. 511 00:28:31,200 --> 00:28:32,400 Jó reggelt! 512 00:28:32,720 --> 00:28:34,360 -Üdv! Hogy s mint? -Üdv, pajtás! 513 00:28:34,440 --> 00:28:36,440 Mintha egy komplett konyhát hoztak volna. 514 00:28:36,520 --> 00:28:37,360 Igen. 515 00:28:37,440 --> 00:28:39,760 -Már csak le kell tennünk valahová. -Rendben. 516 00:28:45,800 --> 00:28:47,480 -Teljesen elektromos. -Teljesen. 517 00:28:47,680 --> 00:28:49,000 Oké. 518 00:28:49,440 --> 00:28:52,880 Ezzel a kocsival el lehet állni innen? 519 00:28:53,160 --> 00:28:55,680 Ez Lisa lányának az autója. 520 00:28:56,280 --> 00:28:58,600 Megyek, hátha megtalálom a kulcsot. 521 00:28:58,680 --> 00:28:59,840 Az jó lenne. 522 00:29:09,680 --> 00:29:10,600 Rendben. 523 00:29:18,240 --> 00:29:19,800 Kurva élet! Ez meg mi? 524 00:29:22,200 --> 00:29:24,960 Mi az, amin most áthajtottam? Nem látom! 525 00:29:27,280 --> 00:29:29,200 Azt hiszem, csak egy aknafedél. 526 00:29:29,280 --> 00:29:31,760 -Ott van egy akna? -Szerintem az. 527 00:29:31,880 --> 00:29:33,200 Igen, az. 528 00:29:34,400 --> 00:29:35,600 Basszus! 529 00:29:41,520 --> 00:29:42,440 Kurva... 530 00:29:45,920 --> 00:29:47,200 Rendben. Megúsztuk. 531 00:29:52,800 --> 00:29:55,200 Azt hittem, jól vezet. 532 00:29:55,320 --> 00:29:57,920 Rég volt. A régi szép időkben. 533 00:30:01,920 --> 00:30:05,960 Most, hogy a chipskonyha be volt kötve, nekiláttunk. 534 00:30:06,720 --> 00:30:08,640 Szóval itt a krumpli. 535 00:30:08,720 --> 00:30:11,000 -Öblítsem le vagy mossam meg? -Csak öblítsd. 536 00:30:11,080 --> 00:30:13,000 -Mert ide mennek be... -Igen. 537 00:30:13,080 --> 00:30:14,360 ...és valahogy meghámozza őket. 538 00:30:14,960 --> 00:30:16,920 Ez egy mandolin, krumpliaprításhoz. 539 00:30:17,000 --> 00:30:19,240 Igen, a múltkor vettem. 540 00:30:19,760 --> 00:30:20,880 -Nézd! -Aha. 541 00:30:21,160 --> 00:30:24,240 Szóval így húzod lefelé, de ott vannak az ujjaid. 542 00:30:24,320 --> 00:30:26,040 Ha túl alacsony, nézd, mi van! 543 00:30:26,720 --> 00:30:29,400 El tudod képzelni, milyen könnyen levágod az ujjad... 544 00:30:29,960 --> 00:30:30,880 Kurva élet! 545 00:30:31,320 --> 00:30:32,240 Ezt miért csináltad? 546 00:30:32,520 --> 00:30:34,920 Jézusom, majdnem levágtad az egészet! 547 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 -Basszus! -Ez csúnya. 548 00:30:37,280 --> 00:30:39,320 Szó szerint a csontig elvágtad. 549 00:30:39,400 --> 00:30:40,320 Bassza meg! 550 00:30:40,560 --> 00:30:41,640 Úristen, ott van! 551 00:30:41,720 --> 00:30:43,920 Nézd! 552 00:30:44,000 --> 00:30:45,920 Ott van a bőröd! 553 00:30:46,000 --> 00:30:47,760 -Basszus, tényleg! -Ott a hüvelykujjad! 554 00:30:47,840 --> 00:30:51,760 -Ez tényleg a hüvelykujjam, ugye? -Igen. Minden tiszta vér. 555 00:30:51,880 --> 00:30:56,720 Mivel senki nem akarna hüvelykujj ízesítésű chipset enni, bekötöztek, 556 00:30:56,800 --> 00:30:59,120 Lisa kitessékelt az ajtón... 557 00:30:59,360 --> 00:31:00,280 Miért csináltad ezt? 558 00:31:00,360 --> 00:31:02,040 Csak próbáltam feldarabolni. 559 00:31:02,160 --> 00:31:05,840 És épp arról beszéltem, van egy trükk, hogy ne vágd le vele az ujjad. 560 00:31:07,760 --> 00:31:09,880 ...és egyedül folytatta. 561 00:31:10,240 --> 00:31:12,080 Süljetek, kicsikéim! 562 00:31:13,120 --> 00:31:14,240 Ez az. 563 00:31:18,760 --> 00:31:19,760 Csodás! 564 00:31:22,200 --> 00:31:25,680 Én közben találtam egy sokkal biztonságosabb munkát magamnak. 565 00:31:33,120 --> 00:31:34,440 Bassza meg! 566 00:31:36,520 --> 00:31:37,440 Karácsonyfa. 567 00:31:43,880 --> 00:31:45,440 Várj, bocsánat! 568 00:31:46,640 --> 00:31:48,080 Az orvos írt. 569 00:31:49,200 --> 00:31:50,680 Be kell mennem a kórházba. 570 00:31:51,800 --> 00:31:56,000 És megkeresni ezt a professzort, Manor kórház, Beech Road, Oxford, 571 00:31:56,080 --> 00:31:57,640 ma este háromnegyed hétkor. 572 00:31:57,720 --> 00:32:00,560 Plasztikai sebész, muszáj elmennem hozzá, mert... 573 00:32:00,640 --> 00:32:04,480 ha finnyásak, ne nézzenek ide! 574 00:32:04,960 --> 00:32:06,960 Mutatok egy képet a hüvelykujjamról. 575 00:32:09,720 --> 00:32:10,640 Ez... 576 00:32:14,040 --> 00:32:16,640 Az ott a csont, ami látszik. 577 00:32:19,520 --> 00:32:23,080 Aznap este a kórházban, miközben Lisa tovább forgatott, 578 00:32:23,560 --> 00:32:27,160 egy biztos kezű férfi újra összerakott. 579 00:32:29,160 --> 00:32:32,840 Annak a régi bőrdarabkának a segítségével varrt össze, 580 00:32:32,920 --> 00:32:35,560 ami lehet krumplihéj is. 581 00:32:37,880 --> 00:32:41,920 Tehát bebizonyítottuk, hogy a főzés sokkal veszélyesebb, mint a gazdálkodás. 582 00:32:42,000 --> 00:32:43,640 Ha maga főz. 583 00:32:59,200 --> 00:33:01,960 Néhány nappal később a hüvelykujjam már gyógyulóban volt, 584 00:33:02,040 --> 00:33:04,520 és miközben a farm mellett autóztam, 585 00:33:04,600 --> 00:33:09,920 végre találtam okot arra, hogy elővegyem Georgia egyik borzzsákját. 586 00:33:13,840 --> 00:33:14,760 Ezt nézzék! 587 00:33:18,840 --> 00:33:20,840 Friss, nézzék! Még puha. 588 00:33:22,720 --> 00:33:24,240 Nézzék azokat a fogakat! 589 00:33:24,800 --> 00:33:28,280 Ezekkel tépi darabokra a sündisznókat, 590 00:33:29,360 --> 00:33:31,720 és a karmaival szaggatja szét őket. 591 00:33:32,200 --> 00:33:33,760 Bezsákolom. 592 00:33:33,960 --> 00:33:35,120 Kesztyű. 593 00:33:35,240 --> 00:33:36,680 Zsák. 594 00:33:40,040 --> 00:33:41,040 Kurva élet! 595 00:33:42,560 --> 00:33:45,160 Basszus, te dagadt... 596 00:33:45,240 --> 00:33:47,320 Hány sündisznót faltál fel? 597 00:33:55,960 --> 00:33:57,920 Jézusom! 598 00:33:58,280 --> 00:33:59,520 Szörnyű állat. 599 00:34:03,920 --> 00:34:06,000 A borzot az adófizetők költségén 600 00:34:06,080 --> 00:34:08,840 elszállították tébécétesztelésre. 601 00:34:09,680 --> 00:34:13,480 És hogy őszinte legyek, nagyon megörültem a futárcég nevének. 602 00:34:13,680 --> 00:34:14,760 csúcssebesség 603 00:34:14,840 --> 00:34:17,400 Mert a helyi tejtermelő, 604 00:34:17,480 --> 00:34:21,080 aki ellátja üzletünket tejjel, nem hozott jó híreket. 605 00:34:22,320 --> 00:34:24,600 Szia, Emma! Mi a helyzet? 606 00:34:25,640 --> 00:34:27,360 Megint bebuktunk a tébécével, szóval... 607 00:34:27,440 --> 00:34:28,640 -Viccelsz. -Nem. 608 00:34:28,760 --> 00:34:31,280 Nem jó hír. Elég rossz. 609 00:34:32,000 --> 00:34:33,680 -Jaj, ne! -De. 610 00:34:34,520 --> 00:34:36,080 Szóval mit kell tenned? 611 00:34:36,640 --> 00:34:38,560 Amikor kiderül, hogy egy tehén tébécés? 612 00:34:38,640 --> 00:34:40,920 Egy ronda, nagy zöld bilétát tesznek rá, 613 00:34:41,000 --> 00:34:45,640 és el kell különítenünk, amíg meg nem szervezik a szállítást, és... 614 00:34:45,760 --> 00:34:47,280 Szóval azt le kell vágni. 615 00:34:47,440 --> 00:34:49,160 Igen. Levágják. 616 00:34:49,200 --> 00:34:53,400 Üsző, most nyáron ellett volna. Szóval... 617 00:34:53,480 --> 00:34:55,640 Hányat veszítettetek eddig el a TBC miatt? 618 00:34:55,760 --> 00:34:57,880 Körülbelül 60-at. 619 00:34:58,640 --> 00:34:59,560 Jézusom! 620 00:34:59,640 --> 00:35:00,640 A csorda felét, igen. 621 00:35:00,760 --> 00:35:04,200 Szóval 120 tehenet kéne fejnünk, és 60-at fejünk. 622 00:35:05,120 --> 00:35:10,840 Így jelenleg ez nem egy igazán életképes vállalkozás. 623 00:35:12,520 --> 00:35:17,080 Ilyen az élet manapság sok tehenész számára. 624 00:35:17,640 --> 00:35:18,640 Megöli a lelket. 625 00:35:21,800 --> 00:35:25,680 De közben legalább végre elkészült az én kis csordám téli otthona. 626 00:35:30,360 --> 00:35:35,400 És mi több, eljött a tökéletes nap arra, hogy beleköltöztessük őket. 627 00:35:43,080 --> 00:35:44,280 Jeremy, gyere! 628 00:35:44,360 --> 00:35:46,040 Jézusom! 629 00:35:46,440 --> 00:35:49,320 Nem láttam ilyen esőt jó ideje. 630 00:35:49,400 --> 00:35:50,600 Öregem! 631 00:35:53,760 --> 00:35:55,160 Erre nyílik. 632 00:35:58,200 --> 00:35:59,760 -Ez a szél? -Nem bírom... 633 00:35:59,840 --> 00:36:01,320 Beragadtam! 634 00:36:04,280 --> 00:36:05,160 Krisztusom! 635 00:36:05,480 --> 00:36:08,920 Remélem, a tehenek ma nem fognak vitatkozni, hogy behozzuk őket! 636 00:36:10,920 --> 00:36:13,000 Igen, határozottan enyhül. 637 00:36:13,680 --> 00:36:15,400 Hát nem imádod a gazdálkodást? 638 00:36:15,520 --> 00:36:18,320 De. A kedvenc szórakozásom. 639 00:36:19,640 --> 00:36:22,600 Kurva élet! Konkrétan havasak. 640 00:36:23,680 --> 00:36:24,640 Gyerünk! 641 00:36:25,320 --> 00:36:27,040 Gyertek! 642 00:36:27,520 --> 00:36:30,400 Gyerünk, bocik! Szia, te! 643 00:36:31,200 --> 00:36:32,680 Gyere már! 644 00:36:33,520 --> 00:36:34,440 Basszus! 645 00:36:35,280 --> 00:36:37,280 Mi baja ennek a tehénnek? 646 00:36:38,280 --> 00:36:39,880 -Láttad ezt? -Meglökött? 647 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Megpróbált megrúgni. 648 00:36:41,080 --> 00:36:42,880 Ez itt az agresszív. 649 00:36:42,960 --> 00:36:45,280 Ne! Hagyd abba! 650 00:36:45,600 --> 00:36:46,520 Hagyd abba! 651 00:36:47,280 --> 00:36:48,560 Mi az isten? 652 00:36:48,640 --> 00:36:49,880 Hé, hagyd abba! 653 00:36:50,480 --> 00:36:52,520 Ez egy tehéntámadás! 654 00:36:52,680 --> 00:36:55,040 Egyenesen a fészer hátuljába, Jeremy! 655 00:36:55,120 --> 00:36:56,440 Gyerünk, tehenek! 656 00:36:56,800 --> 00:36:59,320 Lett egy szép új házatok, tehenek! 657 00:37:00,440 --> 00:37:04,160 Az egyetlen gond az volt, hogy nem igazán érdekelte őket. 658 00:37:05,080 --> 00:37:08,880 -Hívd őket gyorsan! -Gyerünk, tehenek! 659 00:37:10,960 --> 00:37:12,600 Ó, az ég szerelmére! 660 00:37:13,800 --> 00:37:16,160 Mi a franc van ezzel a kettővel? 661 00:37:19,280 --> 00:37:20,360 Gyerünk, tehenek! 662 00:37:20,800 --> 00:37:22,360 -Jó tehenek! -Gyerünk, tehenek! 663 00:37:22,440 --> 00:37:23,600 Ez az, gyerünk! 664 00:37:23,680 --> 00:37:25,640 Itt is le kell zárni. 665 00:37:25,680 --> 00:37:29,440 -Siessetek, tehenek! -Siessetek már! 666 00:37:29,520 --> 00:37:33,360 Istenem, az egyikük hegymászó! Chris Bonington, a tehén! 667 00:37:33,760 --> 00:37:37,040 -Jeremy, tegyél kaját a földre! -Én hátramegyek! 668 00:37:37,120 --> 00:37:39,800 -Gyorsan! Nyisd ki az ajtót! -Jó kislány! 669 00:37:39,880 --> 00:37:42,160 Gyere már! Jeremy, tartsd ott! 670 00:37:43,320 --> 00:37:44,400 Basszus! 671 00:37:45,560 --> 00:37:46,440 Gyerünk, csajszi! 672 00:37:46,600 --> 00:37:48,040 Lisa, gyere ki arra! 673 00:37:48,920 --> 00:37:50,000 Gyere! 674 00:37:50,840 --> 00:37:52,040 Istenem! 675 00:37:53,480 --> 00:37:55,040 Utálom ezt a tehenet! 676 00:37:55,480 --> 00:37:59,320 Úgy döntöttünk, hagyjuk, hogy a hegymászó tehén kifáradjon, 677 00:38:01,840 --> 00:38:04,960 és elmentünk begyűjteni a fiatalokat egy másik legelőről. 678 00:38:10,000 --> 00:38:12,640 Kiszáradt az ajkam. Kell valami krém. 679 00:38:12,760 --> 00:38:15,760 Van egy kis mellbimbóbalzsamom. Nagyon jó szájra is. 680 00:38:15,840 --> 00:38:18,560 -Kölcsönkérhetem a mellbimbóbalzsamod? -Igen. 681 00:38:18,640 --> 00:38:19,880 Megváltoztál. 682 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 Jézusom! Ne már! 683 00:38:24,840 --> 00:38:27,280 Állítólag híresen jól vezet. 684 00:38:29,560 --> 00:38:30,800 Gyerünk, tehén! 685 00:38:38,960 --> 00:38:43,200 Mire lement a nap, a borjakat bevezettük új otthonukba. 686 00:38:43,320 --> 00:38:44,840 Azt nézd meg! 687 00:38:45,400 --> 00:38:47,280 Milyen nagyszerű látvány! 688 00:38:48,120 --> 00:38:50,680 De még várt ránk egy feladat. 689 00:38:51,520 --> 00:38:53,640 Beterelni a hegymászó tehenet. 690 00:38:54,520 --> 00:38:55,880 Gyerünk, boci! 691 00:38:55,960 --> 00:38:57,520 Gyerünk, tehén! 692 00:38:58,480 --> 00:39:00,400 Jó tehén! Gyere! 693 00:39:01,000 --> 00:39:02,320 Gyere már! 694 00:39:03,160 --> 00:39:05,360 És tessék! Megint elmegy. 695 00:39:05,520 --> 00:39:07,120 Látja a... Most nézd meg! 696 00:39:07,280 --> 00:39:09,600 Látja a szállodát, amit neki építettem. 697 00:39:09,680 --> 00:39:11,680 Érzi az ágynemű szagát. 698 00:39:11,800 --> 00:39:15,360 De nem, megint elmegy a picsába. 699 00:39:16,080 --> 00:39:17,320 Faszkalap! Gyere már! 700 00:39:19,040 --> 00:39:20,600 Nem adom fel. 701 00:39:20,640 --> 00:39:22,160 Tehén úr! 702 00:39:23,680 --> 00:39:24,640 Gyere! 703 00:39:30,040 --> 00:39:32,400 Másnap reggelre, miután nem adtuk fel, 704 00:39:32,480 --> 00:39:35,160 a hegymászó tehén végre az istállóban volt. 705 00:39:37,120 --> 00:39:41,680 És miközben a csorda épp reggelizett, én átnéztem a postát. 706 00:39:44,880 --> 00:39:47,800 Megvan az eredmény a 350-es borzról, amit begyűjtöttünk. 707 00:39:47,880 --> 00:39:49,880 Ennek pozitív lett a tesztje. 708 00:39:49,960 --> 00:39:50,960 EREDMÉNY POZITÍV 709 00:39:53,320 --> 00:39:55,160 Ez azt jelenti, izoláltuk a baktériumot 710 00:39:55,280 --> 00:39:58,520 ugyanabból a csoportból, amelyik a szarvasmarha-tébécét okozza. 711 00:40:04,680 --> 00:40:08,800 Ami azt jelenti, hogy valószínűleg a farmon élő összes borz tébécés. 712 00:40:10,320 --> 00:40:12,480 Ne! 713 00:40:17,120 --> 00:40:18,400 Mi ez? 714 00:40:18,760 --> 00:40:20,280 A reggeli posta. 715 00:40:25,160 --> 00:40:26,080 Basszus! 716 00:40:37,120 --> 00:40:42,280 Most meg kellett tudnunk, hogy a borzok tébécéje átterjedt-e szegény teheneimre. 717 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 Szerencsére az időzítés megfelelő volt, 718 00:40:46,040 --> 00:40:49,840 mivel épp esedékes volt a féléves TBC-tesztjük. 719 00:40:51,840 --> 00:40:53,400 Stresszes nap a mai. 720 00:40:55,280 --> 00:40:56,480 Üdv, Dilwyn! 721 00:40:58,680 --> 00:41:03,640 Tuberkulint fogok beadni nekik, ami gyakorlatilag inaktivált TBC. 722 00:41:03,760 --> 00:41:05,760 Befecskendezem a bőrbe. 723 00:41:05,880 --> 00:41:09,840 És ha a múltban ki voltak téve a tuberkulózisnak, 724 00:41:09,920 --> 00:41:12,840 -reagálni fognak az injekcióra. -Értem. 725 00:41:14,520 --> 00:41:15,640 Jó kislány! 726 00:41:16,000 --> 00:41:16,960 Jól van. 727 00:41:17,040 --> 00:41:18,640 -Ennyi? -Ennyi. 728 00:41:19,040 --> 00:41:22,480 Kijön, és három nap múlva megnézzük. 729 00:41:23,080 --> 00:41:25,080 Jó kislány! 730 00:41:27,080 --> 00:41:28,520 Ez az! 731 00:41:28,600 --> 00:41:30,160 Pepper! Gyere, drágám! 732 00:41:30,880 --> 00:41:31,800 Jó kislány! 733 00:41:33,280 --> 00:41:35,080 -Igen. Jól van. -Nyugi! 734 00:41:35,360 --> 00:41:36,640 Tessék. 735 00:41:36,760 --> 00:41:38,000 A támadótehén? 736 00:41:38,640 --> 00:41:39,840 Ne! 737 00:41:40,680 --> 00:41:43,160 Tudnod kell, hogy itt mi parancsolunk, nem te! 738 00:41:45,280 --> 00:41:46,520 Jó vagyok, mi? 739 00:41:46,600 --> 00:41:49,280 -Ez egy vad példány. -Kell neki egy név. 740 00:41:49,440 --> 00:41:50,560 Dzsingisz kán. 741 00:41:51,080 --> 00:41:53,280 Az a papucsos tag? 742 00:41:53,400 --> 00:41:54,880 -Ki? -A papucsos fickó? 743 00:41:54,960 --> 00:41:56,040 Dzsingisz papucs. 744 00:41:56,120 --> 00:41:57,280 Dzsingisz... 745 00:41:59,160 --> 00:42:01,640 Emlékszem, hallottam róla egy ifjúgazda-bulin. 746 00:42:02,160 --> 00:42:03,880 -Gandhi a papucsos. -Aha. 747 00:42:04,600 --> 00:42:08,160 Gandhi és Dzsingisz kán nem ugyanaz. 748 00:42:08,200 --> 00:42:09,200 Mi a különbség? 749 00:42:09,360 --> 00:42:14,360 Nos, Gandhi egy békeszerető indiai volt a 20. században, 750 00:42:14,440 --> 00:42:16,640 aki elérte India függetlenségét. 751 00:42:16,800 --> 00:42:18,200 -Igen. -Dzsingisz kán 752 00:42:18,320 --> 00:42:21,880 sok millió embert ölt és erőszakolt meg. 753 00:42:22,400 --> 00:42:23,560 Elég nagy gyökérnek hangzik. 754 00:42:23,960 --> 00:42:27,040 Valószínűleg kimondhatjuk, hogy Dzsingisz kán gyökér volt. 755 00:42:27,480 --> 00:42:29,960 Nehéz amellett érvelni, hogy Gandhi gyökér volt. 756 00:42:31,680 --> 00:42:35,840 Dilwyn végül végzett mind a 19 tehén tesztelésével. 757 00:42:36,920 --> 00:42:38,160 Nem túl vicces, mi? 758 00:42:38,320 --> 00:42:39,200 Utálom ezt az egészet. 759 00:42:40,280 --> 00:42:43,160 Ideges vagyok. Bírom ezeket a teheneket. 760 00:42:44,080 --> 00:42:45,120 Bírom őket. 761 00:42:46,080 --> 00:42:49,160 Láttam már tébécés tehenet, egyszerűen vége. 762 00:42:49,280 --> 00:42:51,400 Nem tudom, te hogy vagy vele. Azt érezted... 763 00:42:51,480 --> 00:42:55,320 Be vagyok fosva, mert hétfőig nem tudunk semmit. 764 00:42:59,680 --> 00:43:00,880 LEGKÖZELEBB 765 00:43:05,280 --> 00:43:06,280 Rendben. 766 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 Az igazság pillanata. 767 00:43:08,160 --> 00:43:10,160 A kérelmező magatartása szégyenteljes. 768 00:43:10,880 --> 00:43:13,800 Akik az elutasítás mellett vannak, kérem, jelezzék! 769 00:43:43,680 --> 00:43:45,680 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 770 00:43:45,760 --> 00:43:47,760 Kreatív supervisor Varga Attila