1 00:00:08,640 --> 00:00:11,200 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:11,280 --> 00:00:17,160 ‫פרק 12 התגרות‬ 3 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 ‫אין ספק‬ 4 00:00:28,280 --> 00:00:32,200 ‫שהפרות היו תוספת מספקת לחוות דידלי סקוואט.‬ 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,280 ‫פרות טובות.‬ 6 00:00:43,200 --> 00:00:46,160 ‫נכון שהן נהדרות? באמת. כלומר, תראו אותן.‬ 7 00:00:48,560 --> 00:00:52,800 ‫הן באו הנה בשביל להשביח את האדמה, והן עשו עבודה טובה.‬ 8 00:00:53,880 --> 00:00:55,080 ‫שלום, פפר.‬ 9 00:00:55,520 --> 00:00:57,000 ‫מה שלומך הבוקר?‬ 10 00:01:00,520 --> 00:01:03,920 ‫אבל כדי שהפרויקט האקולוגי הזה יהיה גם משתלם,‬ 11 00:01:04,000 --> 00:01:07,240 ‫הן יצטרכו להפיק בשר למסעדה החדשה שלי.‬ 12 00:01:08,360 --> 00:01:10,080 ‫קדימה, דיני, תיכנסי.‬ 13 00:01:10,160 --> 00:01:13,640 ‫ולכן, חודש קודם לכן הוצאנו 500 ליש"ט‬ 14 00:01:13,760 --> 00:01:17,080 ‫על הזרעה מלאכותית של דיני ופפר.‬ 15 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 ‫שתי עגלות עשויות להיות בהיריון.‬ 16 00:01:21,840 --> 00:01:23,080 ‫קדימה, חמודות.‬ 17 00:01:24,720 --> 00:01:26,440 ‫והיום, דילווין הווטרינר‬ 18 00:01:26,520 --> 00:01:29,320 ‫יגלה אם הטיפול פעל.‬ 19 00:01:30,160 --> 00:01:31,960 ‫אז בעיקרון, אני מבצע סריקה.‬ 20 00:01:32,040 --> 00:01:34,800 ‫יש קרן אולטרסאונד שיוצאת משם,‬ 21 00:01:34,880 --> 00:01:37,640 ‫ואז תראו מה שאני רואה באמצעות אלה.‬ 22 00:01:37,720 --> 00:01:40,800 ‫- אתה מרכיב את המשקפיים שלך. - אני מרכיב את המשקפיים.‬ 23 00:01:43,400 --> 00:01:46,080 ‫כן, אוקיי. זה הרחם.‬ 24 00:01:46,160 --> 00:01:49,800 ‫אנחנו בעצם חותכים את הרחם, ואנחנו מסתכלים על פני החתך.‬ 25 00:01:49,880 --> 00:01:51,240 ‫- כן. - מכירים את הדבר הזה,‬ 26 00:01:51,320 --> 00:01:53,560 ‫כשנשים בהיריון. מעולם לא ראיתי תינוק.‬ 27 00:01:53,640 --> 00:01:56,960 ‫מראים לך תמונות אולטרסאונד, מעולם לא הצלחתי לראות תינוק.‬ 28 00:01:57,040 --> 00:01:59,440 ‫- הוא נראה כמו גרגיר פול. - כמו פול.‬ 29 00:02:03,840 --> 00:02:08,040 ‫- אני לא רואה פה עגל. - אלוהים!‬ 30 00:02:08,600 --> 00:02:11,480 ‫אז היא לא בהיריון, ככל שאני רואה.‬ 31 00:02:12,120 --> 00:02:13,600 ‫קדימה, פפר, אהובתי.‬ 32 00:02:14,560 --> 00:02:15,680 ‫הנה, היא נכנסת.‬ 33 00:02:16,240 --> 00:02:17,440 ‫- כן. - תפסתי אותך.‬ 34 00:02:17,560 --> 00:02:19,600 ‫נראה לי שהיא תהיה בהיריון.‬ 35 00:02:21,320 --> 00:02:23,320 ‫אז אנחנו מחפשים גרגיר פול?‬ 36 00:02:23,400 --> 00:02:26,160 ‫גרגיר פול לבן בתוך נוזל שחור.‬ 37 00:02:35,600 --> 00:02:37,160 ‫קדימה, פפר.‬ 38 00:02:38,560 --> 00:02:40,000 ‫לא, היא לא בהיריון.‬ 39 00:02:42,360 --> 00:02:44,200 ‫לעזאזל. לעזאזל, לעזאזל!‬ 40 00:02:45,160 --> 00:02:46,920 ‫- זה קצת עצוב, לא? - כן.‬ 41 00:02:47,520 --> 00:02:50,440 ‫אז תחליט איך אתה רוצה להתקדם.‬ 42 00:02:52,440 --> 00:02:54,760 ‫אנחנו צריכים להכניס אותן להיריון איכשהו.‬ 43 00:02:54,960 --> 00:02:57,800 ‫שננסה לבצע שוב הזרעה מלאכותית?‬ 44 00:02:57,880 --> 00:03:02,000 ‫אם נעשה שוב הזרעה מלאכותית והיא לא תצליח,‬ 45 00:03:02,080 --> 00:03:03,800 ‫תהיה לנו תקופה‬ 46 00:03:03,880 --> 00:03:06,200 ‫שבה אנשים יגיעו למסעדה‬ 47 00:03:06,280 --> 00:03:08,400 ‫ונצטרך להגיש להם סלט.‬ 48 00:03:08,480 --> 00:03:10,280 ‫אף אחד לא רוצה לאכול את החרא הזה.‬ 49 00:03:11,360 --> 00:03:14,920 ‫תוכל להביא פר. התזמון טוב יותר עם פר.‬ 50 00:03:15,040 --> 00:03:19,280 ‫כמות הזרע שהפר פולט גדולה בהרבה,‬ 51 00:03:19,360 --> 00:03:21,200 ‫והזרע גם טרי יותר.‬ 52 00:03:21,280 --> 00:03:23,760 ‫- מותר לך פשוט לגדל פרים? - כן.‬ 53 00:03:23,840 --> 00:03:25,920 ‫אבל תצטרך לתלות שלטים.‬ 54 00:03:26,000 --> 00:03:28,800 ‫- כן, זה בסדר. - לכתוב, "זהירות, פר".‬ 55 00:03:28,880 --> 00:03:31,400 ‫האפשרות הכי גרועה, שהיא לא פופולרית כל כך,‬ 56 00:03:31,480 --> 00:03:33,440 ‫היא לאכול את העגלות.‬ 57 00:03:34,040 --> 00:03:36,000 ‫- לאכול אותן? - לשחוט את העגלות.‬ 58 00:03:36,080 --> 00:03:38,480 ‫- נתנו להן שמות! - זה באמת רעיון.‬ 59 00:03:38,560 --> 00:03:41,600 ‫אני לא אוכל את פפר, וזה סוף הדיון.‬ 60 00:03:41,680 --> 00:03:45,480 ‫אלה שתי העגלות שנקנו לצורך רבייה.‬ 61 00:03:45,560 --> 00:03:47,080 ‫ברוך הבא לחקלאות.‬ 62 00:03:49,920 --> 00:03:52,320 ‫עם המחשבה הנוראה הזו בראשי,‬ 63 00:03:52,400 --> 00:03:56,360 ‫קבעתי לעגלות עוד טיפול הפריה יקר,‬ 64 00:03:56,440 --> 00:04:00,560 ‫למרות שצ'רלי העליז אמר שבאזור הזה,‬ 65 00:04:00,640 --> 00:04:03,960 ‫יש סיכוי גבוה שהפרות לא יחיו זמן רב מספיק.‬ 66 00:04:05,560 --> 00:04:08,040 ‫מוקדם יותר באותו שבוע, הוא הביא מפה‬ 67 00:04:08,120 --> 00:04:13,240 ‫שמיפתה את ההתפשטות המדאיגה של שחפת בקר קטלנית באזור.‬ 68 00:04:14,080 --> 00:04:16,440 ‫האזור הזה הוא מוקד.‬ 69 00:04:16,520 --> 00:04:17,600 ‫אלוהים!‬ 70 00:04:17,680 --> 00:04:19,440 ‫זה קרוב. בבלדינטון.‬ 71 00:04:19,520 --> 00:04:20,880 ‫תסתכל על נורטון.‬ 72 00:04:21,000 --> 00:04:23,520 ‫- כן. - הייתי אומר שזה קרוב עוד יותר.‬ 73 00:04:23,600 --> 00:04:25,360 ‫זה במרחק קילומטר וחצי מפה.‬ 74 00:04:27,520 --> 00:04:32,160 ‫אז מכיוון שדילווין היה פה, ישבתי איתו כדי לקבל תדרוך מלא.‬ 75 00:04:33,320 --> 00:04:36,320 ‫פרות עלולות להידבק מפרות אחרות שחולות בשחפת,‬ 76 00:04:36,360 --> 00:04:38,160 ‫או להידבק מחיות בר.‬ 77 00:04:38,240 --> 00:04:40,240 ‫כלומר, מצבאים ומגיריות.‬ 78 00:04:40,360 --> 00:04:43,360 ‫כן. אתה יודע, פרות הן די סקרניות.‬ 79 00:04:43,480 --> 00:04:47,080 ‫אז, בעיקרון, אם יש גירית שעוברת בשדה,‬ 80 00:04:47,160 --> 00:04:48,920 ‫הן ייגשו להריח אותה.‬ 81 00:04:49,040 --> 00:04:52,440 ‫הן לא יכולות לעשות את זה עם צבאים, משום שהצבאים יברחו.‬ 82 00:04:52,520 --> 00:04:54,920 ‫הגירית דווקא תקיים אינטראקציה עם הפרה.‬ 83 00:04:55,040 --> 00:04:57,480 ‫העניין הוא, עם צבאים ושועלים,‬ 84 00:04:57,560 --> 00:05:01,360 ‫אתה יכול לירות בשועלים כדי להרחיק אותם מהשטח שלך.‬ 85 00:05:01,480 --> 00:05:04,560 ‫אתה לא יכול לירות בגיריות בשביל להרחיק אותן.‬ 86 00:05:04,800 --> 00:05:08,160 ‫הן מין מוגן מאמצע שנות ה-80.‬ 87 00:05:08,240 --> 00:05:09,720 ‫כך הפסיקו את ציד הגיריות.‬ 88 00:05:09,800 --> 00:05:12,440 ‫ציד הגיריות הוא כבר לא בעיה.‬ 89 00:05:12,560 --> 00:05:15,760 ‫אז אני חושב שהממשלה צריכה לשנות את הקביעה‬ 90 00:05:15,800 --> 00:05:18,360 ‫לגבי מינים מוגנים,‬ 91 00:05:18,480 --> 00:05:22,000 ‫משום שיש חיות שמקבלות יותר מדי הגנה כרגע.‬ 92 00:05:22,080 --> 00:05:24,360 ‫ואם אחת מהפרות שלי תידבק,‬ 93 00:05:24,560 --> 00:05:26,600 ‫- צריך לירות בה? - כן.‬ 94 00:05:26,680 --> 00:05:28,400 ‫אין ברירה. כן.‬ 95 00:05:31,320 --> 00:05:32,800 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 96 00:05:32,880 --> 00:05:35,320 ‫בריאן מיי מסתובב ואומר,‬ 97 00:05:35,400 --> 00:05:37,520 ‫"הגיריות מקסימות", ואומרים בכל שבוע,‬ 98 00:05:37,600 --> 00:05:40,120 ‫"נכון שהן מתוקות? נכון שהן פרוותיות?"‬ 99 00:05:40,520 --> 00:05:43,960 ‫אז אני לא יכול לירות בהן, משום שכולם חושבים שהן חמודות.‬ 100 00:05:44,040 --> 00:05:45,560 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 101 00:05:45,640 --> 00:05:48,520 ‫יש לך קצת השפעה כרגע, אולי כדאי...‬ 102 00:05:48,600 --> 00:05:50,920 ‫יש לי השפעה בגלל החבר'ה האלה...‬ 103 00:05:51,000 --> 00:05:55,240 ‫בגלל החבר'ה האלה אנחנו לא יכולים לעבור על החוק בשקט.‬ 104 00:05:55,320 --> 00:05:56,800 ‫כן, אבל ה...‬ 105 00:05:56,880 --> 00:05:58,520 ‫למה שלא תלכו להכין‬ 106 00:05:58,600 --> 00:06:01,200 ‫את הספיישל לחג או משהו למשך שבוע?‬ 107 00:06:02,480 --> 00:06:04,600 ‫ואז תחזרו, בעוד שבוע.‬ 108 00:06:04,680 --> 00:06:08,920 ‫- היינו יכולים לפתור את בעיית הגיריות. - לפתור את בעיית הגיריות, כן.‬ 109 00:06:13,400 --> 00:06:16,640 ‫בעקבות השיחה שלי עם דילווין, החלטתי לברר‬ 110 00:06:16,720 --> 00:06:19,200 ‫כמה גיריות חיות בחווה.‬ 111 00:06:19,520 --> 00:06:20,520 ‫מה שלומך, טום?‬ 112 00:06:21,040 --> 00:06:23,880 ‫ובשביל זה התקשרתי לאיש השימור, טום...‬ 113 00:06:23,960 --> 00:06:25,640 ‫- שלומך טוב? - כן.‬ 114 00:06:26,360 --> 00:06:27,920 ‫...שבעונה הקודמת‬ 115 00:06:28,000 --> 00:06:32,240 ‫העמיד אותי במקומי בסוגיית נברני מים.‬ 116 00:06:33,040 --> 00:06:36,320 ‫מה אם נרים את כל השטח הזה?‬ 117 00:06:36,400 --> 00:06:39,800 ‫נברן המים לא ידע. ואז, נשים אותו שם.‬ 118 00:06:39,880 --> 00:06:41,760 ‫- לא, ג'רמי. לא. - למה לא?‬ 119 00:06:44,400 --> 00:06:47,560 ‫טום הביא איתו את המומחה לגיריות, אנדי.‬ 120 00:06:47,920 --> 00:06:50,560 ‫זה האזור שבו הן נמצאות בדרך כלל. שם.‬ 121 00:06:50,680 --> 00:06:53,920 ‫וכולנו התחלנו לחפש ראיות להימצאות גיריות,‬ 122 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 ‫שמצאנו מהר, באופן מדאיג.‬ 123 00:06:57,360 --> 00:06:59,640 ‫יש לך פה כמה מחילות פעילות מאוד.‬ 124 00:06:59,760 --> 00:07:01,960 ‫אתה רואה כמה טונות של אדמה הוצאו?‬ 125 00:07:02,040 --> 00:07:03,240 ‫- הנה אחת. - בחיי.‬ 126 00:07:03,360 --> 00:07:05,040 ‫יש פה הרבה פעילות.‬ 127 00:07:05,120 --> 00:07:07,360 ‫יש לך פתח כניסה גדול פה.‬ 128 00:07:07,440 --> 00:07:09,480 ‫- כן. עוד עקבות פה? - כן.‬ 129 00:07:09,560 --> 00:07:13,760 ‫הוא נראה מעשה ידי אדם, לא? כמו ביוב ויקטוריאני?‬ 130 00:07:14,240 --> 00:07:17,480 ‫הפתח השני פשוט ענקי. הנה, פה.‬ 131 00:07:17,600 --> 00:07:19,720 ‫אלוהים אדירים.‬ 132 00:07:19,800 --> 00:07:22,480 ‫מה גודל מחילת גירית... מתחת לאדמה?‬ 133 00:07:22,560 --> 00:07:24,120 ‫מה דעתך, אנדי?‬ 134 00:07:24,200 --> 00:07:28,160 ‫חלקן מגיעות ל-40 מטרים מתחת לאדמה,‬ 135 00:07:28,240 --> 00:07:30,920 ‫אבל בדרך כלל, הן בעומק חמישה, עשרה, 15 מטרים.‬ 136 00:07:31,400 --> 00:07:33,240 ‫יהיו כמה תאים בסביבה.‬ 137 00:07:33,320 --> 00:07:35,120 ‫- חמישה או עשרה מטרים? - כן.‬ 138 00:07:35,200 --> 00:07:38,640 ‫תאר לעצמך אחת באורך 40 מטרים. כלומר, זה ענקי.‬ 139 00:07:40,360 --> 00:07:43,760 ‫הדגלים האדומים הידועים של טום הראו לי את גודל הבעיה.‬ 140 00:07:44,480 --> 00:07:49,920 ‫והוא מיהר להזהיר אותי לא לחשוב על מה שהוא חשב שאני חושב.‬ 141 00:07:51,000 --> 00:07:53,160 ‫למרבה הצער, אתה מתמודד עם אחד היונקים‬ 142 00:07:53,240 --> 00:07:55,560 ‫הכי מוגנים על פי החוק במדינה.‬ 143 00:07:55,640 --> 00:07:56,920 ‫- אסור לירות בהן? - לא.‬ 144 00:07:57,000 --> 00:07:58,120 ‫- להרעיל בגז? - לא.‬ 145 00:07:58,200 --> 00:07:59,880 ‫- או לחסום את המחילות שלהן? - לא.‬ 146 00:08:00,440 --> 00:08:05,480 ‫התשובה היא תמיד "לא". אבל בואו נאמר את זה ככה.‬ 147 00:08:06,480 --> 00:08:07,600 ‫יש לי חבר‬ 148 00:08:09,120 --> 00:08:10,560 ‫שגר באזור,‬ 149 00:08:11,040 --> 00:08:13,520 ‫והוא מתמודד עם בעיית הגיריות שלו‬ 150 00:08:14,960 --> 00:08:16,080 ‫בלילה.‬ 151 00:08:18,720 --> 00:08:21,640 ‫מה היה קורה לו אם היו תופסים אותו‬ 152 00:08:21,720 --> 00:08:24,240 ‫- יורה בגיריות? - אם היו תופסים אותו‬ 153 00:08:24,360 --> 00:08:30,080 ‫פוגע במחילה, פוגע בגירית, הורג גירית...‬ 154 00:08:30,160 --> 00:08:33,360 ‫אם יש ראיות וניתן להוכיח שעשית את זה...‬ 155 00:08:33,440 --> 00:08:36,280 ‫- לא, חבר שלי עשה את זה. - אם החבר שלך עשה את זה,‬ 156 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 ‫הוא מסתכן ב-12 חודשים בכלא.‬ 157 00:08:40,240 --> 00:08:43,880 ‫- אני אספר לו. - קנס של 40,000 ליש"ט לכל גירית.‬ 158 00:08:44,000 --> 00:08:45,840 ‫- לכל גירית? - ולכל מחילה.‬ 159 00:08:47,640 --> 00:08:51,600 ‫- אז הוא עלול להיקלע לצרות רציניות? - עלול להיקלע לצרות רציניות.‬ 160 00:08:51,640 --> 00:08:53,400 ‫אל תעשה למחילות שום דבר.‬ 161 00:08:53,480 --> 00:08:54,600 ‫לא.‬ 162 00:08:57,520 --> 00:09:01,520 ‫תמיד קיימת, כמובן, אפשרות קלושה שהמחילות ריקות.‬ 163 00:09:02,120 --> 00:09:06,200 ‫אז בשביל לגלות את זה, קספר הצלם הציב כמה מוקשים.‬ 164 00:09:06,280 --> 00:09:08,040 ‫אני מתכוון למצלמות שביל.‬ 165 00:09:12,240 --> 00:09:14,880 ‫והתוצאות היו מבעיתות.‬ 166 00:09:33,760 --> 00:09:38,360 ‫מכיוון שהיה ברור שהעדר המסכן שלי מכותר כמו בקרב רורק'ס דריפט של פרות...‬ 167 00:09:41,360 --> 00:09:44,120 ‫נאלצתי להוציא עוד יותר כסף‬ 168 00:09:44,320 --> 00:09:46,880 ‫על התקנת אמצעי הגנה מגיריות.‬ 169 00:09:47,440 --> 00:09:49,280 ‫על אדמת הטרשים ששם.‬ 170 00:09:50,520 --> 00:09:53,520 ‫הגבהנו את שקתות המים.‬ 171 00:09:54,000 --> 00:09:56,520 ‫- הנה לך, גירית. - מושלם.‬ 172 00:09:57,640 --> 00:10:00,520 ‫חשמלנו את הגדרות שליד המחילות שלהן.‬ 173 00:10:01,120 --> 00:10:04,040 ‫והתקנו כמה שקתות הזנה חדשות.‬ 174 00:10:04,880 --> 00:10:05,880 ‫זהו זה.‬ 175 00:10:06,440 --> 00:10:08,600 ‫יש לנו פה מעקות מתגלגלים בצדדים,‬ 176 00:10:08,640 --> 00:10:11,640 ‫כך שכשהגירית תבוא ותשים את הכפות שלה עליהם,‬ 177 00:10:11,760 --> 00:10:15,120 ‫היא תתגלגל ותיפול. הן לא יוכלו להגיע אל האוכל של הפרות.‬ 178 00:10:15,200 --> 00:10:17,600 ‫אז הן לא יוכלו להפיץ את החיידקים שלהן.‬ 179 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 ‫מעולה.‬ 180 00:10:22,360 --> 00:10:25,760 ‫והעבודות היקרות סביב הפרות לא נגמרו בזה,‬ 181 00:10:25,880 --> 00:10:30,440 ‫משום שהחורף התקרב, והיינו צריכים לבנות להן אסם.‬ 182 00:10:31,320 --> 00:10:33,080 ‫- מותר לי לשאול... - כן.‬ 183 00:10:33,160 --> 00:10:36,400 ‫למה הפרות צריכות להיכנס פנימה בחורף?‬ 184 00:10:36,480 --> 00:10:38,080 ‫למה צריך לבנות את כל זה?‬ 185 00:10:38,160 --> 00:10:40,600 ‫בדרך כלל, האדמה לא יכולה להחזיק אותן.‬ 186 00:10:40,760 --> 00:10:43,240 ‫אתה יודע, הן שוקלות טונה.‬ 187 00:10:43,320 --> 00:10:45,840 ‫כן, יש פרות ששוקלות קצת יותר,‬ 188 00:10:45,960 --> 00:10:48,640 ‫אבל הפרות שלנו שוקלות כטונה, אז בחודשי החורף,‬ 189 00:10:48,720 --> 00:10:51,240 ‫כשממש רטוב, האדמה נרמסת.‬ 190 00:10:51,360 --> 00:10:54,280 ‫- אז הן עומדות שם. - האדמה תיהרס.‬ 191 00:10:54,360 --> 00:10:57,720 ‫- אז תצטרך להכניס אותן לאסם. - כן, לאסם.‬ 192 00:10:58,040 --> 00:11:02,200 ‫הצוות שבנה את האסם אמר שאם אני רוצה להיות מועיל,‬ 193 00:11:02,280 --> 00:11:04,840 ‫אני יכול להוציא משם את האדמה שהם חפרו‬ 194 00:11:04,920 --> 00:11:06,400 ‫כדי לאזן את השטח.‬ 195 00:11:07,120 --> 00:11:09,720 ‫אני תמיד חושב שאם אתה עומד לחבוש כזו,‬ 196 00:11:09,800 --> 00:11:14,400 ‫מוטב שכבר תחבוש שתיים ליתר ביטחון, משום שיהיה טיפשי לחבוש רק אחת.‬ 197 00:11:15,000 --> 00:11:16,440 ‫הנה. אני בטוח לחלוטין.‬ 198 00:11:16,520 --> 00:11:18,800 ‫גם הבאתי לך מידה איקס-איקס-אל.‬ 199 00:11:18,880 --> 00:11:20,040 ‫לך תזדיין.‬ 200 00:11:26,280 --> 00:11:27,960 ‫ברגע שהאדמה הועמסה,‬ 201 00:11:28,040 --> 00:11:32,200 ‫לקחתי אותה למחצבה נטושה קטנה בקצה העליון של החווה.‬ 202 00:11:36,640 --> 00:11:38,560 ‫הנה. בשיא המהירות.‬ 203 00:11:41,080 --> 00:11:43,760 ‫בואו נראה אם אצליח להכניס את כל זה לחור.‬ 204 00:11:43,840 --> 00:11:45,160 ‫זה מוטה.‬ 205 00:11:45,880 --> 00:11:47,000 ‫כן.‬ 206 00:11:47,160 --> 00:11:48,640 ‫- שלום. - הי.‬ 207 00:11:48,720 --> 00:11:50,640 ‫- מה נשמע? - בסדר, תודה. מה נשמע?‬ 208 00:11:50,760 --> 00:11:51,640 ‫טוב.‬ 209 00:11:51,720 --> 00:11:54,000 ‫אז זה השלל מה...‬ 210 00:11:54,080 --> 00:11:55,680 ‫- מאסם הבקר? - מבית הפרות, כן.‬ 211 00:11:55,760 --> 00:11:59,040 ‫כל עוד קיבלת את רישיון סילוק הפסולת שלך, אתה בסדר.‬ 212 00:11:59,120 --> 00:12:01,480 ‫- מה? - לא מילאת את הטופס, מה?‬ 213 00:12:01,560 --> 00:12:03,920 ‫לא, צ'רלי. זו המחצבה שלי.‬ 214 00:12:04,000 --> 00:12:05,880 ‫- אני יודע. - אז אני מעביר...‬ 215 00:12:05,960 --> 00:12:08,080 ‫- אם יש לך גינה... - אבל איך אתה יודע...‬ 216 00:12:08,200 --> 00:12:09,600 ‫אתה מוכרח להצהיר‬ 217 00:12:09,680 --> 00:12:13,280 ‫שהאדמה שאתה שם פה נטולת זיהום,‬ 218 00:12:13,360 --> 00:12:16,360 ‫אז אתה צריך למלא רישיון סילוק פסולת.‬ 219 00:12:16,440 --> 00:12:18,920 ‫- יש משטרת אדמה? - יש משטרת אדמה.‬ 220 00:12:19,000 --> 00:12:20,560 ‫יש כל סוג אפשרי של משטרה.‬ 221 00:12:20,640 --> 00:12:23,040 ‫- בכל מקרה, יש לי חדשות מעולות. - מה?‬ 222 00:12:23,920 --> 00:12:26,240 ‫ראית את המסלול של קיילב בשדה הלפתית?‬ 223 00:12:27,280 --> 00:12:30,640 ‫המסלול התברר כראיות חותכות‬ 224 00:12:30,720 --> 00:12:34,400 ‫שמי שקורא לעצמו "החקלאי הטוב ביותר בדידלי סקוואט"‬ 225 00:12:34,480 --> 00:12:35,880 ‫פישל.‬ 226 00:12:36,560 --> 00:12:40,520 ‫הקטע החום הזה, זה החלק שקיילב פספס ולא זרע אותו.‬ 227 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 ‫מצחיק בטירוף.‬ 228 00:12:44,480 --> 00:12:49,280 ‫מיד זנחתי את המשימות שלי, כדי לקחת את קיילב לנסיעה קצרה.‬ 229 00:12:50,840 --> 00:12:52,680 ‫יש לי שאלה אליך.‬ 230 00:12:53,520 --> 00:12:56,600 ‫שדה הלפתית הזה, כשהייתי במשאית שלי...‬ 231 00:12:56,680 --> 00:12:59,040 ‫אפשר אפילו לראות את זה מהריינג' רובר.‬ 232 00:12:59,120 --> 00:13:00,360 ‫כן, אני רואה את זה.‬ 233 00:13:05,240 --> 00:13:08,080 ‫אני יודע מה אתה עומד לומר. "פספסת קצת."‬ 234 00:13:08,160 --> 00:13:10,480 ‫- לא פספסתי את זה. - אני מצטער, קיילב,‬ 235 00:13:10,560 --> 00:13:12,480 ‫זה לא קצת, זה...‬ 236 00:13:12,560 --> 00:13:16,280 ‫כן, אבל לא פספסתי את זה. לא, באמת לא פספסתי את זה.‬ 237 00:13:16,480 --> 00:13:20,240 ‫תראה, אם אלה שישה מטרים, זה הרוחב המדויק של המזרעה.‬ 238 00:13:20,560 --> 00:13:25,360 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש.‬ 239 00:13:26,200 --> 00:13:28,080 ‫כן, אבל לא פספסתי את זה.‬ 240 00:13:28,160 --> 00:13:30,480 ‫- הרוחב המדויק של ה... - אם הייתי מפספס,‬ 241 00:13:30,560 --> 00:13:33,480 ‫הייתי מודה בזה, אבל יש פה לפתית שצומחת.‬ 242 00:13:33,560 --> 00:13:35,600 ‫תראה. יש צמח לפתית פה ופה.‬ 243 00:13:35,680 --> 00:13:37,600 ‫- לא, קיילב. - צמח לפתית פה.‬ 244 00:13:37,920 --> 00:13:40,160 ‫- נזרע. - נזרע.‬ 245 00:13:40,240 --> 00:13:41,960 ‫- לא נזרע. - כן נזרע.‬ 246 00:13:42,080 --> 00:13:43,440 ‫לא זרעת אותו.‬ 247 00:13:44,040 --> 00:13:47,120 ‫טוב ויפה לומר שצומחת שם לפתית.‬ 248 00:13:47,920 --> 00:13:52,680 ‫- יש אחת... - שתיים, שלוש, ארבע, חמש.‬ 249 00:13:53,160 --> 00:13:54,720 ‫זה שן ארי.‬ 250 00:13:55,360 --> 00:13:56,440 ‫זו לא אשמתי.‬ 251 00:13:57,000 --> 00:13:59,480 ‫- אני לא אשא באשמה על זה. - מה?‬ 252 00:14:00,200 --> 00:14:02,160 ‫אז מי זה היה? ניקולס וויטשל?‬ 253 00:14:02,520 --> 00:14:04,280 ‫ג'ודי דנץ'? מי עשה את זה?‬ 254 00:14:07,080 --> 00:14:09,960 ‫מכיוון שמדי פעם קיילב היה לא יוצלח‬ 255 00:14:10,040 --> 00:14:12,320 ‫ושאני תמיד הייתי חסר תועלת,‬ 256 00:14:12,400 --> 00:14:17,080 ‫זה היה מוזר שהוזמנו לפרסי החקלאות הבריטיים בברמינגהאם‬ 257 00:14:17,160 --> 00:14:18,560 ‫לקבלת פרס.‬ 258 00:14:19,840 --> 00:14:23,720 ‫מובן שקיילב אמר שהוא זקוק לתספורת חדשה לכבוד האירוע.‬ 259 00:14:25,560 --> 00:14:27,760 ‫משמעות הדבר הייתה שיצאנו באיחור.‬ 260 00:14:28,240 --> 00:14:30,560 ‫למרבה המזל, בזכות העבודה השנייה שלי‬ 261 00:14:30,640 --> 00:14:32,960 ‫הייתה ברשותי באותו שבוע המכונית המתאימה‬ 262 00:14:33,520 --> 00:14:35,440 ‫להביא אותנו לשם בזמן.‬ 263 00:14:44,720 --> 00:14:46,160 ‫לכל הרוחות!‬ 264 00:14:52,080 --> 00:14:53,240 ‫אני רוצה כזאת.‬ 265 00:14:53,400 --> 00:14:55,120 ‫- אתה רוצה מכונית כזאת? - כן.‬ 266 00:14:55,200 --> 00:14:59,160 ‫למבורגיני הן הכי טובות. אם תרצה לקנות מכונית ממש ממש אידיוטית,‬ 267 00:14:59,240 --> 00:15:00,960 ‫זו מוכרחה להיות למבורגיני.‬ 268 00:15:01,040 --> 00:15:03,680 ‫משום שהן המכוניות הכי אידיוטית.‬ 269 00:15:04,840 --> 00:15:06,040 ‫חייבים לאהוב אותה.‬ 270 00:15:06,640 --> 00:15:08,600 ‫אז, קדימה. ספר לי על השיער שלך.‬ 271 00:15:08,680 --> 00:15:11,440 ‫איך נקרא הסגנון הזה?‬ 272 00:15:12,240 --> 00:15:14,280 ‫כלומר, מה ביקשת מהספרית?‬ 273 00:15:14,360 --> 00:15:16,960 ‫"אפשר פסי רכבת?" והיא ידעה בדיוק למה אני מתכוון.‬ 274 00:15:17,040 --> 00:15:19,280 ‫בסדר, פסי רכבת, אבל החלק העליון...‬ 275 00:15:19,360 --> 00:15:20,400 ‫זה עדיין סלסול.‬ 276 00:15:20,480 --> 00:15:21,680 ‫- לא. - כן!‬ 277 00:15:21,760 --> 00:15:23,640 ‫זה שונה לגמרי מהסלסול הקודם שלך.‬ 278 00:15:23,800 --> 00:15:25,320 ‫יש פה קצת נפח.‬ 279 00:15:25,400 --> 00:15:30,480 ‫נראה לי שאתה וג'רלד צריכים להפיק סדרה בלשית בריטית חדשה‬ 280 00:15:30,720 --> 00:15:32,880 ‫בשם "סלסול ומאלט".‬ 281 00:15:33,000 --> 00:15:35,400 ‫זה נשמע לי כמו שני בלשים‬ 282 00:15:35,480 --> 00:15:38,800 ‫שמסתובבים בחיק הטבע ופותרים פשעים כפריים.‬ 283 00:15:40,480 --> 00:15:41,840 ‫אני עובד את האדמה הזו.‬ 284 00:15:41,920 --> 00:15:43,440 ‫מה, זאת? זו עבודה שלך?‬ 285 00:15:43,520 --> 00:15:44,880 ‫כן. החווה הזו, פה.‬ 286 00:15:44,960 --> 00:15:47,440 ‫אז פספסת חלק גם בחווה הזו?‬ 287 00:15:48,800 --> 00:15:51,280 ‫נראה לי שאני זוכר משהו כזה במעורפל.‬ 288 00:15:57,360 --> 00:16:01,680 ‫כשהחושך ירד, הגענו לפרסי האוסקר של החקלאות.‬ 289 00:16:02,800 --> 00:16:04,760 ‫הנה. תוריד אותי שם.‬ 290 00:16:04,880 --> 00:16:06,280 ‫- איפה? - ליד השטיח האדום.‬ 291 00:16:06,360 --> 00:16:08,160 ‫לא אוריד אותך ליד השטיח האדום.‬ 292 00:16:08,240 --> 00:16:09,920 ‫- למה? - אני לא מוריד אותך.‬ 293 00:16:10,000 --> 00:16:11,840 ‫- שם. - אני לא הנהג שלך.‬ 294 00:16:11,920 --> 00:16:12,760 ‫זה הפרס שלי.‬ 295 00:16:13,120 --> 00:16:14,840 ‫- זה לא הפרס שלך. - זה כן.‬ 296 00:16:14,920 --> 00:16:17,040 ‫בבקשה, הנה, פה.‬ 297 00:16:17,120 --> 00:16:19,440 ‫- לכל הרוחות. - תודה. בסדר.‬ 298 00:16:20,480 --> 00:16:22,800 ‫- תודה. - אתה חייב לי על זה.‬ 299 00:16:24,120 --> 00:16:25,360 ‫לך תחנה את המכונית.‬ 300 00:16:26,520 --> 00:16:27,440 ‫מה שלומכם?‬ 301 00:16:28,440 --> 00:16:30,360 ‫- תדאג להחנות קרוב. - שתוק.‬ 302 00:16:31,400 --> 00:16:33,840 ‫עכשיו אני צריך להסתובב. אלוהים!‬ 303 00:16:34,400 --> 00:16:35,640 ‫מה שלומכם?‬ 304 00:16:39,240 --> 00:16:42,680 ‫בפנים, רגע השטיח האדום של קיילב המשיך.‬ 305 00:16:43,120 --> 00:16:45,680 ‫אנחנו רק רוצות סלפי, זה הכול.‬ 306 00:16:45,920 --> 00:16:47,560 ‫מגיעה לך מדליה!‬ 307 00:16:47,640 --> 00:16:49,480 ‫אתה מוכן להצטלם איתנו?‬ 308 00:16:54,880 --> 00:16:57,840 ‫כן, ההבדל היחיד בין הנדסה גנטית לבין השבחה גנטית‬ 309 00:16:57,920 --> 00:17:00,840 ‫הוא שאתה יכול להכניס דנ"א מאורגניזמים שונים,‬ 310 00:17:00,920 --> 00:17:04,080 ‫אבל בעריכת גנום, אתה עורך את האורגניזם עצמו.‬ 311 00:17:07,400 --> 00:17:09,040 ‫רואות את החפתים הקטנים שלי?‬ 312 00:17:09,800 --> 00:17:11,800 ‫- זה ענק! - זה חמוד כל כך!‬ 313 00:17:11,880 --> 00:17:13,160 ‫מאיפה השגת אותם?‬ 314 00:17:13,280 --> 00:17:17,040 ‫ברגע שבראד פיט הכפרי סיים להתרועע...‬ 315 00:17:17,320 --> 00:17:18,960 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי!‬ 316 00:17:19,040 --> 00:17:20,560 ‫התיישבנו לטקס חלוקת הפרסים...‬ 317 00:17:20,640 --> 00:17:24,320 ‫שאותו הנחה לא אחר מאשר ורנון קיי.‬ 318 00:17:24,960 --> 00:17:29,200 ‫גבירותיי ורבותיי, אתם הנהדרים, הטובים והמעולים ביותר‬ 319 00:17:29,280 --> 00:17:31,920 ‫בתעשיית החקלאות הבריטית.‬ 320 00:17:33,680 --> 00:17:35,280 ‫כמה שהוא צדק.‬ 321 00:17:35,520 --> 00:17:38,800 ‫ג'יימס דרמונד! איי אנד דבליו-ג'יי דרמונד!‬ 322 00:17:40,480 --> 00:17:44,960 ‫בשעה שלאחר מכן צפיתי בפרסים מוענקים לגיבורים עלומים.‬ 323 00:17:45,320 --> 00:17:46,800 ‫תודה רבה.‬ 324 00:17:46,920 --> 00:17:48,320 ‫חדשן הבקר של השנה‬ 325 00:17:48,400 --> 00:17:52,080 ‫אנשים שעבדו לילות כימים כשהם נתונים לחסדי מזג האוויר,‬ 326 00:17:52,200 --> 00:17:54,640 ‫הפוליטיקה העולמית והביורוקרטיה הבריטית,‬ 327 00:17:54,720 --> 00:17:56,320 ‫רוברט האדלי‬ 328 00:17:56,440 --> 00:17:58,880 ‫רק בשביל להגיש אוכל לשולחנות שלנו.‬ 329 00:17:58,960 --> 00:18:00,800 ‫פרסי החקלאות הבריטיים 2021‬ 330 00:18:03,160 --> 00:18:06,520 ‫אז הרגשתי ענווה רבה כשזה קרה.‬ 331 00:18:07,040 --> 00:18:10,720 ‫הפרס על העלאת החקלאות הבריטית על נס,‬ 332 00:18:11,000 --> 00:18:13,640 ‫קיילב קופר וג'רמי קלארקסון!‬ 333 00:18:16,520 --> 00:18:18,200 ‫מובן שאני רמאי פה.‬ 334 00:18:18,320 --> 00:18:20,200 ‫זה ברור. אני לא חקלאי.‬ 335 00:18:20,280 --> 00:18:23,720 ‫לכל היותר, אני חקלאי מתלמד. תפסיק להנהן.‬ 336 00:18:23,920 --> 00:18:25,760 ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדיו.‬ 337 00:18:25,800 --> 00:18:28,280 ‫גבירותיי ורבותיי, קיילב קופר!‬ 338 00:18:31,560 --> 00:18:33,000 ‫זכיתי בפרס!‬ 339 00:18:34,880 --> 00:18:36,480 ‫אילו אלו היו פרסי האוסקר,‬ 340 00:18:36,560 --> 00:18:38,880 ‫כולם היו יוצאים בשלב הזה‬ 341 00:18:38,960 --> 00:18:41,080 ‫לאפטר פארטי של ואניטי פייר.‬ 342 00:18:41,560 --> 00:18:45,320 ‫אבל פה, זה היה הזמן לתחרות שתיית הסיידר השנתית.‬ 343 00:18:48,560 --> 00:18:50,720 ‫כן, יש לנו מנצחת. כל הכבוד.‬ 344 00:18:56,560 --> 00:18:59,760 ‫בבוקר שלמחרת, בזמן שקיילב התאושש מההנגאובר שלו...‬ 345 00:19:00,480 --> 00:19:02,240 ‫מאתיים ותשעה עשר מטרים.‬ 346 00:19:02,320 --> 00:19:05,920 ‫אני התעוררתי מוקדם ותכננתי תעלול בסגנון בוס הוג.‬ 347 00:19:07,320 --> 00:19:08,560 ‫כן.‬ 348 00:19:08,680 --> 00:19:12,800 ‫כל אות תהיה באורך 15.5 מטרים.‬ 349 00:19:13,800 --> 00:19:15,080 ‫"דביל."‬ 350 00:19:16,200 --> 00:19:17,240 ‫לא.‬ 351 00:19:17,320 --> 00:19:20,040 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 352 00:19:21,720 --> 00:19:23,080 ‫כאן.‬ 353 00:19:23,440 --> 00:19:24,800 ‫זאת האות אס.‬ 354 00:19:25,760 --> 00:19:28,000 ‫נהדר. הנה.‬ 355 00:19:28,800 --> 00:19:31,560 ‫העבודה הזו תיקח הרבה זמן.‬ 356 00:19:31,640 --> 00:19:32,800 ‫אבל זה שווה את זה.‬ 357 00:19:33,680 --> 00:19:37,000 ‫זרעי פרחי בר, טובים לציפורים, טובים לדבורים.‬ 358 00:19:37,680 --> 00:19:39,560 ‫ותזכורת שימושית לקיילב‬ 359 00:19:39,680 --> 00:19:43,320 ‫לא להתעסק באינסטגרם כשהוא נוהג בטרקטור.‬ 360 00:19:44,520 --> 00:19:45,720 ‫כן, זהו זה.‬ 361 00:19:48,080 --> 00:19:52,480 ‫אחרי שההודעה שלי נשתלה, הגיע הזמן להתחיל במשימות הבוקר.‬ 362 00:19:53,720 --> 00:19:57,680 ‫והדבר הראשון היה ביקור של נציגת איגוד החקלאים הלאומי שלי, ג'ורג'יה,‬ 363 00:19:57,760 --> 00:20:01,440 ‫שבעונה הראשונה לימדה אותי איך לנהוג בטרקטור.‬ 364 00:20:02,240 --> 00:20:03,800 ‫שלום!‬ 365 00:20:03,880 --> 00:20:08,320 ‫אבל היום, היא באה בשביל לדבר על מטרד הגיריות.‬ 366 00:20:09,280 --> 00:20:13,080 ‫אם תגיע לפה שחפת, זה לא רק יפגע בך קשות כלכלית,‬ 367 00:20:13,200 --> 00:20:17,320 ‫הידיים שלך יהיו קשורות, פשוטו כמשמעו, עד שתיפטר מהשחפת,‬ 368 00:20:17,440 --> 00:20:20,000 ‫משום שהחווה שלך בעיקרון תיסגר.‬ 369 00:20:20,080 --> 00:20:22,280 ‫וזה אומר שתהיה תחת מגבלות.‬ 370 00:20:22,320 --> 00:20:24,320 ‫- אז הפרות... - אי אפשר למכור את הבקר.‬ 371 00:20:24,400 --> 00:20:26,080 ‫לא. והפרות שתאבד לשחפת...‬ 372 00:20:26,160 --> 00:20:30,160 ‫לא תוכל לקנות חדשות, אז התשומה נעצרת‬ 373 00:20:30,240 --> 00:20:31,560 ‫והתפוקה נעצרת,‬ 374 00:20:31,680 --> 00:20:34,200 ‫משום שאתה לא יכול למכור את הפרות שלך בשוק.‬ 375 00:20:34,280 --> 00:20:37,080 ‫ואז כמו שאת אומרת, "אני מחוץ לעסקי הבקר".‬ 376 00:20:37,200 --> 00:20:40,920 ‫כן. כרגע זה גובה, לא רק פרנסה מהחקלאים‬ 377 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 ‫ונתח ניכר מהרווחים...‬ 378 00:20:42,880 --> 00:20:45,520 ‫למעשה, יש אנשים שנאלצים לוותר על העדרים שלהם‬ 379 00:20:45,560 --> 00:20:47,720 ‫ועל העיסוק בחקלאות בגלל המחלה.‬ 380 00:20:47,800 --> 00:20:51,520 ‫השנה בלבד, זה גבה 150 מיליון ליש"ט מכספי המיסים, שפשוט הלכו.‬ 381 00:20:51,560 --> 00:20:54,920 ‫משלמי המיסים שילמו 150 מיליון ליש"ט על שחיטת בקר‬ 382 00:20:55,000 --> 00:20:56,760 ‫- שחלה בשחפת. - כל האמצעים.‬ 383 00:20:56,880 --> 00:20:59,400 ‫וחקלאים מחוסלים בגלל זה, פשוטו כמשמעו.‬ 384 00:20:59,480 --> 00:21:02,480 ‫אבל אנחנו צריכים להבין את המחלה בצורה טובה יותר,‬ 385 00:21:02,560 --> 00:21:04,200 ‫משום שזה רק דבר טוב.‬ 386 00:21:04,320 --> 00:21:07,320 ‫ולכן, חשבתי שתתעניין בזה.‬ 387 00:21:07,400 --> 00:21:09,480 ‫הרעיון של הפרויקט הזה‬ 388 00:21:09,560 --> 00:21:13,160 ‫הוא לבדוק אם יש שחפת בגוויות הגיריות.‬ 389 00:21:13,240 --> 00:21:14,560 ‫- כן. - אלה מוכרחות להיות‬ 390 00:21:14,680 --> 00:21:16,640 ‫גוויות שנדרסו או שנמצאו מתות.‬ 391 00:21:16,720 --> 00:21:19,560 ‫לפעמים, כשאתה נוסע, אתה רואה גווייה בצד הדרך.‬ 392 00:21:19,680 --> 00:21:21,400 ‫- כן. - אם היא טרייה יחסית,‬ 393 00:21:21,920 --> 00:21:24,080 ‫היא תהיה מועמדת טובה לפרויקט הזה.‬ 394 00:21:24,160 --> 00:21:26,960 ‫- אז אם אמצא גוויה על הכביש... - כן.‬ 395 00:21:27,080 --> 00:21:29,240 ‫...והיא טרייה, כאילו בדיוק דרסתי אותה.‬ 396 00:21:29,320 --> 00:21:31,320 ‫לא אני. מישהו דרס אותה.‬ 397 00:21:31,400 --> 00:21:33,640 ‫אולי זה הייתי אני... או קיילב.‬ 398 00:21:34,320 --> 00:21:37,680 ‫נשים אותה בשקית, ואז, אם יתגלה שהיא נגועה בשחפת,‬ 399 00:21:38,720 --> 00:21:41,960 ‫יש סיכוי טוב שלגיריות האחרות בסביבה‬ 400 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 ‫יש שחפת.‬ 401 00:21:43,520 --> 00:21:47,200 ‫טוב, הרעיון הוא ליצור תמונה גדולה של שטח נרחב.‬ 402 00:21:47,280 --> 00:21:48,960 ‫- אז, מבחינת... - כמה גיריות‬ 403 00:21:49,040 --> 00:21:51,240 ‫יצטרכו להידרס כדי שנגיע למספר משמעותי?‬ 404 00:21:51,320 --> 00:21:54,160 ‫"להימצא". באוקספורדשייר, אנחנו מקווים למצוא 100.‬ 405 00:21:54,240 --> 00:21:58,880 ‫אז כל השכנים שלי צריכים... למצוא... גיריות מתות?‬ 406 00:21:59,200 --> 00:22:01,920 ‫כאלו שנדרסו או שנמצאו מתות.‬ 407 00:22:02,120 --> 00:22:06,280 ‫אז כשתמצא גירית, לפני שתיגע בה,‬ 408 00:22:06,360 --> 00:22:08,000 ‫תכין את השקיות האלה.‬ 409 00:22:08,080 --> 00:22:11,440 ‫תמצא גוויית גירית, שאתה לגמרי בטוח שבאמת מתה.‬ 410 00:22:11,520 --> 00:22:14,600 ‫ואם היא לא, תתקשר לווטרינר שלך.‬ 411 00:22:14,960 --> 00:22:16,280 ‫לא מכים אותה בפטיש...‬ 412 00:22:16,360 --> 00:22:19,000 ‫לא, בשום פנים ואופן לא מכים אותה בפטיש.‬ 413 00:22:26,600 --> 00:22:29,240 ‫אז התקדמנו בעניין הגיריות.‬ 414 00:22:30,640 --> 00:22:33,600 ‫ובניית אסם הפרות התקדמה בצורה יפה.‬ 415 00:22:36,200 --> 00:22:40,800 ‫כך שיכולתי להפנות את תשומת ליבי בחזרה ליצירת סחורה למסעדה שלי.‬ 416 00:22:46,400 --> 00:22:48,880 ‫הפרויקט הראשון התחיל לפני כמה זמן,‬ 417 00:22:49,000 --> 00:22:51,480 ‫כשהשקעתי במבשלה מקומית‬ 418 00:22:51,720 --> 00:22:55,640 ‫וביקשתי מריק, מבשלן הבירה הראשי שם, ליצור בירת לאגר‬ 419 00:22:55,920 --> 00:22:58,120 ‫מהשעורה של דידלי סקוואט.‬ 420 00:23:03,800 --> 00:23:07,160 ‫- אז מפה היא מגיעה. - בדיוק.‬ 421 00:23:09,200 --> 00:23:13,400 ‫ועכשיו, כמה חודשים מאוחר יותר, היא הייתה מוכנה לטעימה.‬ 422 00:23:15,120 --> 00:23:16,920 ‫יש לבירה הזו שם?‬ 423 00:23:17,000 --> 00:23:18,480 ‫יש לי רעיון.‬ 424 00:23:18,560 --> 00:23:19,440 ‫יופי.‬ 425 00:23:20,000 --> 00:23:21,200 ‫יש סלע,‬ 426 00:23:21,280 --> 00:23:24,560 ‫הוא לא ממש בתוך החווה, אבל הוא קרוב מאוד לשדה השעורה.‬ 427 00:23:24,640 --> 00:23:25,880 ‫- כן? - קוראים לו...‬ 428 00:23:26,760 --> 00:23:28,040 ‫סלע הנץ.‬ 429 00:23:29,320 --> 00:23:34,320 ‫הוא הונח שם על ידי אנשים מהתקופה הנאוליתית, לפני אלפי שנים.‬ 430 00:23:34,400 --> 00:23:35,680 ‫משהו בסגנון סטונהנג'.‬ 431 00:23:36,720 --> 00:23:38,240 ‫זה נשמע קר.‬ 432 00:23:38,360 --> 00:23:40,720 ‫- באמת. - מתאים לאזור קוטסוולדס.‬ 433 00:23:40,800 --> 00:23:42,920 ‫- כן. זו הבירה? - כן.‬ 434 00:23:47,200 --> 00:23:49,000 ‫זו בירה נחמדה.‬ 435 00:23:49,080 --> 00:23:52,320 ‫ההבדל בין הפרימיום לבין הבירה החדשה‬ 436 00:23:52,400 --> 00:23:55,200 ‫קשור כולו כנראה גם לכשותניות.‬ 437 00:23:55,280 --> 00:23:57,720 ‫בחרנו בכשותניות מעניינות מאוד.‬ 438 00:23:58,440 --> 00:24:01,880 ‫לאחת יש מאפייני מלון.‬ 439 00:24:01,960 --> 00:24:03,280 ‫קוראים לזה "הול מלון".‬ 440 00:24:03,560 --> 00:24:05,000 ‫זה מהכשותנית האחת הזו.‬ 441 00:24:05,080 --> 00:24:07,680 ‫אבל אולי תרגיש טעמים פירותיים אחרים‬ 442 00:24:07,760 --> 00:24:10,280 ‫מכשותנית בשם "מנדרינה בוואריה".‬ 443 00:24:11,720 --> 00:24:13,800 ‫טוב, היא מעולה.‬ 444 00:24:13,920 --> 00:24:17,000 ‫אני קולט סגנון רך ונקי של בירה.‬ 445 00:24:17,160 --> 00:24:20,080 ‫אז כשמכינים בירה עם הרבה תירס‬ 446 00:24:20,160 --> 00:24:23,440 ‫או עם תוספים שאינם לתת, למשל,‬ 447 00:24:23,520 --> 00:24:26,000 ‫בישול אותנטי אצל הגרמנים, או בהשראת...‬ 448 00:24:26,080 --> 00:24:30,040 ‫אם להיות כן, ההרצאה של ריק הפכה במהרה למעורפלת.‬ 449 00:24:30,600 --> 00:24:35,040 ‫אבל למרות שטעמתי כוסות רבות של הלאגר החדש והטעים הזה,‬ 450 00:24:35,120 --> 00:24:37,640 ‫הרגשתי שעליי לתרום לשיחה.‬ 451 00:24:37,760 --> 00:24:38,600 ‫אוקיי.‬ 452 00:24:38,680 --> 00:24:40,880 ‫אני אגיד לך מה זו, זו בירת שלומות.‬ 453 00:24:41,720 --> 00:24:43,920 ‫זו בירה של ספא.‬ 454 00:24:46,440 --> 00:24:49,800 ‫מכיוון שהגבר שהם צילמו עכשיו דיבר שטויות...‬ 455 00:24:50,000 --> 00:24:53,600 ‫באמת. אם תלך לספא, הם צריכים לומר, "תרצה..."‬ 456 00:24:53,680 --> 00:24:56,680 ‫...הצוות החליט לעשות משהו מועיל יותר עם הזמן שלו,‬ 457 00:24:59,040 --> 00:25:03,880 ‫ואז, הסיע אותי הביתה במאי סבלן מאוד.‬ 458 00:25:10,720 --> 00:25:12,840 ‫זה מהנה למדי לפתח בירה משלך.‬ 459 00:25:13,440 --> 00:25:14,600 ‫כן.‬ 460 00:25:14,760 --> 00:25:16,360 ‫קצת...‬ 461 00:25:16,760 --> 00:25:19,320 ‫הוא אמר שאפשר לעשות שינויים, כך מבשלי בירה עושים,‬ 462 00:25:19,400 --> 00:25:20,800 ‫הוא עשה בזה תואר.‬ 463 00:25:21,080 --> 00:25:22,080 ‫כן.‬ 464 00:25:22,640 --> 00:25:24,200 ‫אגיד לך מה אעשה.‬ 465 00:25:24,280 --> 00:25:25,400 ‫ג'רלד.‬ 466 00:25:26,680 --> 00:25:29,520 ‫מומחה הבירה של דידלי סקוואט, בואו נדבר בכנות.‬ 467 00:25:30,520 --> 00:25:33,240 ‫יש לי ארגז בתא המטען. אני אקרא לו,‬ 468 00:25:33,320 --> 00:25:35,360 ‫והוא יבוא ויגיד לי מה דעתו.‬ 469 00:25:35,440 --> 00:25:36,440 ‫כן.‬ 470 00:25:37,120 --> 00:25:40,840 ‫כשחזרתי למשרד, אספתי את פאנל השופטים שלי.‬ 471 00:25:41,800 --> 00:25:42,960 ‫השעה 18:10.‬ 472 00:25:43,720 --> 00:25:45,160 ‫זאת שעת הבירה.‬ 473 00:25:45,680 --> 00:25:47,480 ‫- זו השעורה שלנו. - באמת?‬ 474 00:25:49,040 --> 00:25:50,920 ‫- בבקשה. - יפה וצלולה, נכון?‬ 475 00:26:02,680 --> 00:26:06,320 ‫בשעתיים שלאחר מכן חיסלנו את הארגז,‬ 476 00:26:06,680 --> 00:26:10,000 ‫ושוחחנו על הרבה עניינים בעלי חשיבות רבה.‬ 477 00:26:11,280 --> 00:26:12,920 ‫אני אוהב בירה ביום חם.‬ 478 00:26:13,000 --> 00:26:14,440 ‫- כן. - אני אוהב בירה.‬ 479 00:26:15,280 --> 00:26:17,000 ‫יום עבודה קשה. בירה בסופו.‬ 480 00:26:27,760 --> 00:26:30,280 ‫אם יש לי בירה, אני מת על הריח של בירה.‬ 481 00:26:43,800 --> 00:26:45,560 ‫מילים כדורבנות.‬ 482 00:26:46,400 --> 00:26:47,320 ‫מילים כדורבנות.‬ 483 00:26:51,520 --> 00:26:53,560 ‫- מה אמרת... מפגש בירה? - מפגש בירה.‬ 484 00:26:53,840 --> 00:26:56,240 ‫- הוא הולך על ישיבה. - בירת ישיבה?‬ 485 00:26:56,320 --> 00:26:58,240 ‫- כן. - זה נמשך זמן מה.‬ 486 00:27:03,760 --> 00:27:06,880 ‫מכיוון שהבירה קיבלה אישור פה אחד,‬ 487 00:27:07,320 --> 00:27:12,120 ‫עברתי לפרויקט השני של המסעדה, תפוחי האדמה.‬ 488 00:27:15,200 --> 00:27:19,120 ‫למרות שהן היו סיוט מוחלט בשנה הראשונה שלי כחוואי,‬ 489 00:27:19,200 --> 00:27:21,040 ‫החלטתי לגדל אותם שוב.‬ 490 00:27:21,880 --> 00:27:24,400 ‫כל הכבוד, חבר'ה. מקסים. יופי של עבודה.‬ 491 00:27:25,520 --> 00:27:28,920 ‫משום שהבנתי איך להפיק מהם רווח כלכלי.‬ 492 00:27:33,400 --> 00:27:34,800 ‫להפוך אותם לצ'יפס.‬ 493 00:27:35,240 --> 00:27:36,120 ‫כן?‬ 494 00:27:36,200 --> 00:27:37,920 ‫האיכות שלהם טובה, לא?‬ 495 00:27:38,000 --> 00:27:40,920 ‫את יודעת כמה שקיות צ'יפס נוכל להפיק מזה?‬ 496 00:27:41,000 --> 00:27:41,840 ‫כמות נכבדה.‬ 497 00:27:41,920 --> 00:27:43,320 ‫שישה עשר אלף.‬ 498 00:27:43,480 --> 00:27:44,880 ‫אוקיי.‬ 499 00:27:45,000 --> 00:27:50,400 ‫אז אם נפחית את עלות הליקוט והשתילה, הרווח עדיין יעלה על 13,000 ליש"ט.‬ 500 00:27:50,600 --> 00:27:52,800 ‫לא, משום שאין לנו מכונה.‬ 501 00:27:52,960 --> 00:27:54,040 ‫נקנה מכונה.‬ 502 00:27:54,160 --> 00:27:56,560 ‫זו השקעה טובה. אם נמשיך לעשות את זה.‬ 503 00:27:56,640 --> 00:27:59,280 ‫- למה שלא נמשיך? אנחנו מבינים בתפוחי אדמה. - כן.‬ 504 00:27:59,360 --> 00:28:01,600 ‫- הם די טובים... - זה עדיין זן מלודי?‬ 505 00:28:01,680 --> 00:28:03,080 ‫- כן. - אני מתה על מלודי.‬ 506 00:28:03,400 --> 00:28:05,880 ‫נוכל לטגן אותם בשמן הירקות שלנו.‬ 507 00:28:06,080 --> 00:28:07,760 ‫לתבל אותם בפלפל צ'ילי שלנו.‬ 508 00:28:07,840 --> 00:28:09,960 ‫- כן, צ'ילי זה טוב. כן. - פלפל צ'ילי.‬ 509 00:28:11,880 --> 00:28:14,360 ‫גיריות. צ'יפס בטעם גירית.‬ 510 00:28:16,400 --> 00:28:18,040 ‫שלושה עשר אלף ליש"ט.‬ 511 00:28:22,640 --> 00:28:26,520 ‫וכך, כמה שבועות מאוחר יותר, בבוקר דצמבר קריר ויבש,‬ 512 00:28:27,040 --> 00:28:29,440 ‫המכונה להכנת צ'יפס הגיעה.‬ 513 00:28:31,200 --> 00:28:32,400 ‫בוקר טוב.‬ 514 00:28:32,720 --> 00:28:34,360 ‫- מה שלומך? - מה שלומך, חבר?‬ 515 00:28:34,440 --> 00:28:36,440 ‫טוב. זה כאילו הבאת מטבח.‬ 516 00:28:36,520 --> 00:28:37,360 ‫כן.‬ 517 00:28:37,440 --> 00:28:39,760 ‫- אנחנו רק צריכים מקום להניח אותו. - כן.‬ 518 00:28:45,800 --> 00:28:47,480 ‫- הוא עובד רק על חשמל. - על חשמל.‬ 519 00:28:47,680 --> 00:28:49,000 ‫אוקיי, טוב.‬ 520 00:28:49,440 --> 00:28:52,880 ‫יש סיכוי להזיז את המכונית הזו?‬ 521 00:28:53,160 --> 00:28:55,680 ‫זו המכונית של הבת של ליסה.‬ 522 00:28:56,280 --> 00:28:58,600 ‫אלך לנסות למצוא את המפתחות.‬ 523 00:28:58,680 --> 00:28:59,840 ‫כן, זה יהיה טוב.‬ 524 00:29:09,680 --> 00:29:10,600 ‫טוב.‬ 525 00:29:18,240 --> 00:29:19,800 ‫לכל הרוחות! מה זה?‬ 526 00:29:22,200 --> 00:29:24,960 ‫מעל מה נסעתי עכשיו? אני לא רואה.‬ 527 00:29:27,280 --> 00:29:29,200 ‫נראה שפשוט נסעת מעל מכסה ביוב.‬ 528 00:29:29,280 --> 00:29:31,760 ‫- יש שם מכסה ביוב? - נראה לי שזה מכסה ביוב.‬ 529 00:29:31,880 --> 00:29:33,200 ‫אכן, כן.‬ 530 00:29:34,400 --> 00:29:35,600 ‫חרא.‬ 531 00:29:41,520 --> 00:29:42,440 ‫לכל...‬ 532 00:29:45,920 --> 00:29:47,200 ‫כן. אנחנו בסדר.‬ 533 00:29:52,800 --> 00:29:55,200 ‫חשבתי שאתה אמור להיות נהג טוב.‬ 534 00:29:55,320 --> 00:29:57,920 ‫הייתי פעם. בימים עברו.‬ 535 00:30:01,920 --> 00:30:05,960 ‫כשמטבח הצ'יפס חובר למים ולחשמל, התחלנו.‬ 536 00:30:06,720 --> 00:30:08,640 ‫אז הנה תפוחי האדמה.‬ 537 00:30:08,720 --> 00:30:11,000 ‫- לשטוף אותם במים או גם בסבון? - רק במים.‬ 538 00:30:11,080 --> 00:30:13,000 ‫- משום שהם ייכנסו לתוך זה... - כן.‬ 539 00:30:13,080 --> 00:30:14,360 ‫...שמקלף אותם, איכשהו.‬ 540 00:30:14,960 --> 00:30:16,920 ‫זו מנדולינה לחיתוך תפוחי אדמה.‬ 541 00:30:17,000 --> 00:30:19,240 ‫כן, קניתי אותה לפני כמה ימים.‬ 542 00:30:19,760 --> 00:30:20,880 ‫- תראי. - כן.‬ 543 00:30:21,160 --> 00:30:24,240 ‫אז את לוחצת למטה, אבל האצבעות שלך פה.‬ 544 00:30:24,320 --> 00:30:26,040 ‫אם תורידי אותן יותר מדי, תראי.‬ 545 00:30:26,720 --> 00:30:29,400 ‫תתארי לעצמך באיזו קלות אפשר לחתוך את...‬ 546 00:30:29,960 --> 00:30:30,880 ‫לכל הרוחות.‬ 547 00:30:31,320 --> 00:30:32,240 ‫למה עשית את זה?‬ 548 00:30:32,520 --> 00:30:34,920 ‫אלוהים, מותק. כמעט חתכת אותה לגמרי.‬ 549 00:30:35,000 --> 00:30:36,960 ‫- חרא. - זה רע.‬ 550 00:30:37,280 --> 00:30:39,320 ‫ממש חתכת אותה עד העצם.‬ 551 00:30:39,400 --> 00:30:40,320 ‫זין!‬ 552 00:30:40,560 --> 00:30:41,640 ‫אלוהים, זה נשאר!‬ 553 00:30:41,720 --> 00:30:43,920 ‫אלוהים, זה נשאר שם! תראה.‬ 554 00:30:44,000 --> 00:30:45,920 ‫הנה זה. זה העור שלך.‬ 555 00:30:46,000 --> 00:30:47,760 ‫- חרא. נכון. - הנה האגודל שלך.‬ 556 00:30:47,840 --> 00:30:51,760 ‫- זה באמת האגודל שלי. - כן. יש דם בכל מקום.‬ 557 00:30:51,880 --> 00:30:56,720 ‫מכיוון שאף אחד לא ירצה לאכול צ'יפס בטעם אגודל, ליסה חבשה אותי‬ 558 00:30:56,800 --> 00:30:59,120 ‫וסולקתי בנזיפות מבעד לדלת...‬ 559 00:30:59,360 --> 00:31:00,280 ‫למה עשית את זה?‬ 560 00:31:00,360 --> 00:31:02,040 ‫טוב, רק ניסיתי לחתוך תפו"א.‬ 561 00:31:02,160 --> 00:31:05,840 ‫ואמרתי שיש טריק שמונע ממך לכרות את האצבע שלך.‬ 562 00:31:07,760 --> 00:31:09,880 ‫...שהמשיכה לבדה.‬ 563 00:31:10,240 --> 00:31:12,080 ‫תיטגנו, קטנטנים, תיטגנו!‬ 564 00:31:13,120 --> 00:31:14,240 ‫הנה.‬ 565 00:31:18,760 --> 00:31:19,760 ‫נהדר.‬ 566 00:31:22,200 --> 00:31:25,680 ‫בינתיים, מצאתי עבודה בטיחותית הרבה יותר.‬ 567 00:31:33,120 --> 00:31:34,440 ‫זין.‬ 568 00:31:36,520 --> 00:31:37,440 ‫עץ חג המולד.‬ 569 00:31:43,880 --> 00:31:45,440 ‫רגע, סליחה.‬ 570 00:31:46,640 --> 00:31:48,080 ‫זה מהרופא.‬ 571 00:31:49,200 --> 00:31:50,680 ‫אני צריך ללכת לביה"ח.‬ 572 00:31:51,800 --> 00:31:56,000 ‫ולפגוש את פרופ' משהו, ביה"ח מנור, בדרך ביץ', אוקספורד,‬ 573 00:31:56,080 --> 00:31:57,640 ‫הערב ב-18:45.‬ 574 00:31:57,720 --> 00:32:00,560 ‫אני צריך ללכת למנתח פלסטי, משום ש...‬ 575 00:32:00,640 --> 00:32:04,480 ‫אם אתם רגישים, אל תסתכלו על זה.‬ 576 00:32:04,960 --> 00:32:06,960 ‫אני אראה לכם תמונה של האגודל שלי.‬ 577 00:32:09,720 --> 00:32:10,640 ‫זו...‬ 578 00:32:14,040 --> 00:32:16,640 ‫זאת עצם שאתם רואים שם.‬ 579 00:32:19,520 --> 00:32:23,080 ‫באותו ערב, בביה"ח, עם ליסה בתפקיד צלמת,‬ 580 00:32:23,560 --> 00:32:27,160 ‫איש בעל יד יציבה הרכיב אותי מחדש.‬ 581 00:32:29,160 --> 00:32:32,840 ‫אז הוא תפר אותי באמצעות חתיכת העור ההיא,‬ 582 00:32:32,920 --> 00:32:35,560 ‫שהיא אולי, ואולי לא, חתיכת תפוח אדמה.‬ 583 00:32:37,880 --> 00:32:41,920 ‫אז הוכחנו שבישול מסוכן יותר מחקלאות.‬ 584 00:32:42,000 --> 00:32:43,640 ‫הבישול שלך.‬ 585 00:32:59,200 --> 00:33:01,960 ‫לאחר כמה ימים, כשהאגודל שלי בתהליך החלמה,‬ 586 00:33:02,040 --> 00:33:04,520 ‫וכשנסעתי לאורך שולי החווה,‬ 587 00:33:04,600 --> 00:33:09,920 ‫מצאתי סוף-סוף סיבה להשתמש באחת משקיות הגירית של ג'ורג'יה.‬ 588 00:33:13,840 --> 00:33:14,760 ‫תראו אותה.‬ 589 00:33:18,840 --> 00:33:20,840 ‫טרייה, תראו. עדיין נמעכת.‬ 590 00:33:22,720 --> 00:33:24,240 ‫תראו את השיניים האלה.‬ 591 00:33:24,800 --> 00:33:28,280 ‫שהיא משתמשת בהן כדי לקרוע קיפודים לגזרים,‬ 592 00:33:29,360 --> 00:33:31,720 ‫והטפרים שבהם היא מפרקת אותם לגורמים.‬ 593 00:33:32,200 --> 00:33:33,760 ‫אני אכניס אותה לשקית.‬ 594 00:33:33,960 --> 00:33:35,120 ‫כפפות.‬ 595 00:33:35,240 --> 00:33:36,680 ‫שקית.‬ 596 00:33:40,040 --> 00:33:41,040 ‫לכל הרוחות!‬ 597 00:33:42,560 --> 00:33:45,160 ‫חרא, חתיכת שמנה...‬ 598 00:33:45,240 --> 00:33:47,320 ‫כמה קיפודים אכלת?‬ 599 00:33:55,960 --> 00:33:57,920 ‫אלוהים אדירים.‬ 600 00:33:58,280 --> 00:33:59,520 ‫חיה מחרידה.‬ 601 00:34:03,920 --> 00:34:06,000 ‫על חשבון משלמי המיסים,‬ 602 00:34:06,080 --> 00:34:08,840 ‫הגירית נלקחה לבדיקת שחפת.‬ 603 00:34:09,680 --> 00:34:13,480 ‫ובכנות, די הייתי מרוצה מהשם של חברת המשלוחים.‬ 604 00:34:13,680 --> 00:34:14,760 ‫טופ-ספיד‬ 605 00:34:14,840 --> 00:34:17,400 ‫משום שהחדשות מבעלת המחלבה המקומית,‬ 606 00:34:17,480 --> 00:34:21,080 ‫שמספקת חלב לחנות שלנו, היו לא טובות.‬ 607 00:34:22,320 --> 00:34:24,600 ‫הי, אמה. מה שלומך?‬ 608 00:34:25,640 --> 00:34:27,360 ‫שוב הגיעה אלינו שחפת, אז...‬ 609 00:34:27,440 --> 00:34:28,640 ‫- את צוחקת. - לא.‬ 610 00:34:28,760 --> 00:34:31,280 ‫זה לא טוב. זה די נורא.‬ 611 00:34:32,000 --> 00:34:33,680 ‫- אוי, לא. - כן.‬ 612 00:34:34,520 --> 00:34:36,080 ‫אז מה את צריכה לעשות?‬ 613 00:34:36,640 --> 00:34:38,560 ‫מה, כשפרה חולה בשחפת?‬ 614 00:34:38,640 --> 00:34:40,920 ‫מתייגים אותה בתגית ירוקה, ענקית ומכוערת,‬ 615 00:34:41,000 --> 00:34:45,640 ‫ואנחנו צריכים לבודד אותה עד שנוכל לארגן לה שינוע ו...‬ 616 00:34:45,760 --> 00:34:47,280 ‫אז ישחטו אותה.‬ 617 00:34:47,440 --> 00:34:49,160 ‫כן. ישחטו אותה.‬ 618 00:34:49,200 --> 00:34:53,400 ‫העגלה הייתה ממליטה את העגל שלה בהמשך הקיץ. אז...‬ 619 00:34:53,480 --> 00:34:55,640 ‫אז כמה פרות איבדתם בגלל שחפת?‬ 620 00:34:55,760 --> 00:34:57,880 ‫בערך 60.‬ 621 00:34:58,640 --> 00:34:59,560 ‫אלוהים.‬ 622 00:34:59,640 --> 00:35:00,640 ‫אז חצי מהעדר, כן.‬ 623 00:35:00,760 --> 00:35:04,200 ‫אז אנחנו אמורים לחלוב 120 פרות, ואנחנו חולבים 60.‬ 624 00:35:05,120 --> 00:35:10,840 ‫אז, כן, לא ממש עסק שעובד כרגע.‬ 625 00:35:12,520 --> 00:35:17,080 ‫אלה הם החיים של רבים ממגדלי הבקר בימינו.‬ 626 00:35:17,640 --> 00:35:18,640 ‫זה הורס את הנשמה.‬ 627 00:35:21,800 --> 00:35:25,680 ‫אבל לפחות בית החורף של העדר הקטן שלי סוף-סוף היה מוכן.‬ 628 00:35:30,360 --> 00:35:35,400 ‫ובנוסף, זכינו ביום המושלם להעביר אותן אליו.‬ 629 00:35:43,080 --> 00:35:44,280 ‫ג'רמי!‬ 630 00:35:44,360 --> 00:35:46,040 ‫אלוהים אדירים.‬ 631 00:35:46,440 --> 00:35:49,320 ‫לא ראיתי גשם כזה כבר הרבה זמן.‬ 632 00:35:49,400 --> 00:35:50,600 ‫בחיי.‬ 633 00:35:53,760 --> 00:35:55,160 ‫זה נפתח ככה.‬ 634 00:35:58,200 --> 00:35:59,760 ‫- זו הרוח? - אני לא יכול...‬ 635 00:35:59,840 --> 00:36:01,320 ‫אני תקוע.‬ 636 00:36:04,280 --> 00:36:05,160 ‫אלוהים.‬ 637 00:36:05,480 --> 00:36:08,920 ‫אני מקווה שהפרות לא יסרבו להיכנס פנימה היום.‬ 638 00:36:10,920 --> 00:36:13,000 ‫כן, הגשם בהחלט נחלש.‬ 639 00:36:13,680 --> 00:36:15,400 ‫נכון שאתה פשוט מת על חקלאות?‬ 640 00:36:15,520 --> 00:36:18,320 ‫כן. זה הדבר האהוב עליי.‬ 641 00:36:19,640 --> 00:36:22,600 ‫לכל הרוחות. ממש יש עליהן שלג.‬ 642 00:36:23,680 --> 00:36:24,640 ‫בואו.‬ 643 00:36:25,320 --> 00:36:27,040 ‫קדימה!‬ 644 00:36:27,520 --> 00:36:30,400 ‫בואו, פרות-מו. שלום לך.‬ 645 00:36:31,200 --> 00:36:32,680 ‫קדימה.‬ 646 00:36:33,520 --> 00:36:34,440 ‫חרא.‬ 647 00:36:35,280 --> 00:36:37,280 ‫מה הבעיה של הפרה הזו?‬ 648 00:36:38,280 --> 00:36:39,880 ‫- ראית את זה? - היא דחפה אותך?‬ 649 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 ‫היא ניסתה לבעוט בי.‬ 650 00:36:41,080 --> 00:36:42,880 ‫הפרה הזו אגרסיבית.‬ 651 00:36:42,960 --> 00:36:45,280 ‫לא, לא! תפסיקי!‬ 652 00:36:45,600 --> 00:36:46,520 ‫תפסיקי!‬ 653 00:36:47,280 --> 00:36:48,560 ‫מה לעזאזל?‬ 654 00:36:48,640 --> 00:36:49,880 ‫היי, תפסיקי!‬ 655 00:36:50,480 --> 00:36:52,520 ‫אני מותקף על ידי פרה!‬ 656 00:36:52,680 --> 00:36:55,040 ‫ישר לתוך האסם, ג'רמי.‬ 657 00:36:55,120 --> 00:36:56,440 ‫קדימה, פרות.‬ 658 00:36:56,800 --> 00:36:59,320 ‫יש לנו בית חדש ומקסים בשבילכן, פרות.‬ 659 00:37:00,440 --> 00:37:04,160 ‫הבעיה היחידה הייתה שהן לא ממש היו מעוניינות בו.‬ 660 00:37:05,080 --> 00:37:08,880 ‫- תקרא להן מהר. תקרא להן. - קדימה, פרות.‬ 661 00:37:10,960 --> 00:37:12,600 ‫אלוהים אדירים.‬ 662 00:37:13,800 --> 00:37:16,160 ‫מה לעזאזל קורה עם שתי אלה?‬ 663 00:37:19,280 --> 00:37:20,360 ‫קדימה, פרות.‬ 664 00:37:20,800 --> 00:37:22,360 ‫- פרות טובות. - בואו, פרות.‬ 665 00:37:22,440 --> 00:37:23,600 ‫בדיוק, בואו.‬ 666 00:37:23,680 --> 00:37:25,640 ‫צריך לחסום גם את הצד הזה.‬ 667 00:37:25,680 --> 00:37:29,440 ‫- מהר, פרות. - מהר.‬ 668 00:37:29,520 --> 00:37:33,360 ‫אלוהים, אחת מהן מטפסת הרים. זו כריס בונינגטון של הפרות.‬ 669 00:37:33,760 --> 00:37:37,040 ‫- ג'רמי, תאכיל אותן על הרצפה. - אני אלך מסביב.‬ 670 00:37:37,120 --> 00:37:39,800 ‫- מהר! פתח את הדלת! - פרה טובה!‬ 671 00:37:39,880 --> 00:37:42,160 ‫קדימה. ג'רמי, תישאר שם!‬ 672 00:37:43,320 --> 00:37:44,400 ‫חרא!‬ 673 00:37:45,560 --> 00:37:46,440 ‫בואי.‬ 674 00:37:46,600 --> 00:37:48,040 ‫ליסה, לכי לצד ההוא.‬ 675 00:37:48,920 --> 00:37:50,000 ‫קדימה.‬ 676 00:37:50,840 --> 00:37:52,040 ‫אלוהים.‬ 677 00:37:53,480 --> 00:37:55,040 ‫אני שונא את הפרה הזו.‬ 678 00:37:55,480 --> 00:37:59,320 ‫החלטנו לתת לפרה מטפסת ההרים להתעייף,‬ 679 00:38:01,840 --> 00:38:04,960 ‫והלכנו לאסוף את הצעירות משדה אחר.‬ 680 00:38:10,000 --> 00:38:12,640 ‫השפתיים שלי יבשות. אני צריך וזלין.‬ 681 00:38:12,760 --> 00:38:15,760 ‫יש לי משחה לפטמות. היא ממש טובה לשפתיים.‬ 682 00:38:15,840 --> 00:38:18,560 ‫- אני יכול לקבל קצת ממשחת הפטמות שלך? - כן.‬ 683 00:38:18,640 --> 00:38:19,880 ‫השתנית.‬ 684 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 ‫אלוהים! נו כבר!‬ 685 00:38:24,840 --> 00:38:27,280 ‫מתברר שהוא נהג מפורסם, אתם יודעים.‬ 686 00:38:29,560 --> 00:38:30,800 ‫קדימה, פרה.‬ 687 00:38:38,960 --> 00:38:43,200 ‫כשהחושך ירד, העגלות הכירו את ביתן החדש.‬ 688 00:38:43,320 --> 00:38:44,840 ‫תראו את זה.‬ 689 00:38:45,400 --> 00:38:47,280 ‫איזה מראה נהדר זה.‬ 690 00:38:48,120 --> 00:38:50,680 ‫אבל עדיין הייתה עוד משימה אחת לבצע.‬ 691 00:38:51,520 --> 00:38:53,640 ‫להביא את הפרה מטפסת ההרים.‬ 692 00:38:54,520 --> 00:38:55,880 ‫קדימה, פרת-מו.‬ 693 00:38:55,960 --> 00:38:57,520 ‫בואי, פרה.‬ 694 00:38:58,480 --> 00:39:00,400 ‫פרה טובה. בואי.‬ 695 00:39:01,000 --> 00:39:02,320 ‫קדימה.‬ 696 00:39:03,160 --> 00:39:05,360 ‫בבקשה. היא שוב מתרחקת.‬ 697 00:39:05,520 --> 00:39:07,120 ‫היא רואה... תסתכלי!‬ 698 00:39:07,280 --> 00:39:09,600 ‫היא רואה את המלון שבניתי לה.‬ 699 00:39:09,680 --> 00:39:11,680 ‫היא מריחה את המצעים.‬ 700 00:39:11,800 --> 00:39:15,360 ‫אבל לא, היא פשוט מתחפפת.‬ 701 00:39:16,080 --> 00:39:17,320 ‫מניאקית. בואי.‬ 702 00:39:19,040 --> 00:39:20,600 ‫אני לא מתייאש.‬ 703 00:39:20,640 --> 00:39:22,160 ‫אדון פרה!‬ 704 00:39:23,680 --> 00:39:24,640 ‫בואי.‬ 705 00:39:30,040 --> 00:39:32,400 ‫בבוקר הבא, מכיוון שלא התייאשתי,‬ 706 00:39:32,480 --> 00:39:35,160 ‫הפרה מטפסת ההרים הייתה באסם סוף-סוף.‬ 707 00:39:37,120 --> 00:39:41,680 ‫וכשהעדר נהנה מארוחת הבוקר שלו, אני עברתי על הדואר.‬ 708 00:39:44,880 --> 00:39:47,800 ‫"התקבלו התוצאות מגירית 350 שאספת...‬ 709 00:39:47,880 --> 00:39:49,880 ‫"הגירית הזו נמצאה חיובית."‬ 710 00:39:49,960 --> 00:39:50,960 ‫תוצאה חיובית‬ 711 00:39:53,320 --> 00:39:55,160 ‫"זה אומר שבודדנו בקטריה‬ 712 00:39:55,280 --> 00:39:58,520 ‫"מאותה קבוצה שגורמת לשחפת הבקר."‬ 713 00:40:04,680 --> 00:40:08,800 ‫מה שאומר שסביר מאוד שכל הגיריות בחווה נושאות שחפת.‬ 714 00:40:10,320 --> 00:40:12,480 ‫לא.‬ 715 00:40:17,120 --> 00:40:18,400 ‫מה קיבלת?‬ 716 00:40:18,760 --> 00:40:20,280 ‫הדואר מהבוקר.‬ 717 00:40:25,160 --> 00:40:26,080 ‫חרא.‬ 718 00:40:37,120 --> 00:40:42,280 ‫עכשיו היינו צריכים לברר אם השחפת של הגיריות התפשטה אל הפרות המסכנות שלי.‬ 719 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 ‫ולמרבה המזל, הזמן היה מתאים,‬ 720 00:40:46,040 --> 00:40:49,840 ‫משום שהן היו אמורות לעבור את הבדיקה הדו-שנתית שלהן לשחפת.‬ 721 00:40:51,840 --> 00:40:53,400 ‫יום מלחיץ היום.‬ 722 00:40:55,280 --> 00:40:56,480 ‫היי, דילווין.‬ 723 00:40:58,680 --> 00:41:03,640 ‫אני עומד להזריק טוברקולין, שהוא, בעיקרון, שחפת בלתי פעילה.‬ 724 00:41:03,760 --> 00:41:05,760 ‫ואני אזריק אותו לתוך העור.‬ 725 00:41:05,880 --> 00:41:09,840 ‫ואם הן נחשפו לשחפת בעבר,‬ 726 00:41:09,920 --> 00:41:12,840 ‫- הן יגיבו לזריקה. - הבנתי.‬ 727 00:41:14,520 --> 00:41:15,640 ‫פרה טובה.‬ 728 00:41:16,000 --> 00:41:16,960 ‫יופי.‬ 729 00:41:17,040 --> 00:41:18,640 ‫- זהו זה? - זהו זה.‬ 730 00:41:19,040 --> 00:41:22,480 ‫היא תצא, ואנחנו נבדוק אותה בעוד שלושה ימים.‬ 731 00:41:23,080 --> 00:41:25,080 ‫פרה טובה.‬ 732 00:41:27,080 --> 00:41:28,520 ‫בבקשה.‬ 733 00:41:28,600 --> 00:41:30,160 ‫פפר. בואי, מתוקה.‬ 734 00:41:30,880 --> 00:41:31,800 ‫פרה טובה.‬ 735 00:41:33,280 --> 00:41:35,080 ‫- כן. יופי. - לאט.‬ 736 00:41:35,360 --> 00:41:36,640 ‫הנה.‬ 737 00:41:36,760 --> 00:41:38,000 ‫זו הפרה התוקפת?‬ 738 00:41:38,640 --> 00:41:39,840 ‫לא.‬ 739 00:41:40,680 --> 00:41:43,160 ‫את צריכה לדעת שאנחנו בשליטה, ולא את.‬ 740 00:41:45,280 --> 00:41:46,520 ‫אני טוב, מה?‬ 741 00:41:46,600 --> 00:41:49,280 ‫- הפרה הזו אלימה. - אנחנו צריכים לתת לה שם.‬ 742 00:41:49,440 --> 00:41:50,560 ‫ג'ינגיס חאן.‬ 743 00:41:51,080 --> 00:41:53,280 ‫זה האיש עם הכפכפים?‬ 744 00:41:53,400 --> 00:41:54,880 ‫- מי? - האיש עם הכפכפים?‬ 745 00:41:54,960 --> 00:41:56,040 ‫ג'ינגיס והכפכפים.‬ 746 00:41:56,120 --> 00:41:57,280 ‫ג'ינגיס...‬ 747 00:41:59,160 --> 00:42:01,640 ‫שמעתי עליו במסיבה של אגודת החקלאים הצעירים.‬ 748 00:42:02,160 --> 00:42:03,880 ‫- הכפכפים של גנדי. - כן.‬ 749 00:42:04,600 --> 00:42:08,160 ‫גנדי וג'ינגיס חאן הם שני דברים שונים.‬ 750 00:42:08,200 --> 00:42:09,200 ‫מה ההבדל?‬ 751 00:42:09,360 --> 00:42:14,360 ‫טוב, גנדי היה איש הודי רודף שלום מהמאה ה-20,‬ 752 00:42:14,440 --> 00:42:16,640 ‫שהשיג עצמאות להודו.‬ 753 00:42:16,800 --> 00:42:18,200 ‫- כן. - ג'ינגיס חאן‬ 754 00:42:18,320 --> 00:42:21,880 ‫רצח ואנס מיליוני אנשים.‬ 755 00:42:22,400 --> 00:42:23,560 ‫נשמע כמו מניאק.‬ 756 00:42:23,960 --> 00:42:27,040 ‫כן, אפשר לומר שג'ינגיס חאן היה מניאק.‬ 757 00:42:27,480 --> 00:42:29,960 ‫קשה לטעון שגנדי היה מניאק.‬ 758 00:42:31,680 --> 00:42:35,840 ‫לבסוף, דילווין סיים לבדוק את כל 19 הפרות.‬ 759 00:42:36,920 --> 00:42:38,160 ‫זה לא כיף, נכון?‬ 760 00:42:38,320 --> 00:42:39,200 ‫אני שונא את זה.‬ 761 00:42:40,280 --> 00:42:43,160 ‫אני פשוט נלחץ. כלומר, אני אוהב את הפרות האלה.‬ 762 00:42:44,080 --> 00:42:45,120 ‫אני אוהב אותן.‬ 763 00:42:46,080 --> 00:42:49,160 ‫ראיתי פרות שחלו בשחפת, וזה כאילו, "זהו זה".‬ 764 00:42:49,280 --> 00:42:51,400 ‫אני לא יודע מה איתך. הרגשת כאילו...‬ 765 00:42:51,480 --> 00:42:55,320 ‫לא, אני לחוץ טילים, משום שלא נגלה את התשובה עד יום שני.‬ 766 00:42:59,680 --> 00:43:00,880 ‫בפרק הבא‬ 767 00:43:05,280 --> 00:43:06,280 ‫כן.‬ 768 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 ‫רגע האמת.‬ 769 00:43:08,160 --> 00:43:10,160 ‫התנהלות המבקש מבישה.‬ 770 00:43:10,880 --> 00:43:13,800 ‫כל מי שבעד סירוב, נא להרים יד.‬ 771 00:43:43,680 --> 00:43:45,680 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 772 00:43:45,760 --> 00:43:47,760 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬