1 00:00:09,000 --> 00:00:11,120 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,320 ‫"الفصل 11"‬ 3 00:00:13,400 --> 00:00:18,280 ‫"تملّق"‬ 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,360 ‫كنت تواقاً لرؤية "آلان" البنّاء‬ 5 00:00:29,440 --> 00:00:32,760 ‫للبدء بتحويل الحظيرة إلى مطعم.‬ 6 00:00:33,960 --> 00:00:38,880 ‫لكن توجب عليّ الحصول على موافقة السلطات المحلية قبل بدئه بالعمل.‬ 7 00:00:41,520 --> 00:00:46,120 ‫وأنا هنا الآن لمقابلة المرأة‬ 8 00:00:46,200 --> 00:00:51,120 ‫التي تدير قسم التخطيط في مجلس "ويست أوكسفوردشاير".‬ 9 00:00:51,200 --> 00:00:53,720 ‫سوف... إن لم ترد أن نصورها‬ 10 00:00:53,800 --> 00:00:56,800 ‫فسنترك الكاميرات ومسجلات الصوت في الخارج‬ 11 00:00:56,880 --> 00:01:00,680 ‫ونذهب إلى هناك، لأن هذا الاجتماع مهم حقاً.‬ 12 00:01:00,760 --> 00:01:04,000 ‫فإن أخطأت في الأمر ولم توافق‬ 13 00:01:04,720 --> 00:01:08,560 ‫فعندها ستنهار خطتي من أجل العام.‬ 14 00:01:10,120 --> 00:01:11,200 ‫ها هي.‬ 15 00:01:12,160 --> 00:01:13,080 ‫سعدت بلقائك.‬ 16 00:01:13,560 --> 00:01:14,920 ‫شكراً لخروجك.‬ 17 00:01:16,720 --> 00:01:20,880 ‫الاجتماع الذي ضم أيضاً بالغين من الإدارات الأخرى‬ 18 00:01:20,920 --> 00:01:23,440 ‫استمر لأكثر من ساعة.‬ 19 00:01:23,560 --> 00:01:29,440 ‫وبعد انتهائه، تناقشنا أنا و"تشارلي" لاستيضاح موقفنا.‬ 20 00:01:32,360 --> 00:01:35,960 ‫رجل الأعمال المسؤول عن التنمية الاقتصادية للمجلس،‬ 21 00:01:36,040 --> 00:01:38,640 ‫التي التقينا به للتو، يؤيد الفكرة بشدة.‬ 22 00:01:38,720 --> 00:01:41,280 ‫إنهم يجلبون الكثير من الناس إلى المنطقة،‬ 23 00:01:41,360 --> 00:01:44,320 ‫لكن "جوان" من قسم التخطيط...‬ 24 00:01:44,400 --> 00:01:47,720 ‫كانت واضحة جداً، وأدركت حساسية الموقع.‬ 25 00:01:47,840 --> 00:01:52,040 ‫إنها قلقة من أن هذه منطقة ذات جمال طبيعي أخاذ.‬ 26 00:01:52,120 --> 00:01:56,760 ‫إنها لا تحب موقف السيارات أو الفوضى، وأنا لا ألومها. إنه أمر فظيع.‬ 27 00:01:56,840 --> 00:01:58,680 ‫إنها لا تحب المراحيض.‬ 28 00:01:58,760 --> 00:02:00,280 ‫- أفهم كل ذلك. - نعم.‬ 29 00:02:00,360 --> 00:02:05,200 ‫كما فهمت، كان شاغلها الرئيسي هو السكان المحليون.‬ 30 00:02:05,600 --> 00:02:08,320 ‫علينا إدراك السكان المحليين في المشروع.‬ 31 00:02:08,720 --> 00:02:13,800 ‫عليك الانخراط إيجابياً معهم بلا أدنى شك يا "جيريمي".‬ 32 00:02:16,040 --> 00:02:20,000 ‫"(تشادلنغتون)"‬ 33 00:02:20,080 --> 00:02:23,720 ‫هذه هي القرية، وتبعد 1.6 كلم أو أكثر عن الحظيرة‬ 34 00:02:23,800 --> 00:02:26,080 ‫التي ستقع فيها المعركة.‬ 35 00:02:26,600 --> 00:02:27,840 ‫"تشادلنغتون".‬ 36 00:02:34,840 --> 00:02:39,320 ‫سكان هذه المنطقة، من بعد بث الموسم الأول‬ 37 00:02:39,560 --> 00:02:43,320 ‫كانوا أكثر من انزعج من شهرة المتجر.‬ 38 00:02:50,720 --> 00:02:52,200 ‫ومحاولةً منا لإبهاجهم‬ 39 00:02:52,280 --> 00:02:55,600 ‫قررت إطلاق عملية "القلوب والعقول"،‬ 40 00:02:55,680 --> 00:03:00,720 ‫والتي ستبدأ هنا، في مروج الزهور البرية خاصتي.‬ 41 00:03:02,400 --> 00:03:03,560 ‫صباح الخير.‬ 42 00:03:04,080 --> 00:03:05,560 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 43 00:03:05,840 --> 00:03:07,040 ‫خلال العامين الماضيين،‬ 44 00:03:07,120 --> 00:03:09,920 ‫كنت أتبرع ببذور الزهور البرية‬ 45 00:03:10,000 --> 00:03:12,440 ‫إلى جمعية البستنة.‬ 46 00:03:12,840 --> 00:03:18,080 ‫وكنت على وشك أخذ بعضها معي لمنحها لأهل القرية.‬ 47 00:03:18,160 --> 00:03:21,720 ‫هذا جزئي المفضل من المزرعة، هذه الأراضي العشبية.‬ 48 00:03:21,800 --> 00:03:24,960 ‫كم سعر تلك البذرة، إن كنت ستبيعها؟‬ 49 00:03:25,400 --> 00:03:28,840 ‫- حوالي 90 أو 100 جنيه إسترليني للكيلو. - 100 جنيه إسترليني للكيلو.‬ 50 00:03:28,920 --> 00:03:31,560 ‫إنَّه أثمن محاصيل المزرعة بلا شك.‬ 51 00:03:31,640 --> 00:03:32,480 ‫على الأرجح.‬ 52 00:03:33,040 --> 00:03:35,080 ‫هل يمكن زراعته في "تشادلنغتون"؟‬ 53 00:03:35,160 --> 00:03:37,080 ‫نعم، خصص له مكاناً صغيراً.‬ 54 00:03:37,760 --> 00:03:40,560 ‫- عذراً، هناك... - نعم، طائرة.‬ 55 00:03:40,640 --> 00:03:44,640 ‫هنا أحتفظ بذخيرة صواريخ الأرض جو.‬ 56 00:03:44,720 --> 00:03:47,800 ‫نادراً ما أراهم هنا. لكنهم يعرفون أنك تصوّر.‬ 57 00:03:47,880 --> 00:03:49,640 ‫لا، إنهم هنا طوال الوقت.‬ 58 00:03:49,720 --> 00:03:52,720 ‫إن أسقطت واحدة فسيظنون أنها حادثة.‬ 59 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 ‫ولكن إن أسقطت اثنتين أو ثلاثة‬ 60 00:03:54,520 --> 00:03:56,920 ‫فسينتشر الخبر في مجتمع الطيران.‬ 61 00:03:57,000 --> 00:03:57,840 ‫أجل.‬ 62 00:03:57,920 --> 00:04:00,120 ‫سيُضطرون إلى قضاء الوقت مع زوجاتهم.‬ 63 00:04:00,200 --> 00:04:01,160 ‫هذا صحيح.‬ 64 00:04:04,880 --> 00:04:09,280 ‫سألوّح للجيران وفقاً لعملية "القلوب والعقول" وكل ذلك.‬ 65 00:04:11,840 --> 00:04:13,320 ‫ها نحن أولاء.‬ 66 00:04:13,400 --> 00:04:16,240 ‫"قاعة تذكارية نادي رياضي واجتماعي"‬ 67 00:04:18,000 --> 00:04:20,200 ‫ها هي، هذه بذوري.‬ 68 00:04:20,240 --> 00:04:23,240 ‫بذور بقيمة 250 جنيهاً إسترلينياً.‬ 69 00:04:32,000 --> 00:04:35,720 ‫- مرحباً، هل "سو" هنا؟ - أيّة واحدة؟‬ 70 00:04:35,800 --> 00:04:36,880 ‫كيف حالك؟‬ 71 00:04:37,040 --> 00:04:39,880 ‫- "كوكس". - "كوكس" ليست هنا.‬ 72 00:04:40,360 --> 00:04:42,200 ‫أتيت لأعطيها بذوري.‬ 73 00:04:42,320 --> 00:04:45,040 ‫- ليست هنا. - حسناً.‬ 74 00:04:48,640 --> 00:04:52,360 ‫في النهاية، وجدت شخصاً يأخذ بذوري.‬ 75 00:04:53,000 --> 00:04:54,240 ‫مرحباً.‬ 76 00:04:54,640 --> 00:04:56,240 ‫هل أنت البستانية هنا؟‬ 77 00:04:56,320 --> 00:04:59,640 ‫لا، أنا رئيسة مجلس الأمناء.‬ 78 00:05:01,680 --> 00:05:03,160 ‫صحيح، تفضلي!‬ 79 00:05:03,240 --> 00:05:05,600 ‫- بذور "المهرج الانحنائي". - جميلة.‬ 80 00:05:05,680 --> 00:05:07,520 ‫"السحلبية السوداء".‬ 81 00:05:07,600 --> 00:05:11,160 ‫- شكراً جزيلاً يا "جيريمي". - حسناً، شكراً لك.‬ 82 00:05:12,240 --> 00:05:16,040 ‫لكن في الحقيقة، كانت بذور الزهور البرية مجرد تحمية.‬ 83 00:05:16,920 --> 00:05:21,920 ‫سأحتاج إلى لفتة أكبر بكثير إن أردت استمالة أهل القرية.‬ 84 00:05:22,040 --> 00:05:23,440 ‫لذلك فكرت في واحدة.‬ 85 00:05:24,920 --> 00:05:26,640 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 86 00:05:26,920 --> 00:05:27,880 ‫مثالي.‬ 87 00:05:31,080 --> 00:05:34,640 ‫سترعى "ديدلي سكوات" فريق "تشالدينغتون" لكرة القدم.‬ 88 00:05:42,360 --> 00:05:43,720 ‫إنّه قميص رائع.‬ 89 00:05:44,120 --> 00:05:45,680 ‫- قميص رائع جداً. - نعم.‬ 90 00:05:48,040 --> 00:05:49,680 ‫انطلقت صفارة البداية‬ 91 00:05:52,040 --> 00:05:56,880 ‫وشهدت مباراتي الافتتاحية بصفتي راعياً للنادي.‬ 92 00:05:56,960 --> 00:06:01,240 ‫بين فريق "تشادلنغتون" الأساسي وفريق "تشادلنغتون" الرديف.‬ 93 00:06:01,680 --> 00:06:03,560 ‫- هيا يا "تشادلنغتون". - هيا يا "تشاد".‬ 94 00:06:06,280 --> 00:06:09,240 ‫من الغريب التفكير أني لعبت معهم في المدرسة.‬ 95 00:06:09,320 --> 00:06:11,160 ‫كانوا فريقاً أعلى رتبة منا.‬ 96 00:06:11,240 --> 00:06:14,960 ‫- ألديك صورة لك وأنت تلعب؟ - نعم، كنت أطيل شعري في تلك الفترة.‬ 97 00:06:15,040 --> 00:06:16,960 ‫- تسريحة شعر أخرى؟ - نعم.‬ 98 00:06:17,040 --> 00:06:18,280 ‫كنتَ بديناً قليلاً.‬ 99 00:06:18,400 --> 00:06:20,120 ‫- ما قصدك ببدين؟ - ممتلئ.‬ 100 00:06:22,800 --> 00:06:24,040 ‫تشجعوا يا "تشادلنغتون".‬ 101 00:06:25,320 --> 00:06:28,240 ‫لحسن الحظ، شهدنا إقبالاً لا بأس به لمشاهدة القمصان الجديدة.‬ 102 00:06:29,040 --> 00:06:30,040 ‫تشجعوا يا "تشاد".‬ 103 00:06:30,120 --> 00:06:33,000 ‫بما في ذلك "جيرالد" وشقيقه.‬ 104 00:06:45,040 --> 00:06:46,360 ‫الكرة لنا.‬ 105 00:06:46,760 --> 00:06:49,920 ‫ألست تعرف أسماء كل لاعبي فريق "تشيلسي"؟‬ 106 00:06:50,000 --> 00:06:53,160 ‫أتعرف أسماء كل أعضاء الفريق الذي ترعاه؟‬ 107 00:06:53,240 --> 00:06:54,920 ‫- بالطبع. - كلا، غير صحيح.‬ 108 00:06:55,000 --> 00:06:57,440 ‫بلى، الأمر سهل.‬ 109 00:06:57,520 --> 00:07:00,600 ‫لنبدأ بالداعمين، "كوبر".‬ 110 00:07:01,800 --> 00:07:04,720 ‫- سمّ لاعباً واحداً. - "كوبر".‬ 111 00:07:04,800 --> 00:07:07,600 ‫"كوبر"...‬ 112 00:07:07,680 --> 00:07:09,000 ‫- نعم. - وها هو "كوبر".‬ 113 00:07:09,080 --> 00:07:12,200 ‫- هذا يسهّل الحياة في القرية. - احتلال من آل "كوبر".‬ 114 00:07:16,160 --> 00:07:17,520 ‫تصدّ رائع.‬ 115 00:07:18,000 --> 00:07:21,040 ‫لكن "كيليب" كان قاسياً جداً في تعليقه.‬ 116 00:07:22,680 --> 00:07:23,840 ‫هذا هراء.‬ 117 00:07:25,520 --> 00:07:27,840 ‫أنت تمزح معي.‬ 118 00:07:30,200 --> 00:07:31,760 ‫انهض.‬ 119 00:07:31,840 --> 00:07:33,640 ‫"جوش"، انهض يا "جوش".‬ 120 00:07:35,280 --> 00:07:37,440 ‫لو أدرت ملعب "الإمارات"،‬ 121 00:07:37,520 --> 00:07:42,240 ‫أستتصرف على هذا النحو وأنت تتابع مباريات "أرسنال"؟‬ 122 00:07:42,320 --> 00:07:46,080 ‫لأنني راعي هذا الفريق وأعرف كيف يشعر.‬ 123 00:07:46,160 --> 00:07:48,360 ‫- الأمر مختلف قليلاً. - بل الأمر نفسه.‬ 124 00:07:48,440 --> 00:07:49,640 ‫لا، مختلف قليلاً.‬ 125 00:07:50,800 --> 00:07:54,840 ‫بين الشوطين، بدأ اللاعبون في تناول مشروبات الطاقة‬ 126 00:07:56,280 --> 00:07:59,160 ‫وأخذنا "جيرالد" في جولة في النادي.‬ 127 00:08:03,840 --> 00:08:07,240 ‫حيث اكتشفنا أنه أسطورة محلية.‬ 128 00:08:08,480 --> 00:08:10,720 ‫لست هذا لأن الصورة ملونة.‬ 129 00:08:12,200 --> 00:08:15,840 ‫- انظر، ثمة "ك. كوبر" هنا. - طبعاً.‬ 130 00:08:16,240 --> 00:08:18,160 ‫أشعر أنني في الثمانينات.‬ 131 00:08:18,840 --> 00:08:20,200 ‫"جيرالد كوبر".‬ 132 00:08:20,560 --> 00:08:21,720 ‫أين أنت؟‬ 133 00:08:23,000 --> 00:08:25,600 ‫- أهذا أنت بنفس الشارب؟ - نعم.‬ 134 00:08:34,360 --> 00:08:35,520 ‫يا إلهي، هذا أنت.‬ 135 00:08:36,880 --> 00:08:40,000 ‫تبدو وكأنك تقول، "غنيت للتو في (تايغر فيت) في (توب أوف ذا بوبس)‬ 136 00:08:40,080 --> 00:08:41,720 ‫وبعدها لعبت كرة القدم."‬ 137 00:08:47,120 --> 00:08:49,280 ‫يبدو وكأنه يوجد شخص من فرقة "سليد".‬ 138 00:08:52,240 --> 00:08:56,280 ‫في الشوط الثاني، احتدت الإثارة بقوة وسرعة.‬ 139 00:09:02,120 --> 00:09:03,000 ‫يا إلهي.‬ 140 00:09:04,040 --> 00:09:05,320 ‫- نعم! - نعم.‬ 141 00:09:06,600 --> 00:09:07,720 ‫رائع.‬ 142 00:09:09,120 --> 00:09:12,280 ‫سرعان ما بدأت أدرك أن عملية الشراء التالية‬ 143 00:09:12,360 --> 00:09:15,960 ‫كراع للفريق يجب أن تكون لوحة النتائج.‬ 144 00:09:16,280 --> 00:09:18,240 ‫- كم النتيجة في رأيك؟ - 3-1.‬ 145 00:09:18,320 --> 00:09:21,640 ‫- 3-1 وأنت 4-1؟ - أنا أظن 3-1.‬ 146 00:09:22,720 --> 00:09:23,840 ‫- وأنت 2-2؟ - لا.‬ 147 00:09:24,120 --> 00:09:25,280 ‫النتيجة 5-1.‬ 148 00:09:25,760 --> 00:09:28,760 ‫جاءت الصافرة معلنة نهاية مباراة جيدة‬ 149 00:09:28,840 --> 00:09:30,840 ‫لنادي "تشادلنغتون" لكرة القدم.‬ 150 00:09:31,200 --> 00:09:34,480 ‫- 6-1. - لكن نادي "تشادلنغتون" كان يواجه نفسه.‬ 151 00:09:35,080 --> 00:09:39,360 ‫وأملت أن يحقق استثماري ربحاً.‬ 152 00:09:39,960 --> 00:09:43,040 ‫أتظن أن هذا سيكسب عقول سكان القرية وقلوبهم؟‬ 153 00:09:43,120 --> 00:09:44,040 ‫نعم.‬ 154 00:09:46,400 --> 00:09:48,160 ‫"يُرجى خلع الأحذية بعد المباراة"‬ 155 00:09:52,000 --> 00:09:54,880 ‫بينما كنت أسحر أهل القرية،‬ 156 00:09:54,960 --> 00:09:59,400 ‫كان "تشارلي" في مكتبه المليء بالتحف الفنية على جدرانه‬ 157 00:10:01,200 --> 00:10:04,480 ‫ويعمل جاهداً على تطبيق تخطيط المطاعم.‬ 158 00:10:05,480 --> 00:10:10,960 ‫يجب أن يفوز "جيريمي" بمجلس الرعية لأنهم سيملكون الكثير من النفوذ‬ 159 00:10:11,040 --> 00:10:13,880 ‫في دعم التطبيق.‬ 160 00:10:15,200 --> 00:10:19,640 ‫لكن في الواقع، مجلس مقاطعة "ويست أوكسفوردشاير"‬ 161 00:10:19,720 --> 00:10:23,360 ‫من سيقرر إن كان المطعم سيُنفذ أم لا.‬ 162 00:10:23,440 --> 00:10:26,840 ‫علينا إرضاء الكثير من الناس خلال مرحلة التخطيط.‬ 163 00:10:27,120 --> 00:10:30,720 ‫لدينا الشرطة وهيئة الطرق السريعة.‬ 164 00:10:31,160 --> 00:10:34,640 ‫هيئة الطرق السريعة تتربص بمتجر المزرعة.‬ 165 00:10:34,760 --> 00:10:37,720 ‫والشرطة تمر كل عدة أيام لمراقبة الحركة المرورية.‬ 166 00:10:37,760 --> 00:10:40,840 ‫علينا ضبط المداخل والمخارج بشكل صحيح.‬ 167 00:10:41,000 --> 00:10:42,960 ‫لدينا مسوحات أثرية،‬ 168 00:10:43,040 --> 00:10:46,040 ‫ومسوحات بيئية علينا القيام بها بشكل صحيح.‬ 169 00:10:46,120 --> 00:10:47,520 ‫مجلس مقاطعة "أوكسفوردشاير"‬ 170 00:10:47,640 --> 00:10:50,760 ‫سيرغب بمعرفة الفائدة الاقتصادية.‬ 171 00:10:51,000 --> 00:10:55,480 ‫علينا إقناع مناصري الطبيعة الخلابة‬ 172 00:10:55,560 --> 00:10:58,320 ‫أن المشروع لن يخرب المنظر.‬ 173 00:10:58,840 --> 00:11:03,400 ‫فعلينا إطلاعهم على موقع كل سياج وشجيرة.‬ 174 00:11:03,480 --> 00:11:06,440 ‫وألّا نسبب تلوثاً ضوئياً في الوادي.‬ 175 00:11:06,520 --> 00:11:10,840 ‫الأمر يتطلب الكثير من العمل والحرص وعلينا القيام به بشكل صحيح تماماً.‬ 176 00:11:10,920 --> 00:11:16,200 ‫ليس مجرد مشروع يُوضع في منتصف الريف.‬ 177 00:11:24,280 --> 00:11:28,200 ‫في هذه الأثناء، بالعودة إلى المزرعة، قام "ديلوين" الطبيب البيطري بزيارتنا‬ 178 00:11:28,280 --> 00:11:33,160 ‫ولمرة واحدة، لم يأت لأنه مضطر لوضع ذراعه في مؤخرة حيوان.‬ 179 00:11:33,720 --> 00:11:37,240 ‫بلا عراك! كلب رائع.‬ 180 00:11:38,480 --> 00:11:42,000 ‫- لا يمكن امتلاك مزرعة من دون كلاب. - انظر إليهما!‬ 181 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 ‫- أليستا رائعتين؟ - أليس كذلك؟‬ 182 00:11:44,400 --> 00:11:45,920 ‫- نعم. - إنهما أختان.‬ 183 00:11:46,000 --> 00:11:48,880 ‫- حسناً. - وهما كلبتا "لابرادور" برتقاليتان.‬ 184 00:11:48,960 --> 00:11:50,480 ‫- إنه لون نادر. - نعم.‬ 185 00:11:50,680 --> 00:11:51,960 ‫نعم.‬ 186 00:11:52,040 --> 00:11:53,200 ‫مرحباً أيتها الجروتان.‬ 187 00:11:53,280 --> 00:11:56,000 ‫- ستحتاجان إلى تطعيم ضد الديدان. - نعم.‬ 188 00:11:56,080 --> 00:11:57,760 ‫- وشرائح تعريفية. - نعم.‬ 189 00:11:57,840 --> 00:11:59,040 ‫- و... - تلقيح.‬ 190 00:11:59,120 --> 00:12:00,480 ‫- تلقيح. - نعم.‬ 191 00:12:00,560 --> 00:12:03,040 ‫إنها ألطف المخلوقات.‬ 192 00:12:03,120 --> 00:12:05,680 ‫سأنيّمك على ظهرك وأدغدغ بطنك.‬ 193 00:12:06,320 --> 00:12:08,680 ‫باتت هذه حياتي الآن.‬ 194 00:12:08,760 --> 00:12:10,280 ‫انتهت الزراعة.‬ 195 00:12:11,760 --> 00:12:13,600 ‫كلب مطيع.‬ 196 00:12:14,720 --> 00:12:19,680 ‫رغم أني أردت قضاء اليوم كله أرمي الكرات لهاتين الجروتين‬ 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,800 ‫إلّا أن لديّ مزرعة لأديرها.‬ 198 00:12:24,400 --> 00:12:25,880 ‫ومع حلول فصل الخريف،‬ 199 00:12:25,960 --> 00:12:29,480 ‫فقد حان وقت غرس بذور المحاصيل الجديدة.‬ 200 00:12:32,440 --> 00:12:35,440 ‫بعد بث الموسم الأول من "مزرعة (كلاركسون)"‬ 201 00:12:35,520 --> 00:12:37,920 ‫سخر مني كثير من المزارعين وبشدة،‬ 202 00:12:38,000 --> 00:12:43,640 ‫إذ قالوا إن القلاب بعرض ثلاثة أمتار صغير على جراري.‬ 203 00:12:44,480 --> 00:12:48,360 ‫لن يسخروا مني هذه المرة لأنني اشتريت قلاباً جديداً.‬ 204 00:12:50,840 --> 00:12:51,880 ‫هذا هو.‬ 205 00:12:52,560 --> 00:12:56,840 ‫تحفة ضخمة ومعقدة عرضها ستة أمتار‬ 206 00:12:56,920 --> 00:13:00,000 ‫من العلم والهندسة الثقيلة.‬ 207 00:13:00,600 --> 00:13:03,080 ‫من الجيد أن عندي هذا الجرار الكبير.‬ 208 00:13:03,800 --> 00:13:04,880 ‫صحيح.‬ 209 00:13:05,920 --> 00:13:09,880 ‫أولاً، الرفع. ها نحن أولاء.‬ 210 00:13:12,840 --> 00:13:14,400 ‫بئساً.‬ 211 00:13:16,440 --> 00:13:17,840 ‫لأسفل.‬ 212 00:13:19,480 --> 00:13:22,760 ‫يجب ألّا أرفعه كثيراً، نعم، هذا الحل.‬ 213 00:13:22,840 --> 00:13:24,720 ‫حسناً، سأحاول رفعه مجدداً.‬ 214 00:13:30,240 --> 00:13:31,920 ‫يا إلهي.‬ 215 00:13:34,320 --> 00:13:35,480 ‫ما الذي...‬ 216 00:13:36,400 --> 00:13:38,520 ‫لا، هذا غير مبشر، ماذا يحدث؟‬ 217 00:13:39,680 --> 00:13:40,600 ‫يا إلهي.‬ 218 00:13:40,960 --> 00:13:45,440 ‫وكما كان متوقعاً، اختار "يودا" الريف في تلك اللحظة ليحضر.‬ 219 00:13:46,440 --> 00:13:47,720 ‫يأبى الحراك.‬ 220 00:13:48,320 --> 00:13:50,880 ‫أنت تحمل آلة وزنها أربعة أطنان.‬ 221 00:13:53,240 --> 00:13:55,080 ‫كيف يرفعه الآخرون؟‬ 222 00:13:55,760 --> 00:13:57,920 ‫يجب أن تضيف حملاً أمامياً أيها الغبي.‬ 223 00:14:03,040 --> 00:14:05,600 ‫بمجرد أن أرفق "كيليب" الوزن...‬ 224 00:14:05,840 --> 00:14:08,280 ‫أسيحلّ هذا المشكلة؟‬ 225 00:14:08,360 --> 00:14:09,600 ‫من المفترض ذلك.‬ 226 00:14:12,240 --> 00:14:13,800 ‫انطلقت إلى الحقل.‬ 227 00:14:16,280 --> 00:14:18,320 ‫حاملاً طناً ونصف في المقدمة‬ 228 00:14:18,400 --> 00:14:21,200 ‫وأربعة أطنان في الخلف وتسعة في المنتصف.‬ 229 00:14:21,280 --> 00:14:23,240 ‫نحن نحمل معدات ثقيلة هذا الصباح.‬ 230 00:14:26,200 --> 00:14:29,040 ‫وصلنا إلى الحقل.‬ 231 00:14:32,360 --> 00:14:35,320 ‫هذا القلاب ليس كالذي استخدمته سابقاً.‬ 232 00:14:35,400 --> 00:14:39,160 ‫هذا بالتأكيد ليس محراثاً، فالمحاريث مضرة بالبيئة.‬ 233 00:14:39,240 --> 00:14:44,960 ‫فبينما يعمل، يحث هذه الأشياء‬ 234 00:14:45,040 --> 00:14:48,000 ‫التي لم تحصد جيداً العام الماضي‬ 235 00:14:48,080 --> 00:14:50,680 ‫على الاندماج مع التربة والبدء بالنمو من جديد.‬ 236 00:14:50,880 --> 00:14:54,360 ‫عندما تبدأ في النمو، نأتي ونقتل كل شيء‬ 237 00:14:54,440 --> 00:14:57,640 ‫فتكون لدينا لوحة بيضاء نزرع عليها‬ 238 00:14:58,280 --> 00:14:59,720 ‫محصول العام الجديد.‬ 239 00:15:01,320 --> 00:15:04,400 ‫لا أفهم الفكرة، لكنني أعرف كيف أنفذها.‬ 240 00:15:07,160 --> 00:15:08,440 ‫أنا أخفضه.‬ 241 00:15:09,440 --> 00:15:10,520 ‫ها نحن أولاء.‬ 242 00:15:16,280 --> 00:15:17,400 ‫أنا أزرع.‬ 243 00:15:22,600 --> 00:15:26,960 ‫أدركت تواً أنني بدأت مسيرتي في الزراعة بهذا الحقل.‬ 244 00:15:27,560 --> 00:15:31,680 ‫وهو الآن أول حقل أقلّبه في 2022.‬ 245 00:15:34,800 --> 00:15:36,360 ‫والأمر يسير على ما يُرام.‬ 246 00:15:38,120 --> 00:15:43,240 ‫حتى بعد عدة جولات، بدأ الجرار بالتعطل من جديد.‬ 247 00:15:47,880 --> 00:15:49,080 ‫لا أستطيع...‬ 248 00:15:49,320 --> 00:15:52,680 ‫كيف يُدار والعجلات ليست على الأرض؟‬ 249 00:15:55,080 --> 00:15:56,440 ‫ما هذا؟‬ 250 00:15:57,000 --> 00:16:00,600 ‫كانت المشكلة أن استهلاك الجرار للوقود‬ 251 00:16:00,680 --> 00:16:03,320 ‫كان يخفف من وزن خزان الوقود شيئاً فشيئاً‬ 252 00:16:03,400 --> 00:16:08,760 ‫أي عدم وجود وزن كاف في الأمام لإبقاء العجلات على الأرض.‬ 253 00:16:09,400 --> 00:16:10,760 ‫لا أمل.‬ 254 00:16:13,160 --> 00:16:15,320 ‫قررت العودة إلى الساحة.‬ 255 00:16:15,400 --> 00:16:18,760 ‫والتزود بالوقود قبل أن تسوء الأمور أكثر.‬ 256 00:16:22,360 --> 00:16:23,280 ‫هيّا!‬ 257 00:16:27,320 --> 00:16:28,880 ‫أمامي الكثير من الدورات.‬ 258 00:16:30,360 --> 00:16:33,680 ‫لنجرب الدفع الرباعي، قد يساعد هذا.‬ 259 00:16:33,760 --> 00:16:34,760 ‫لنجرب.‬ 260 00:16:36,600 --> 00:16:38,760 ‫لا، تباً.‬ 261 00:16:39,600 --> 00:16:40,880 ‫ما من تحسن.‬ 262 00:16:41,360 --> 00:16:44,600 ‫كيف سأتصرف في هذه الورطة؟‬ 263 00:16:47,040 --> 00:16:48,560 ‫تباً.‬ 264 00:16:50,960 --> 00:16:53,640 ‫هيّا.‬ 265 00:16:54,040 --> 00:16:55,640 ‫يا إلهي!‬ 266 00:16:56,760 --> 00:17:00,000 ‫من الواضح أنني احتجت وزناً إضافياً‬ 267 00:17:00,080 --> 00:17:02,280 ‫ولحسن الحظ، ظهر البعض.‬ 268 00:17:03,280 --> 00:17:04,600 ‫لا.‬ 269 00:17:07,760 --> 00:17:09,080 ‫حسناً، هل أنت مستعد؟‬ 270 00:17:15,160 --> 00:17:17,280 ‫أدر المكابح اليدوية.‬ 271 00:17:20,280 --> 00:17:21,480 ‫الأمر ينجح.‬ 272 00:17:25,800 --> 00:17:27,040 ‫تباً.‬ 273 00:17:33,640 --> 00:17:38,080 ‫في اليوم التالي، كان عليّ أن أقوم بالمزيد من أعمال تقليب التربة،‬ 274 00:17:38,200 --> 00:17:40,560 ‫لكن ظهرت مسألة أكثر إلحاحاً.‬ 275 00:17:40,960 --> 00:17:43,480 ‫رغم محاولاتي لكسب السكان المحليين،‬ 276 00:17:43,560 --> 00:17:47,320 ‫إلّا أنني لا أزال أتلقى تدفقاً مستمراً من الشكاوى.‬ 277 00:17:50,760 --> 00:17:51,880 ‫تبدو متوتراً.‬ 278 00:17:53,440 --> 00:17:56,800 ‫"مع فحص مفاجئ رسمي يقدر بأكثر من 400 زائر‬ 279 00:17:56,880 --> 00:17:59,720 ‫وطوابير لمدة ثلاث ساعات إلى متجر مزرعة (ديدلي سكوات)،‬ 280 00:17:59,800 --> 00:18:01,640 ‫النطاق الصغير في الأصل‬ 281 00:18:01,720 --> 00:18:05,040 ‫صعّب العملية، وجعل من الصعب المواكبة.‬ 282 00:18:05,080 --> 00:18:07,200 ‫ما أدى إلى خلق حركة مرورية غير متوقعة‬ 283 00:18:07,280 --> 00:18:10,520 ‫والمشكلات البيئية أثرت على حياة السكان المحليين..."‬ 284 00:18:11,080 --> 00:18:13,560 ‫كنت لاستغرق يوماً كاملاً لكتابة ذلك.‬ 285 00:18:13,800 --> 00:18:19,080 ‫وأرسلوا صورةً للحافلة، إنهم معترضون على وجود الحافلة.‬ 286 00:18:20,040 --> 00:18:21,800 ‫يقولون إن عدد السيارات كبير.‬ 287 00:18:21,880 --> 00:18:24,680 ‫وأن عدداً كبيراً من الناس يأتي إلى المتجر بالحافلة.‬ 288 00:18:24,760 --> 00:18:26,680 ‫- إنهم يتذمرون من ذلك أيضاً. - نعم.‬ 289 00:18:27,200 --> 00:18:29,160 ‫أود مقابلة هؤلاء الأشخاص‬ 290 00:18:29,240 --> 00:18:32,800 ‫الذين ليس لديهم شيء آخر يفعلونه سوى كتابة هذه الخطابات.‬ 291 00:18:32,920 --> 00:18:34,800 ‫أنا مشغول، وأنت مشغول.‬ 292 00:18:34,920 --> 00:18:38,520 ‫ليس لديّ وقت للجلوس أمام الحاسوب وكتابة رسالة طويلة لك.‬ 293 00:18:38,800 --> 00:18:39,640 ‫انظر!‬ 294 00:18:40,240 --> 00:18:42,800 ‫"سئمت من كل ما يفعله (جيريمي كلاركسون)."‬ 295 00:18:43,640 --> 00:18:45,400 ‫بصراحة، اقرأ هذه.‬ 296 00:18:45,480 --> 00:18:51,160 ‫بدأ رجل واحد في القرية حملة تمويل جماعي بعنوان "ستوب ديدلي سكوات".‬ 297 00:18:51,480 --> 00:18:53,040 ‫أعني، إنهم...‬ 298 00:18:57,800 --> 00:19:00,560 ‫منذ انتشار الخبر بأنني سأقوم بالتقديم‬ 299 00:19:00,680 --> 00:19:02,720 ‫على طلب لفتح مطعم.‬ 300 00:19:02,800 --> 00:19:07,240 ‫قررت اتخاذ المبادرة والدعوة إلى اجتماع للقرية.‬ 301 00:19:09,560 --> 00:19:10,760 ‫ها نحن أولاء.‬ 302 00:19:12,240 --> 00:19:14,800 ‫كتبت هنا إعلاناً مفاده،‬ 303 00:19:14,880 --> 00:19:18,520 ‫"بسبب وجود بعض النقاش في القرية حول (ديدلي سكوات)‬ 304 00:19:18,560 --> 00:19:21,080 ‫"سيكون (جيريمي كلاركسون) في القاعة التذكارية‬ 305 00:19:21,200 --> 00:19:23,520 ‫لتوضيح خططه والإجابة على أية أسئلة.‬ 306 00:19:23,560 --> 00:19:25,920 ‫نرحّب بجميع سكان المنطقة للحضور.‬ 307 00:19:26,000 --> 00:19:27,920 ‫سنقدّم الجبن والنبيذ."‬ 308 00:19:29,440 --> 00:19:32,560 ‫رأيت شكوى على موقع المجلس الرسمي مؤخراً‬ 309 00:19:32,680 --> 00:19:35,880 ‫وُصفت فيها بـ"مدعي الفلاحة في (ديدلي سكوات)..."‬ 310 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 ‫اتهام منطقيّ.‬ 311 00:19:38,520 --> 00:19:41,680 ‫"لا ينتج شيئاً في مزرعته تلك."‬ 312 00:19:41,760 --> 00:19:42,720 ‫بلى.‬ 313 00:19:42,800 --> 00:19:47,240 ‫وبعدها قال آخر، "حظيرة الحملان لم تُستخدم قط لتربية الحملان".‬ 314 00:19:47,320 --> 00:19:50,960 ‫هناك أدلة وثائقية حرفياً تفيد بأنها اُستخدمت لذلك.‬ 315 00:19:51,040 --> 00:19:53,800 ‫هذا مستوى الشكاوى المطروحة. السؤال المنطقي...‬ 316 00:19:54,080 --> 00:19:57,720 ‫لهذا أردتُ إقامة مناظرة، ليتسنى للناس التساؤل‬ 317 00:19:58,440 --> 00:20:01,000 ‫"ماذا تفعل؟ ما خططك؟"‬ 318 00:20:01,640 --> 00:20:03,880 ‫أتشعر بالقلق حيال المناظرة؟‬ 319 00:20:04,480 --> 00:20:05,720 ‫نعم، لا، بلى.‬ 320 00:20:05,800 --> 00:20:08,240 ‫لأن السيدة من مجلس الرعية‬ 321 00:20:08,320 --> 00:20:11,800 ‫تقول إن أولئك الغاضبين غاضبون حقاً.‬ 322 00:20:12,720 --> 00:20:14,480 ‫أعني غاضبين حقاً.‬ 323 00:20:15,160 --> 00:20:20,000 ‫نعم، والأمر مرهق للأعصاب لأنني رأيت "سترو دوغز".‬ 324 00:20:20,080 --> 00:20:21,320 ‫ورأيت "لوكال هيرو".‬ 325 00:20:21,440 --> 00:20:25,080 ‫تعرف ما يمكن لقرية أن تصبح عليه حين يتحمسون معاً حيال شيء.‬ 326 00:20:25,160 --> 00:20:29,080 ‫ويذهبون إلى منزل شخص حاملين معهم الأشواك، لكن أتمنى أن أتمكن من تهدئتهم.‬ 327 00:20:38,160 --> 00:20:43,480 ‫في اليوم التالي، انتشر خبر الاجتماع ولكن ليس بطريقة جيدة.‬ 328 00:20:46,560 --> 00:20:52,560 ‫على أي حال، تقول لوحة إعلانات مجتمع "تشادلنغتون" إنني الشيطان.‬ 329 00:20:53,280 --> 00:20:56,800 ‫إن برنامج الفلاحة برنامج شيطاني.‬ 330 00:20:57,480 --> 00:20:59,440 ‫وإن المزرعة بيت الشيطان.‬ 331 00:21:01,400 --> 00:21:03,880 ‫لنر إن كنت أستطيع الذهاب إليهم...‬ 332 00:21:11,000 --> 00:21:13,240 ‫"(تشادلنغتون) يرجى القيادة ببطء"‬ 333 00:21:31,440 --> 00:21:35,160 ‫أحاول أن أبدو كمرتادي أعراس السبعينات والذين أشبههم أصلاً.‬ 334 00:21:51,640 --> 00:21:56,120 ‫مع بدء وصول القرويين، توجب علينا إخراج الكاميرات‬ 335 00:21:56,200 --> 00:21:59,960 ‫لأن السكان المحليين أصروا على ألّا نصور في الداخل.‬ 336 00:22:01,360 --> 00:22:05,360 ‫ومع إلصاق "تشارلي" و"كيليب" آذانهما في النافذة‬ 337 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 ‫وتشغيل ميكروفوني الشخصي،‬ 338 00:22:09,160 --> 00:22:13,520 ‫انتظرت حتى جلس الجميع وبدأت بالكلام.‬ 339 00:22:14,840 --> 00:22:19,520 ‫طغى علينا ما حدث حين بُث البرنامج أول مرة.‬ 340 00:22:19,600 --> 00:22:22,480 ‫من حركة مرورية وطين وفوضى وسيارات مسرعة.‬ 341 00:22:22,920 --> 00:22:25,280 ‫كان كابوساً حقيقياً، أتفق معكم.‬ 342 00:22:25,360 --> 00:22:28,400 ‫فكيف يمكننا أن نجعل هذا يبدو رائعاً؟‬ 343 00:22:28,480 --> 00:22:30,960 ‫بإحضار الناس إلى المنطقة لإنفاق أموالهم،‬ 344 00:22:31,040 --> 00:22:33,680 ‫لكن دون إفساد حياة أحد في القرية؟‬ 345 00:22:34,280 --> 00:22:38,400 ‫كنت آمل أن تهدئ كلماتي الافتتاحية الوضع.‬ 346 00:22:38,480 --> 00:22:39,560 ‫لكنها لم تفعل.‬ 347 00:22:39,680 --> 00:22:43,880 ‫لم تبد أية رأفة أو تعاطف نحو أهل القرية.‬ 348 00:22:43,960 --> 00:22:45,560 ‫وصفتنا بالحمقى.‬ 349 00:22:45,640 --> 00:22:48,480 ‫قلت، "في كل قرية معتوه، أما قريتي ففيها ستة."‬ 350 00:22:49,960 --> 00:22:51,680 ‫لا أريد أن أُنعت بالمعتوه.‬ 351 00:22:51,760 --> 00:22:53,920 ‫لا أظن أن عليك ذلك، بل عليك الاعتذار.‬ 352 00:22:54,000 --> 00:22:56,120 ‫- أعتذر إليك على الفور. - حسناً.‬ 353 00:22:56,200 --> 00:22:59,280 ‫لا تبدو معتوهاً أبداً، ووجهة نظرك سديدة.‬ 354 00:22:59,360 --> 00:23:04,280 ‫إلّا أن بعض النقاط التي ذُكرت على موقع مقاطعة "ويست أوكسفوردشاير" كانت غبية.‬ 355 00:23:04,360 --> 00:23:08,280 ‫"حظيرة الخراف لم تكن مستغلة. والمزرعة لا تنتج شيئاً."‬ 356 00:23:08,360 --> 00:23:12,280 ‫هذه حجة سخيفة لأننا ننتج في المزرعة.‬ 357 00:23:12,360 --> 00:23:13,480 ‫هذه نقطة سديدة.‬ 358 00:23:13,560 --> 00:23:15,960 ‫لكن في الحقيقة، أنت لست مزارعاً.‬ 359 00:23:16,040 --> 00:23:19,560 ‫أنت شخصية إعلامية، لكن هذه ليست "لوف آيلاند".‬ 360 00:23:20,800 --> 00:23:21,920 ‫ماذا؟‬ 361 00:23:22,040 --> 00:23:24,440 ‫أجل، فأنا أقدم "هو وانتس تو بي أ مليونير؟"‬ 362 00:23:24,520 --> 00:23:25,640 ‫و"ذا جراند تور".‬ 363 00:23:25,720 --> 00:23:27,840 ‫لكن المزرعة شغفي.‬ 364 00:23:27,920 --> 00:23:29,880 ‫لست بحاجة إلى دخل من المتجر.‬ 365 00:23:29,960 --> 00:23:31,320 ‫المزرعة بحاجة إلى دخل.‬ 366 00:23:31,520 --> 00:23:33,720 ‫أنت شخصياً لست بحاجة إلى دخل.‬ 367 00:23:34,640 --> 00:23:36,800 ‫لم يتوقع ما حدث الليلة بالتأكيد.‬ 368 00:23:36,880 --> 00:23:39,360 ‫ليس من الجيد طلب إغلاق المحل فلا يمكنني إغلاقه.‬ 369 00:23:39,440 --> 00:23:41,840 ‫يتعين وجود مصدر دخل ثابت للمزرعة.‬ 370 00:23:41,920 --> 00:23:43,840 ‫- لكنه يجاوبهم. - فعلاً.‬ 371 00:23:44,800 --> 00:23:50,000 ‫بعد تنفيس المزارعين عن غضبهم، بدأت الأسئلة المهمة.‬ 372 00:23:50,360 --> 00:23:52,840 ‫إذاً، أنت تخطط لتحويل سقيفة الحملان‬ 373 00:23:52,920 --> 00:23:55,800 ‫إلى مقهى أو مطعم أو أياً يكن.‬ 374 00:23:55,960 --> 00:24:00,520 ‫نعم، فلدينا بعض البقر والعجول الآن، سيكونون مصدر اللحم.‬ 375 00:24:00,600 --> 00:24:02,760 ‫ولدينا البيض والدجاج.‬ 376 00:24:02,840 --> 00:24:07,560 ‫بدأنا في اقتناء كل ما يلزمنا لفتح المطعم.‬ 377 00:24:07,680 --> 00:24:11,920 ‫ما نود جميعاً أن نسمعه الآن هو خططك الفورية‬ 378 00:24:12,000 --> 00:24:14,960 ‫لحل الفوضى والتحكم في الحركة المرورية وما إلى ذلك.‬ 379 00:24:15,040 --> 00:24:17,640 ‫علينا التحدث مع هيئة الطرق السريعة لإزالة المخاريط.‬ 380 00:24:17,720 --> 00:24:19,440 ‫سنفعل هذا في الصباح العاجل.‬ 381 00:24:19,520 --> 00:24:21,480 ‫فهي قذى للعين حالياً.‬ 382 00:24:21,560 --> 00:24:25,000 ‫علينا بناء مغسل سيارات ليغسل الناس فيه إطاراتهم‬ 383 00:24:25,080 --> 00:24:28,040 ‫قبل أن يعودوا إلى الطريق كي لا ينتقل الطين إليه.‬ 384 00:24:28,120 --> 00:24:31,280 ‫ووضع لافتات خشبية أنيقة مفادها، "رجاءً، لا تركنوا على الحواف."‬ 385 00:24:31,360 --> 00:24:35,440 ‫ثمة عدة أشياء يمكن القيام بها لجعلها وسيلة راحة مفيدة وممتعة‬ 386 00:24:35,520 --> 00:24:37,720 ‫تجعلك تقول عندما تمر وتراها، "تبدو جميلة."‬ 387 00:24:37,800 --> 00:24:40,440 ‫أود أن أحصل عليها ليصبح متجر مزرعة صغيراً ورائعاً‬ 388 00:24:40,520 --> 00:24:42,560 ‫مع مقهى صغير ورائع.‬ 389 00:24:42,640 --> 00:24:45,280 ‫أيسعنا الحصول على بطاقات أشخاص مهمين إذاً؟‬ 390 00:24:45,360 --> 00:24:49,880 ‫نعم، سنصنع بطاقات أشخاص مهمين وندعمها بالخصومات.‬ 391 00:24:49,960 --> 00:24:51,960 ‫- ما رأيكم؟ - عظيم.‬ 392 00:24:53,520 --> 00:24:56,640 ‫وبهذه الملاحظة المبهجة، أودعكم.‬ 393 00:24:59,840 --> 00:25:00,760 ‫حسناً، سأنصرف.‬ 394 00:25:01,200 --> 00:25:02,120 ‫اعتن بنفسك.‬ 395 00:25:08,080 --> 00:25:12,920 ‫كان ذلك أفضل بكثير مما توقعته.‬ 396 00:25:13,520 --> 00:25:15,920 ‫تعرضنا للقليل من الانتقاد في البداية.‬ 397 00:25:16,040 --> 00:25:19,200 ‫بعض الأشخاص حضروا الاجتماع بنية مبيتة.‬ 398 00:25:21,160 --> 00:25:24,600 ‫هذا يحدث دائماً، أليس كذلك؟ ماذا عساي أقول؟‬ 399 00:25:24,680 --> 00:25:27,960 ‫لكن يحق لكل فرد أن يملك رأياً.‬ 400 00:25:28,160 --> 00:25:33,360 ‫عليك أن تستمع إلى الناس وتكون صادقاً وتظهر أنك تهتم وأظن أنه يهتم.‬ 401 00:25:33,640 --> 00:25:35,400 ‫كانت بداية جيدة.‬ 402 00:25:35,720 --> 00:25:38,480 ‫استمتعنا بفرصة التحدث إليه.‬ 403 00:25:38,560 --> 00:25:40,720 ‫هذا أهم ما في الموضوع.‬ 404 00:25:40,800 --> 00:25:42,920 ‫التفاعل عوضاً عن المواجهة.‬ 405 00:25:50,200 --> 00:25:52,680 ‫في الصباح التالي، كما وعدت،‬ 406 00:25:52,760 --> 00:25:56,280 ‫شرعت في ترتيب المنطقة المحيطة بمتجر المزرعة،‬ 407 00:25:56,360 --> 00:25:57,320 ‫"يرجى القيادة ببطء"‬ 408 00:25:58,280 --> 00:26:00,480 ‫ما يعني لقاءً مع "ليزا".‬ 409 00:26:03,600 --> 00:26:05,200 ‫علينا أن نبدأ الآن.‬ 410 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 ‫تخلصي من هذه المخاريط.‬ 411 00:26:08,560 --> 00:26:10,280 ‫ومن تلك الشبكة.‬ 412 00:26:10,360 --> 00:26:12,960 ‫وكل ذلك البلاستيك والصناديق أيضاً.‬ 413 00:26:13,040 --> 00:26:15,200 ‫وخبئي السلال كما ينبغي.‬ 414 00:26:15,280 --> 00:26:19,440 ‫والقمامة التي أراها في كل مكان يجب التخلص منها.‬ 415 00:26:19,520 --> 00:26:22,240 ‫وحزمة القش عديمة الفائدة تلك. منظرها قبيح.‬ 416 00:26:22,320 --> 00:26:25,280 ‫أتعرف تكلفة القش؟ لا أريد شراء حزمة أخرى.‬ 417 00:26:25,360 --> 00:26:26,480 ‫انظري إلى هذه المخاريط.‬ 418 00:26:26,760 --> 00:26:29,080 ‫- انظري... - الشرطة من وضعتها.‬ 419 00:26:29,160 --> 00:26:31,760 ‫وضعوها في الخارج هناك، ونحن من أدخلناها.‬ 420 00:26:31,840 --> 00:26:34,240 ‫لست أنا، لكن لا بد من أن أحداً أدخلها.‬ 421 00:26:34,320 --> 00:26:36,640 ‫ويستخدمها لأنها مريحة.‬ 422 00:26:36,720 --> 00:26:38,040 ‫ونحن لسنا بحاجة للراحة.‬ 423 00:26:38,120 --> 00:26:41,480 ‫انظري. من صاحب فكرة اللافتات الزرقاء؟‬ 424 00:26:41,560 --> 00:26:43,640 ‫إنها مؤقتة ليوم أو يومين.‬ 425 00:26:43,720 --> 00:26:45,680 ‫إنها موضوعة هناك منذ ثلاثة أشهر.‬ 426 00:26:45,760 --> 00:26:48,880 ‫وقد أحضرنا اللافتات الجديدة لنضعها على حافة العشب.‬ 427 00:26:49,120 --> 00:26:50,880 ‫أعرف.‬ 428 00:26:51,680 --> 00:26:55,480 ‫أتعرف؟ إن فعلت هذا فلن يتبقى عندنا مخزون في المتجر.‬ 429 00:26:55,560 --> 00:26:57,560 ‫كل شيء على ما يرام،‬ 430 00:26:57,680 --> 00:27:00,800 ‫صممنا ملصقات رائعة لبضاعة المتجر.‬ 431 00:27:00,880 --> 00:27:03,400 ‫لكن حين يبدو المتجر بهذا الشكل...‬ 432 00:27:03,480 --> 00:27:06,080 ‫- المنظر مريع. - أعرف، ولكن ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ 433 00:27:06,160 --> 00:27:07,920 ‫ليس عندي وقت.‬ 434 00:27:08,000 --> 00:27:10,520 ‫ليس لديك فكرة... عليّ الذهاب...‬ 435 00:27:10,600 --> 00:27:12,760 ‫اليوم، يجب أن أذهب لأرى...‬ 436 00:27:12,840 --> 00:27:15,480 ‫لا أدري، العجل أو الثور أو أياً كان اسمه.‬ 437 00:27:15,560 --> 00:27:17,560 ‫أُصيبت خصيته.‬ 438 00:27:17,720 --> 00:27:21,840 ‫و"تشارلي" قادم ليحدثني عن اللوائح الحكومية الجديدة.‬ 439 00:27:21,920 --> 00:27:23,320 ‫أنا غارق في العمل.‬ 440 00:27:23,400 --> 00:27:26,720 ‫إن قضيت يومي في هذا فلن يبقى من المتجر شيئاً يُباع.‬ 441 00:27:26,800 --> 00:27:29,240 ‫آسف، لقد قلت، "اعتني أنت بمتجر المزرعة.‬ 442 00:27:29,320 --> 00:27:30,440 ‫وأنا سأعتني بالمزرعة."‬ 443 00:27:30,560 --> 00:27:32,800 ‫- وهذا جزء من المتجر. - أنا أعدّ فطورك‬ 444 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 ‫وغداءك وعشاءك أيضاً.‬ 445 00:27:34,280 --> 00:27:37,080 ‫متى؟ أيّ فطور؟ وأيّ غداء؟ وأيّ عشاء؟‬ 446 00:27:37,160 --> 00:27:39,680 ‫أعددته بنفسي أمس، أعددت البطاطس المهروسة والنقانق.‬ 447 00:27:39,800 --> 00:27:41,560 ‫- كلا. - بلى.‬ 448 00:27:41,640 --> 00:27:44,000 ‫وأحرقتها لأن الكلاب تغوطت على السجادة‬ 449 00:27:44,080 --> 00:27:46,440 ‫وتوجب عليّ تنظيفها وأنا أطبخ.‬ 450 00:27:46,520 --> 00:27:48,400 ‫إنها كلابك، فأنت من تنظف خلفها.‬ 451 00:27:48,480 --> 00:27:50,040 ‫- كلابي؟ - حسناً، كلابنا.‬ 452 00:27:50,120 --> 00:27:52,040 ‫لكنك أردت الكلاب، فعليك التنظيف خلفها.‬ 453 00:27:52,120 --> 00:27:54,760 ‫- حسناً... - "عندي حساسية من غائط الكلاب."‬ 454 00:27:55,400 --> 00:27:56,640 ‫خمن ماذا؟ أنا أيضاً.‬ 455 00:27:56,720 --> 00:27:57,960 ‫بصراحة.‬ 456 00:28:00,040 --> 00:28:01,200 ‫يا له من أحمق.‬ 457 00:28:02,240 --> 00:28:04,200 ‫إنه أمر مثير للاشمئزاز.‬ 458 00:28:05,120 --> 00:28:07,040 ‫كان الوضع لا بأس به في الصيف.‬ 459 00:28:07,720 --> 00:28:10,840 ‫ثم أمطرت، ومع المطر، فسدت المنطقة.‬ 460 00:28:17,600 --> 00:28:20,640 ‫"رجاءً احترم الجيران وغادر بصمت شكراً"‬ 461 00:28:21,960 --> 00:28:25,000 ‫بينما كانت "ليزا" مشغولة في عملية التنظيف،‬ 462 00:28:29,720 --> 00:28:34,880 ‫توليت القائمة اللا متناهية من الأعمال التي تفرضها الفلاحة عليك.‬ 463 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 ‫مهلاً.‬ 464 00:28:36,720 --> 00:28:39,080 ‫- لو بقيت في الداخل... - سأتسلق وأخرج.‬ 465 00:28:39,160 --> 00:28:40,600 ‫علقت في الداخل من قبل.‬ 466 00:28:40,680 --> 00:28:43,240 ‫- ولماذا لم تسحبها؟ - لأن هذا أسهل.‬ 467 00:28:43,320 --> 00:28:44,760 ‫لم يكن ثوراً كبيراً، صحيح؟‬ 468 00:28:53,280 --> 00:28:58,160 ‫لم أجد سوى كيس الصفن.‬ 469 00:28:59,560 --> 00:29:00,520 ‫تباً.‬ 470 00:29:05,680 --> 00:29:07,480 ‫لقد تحرر. الحمد لله على ذلك.‬ 471 00:29:14,760 --> 00:29:17,160 ‫- هل أتولى الأمر؟ - لا.‬ 472 00:29:17,520 --> 00:29:18,640 ‫شاهدني.‬ 473 00:29:24,160 --> 00:29:25,440 ‫بحق السماء.‬ 474 00:29:28,000 --> 00:29:29,720 ‫حين حصلت على وقت فراغ...‬ 475 00:29:29,800 --> 00:29:31,480 ‫فترة كبيرة حقاً...‬ 476 00:29:31,560 --> 00:29:34,880 ‫حرص "تشارلي" على التواجد لملئها.‬ 477 00:29:35,520 --> 00:29:39,320 ‫هناك بعض الأرقام الرئيسية. أما التفاصيل، فكلها مبنية على المحصول.‬ 478 00:29:39,400 --> 00:29:41,480 ‫هذا هامش صافي ربح المزرعة.‬ 479 00:29:41,560 --> 00:29:45,680 ‫- ماذا تعني بهامش؟ - عائد الربح 0.75 بالمئة.‬ 480 00:29:45,760 --> 00:29:49,240 ‫لأن تكاليفك تغيّرت قليلاً جداً. حيث...‬ 481 00:29:49,680 --> 00:29:52,760 ‫في الأساس، الخط الأزرق الداكن يمثّل 2021.‬ 482 00:29:52,840 --> 00:29:54,480 ‫- إذاّ، هذا يُظهر أن... - نعم.‬ 483 00:29:54,560 --> 00:29:57,080 ‫هذا يمثّل الحصاد الأخير، الخط الداكن.‬ 484 00:29:57,160 --> 00:30:01,560 ‫المحاصيل الأساسية المدرة للمال هي القمح والبذور الغنية بالزيت.‬ 485 00:30:02,680 --> 00:30:04,120 ‫التكاليف نفسها تقريباً‬ 486 00:30:04,200 --> 00:30:06,800 ‫لكن الإنتاج الإضافي ضُم إلى المحصلة النهائية.‬ 487 00:30:06,880 --> 00:30:08,640 ‫علينا إلقاء نظرة على التفاصيل.‬ 488 00:30:08,720 --> 00:30:10,600 ‫- لا أسوأ من هذا... - سأريك.‬ 489 00:30:10,680 --> 00:30:11,880 ‫يا إلهي.‬ 490 00:30:11,960 --> 00:30:13,760 ‫- هذا تأثيري على كل عملائي. - لا‬ 491 00:30:13,840 --> 00:30:15,120 ‫أنا مرهق فقط.‬ 492 00:30:15,200 --> 00:30:17,040 ‫فالفلاحة ترهقني.‬ 493 00:30:20,480 --> 00:30:22,160 ‫علاوة على ضغط العمل،‬ 494 00:30:22,240 --> 00:30:26,560 ‫أصبح عالم "ديدلي سكوات" الصغير مكشوفاً للتدقيق العام.‬ 495 00:30:27,200 --> 00:30:30,960 ‫وأصبحت نشاطاتي موضوع النقاش الوطني.‬ 496 00:30:31,600 --> 00:30:34,040 ‫"كارلا"، في شمال "كوتسوولدز"، ليست بعيدة،‬ 497 00:30:34,120 --> 00:30:35,800 ‫تقول إن هذه ليست أول مرة‬ 498 00:30:35,880 --> 00:30:39,440 ‫توجب على "كلاركسون" فيها إرضاء السكان خاصةً بعدما فجّر منزله.‬ 499 00:30:39,520 --> 00:30:42,120 ‫بات الناس يتزاحمون في قرية كانت هادئة من قبل‬ 500 00:30:42,200 --> 00:30:46,840 ‫وليست مصممة لهذه الأعداد. ينتظر الناس بالساعات للدخول.‬ 501 00:30:46,920 --> 00:30:48,520 ‫وهم لا يحترمون المنطقة.‬ 502 00:30:48,600 --> 00:30:50,000 ‫تلك حجتهم ضده.‬ 503 00:30:50,080 --> 00:30:52,880 ‫دعونا نسمع من "جولي غيب"، من "سكاربورو".‬ 504 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 ‫مساء الخير يا "جيريمي".‬ 505 00:30:54,280 --> 00:30:56,720 ‫كنا في عطلة في "كوتسوولدز".‬ 506 00:30:56,800 --> 00:30:59,000 ‫مررنا بالسيارة ورأينا جميع الأبقار...‬ 507 00:31:11,240 --> 00:31:12,640 ‫ومع كل ما يحدث،‬ 508 00:31:12,880 --> 00:31:16,560 ‫كل ما أردت فعله هو إخفاء نفسي في الحقول.‬ 509 00:31:18,320 --> 00:31:19,360 ‫لذا فعلت ذلك.‬ 510 00:31:22,440 --> 00:31:25,760 ‫أحب هذا الجزء من اليوم حين أخرج بالجرار.‬ 511 00:31:26,920 --> 00:31:28,560 ‫الوضع هادئ جداً.‬ 512 00:31:32,440 --> 00:31:37,240 ‫أتعرفون آخر مشهد من "فورست غامب" حين يكون "فورست" على الجزازة‬ 513 00:31:37,320 --> 00:31:40,280 ‫يجزّ الحشائش في "غرينوود"، "ألباما".‬ 514 00:31:40,920 --> 00:31:42,320 ‫هذا ما أشعر به.‬ 515 00:31:43,800 --> 00:31:46,240 ‫كل تلك المغامرات التي خضتها في حياتي.‬ 516 00:31:46,320 --> 00:31:47,520 ‫ومع ذلك،‬ 517 00:31:48,200 --> 00:31:49,720 ‫آل الأمر بي بفعل هذا.‬ 518 00:31:52,280 --> 00:31:54,360 ‫وأنا أحب ذلك.‬ 519 00:31:58,320 --> 00:32:02,080 ‫على "كيليب" نقعها جيداً في مبيد الحشائش.‬ 520 00:32:02,160 --> 00:32:03,840 ‫حقاً.‬ 521 00:32:03,920 --> 00:32:06,720 ‫لأنني أظن أن الشعير الربيعي سيُبذر هنا هذا العام‬ 522 00:32:06,800 --> 00:32:08,120 ‫وهذا أمر مهم.‬ 523 00:32:08,480 --> 00:32:10,560 ‫لأننا سنستخدم ذلك لصنع...‬ 524 00:32:10,640 --> 00:32:12,120 ‫يا إلهي.‬ 525 00:32:15,040 --> 00:32:16,720 ‫اصطدمت بعمود التلغراف.‬ 526 00:32:16,800 --> 00:32:18,160 ‫تباً.‬ 527 00:32:20,440 --> 00:32:22,080 ‫حسناً.‬ 528 00:32:24,760 --> 00:32:26,040 ‫تباً.‬ 529 00:32:32,480 --> 00:32:33,920 ‫كسرته.‬ 530 00:32:35,240 --> 00:32:37,760 ‫هذا الجزء كله ثُني إلى الخلف.‬ 531 00:32:37,840 --> 00:32:40,800 ‫يجب أن تشير هذه الأنصال إلى...‬ 532 00:32:40,880 --> 00:32:42,360 ‫وقد حطمت هذا الجزء.‬ 533 00:32:43,480 --> 00:32:44,600 ‫تباً.‬ 534 00:32:47,080 --> 00:32:49,560 ‫لماذا وضعوا عمود التلغراف هناك؟‬ 535 00:32:50,560 --> 00:32:54,480 ‫ما كان الوضع ليسوء إلّا بطريقة واحدة.‬ 536 00:33:04,880 --> 00:33:06,040 ‫تباً.‬ 537 00:33:07,920 --> 00:33:09,920 ‫- هل أفسدت مقلابك؟ - لا.‬ 538 00:33:13,280 --> 00:33:15,120 ‫أفسدت الأمور حقاً.‬ 539 00:33:16,600 --> 00:33:18,880 ‫- يا إلهي. - وهذا الجزء أيضاً.‬ 540 00:33:23,720 --> 00:33:24,800 ‫يا لك من مغفل.‬ 541 00:33:25,680 --> 00:33:26,840 ‫كل مرة.‬ 542 00:33:27,080 --> 00:33:28,240 ‫أعرف.‬ 543 00:33:29,360 --> 00:33:32,640 ‫إن أعدناه إلى مكانه فسينكسر، أليس كذلك؟‬ 544 00:33:32,720 --> 00:33:35,240 ‫نعم، عليك تقويم الذراع كله.‬ 545 00:33:35,320 --> 00:33:37,360 ‫بقطعه وإعادة لحامه.‬ 546 00:33:37,440 --> 00:33:39,240 ‫ما مدى براعتك في اللحام؟‬ 547 00:33:39,320 --> 00:33:40,480 ‫ستحلّ المشكلة.‬ 548 00:33:40,560 --> 00:33:42,800 ‫- ماذا؟ لا أجيد اللحام. - ستحلّ المشكلة.‬ 549 00:33:42,880 --> 00:33:44,240 ‫ستحلّ المشكلة.‬ 550 00:33:44,320 --> 00:33:45,200 ‫يا إلهي.‬ 551 00:33:45,320 --> 00:33:47,080 ‫فعلت كل ذلك هذا الصباح.‬ 552 00:33:47,160 --> 00:33:49,000 ‫سبق وانتهيت من نصف الحقل.‬ 553 00:33:49,080 --> 00:33:50,600 ‫- لم تفعل. - بلى.‬ 554 00:33:50,680 --> 00:33:52,720 ‫لم تنته من هذا الحقل.‬ 555 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 ‫بلى، انتهيت من نصف الحقل.‬ 556 00:33:55,160 --> 00:33:57,480 ‫- لماذا لم تخبرني بذلك؟ - الأمر واضح.‬ 557 00:33:57,560 --> 00:33:59,560 ‫انتهيت من نصف حقلك.‬ 558 00:33:59,640 --> 00:34:01,600 ‫حسناً، لم أستطع رؤية ذلك.‬ 559 00:34:01,680 --> 00:34:03,920 ‫- لم تتمكن من ملاحظة الفرق؟ - لا.‬ 560 00:34:06,040 --> 00:34:09,960 ‫ومن ثم ناقشنا الضرر الذي وقع على عمود التلغراف.‬ 561 00:34:10,080 --> 00:34:12,320 ‫حريٌ بك الاتصال بهم وإعلامهم.‬ 562 00:34:12,440 --> 00:34:15,200 ‫- فقد جددوها حديثاً. - أعرف ذلك.‬ 563 00:34:15,680 --> 00:34:17,400 ‫لماذا لا نتجاهل الأمر فحسب؟‬ 564 00:34:18,160 --> 00:34:19,880 ‫أحدث ضرراً أكبر...‬ 565 00:34:19,960 --> 00:34:23,160 ‫قد أتصل بهم وأخبرهم بأنهم مدينون لي بقرص جديد.‬ 566 00:34:23,280 --> 00:34:25,640 ‫ستقول لهم وضعتم عمود التلغراف في حقلي‬ 567 00:34:25,680 --> 00:34:27,600 ‫ومن غبائي لم أستطع الالتفاف حوله.‬ 568 00:34:27,640 --> 00:34:30,560 ‫كان الجو ضبابياً ولم أستطع رؤيته.‬ 569 00:34:31,280 --> 00:34:32,160 ‫تباً.‬ 570 00:34:32,800 --> 00:34:35,960 ‫ظننت في هذه المرحلة أن إذلالي قد انتهى،‬ 571 00:34:36,200 --> 00:34:38,120 ‫ولكنه لم ينته على ما يبدو.‬ 572 00:34:38,840 --> 00:34:41,520 ‫مرحباً، ما المشكلة؟‬ 573 00:34:41,600 --> 00:34:43,480 ‫أخبره بالمشكلة يا "جيريمي".‬ 574 00:34:44,400 --> 00:34:45,880 ‫وقع حادث.‬ 575 00:34:46,640 --> 00:34:47,640 ‫يا إلهي.‬ 576 00:34:48,440 --> 00:34:50,160 ‫كسرته.‬ 577 00:34:50,640 --> 00:34:51,560 ‫نعم.‬ 578 00:34:51,640 --> 00:34:53,200 ‫دمّرت الآلة تماماً.‬ 579 00:34:53,920 --> 00:34:57,120 ‫المشكلة أنها ليست لنا.‬ 580 00:34:58,480 --> 00:35:00,160 ‫إنها مجرد...‬ 581 00:35:00,960 --> 00:35:02,320 ‫إنها قطعة للعرض.‬ 582 00:35:03,880 --> 00:35:04,800 ‫لذا...‬ 583 00:35:05,440 --> 00:35:06,280 ‫حسناً.‬ 584 00:35:06,640 --> 00:35:09,120 ‫- كم سعر هذا الشيء؟ - 20 ألف جنيه إسترليني.‬ 585 00:35:09,160 --> 00:35:10,400 ‫بحق السماء.‬ 586 00:35:27,320 --> 00:35:31,080 ‫بعد إعادة المقلاب القديم من تقاعده‬ 587 00:35:31,160 --> 00:35:33,160 ‫أنجزنا المهمة أخيراً.‬ 588 00:35:40,040 --> 00:35:41,920 ‫بعدها أطلقنا الحفار.‬ 589 00:35:42,440 --> 00:35:43,640 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 590 00:35:44,080 --> 00:35:47,200 ‫وشرعنا في غرس البذور.‬ 591 00:35:57,920 --> 00:36:02,160 ‫مصحوبة كأيّ وقت بالتبادلات الإذاعية التقليدية.‬ 592 00:36:02,640 --> 00:36:05,160 ‫الآن تغيّرت. أصبح الجرار فقط.‬ 593 00:36:05,200 --> 00:36:08,360 ‫ثمة شاشة عليها صفر كيلومتر في الساعة تومض في وجهي.‬ 594 00:36:08,520 --> 00:36:10,800 ‫أبطلت المروحة، أليس كذلك؟‬ 595 00:36:10,880 --> 00:36:13,800 ‫وكيف لي أن أفعل ذلك؟ لم ألمس أية أزرار.‬ 596 00:36:13,880 --> 00:36:15,280 ‫أين زر المروحة؟‬ 597 00:36:24,080 --> 00:36:27,080 ‫استمر الطقس، وبعد بضعة أيام مزدحمة،‬ 598 00:36:28,280 --> 00:36:30,560 ‫كانت جميع المحاصيل في الأرض.‬ 599 00:36:34,160 --> 00:36:35,080 ‫أحسنت.‬ 600 00:36:35,160 --> 00:36:38,520 ‫لأنه لا يوجد سوى عمود تلغراف واحد متضرر بشكل طفيف.‬ 601 00:36:38,600 --> 00:36:41,040 ‫- لم أكن أنا. - لا، أعرف. كان هذا أنا.‬ 602 00:36:44,800 --> 00:36:48,280 ‫ثم حان الوقت لاجتماع غداء يوم الأحد مع "تشارلي"‬ 603 00:36:48,360 --> 00:36:51,400 ‫الذي أنهى أخيراً طلب إنشاء المطعم.‬ 604 00:36:54,840 --> 00:36:55,960 ‫فكّر في هذا.‬ 605 00:36:56,920 --> 00:36:59,840 ‫كل ما في هذا الطبق نما في "ديدلي سكوات".‬ 606 00:37:00,680 --> 00:37:03,200 ‫الضأن والجزر والبطاطس‬ 607 00:37:03,600 --> 00:37:08,840 ‫والشمندر ودقيق المرق والمياه الفوارة.‬ 608 00:37:08,920 --> 00:37:11,080 ‫وهذا جوهر مطعمنا.‬ 609 00:37:11,640 --> 00:37:15,560 ‫هذا ما يجعل الأمر مثيراً للغاية، لأنه يمكن القيام به حقاً.‬ 610 00:37:15,640 --> 00:37:18,280 ‫- هل هذه خطة العمل؟ - هذه الخطة.‬ 611 00:37:18,360 --> 00:37:21,400 ‫لخصتها في وجهين لورقة واحدة وهذا صديق للبيئة.‬ 612 00:37:21,480 --> 00:37:23,640 ‫- إنه ورق مُعاد تدويره. - بالطبع هو كذلك.‬ 613 00:37:24,120 --> 00:37:26,960 ‫لا بدّ أنهم يحصلون على غالبيتها من المزارعين.‬ 614 00:37:27,040 --> 00:37:30,480 ‫هناك الكثير من المتطلبات للتنويع،‬ 615 00:37:30,640 --> 00:37:32,040 ‫ولكن هذه الحاجة.‬ 616 00:37:32,120 --> 00:37:35,960 ‫ستخسر دعماً بقيمة 82 ألف جنيه إسترليني.‬ 617 00:37:36,040 --> 00:37:37,920 ‫علينا سدّ الفجوة.‬ 618 00:37:38,160 --> 00:37:40,080 ‫لهذا السبب سنفتح المطعم.‬ 619 00:37:40,160 --> 00:37:42,120 ‫- وسنفتتحه اليوم. - نعم.‬ 620 00:37:42,160 --> 00:37:45,920 ‫لا، إن لم نحصل على إذن التخطيط،‬ 621 00:37:46,000 --> 00:37:51,160 ‫فسنتعرّض لموقف صعب.‬ 622 00:37:51,280 --> 00:37:53,880 ‫- أعرف. - لأنه ما يزال أمامي الكثير من الأشياء‬ 623 00:37:53,960 --> 00:37:58,280 ‫ويستحيل أن يحقق شيء ربحاً.‬ 624 00:37:58,440 --> 00:38:00,560 ‫- صحيح. - كل شيء جاهز.‬ 625 00:38:00,640 --> 00:38:05,680 ‫أريد فقط أن يقول مجلس مقاطعة "ويست أوكسفوردشاير"، "فكرة جيدة."‬ 626 00:38:09,480 --> 00:38:12,840 ‫بينما كان مصير المزرعة قيد المناقشة هنا‬ 627 00:38:12,920 --> 00:38:15,160 ‫في مقر الموافقة المحلي...‬ 628 00:38:15,280 --> 00:38:17,560 ‫"مجلس مقاطعة (ويست أوكسفوردشاير)"‬ 629 00:38:17,640 --> 00:38:18,480 ‫هيا.‬ 630 00:38:18,560 --> 00:38:21,040 ‫كان عليّ توجيه انتباهي إلى الأبقار‬ 631 00:38:21,120 --> 00:38:25,120 ‫التي كانت تواجه تهديداً مميتاً كل ليلة.‬ 632 00:38:41,080 --> 00:38:42,280 ‫"في الحلقة القادمة"‬ 633 00:38:43,040 --> 00:38:44,880 ‫يا إلهي.‬ 634 00:38:46,160 --> 00:38:47,560 ‫- ألا يمكننا إرداؤها؟ - لا.‬ 635 00:38:47,640 --> 00:38:48,640 ‫- قتلها بالغاز؟ - لا.‬ 636 00:38:48,760 --> 00:38:50,640 ‫- أو خنقها؟ - لا.‬ 637 00:38:50,840 --> 00:38:54,600 ‫إن انتشر السل البقريّ عندك فستُغلق المزرعة.‬ 638 00:38:56,640 --> 00:38:57,760 ‫تباً.‬ 639 00:38:57,920 --> 00:38:59,200 ‫"النتيجة إيجابي"‬ 640 00:39:27,440 --> 00:39:29,440 ‫ترجمة "منذر المولى"‬ 641 00:39:29,520 --> 00:39:31,520 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬