1 00:00:09,000 --> 00:00:11,120 NÔNG TRANG CLARKSON 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,320 TẬP 11 3 00:00:13,400 --> 00:00:18,280 NGOẠI GIAO 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,360 Tôi rất háo hức đợi thợ xây Alan 5 00:00:29,440 --> 00:00:32,760 bắt đầu biến chuồng bò thành một nhà hàng. 6 00:00:33,960 --> 00:00:38,880 Mà trước khi anh ấy có thể bắt đầu, tôi phải được chính quyền địa phương cấp phép. 7 00:00:41,520 --> 00:00:46,120 Tôi có mặt tại đây để gặp người phụ nữ 8 00:00:46,200 --> 00:00:51,120 điều hành sở kế hoạch tại Hội đồng Tây Oxfordshire. 9 00:00:51,200 --> 00:00:53,720 Tôi sẽ… Nếu cô ấy không muốn lên hình, 10 00:00:53,800 --> 00:00:56,800 họ sẽ bỏ máy quay, máy thu âm và mọi thứ 11 00:00:56,880 --> 00:01:00,680 rồi vào trong, vì cuộc gặp này thực sự rất quan trọng. 12 00:01:00,760 --> 00:01:04,000 Nếu tôi sảy chân, nếu cô ấy không đồng ý, 13 00:01:04,720 --> 00:01:08,560 kế hoạch năm nay của tôi hỏng bét. 14 00:01:10,120 --> 00:01:11,200 Cô ấy đây rồi. 15 00:01:12,160 --> 00:01:13,080 Xin chào đón. 16 00:01:13,560 --> 00:01:14,920 Cảm ơn đã dành thời gian. 17 00:01:16,720 --> 00:01:20,880 Cuộc họp có sự tham gia của cả những người sở khác, 18 00:01:20,920 --> 00:01:23,440 và đã kéo dài hơn một tiếng. 19 00:01:23,560 --> 00:01:29,440 Khi nó kết thúc, Charlie và tôi đã phải xác định lại vị thế của mình. 20 00:01:32,360 --> 00:01:35,960 Doanh nhân phụ trách sự phát triển kinh tế của hội đồng 21 00:01:36,040 --> 00:01:38,640 mà ta vừa gặp, khá là ủng hộ việc này. 22 00:01:38,720 --> 00:01:41,280 Họ sẽ mang rất nhiều người đến khu vực, 23 00:01:41,360 --> 00:01:44,320 nhưng Joan bên Kế hoạch… 24 00:01:44,400 --> 00:01:47,720 Cô ấy rất rõ ràng, nhận ra được sự nhạy cảm của địa điểm. 25 00:01:47,840 --> 00:01:52,040 Cô ấy lo rằng đây là một khu vực có cảnh sắc thiên nhiên đẹp tự nhiên. 26 00:01:52,120 --> 00:01:56,760 Cô ấy không thích bãi đậu xe và mớ lộn xộn, không trách được. Tệ thật. 27 00:01:56,840 --> 00:01:58,680 Cô ấy không thích nhà vệ sinh. 28 00:01:58,760 --> 00:02:00,280 - Tôi hiểu. - Ừ. 29 00:02:00,360 --> 00:02:05,200 Theo ý hiểu của tôi, cô ấy lo nhất là về người địa phương. 30 00:02:05,600 --> 00:02:08,320 Chúng ta phải đàm phán với người địa phương. 31 00:02:08,720 --> 00:02:13,800 Đàm phán một cách tích cực với họ, Jeremy ạ. 32 00:02:20,080 --> 00:02:23,720 Đây là thôn làng, cách cái chuồng cừu khoảng chừng 1,6 km, 33 00:02:23,800 --> 00:02:26,080 nơi cuộc chiến của tôi bắt đầu. 34 00:02:26,600 --> 00:02:27,840 Chadlington. 35 00:02:34,840 --> 00:02:39,160 Sau mùa phát sóng đầu tiên, chính những người sống ở đây 36 00:02:39,560 --> 00:02:43,320 đã rất bực mình do cửa hàng quá nổi tiếng. 37 00:02:50,720 --> 00:02:52,200 Để cố làm họ phấn khởi hơn, 38 00:02:52,280 --> 00:02:55,600 tôi đã quyết định bắt đầu chiến thuật Trái tim và Tâm trí, 39 00:02:55,680 --> 00:03:00,720 ở ngay đây, nơi những đồng hoa cỏ dại này. 40 00:03:02,400 --> 00:03:03,560 Chào buổi sáng. 41 00:03:04,080 --> 00:03:05,560 Có gì ở đây nào? 42 00:03:05,840 --> 00:03:07,040 Hai năm vừa qua, 43 00:03:07,120 --> 00:03:09,920 tôi đã quyên góp một nửa hạt giống hoa dại của mình 44 00:03:10,000 --> 00:03:12,440 cho một hiệp hội trồng trọt. 45 00:03:12,840 --> 00:03:18,080 Giờ tôi sẽ giữ lại một ít để tặng cho thôn làng. 46 00:03:18,160 --> 00:03:21,720 Đây là khu tôi thích nhất nông trại, đồng cỏ dọc hướng này. 47 00:03:21,800 --> 00:03:24,960 Nếu bán thì hạt giống đó bao nhiêu? 48 00:03:25,400 --> 00:03:28,840 - Khoảng 90, 100 bảng một cân. - 100 bảng một cân. 49 00:03:28,920 --> 00:03:31,560 Vậy là vụ mùa có giá nhất cho đến hiện tại. 50 00:03:31,640 --> 00:03:32,480 Có lẽ vậy. 51 00:03:33,040 --> 00:03:35,080 Ta gửi xuống Chadlington được không? 52 00:03:35,160 --> 00:03:37,080 Được. Để lại một phần nhỏ. 53 00:03:37,760 --> 00:03:40,560 - Xin lỗi có… - Ừ, một chiếc máy bay. 54 00:03:40,640 --> 00:03:44,640 Đó là nơi khẩu đội tên lửa đất đối không đang tới. 55 00:03:44,720 --> 00:03:47,800 Tôi ít thấy chúng trên đó. Nhưng họ biết ông đang quay. 56 00:03:47,880 --> 00:03:49,640 Không, lúc nào họ cũng ở đây mà. 57 00:03:49,720 --> 00:03:52,720 Nếu tôi bắn một cái, chắc họ sẽ nghĩ là tai nạn. 58 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 Nếu tôi bắn hai, ba cái, 59 00:03:54,520 --> 00:03:56,920 cộng đồng hàng không sẽ phát hiện ra. 60 00:03:57,000 --> 00:03:57,840 Vâng. 61 00:03:57,920 --> 00:04:00,120 Họ phải dành thời gian với vợ. 62 00:04:00,200 --> 00:04:01,160 Đúng vậy. 63 00:04:04,880 --> 00:04:09,280 Vẫy tay với hàng xóm, Chiến dịch Đắc Nhân Tâm, kiểu đó. 64 00:04:11,840 --> 00:04:13,320 Đến rồi. 65 00:04:13,400 --> 00:04:16,240 HỘI TRƯỜNG TƯỞNG NIỆM CÂU LẠC BỘ THỂ THAO VÀ GIAO LƯU 66 00:04:18,000 --> 00:04:20,200 Đó. Đây là hạt giống của tôi. 67 00:04:20,240 --> 00:04:23,240 Chỗ này trị giá 250 bảng. 68 00:04:32,000 --> 00:04:35,720 - Xin chào. Có Sue đó không? - Sue nào? 69 00:04:35,800 --> 00:04:36,880 Cô khỏe chứ? 70 00:04:37,040 --> 00:04:39,880 - Cox. - Cox à, không, cô ấy không có đây. 71 00:04:40,360 --> 00:04:42,200 Tôi đến để tặng cô ấy hạt giống. 72 00:04:42,320 --> 00:04:45,040 - Cô ấy không có đây. - Rồi. 73 00:04:48,640 --> 00:04:52,360 Cuối cùng tôi cũng tìm được một người sẽ nhận hạt giống của tôi. 74 00:04:53,000 --> 00:04:54,240 Chào. 75 00:04:54,640 --> 00:04:56,240 Bà là người làm vườn ở đây à? 76 00:04:56,320 --> 00:04:59,640 Không, tôi là chủ tịch hội những người được ủy thác. 77 00:05:01,680 --> 00:05:03,160 Rồi. Của bà đây. 78 00:05:03,240 --> 00:05:05,600 - Phong lan cánh xanh. - Được đó. 79 00:05:05,680 --> 00:05:07,520 Phong lan đen. 80 00:05:07,600 --> 00:05:11,160 - Cảm ơn ông nhiều, Jeremy. - Được rồi. Cảm ơn. 81 00:05:12,240 --> 00:05:16,040 Thực ra là hạt giống hoa dại chỉ là bước khởi động thôi. 82 00:05:16,920 --> 00:05:21,920 Nếu tôi muốn được thôn làng ủng hộ, tôi cần một cử chỉ cao đẹp hơn nữa. 83 00:05:22,040 --> 00:05:23,440 Nên tôi có nghĩ ra một cái. 84 00:05:24,920 --> 00:05:26,640 Một, hai, ba. 85 00:05:26,920 --> 00:05:27,880 Hoàn hảo. 86 00:05:31,080 --> 00:05:34,640 Diddy Squat tài trợ cho Câu lạc bộ Bóng đá Chadlington. 87 00:05:42,360 --> 00:05:43,720 Đồng phục đẹp đấy. 88 00:05:44,120 --> 00:05:45,680 - Đúng đẹp. - Ừ. 89 00:05:48,040 --> 00:05:49,680 Tiếng còi bắt đầu vang lên 90 00:05:52,040 --> 00:05:56,880 và trận đấu khai mạc vai trò người tài trợ của tôi đã bắt đầu. 91 00:05:56,960 --> 00:06:01,240 Câu lạc bộ Chadlington FC đấu với Chadlington Reserves. 92 00:06:01,680 --> 00:06:03,560 - Cố lên, Chadlington. - Cố lên, Chad. 93 00:06:06,280 --> 00:06:09,240 Nghĩ lại hồi đi học, tôi có từng đá với họ, thật kỳ. 94 00:06:09,320 --> 00:06:11,160 Họ từng là đội trên cơ bọn tôi. 95 00:06:11,240 --> 00:06:14,960 - Anh có bức ảnh nào chụp lúc đá không? - Có chứ. Hồi đó tôi tóc dài. 96 00:06:15,040 --> 00:06:16,960 - Lại một kiểu tóc nữa à? - Vâng. 97 00:06:17,040 --> 00:06:18,280 Anh cũng mũm mĩm đấy. 98 00:06:18,400 --> 00:06:20,120 - Mũm mĩm là sao? - Béo. 99 00:06:22,800 --> 00:06:24,040 Cố lên, Chadlington. 100 00:06:25,320 --> 00:06:28,240 May cũng có kha khá người đến xem và thấy đồng phục mới. 101 00:06:29,040 --> 00:06:30,040 Nào, Chad. 102 00:06:30,120 --> 00:06:33,000 Có cả Gerald và em trai ông ấy. 103 00:06:45,040 --> 00:06:46,360 Bóng của chúng tôi! 104 00:06:46,760 --> 00:06:49,920 Anh biết hết tên cầu thủ đội Chelsea không? 105 00:06:50,000 --> 00:06:53,160 Anh biết hết tên cầu thủ đội anh tài trợ không? 106 00:06:53,240 --> 00:06:54,920 - Có chứ. - Không hề. 107 00:06:55,000 --> 00:06:57,440 Có mà. Dễ ấy mà. 108 00:06:57,520 --> 00:07:00,600 Khán giả, nhỉ? Cooper, Cooper, và Cooper. 109 00:07:01,800 --> 00:07:04,720 - Thử kể tên một cầu thủ. - Cooper, Cooper, Cooper. 110 00:07:04,800 --> 00:07:07,600 Cooper… 111 00:07:07,680 --> 00:07:09,000 - Rồi. - Cooper nữa. 112 00:07:09,080 --> 00:07:12,200 - Cuộc sống nông thôn dễ dàng hơn hẳn. - Nhà Cooper thống trị. 113 00:07:16,160 --> 00:07:17,520 Bắt hay quá. 114 00:07:18,000 --> 00:07:21,040 Tuy nhiên, Kaleb bình luận rất gắt. 115 00:07:22,680 --> 00:07:23,840 Đúng nhảm mà. 116 00:07:25,520 --> 00:07:27,840 Chắc đùa. 117 00:07:30,200 --> 00:07:31,760 Đứng dậy đi. 118 00:07:31,840 --> 00:07:33,640 Josh, dậy đi, Josh. 119 00:07:35,280 --> 00:07:37,440 Anh mà điều hành Emirates, 120 00:07:37,520 --> 00:07:42,240 anh nghĩ xem lúc anh đi xem Arsenal liệu có giống thế này không? 121 00:07:42,320 --> 00:07:46,080 Vì tôi là nhà tài trợ của đội này và tôi biết cảm xúc của anh ấy. 122 00:07:46,160 --> 00:07:48,360 - Có hơi khác một chút. - Cũng thế cả. 123 00:07:48,440 --> 00:07:49,640 Không, một chút thôi. 124 00:07:50,800 --> 00:07:54,840 Lúc nghỉ giữa hiệp, các cầu thủ uống nước tăng lực 125 00:07:56,280 --> 00:07:59,160 và Gerald dẫn chúng tôi đi xem nhà cộng đồng. 126 00:08:03,840 --> 00:08:07,240 Nơi chúng tôi phát hiện ra ông ấy cũng là huyền thoại tại địa phương. 127 00:08:08,480 --> 00:08:10,720 Không phải ông, vì có màu. 128 00:08:12,200 --> 00:08:15,840 - Nhìn này, ở đây có K. Cooper này. - Chắc chắn là có rồi. 129 00:08:16,240 --> 00:08:18,160 Tôi đang ở thập kỷ 80 này. 130 00:08:18,840 --> 00:08:20,200 Gerald Cooper. 131 00:08:20,560 --> 00:08:21,720 Ông đâu? 132 00:08:23,000 --> 00:08:25,600 - Vẫn cùng bộ ria đó hả? - Ừ. 133 00:08:34,360 --> 00:08:35,520 Chúa ơi, ông kìa. 134 00:08:36,880 --> 00:08:40,000 Như: "Tôi vừa biểu diễn Tiger Feet trên Top of the Pops 135 00:08:40,080 --> 00:08:41,720 xong tôi chơi bóng". 136 00:08:47,120 --> 00:08:49,280 Trông như thành viên của ban nhạc Slade vậy. 137 00:08:52,240 --> 00:08:56,280 Hiệp hai, hành động nhanh và đông hơn. 138 00:09:02,120 --> 00:09:03,000 Chúa ơi. 139 00:09:04,040 --> 00:09:05,320 - Tuyệt! - Được. 140 00:09:06,600 --> 00:09:07,720 Tuyệt vời. 141 00:09:09,120 --> 00:09:12,280 Tôi sớm nhận ra rằng thứ mình phải mua tiếp theo 142 00:09:12,360 --> 00:09:15,960 khi làm nhà tài trợ cho đội là một bảng điểm. 143 00:09:16,280 --> 00:09:18,240 - Bao nhiêu rồi nhỉ? - 3-1. 144 00:09:18,320 --> 00:09:21,640 - 3-1 còn ông nghĩ là 4-1? - Tôi nghĩ là 3-1. 145 00:09:22,720 --> 00:09:23,840 - Cả hai? - Không. 146 00:09:24,120 --> 00:09:25,280 Phải là 5-1. 147 00:09:25,760 --> 00:09:28,760 Tiếng còi chung cuộc cất lên kết thúc trận đấu hay 148 00:09:28,840 --> 00:09:30,840 cho Chadlington FC. 149 00:09:31,200 --> 00:09:34,480 - 6-1. - Nhưng Chadlington tự chơi với nhau. 150 00:09:35,080 --> 00:09:39,360 Tôi chỉ mong sự đầu tư của mình sẽ đem lại kết quả. 151 00:09:39,960 --> 00:09:43,040 Anh có nghĩ điều này sẽ thuyết phục được thôn làng? 152 00:09:43,120 --> 00:09:44,040 Có. 153 00:09:46,400 --> 00:09:48,160 XIN CỞI GIÀY SAU TRẬN ĐẤU 154 00:09:52,000 --> 00:09:54,880 Khi tôi đang lấy lòng dân địa phương, 155 00:09:54,960 --> 00:09:59,400 Charlie đang ở văn phòng với bức tường đầy nghệ thuật, 156 00:10:01,200 --> 00:10:04,480 làm việc cật lực với việc triển khai kế hoạch nhà hàng. 157 00:10:05,480 --> 00:10:10,960 Jeremy sẽ phải thuyết phục được hội đồng giáo xứ vì họ khá có quyền 158 00:10:11,040 --> 00:10:13,880 trong việc ủng hộ việc nộp đơn. 159 00:10:15,200 --> 00:10:19,640 Nhưng thực ra là Hội đồng Quận Tây Oxfordshire 160 00:10:19,720 --> 00:10:23,360 sẽ quyết định xem liệu nhà hàng có được đi tiếp hay không. 161 00:10:23,440 --> 00:10:26,840 Chúng tôi phải làm hài lòng nhiều người trong quá trình lên kế hoạch. 162 00:10:27,120 --> 00:10:30,720 Có cảnh sát và đường cao tốc. 163 00:10:31,160 --> 00:10:34,640 Cửa hàng nông sản gần đường cao tốc. 164 00:10:34,760 --> 00:10:37,720 Cảnh sát ghé qua cách ngày để kiểm tra lưu lượng. 165 00:10:37,760 --> 00:10:40,840 Nên ta phải để lối vào và ra cho chuẩn. 166 00:10:41,000 --> 00:10:42,960 Ta có khảo sát khảo cổ, 167 00:10:43,040 --> 00:10:46,040 khảo sát sinh thái và phải làm cho chính xác. 168 00:10:46,120 --> 00:10:47,520 Hội đồng Hạt Oxfordshire 169 00:10:47,640 --> 00:10:50,760 sẽ muốn biết là nó có lợi ích về mặt kinh tế. 170 00:10:51,000 --> 00:10:55,480 Ta cần thuyết phục luồng ý kiến về vẻ đẹp tự nhiên 171 00:10:55,560 --> 00:10:58,320 rằng nó sẽ không làm xấu quang cảnh. 172 00:10:58,840 --> 00:11:03,400 Nên ta cần cho họ biết mình sẽ trồng từng hàng cây bụi cỏ ở đâu, 173 00:11:03,480 --> 00:11:06,440 nên ô nhiễm ánh sáng sẽ không lan ra cả thung lũng. 174 00:11:06,520 --> 00:11:10,840 Cả đống việc và giấy tờ mà ta phải làm đúng. 175 00:11:10,920 --> 00:11:16,200 Nó không phải một thứ bị quẳng ra giữa đồng quê. 176 00:11:24,280 --> 00:11:28,200 Trong khi đó, bác sĩ thú y Dilwyn có đến thăm. 177 00:11:28,280 --> 00:11:33,160 Dù không phải vì anh ấy phải thọc tay vào mông con vật. 178 00:11:33,720 --> 00:11:37,240 Đừng cựa quậy. Nào. Chó ngoan. 179 00:11:38,480 --> 00:11:42,000 - Làm nông trại sao mà không có chó được. - Nhìn chúng này. 180 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 - Chúng xinh xắn quá nhỉ? - Thật. 181 00:11:44,400 --> 00:11:45,920 - Ừ. - Hai chị em đấy. 182 00:11:46,000 --> 00:11:48,880 - Ừ. - Labrador màu cáo đấy. 183 00:11:48,960 --> 00:11:50,480 - Cũng hiếm nhỉ. - Đúng. 184 00:11:50,680 --> 00:11:51,960 Đúng. 185 00:11:52,040 --> 00:11:53,200 Chào các bé. Xin chào. 186 00:11:53,280 --> 00:11:56,000 - Chúng cần được sổ giun. - Ừ. 187 00:11:56,080 --> 00:11:57,760 - Gắn chip. - Rồi. 188 00:11:57,840 --> 00:11:59,040 - Và… - Tiêm vắc-xin nữa. 189 00:11:59,120 --> 00:12:00,480 - Vắc-xin. - Đúng. 190 00:12:00,560 --> 00:12:03,040 Chúng đúng là đáng yêu. 191 00:12:03,120 --> 00:12:05,680 Ta sẽ lật ngược mày và cù bụng mày. 192 00:12:06,320 --> 00:12:08,680 Giờ tôi chỉ cần thế thôi, 193 00:12:08,760 --> 00:12:10,280 khỏi làm nông gì nữa. 194 00:12:11,760 --> 00:12:13,600 Chó ngoan. Chó ngoan. 195 00:12:14,720 --> 00:12:19,680 Mặc dù tôi rất muốn dành cả ngày ném bóng cho hai chú chó, 196 00:12:20,240 --> 00:12:22,800 nhưng rõ là vẫn còn một nông trại phải làm. 197 00:12:24,400 --> 00:12:25,880 Mùa thu đang tới, 198 00:12:25,960 --> 00:12:29,480 cũng có nghĩa cần gieo mầm cho vụ mùa năm sau. 199 00:12:32,440 --> 00:12:35,440 Sau khi mùa đầu tiên được phát sóng, 200 00:12:35,520 --> 00:12:37,920 tôi đã bị rất nhiều nông dân mỉa mai 201 00:12:38,000 --> 00:12:43,640 rằng cái máy xới đất ba mét của tôi quá nhỏ so với máy kéo. 202 00:12:44,480 --> 00:12:48,360 Lần này họ sẽ không chọc được nữa vì tôi đã có cái mới rồi. 203 00:12:50,840 --> 00:12:51,880 Nó đây. 204 00:12:52,560 --> 00:12:56,840 Một thiết bị hạng nặng và cực kỳ tân tiến 205 00:12:56,920 --> 00:13:00,000 rộng sáu mét khổng lồ và phức tạp. 206 00:13:00,600 --> 00:13:03,080 May là tôi có máy kéo to đến vậy. 207 00:13:03,800 --> 00:13:04,880 Rồi. 208 00:13:05,920 --> 00:13:09,880 Việc đầu tiên. Nâng. Lên nào. 209 00:13:12,840 --> 00:13:14,400 Chết tiệt! 210 00:13:16,440 --> 00:13:17,840 Xuống nào. 211 00:13:19,480 --> 00:13:22,760 Tôi mà không nâng lên cao cỡ đó… Câu trả lời đây rồi. Rồi. 212 00:13:22,840 --> 00:13:24,720 Được rồi. Thử lại. Lên nào. 213 00:13:30,240 --> 00:13:31,920 Chúa ơi. 214 00:13:34,320 --> 00:13:35,480 Cái quái… 215 00:13:36,400 --> 00:13:38,520 Không ổn tí nào. Cái quỷ gì đây? 216 00:13:39,680 --> 00:13:40,600 Chúa ơi. 217 00:13:40,960 --> 00:13:45,440 Dễ đoán thay, thanh niên miền quê chọn khoảnh khắc này để xuất hiện. 218 00:13:46,440 --> 00:13:47,720 Nó không di chuyển. 219 00:13:48,320 --> 00:13:50,880 Ông có bốn tấn máy móc đằng sau. 220 00:13:53,240 --> 00:13:55,080 Thế người khác xử lý làm sao? 221 00:13:55,760 --> 00:13:57,920 Ông phải có tạ đằng trước nữa chứ, đồ ngốc. 222 00:14:03,040 --> 00:14:05,600 Khi Kaleb gắn thêm tạ xong… 223 00:14:05,840 --> 00:14:08,280 Rồi. Thế là xong vấn đề phải không? 224 00:14:08,360 --> 00:14:09,600 Sẽ ổn thôi. 225 00:14:12,240 --> 00:14:13,800 … tôi bắt đầu ra đồng. 226 00:14:16,280 --> 00:14:18,320 Đằng trước 1,5 tấn, 227 00:14:18,400 --> 00:14:21,200 đằng sau bốn tấn, chín tấn ở giữa. 228 00:14:21,280 --> 00:14:23,240 Sáng nay nặng nề thật đấy. 229 00:14:26,200 --> 00:14:29,040 Ta đã đến cánh đồng rồi. 230 00:14:32,360 --> 00:14:35,320 Cái máy này không phải cái máy xới như ta đã từng dùng. 231 00:14:35,400 --> 00:14:39,160 Chắc chắn không phải máy cày, cái có hại cho môi trường. 232 00:14:39,240 --> 00:14:44,960 Khi nó chuyển động, nó thúc đẩy những thứ thế này, 233 00:14:45,040 --> 00:14:48,000 những cái năm ngoái chưa được thu hoạch ấy 234 00:14:48,080 --> 00:14:50,680 trộn lẫn vào đất và bắt đầu sinh trưởng lại. 235 00:14:50,880 --> 00:14:54,360 Khi nó bắt đầu mọc lại, ta đến và giết hết mọi thứ 236 00:14:54,440 --> 00:14:57,640 và ta sẽ có mảnh vải trắng để trồng mùa vụ 237 00:14:58,280 --> 00:14:59,720 năm sau lên. 238 00:15:01,320 --> 00:15:04,400 Tôi cũng không hiểu lắm, nhưng tôi biết cách làm. 239 00:15:07,160 --> 00:15:08,440 Hạ xuống nào. 240 00:15:09,440 --> 00:15:10,520 Làm thôi nào. 241 00:15:16,280 --> 00:15:17,400 Tôi đang làm nông. 242 00:15:22,600 --> 00:15:26,960 Tôi mới nhận ra rằng mình bắt đầu sự nghiệp làm nông ở cánh đồng này. 243 00:15:27,560 --> 00:15:31,680 Và giờ nó là cánh đồng đầu tiên tôi xới cho năm 2022. 244 00:15:34,800 --> 00:15:36,360 Mọi thứ tiến triển tốt. 245 00:15:38,120 --> 00:15:43,240 Xong chạy được vài vòng, cái máy kéo lại bắt đầu dở chứng. 246 00:15:47,880 --> 00:15:49,080 Tôi không thể… 247 00:15:49,320 --> 00:15:52,680 Sao mà rẽ được khi bánh xe không chạm đất? 248 00:15:55,080 --> 00:15:56,440 Cái quái gì thế này? 249 00:15:57,000 --> 00:16:00,600 Vấn đề cứ như khi con Lambo của tôi nuốt hết xăng, 250 00:16:00,680 --> 00:16:03,320 bình xăng bắt đầu nhẹ đi, 251 00:16:03,400 --> 00:16:08,760 tức là phía trước không đủ nặng để đè bánh xe xuống. 252 00:16:09,400 --> 00:16:10,760 Thật vô vọng. 253 00:16:13,160 --> 00:16:15,320 Tôi quyết định trở lại sân 254 00:16:15,400 --> 00:16:18,760 và tiếp nhiên liệu trước khi mọi chuyện tệ hơn. 255 00:16:22,360 --> 00:16:23,280 Thôi nào. 256 00:16:27,320 --> 00:16:28,880 Tôi quay nhiều vòng quá. 257 00:16:30,360 --> 00:16:33,680 Thử lái bốn bánh xem nào. Chắc sẽ được. 258 00:16:33,760 --> 00:16:34,760 Thử xem. 259 00:16:36,600 --> 00:16:38,760 Không, ôi không. Chết tiệt. 260 00:16:39,600 --> 00:16:40,880 Không khá hơn tí nào. 261 00:16:41,360 --> 00:16:44,600 Tôi ra khỏi đây thế quái nào được đây? 262 00:16:47,040 --> 00:16:48,560 Ôi chết. 263 00:16:50,960 --> 00:16:53,640 Thôi nào. 264 00:16:54,040 --> 00:16:55,640 Chúa ơi! 265 00:16:56,760 --> 00:17:00,000 Rõ ràng là tôi phải tìm thêm ít sức nặng, 266 00:17:00,080 --> 00:17:02,280 và may là có thứ xuất hiện. 267 00:17:03,280 --> 00:17:04,600 Không. 268 00:17:07,760 --> 00:17:09,080 Rồi. Anh sẵn sàng chưa? 269 00:17:15,160 --> 00:17:17,280 Phanh tay. Dùng phanh tay. 270 00:17:20,280 --> 00:17:21,480 Được rồi. 271 00:17:25,800 --> 00:17:27,040 Chết tiệt. 272 00:17:33,640 --> 00:17:38,080 Hôm sau, đáng lẽ ra tôi nên đi lúc lắc đất thêm tí 273 00:17:38,200 --> 00:17:40,560 nhưng hiện giờ có một vấn đề cấp bách hơn. 274 00:17:40,960 --> 00:17:43,480 Mặc những cố gắng gây thiện cảm với dân địa phương, 275 00:17:43,560 --> 00:17:47,320 tôi vẫn đều đặn nhận được những lời phàn nàn. 276 00:17:50,760 --> 00:17:51,880 Trông ông áp lực quá. 277 00:17:53,440 --> 00:17:56,800 "Kiểm tra nhanh chính thức cho thấy ước tính có hơn 400 khách 278 00:17:56,880 --> 00:17:59,720 và hàng dài chờ ba tiếng để vào cửa hàng Diddly Squat, 279 00:17:59,800 --> 00:18:01,640 bố trí nhỏ ban đầu 280 00:18:01,720 --> 00:18:05,040 đã chật vật vận hành, vật lộn đương đầu rồi. 281 00:18:05,080 --> 00:18:07,200 Nó tạo ra lượng giao thông cực lớn 282 00:18:07,280 --> 00:18:10,520 và những vấn đề môi trường ảnh hưởng đến chất lượng…" 283 00:18:11,080 --> 00:18:13,560 Tôi mà viết chắc mất cả ngày mất. 284 00:18:13,800 --> 00:18:19,080 Họ còn gửi một bức ảnh chiếc xe buýt đó. Họ phản đối chiếc xe buýt. 285 00:18:20,040 --> 00:18:21,800 Họ bảo là có nhiều xe quá. 286 00:18:21,880 --> 00:18:24,680 Có rất nhiều người đi xe buýt đến cửa hàng nông sản. 287 00:18:24,760 --> 00:18:26,680 - Họ cũng kêu ca cái đó nữa. - Vâng. 288 00:18:27,200 --> 00:18:29,160 Tôi rất muốn gặp những người này 289 00:18:29,240 --> 00:18:32,800 những người rỗi việc chẳng biết làm gì ngoài viết thư. 290 00:18:32,920 --> 00:18:34,800 Tôi bận lắm. Ông cũng bận. 291 00:18:34,920 --> 00:18:38,520 Tôi chẳng lấy đâu thời gian mà ngồi máy tính viết lá thư dài vậy. 292 00:18:38,800 --> 00:18:39,640 Nhìn này. 293 00:18:40,240 --> 00:18:42,800 "Tôi ngán mọi thứ liên quan đến Jeremy Clarkson". 294 00:18:43,640 --> 00:18:45,400 Thật đấy, cứ đọc qua hết xem. 295 00:18:45,480 --> 00:18:51,160 Có người ở làng đã bắt đầu một dự án gọi vốn cộng đồng "Dừng Diddly Squat". 296 00:18:51,480 --> 00:18:53,040 Ý là, họ cứ… 297 00:18:57,800 --> 00:19:00,560 Bây giờ tin tức tôi định xin cấp phép mở nhà hàng 298 00:19:00,680 --> 00:19:02,720 cũng đã lan truyền rồi, 299 00:19:02,800 --> 00:19:07,240 tôi quyết định hành động trước và xếp một cuộc họp làng. 300 00:19:09,560 --> 00:19:10,760 Nào. 301 00:19:12,240 --> 00:19:14,800 Tôi có viết một biển báo là: 302 00:19:14,880 --> 00:19:18,520 "Do có một vài tranh cãi liên quan đến Diddly Squat, 303 00:19:18,560 --> 00:19:21,080 Jeremy Clarkson sẽ tới Hội trường Tưởng niệm, 304 00:19:21,200 --> 00:19:23,520 để giải thích kế hoạch và trả lời các câu hỏi. 305 00:19:23,560 --> 00:19:25,920 Xin mời mọi người tham dự. 306 00:19:26,000 --> 00:19:27,920 Có phô mai và rượu vang". 307 00:19:29,440 --> 00:19:32,560 Hôm rồi có một lời than phiền trên trang web của hội đồng: 308 00:19:32,680 --> 00:19:35,880 "Cái tên nông dân tự-phong ở Diddy Squat…" 309 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 Cũng đúng. 310 00:19:38,520 --> 00:19:41,680 "… chẳng có sản xuất được thứ gì trên nông trại". 311 00:19:41,760 --> 00:19:42,720 Có chứ. 312 00:19:42,800 --> 00:19:47,240 Rồi có người nói: "Cái chuồng cừu đó đã bao giờ được dùng cho cừu đâu". 313 00:19:47,320 --> 00:19:50,960 Có bằng chứng tài liệu hẳn hoi là có nhé. 314 00:19:51,040 --> 00:19:53,800 Mức độ phàn nàn đến mức đó đấy. Câu hỏi… 315 00:19:54,080 --> 00:19:57,720 Đó là lý do tôi sẽ làm một buổi Hỏi & Đáp để mọi người có thể nói 316 00:19:58,440 --> 00:20:01,000 "Ông đang làm gì vậy? Kế hoạch của ông là gì?" 317 00:20:01,640 --> 00:20:03,880 Ông có lo lắng không? 318 00:20:04,480 --> 00:20:05,720 Có, có chứ. 319 00:20:05,800 --> 00:20:08,240 Vì người phụ nữ của hội đồng giáo xứ 320 00:20:08,320 --> 00:20:11,800 nói rằng những người bức xúc rất giận dữ. 321 00:20:12,720 --> 00:20:14,480 Rất bực luôn đấy. 322 00:20:15,160 --> 00:20:20,000 Thực sự rất căng thẳng vì tôi có từng xem Straw Dogs. 323 00:20:20,080 --> 00:20:21,320 Có từng xem Local Hero. 324 00:20:21,440 --> 00:20:25,080 Một ngôi làng có thể trở thành thế nào khi cùng đồng lòng tin thứ gì. 325 00:20:25,160 --> 00:20:29,080 Cầm cào tấn công, nhưng mong là tôi có thể xoa dịu tất cả. 326 00:20:38,160 --> 00:20:43,480 Hôm sau, tin tức về cuộc họp đã lan đi nhưng theo một cách không tốt. 327 00:20:46,560 --> 00:20:52,560 Phải. Dù sao thì, bảng thông báo của cộng đồng Chadlington nói tôi là con quỷ. 328 00:20:53,280 --> 00:20:56,800 Chương trình làm nông là làm màu thôi. Việc làm của quỷ dữ. 329 00:20:57,480 --> 00:20:59,440 Nông trại là nhà của quỷ. 330 00:21:01,400 --> 00:21:03,880 Để xem liệu tôi có thể xuống đó và… 331 00:21:11,000 --> 00:21:13,240 CHADLINGTON VUI LÒNG LÁI XE CHẬM LẠI 332 00:21:31,440 --> 00:21:35,160 Chúng ta sẽ theo phong cách đám cưới thập niên 70, tôi tình cờ thích. 333 00:21:51,640 --> 00:21:56,120 Người làng bắt đầu đến, và máy quay phải rời hội trường 334 00:21:56,200 --> 00:21:59,960 vì dân địa phương yêu cầu không được quay bên trong. 335 00:22:01,360 --> 00:22:05,360 Vậy là với đôi tai dán chặt vào cửa sổ của Charlie và Kaleb 336 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 cùng với mic cá nhân của tôi vẫn đang được bật, 337 00:22:09,160 --> 00:22:13,520 tôi chờ mọi người ổn định chỗ ngồi rồi vào việc. 338 00:22:14,840 --> 00:22:19,520 Chúng tôi bị choáng ngợp bởi những gì xảy ra khi chương trình được phát sóng. 339 00:22:19,600 --> 00:22:22,480 Giao thông rồi bùn rồi hỗn loạn rồi quá tốc độ. 340 00:22:22,920 --> 00:22:25,280 Ác mộng thực sự. Công nhận là thế. 341 00:22:25,360 --> 00:22:28,400 Làm sao để ta khiến nó tuyệt hơn? 342 00:22:28,480 --> 00:22:30,960 Đưa người khác đến khu vực để tiêu xài, 343 00:22:31,040 --> 00:22:33,680 nhưng không hủy hoại đời ai ở thôn làng? 344 00:22:34,280 --> 00:22:38,400 Tôi đã hy vọng những lời nói đầu của mình có thể làm dịu không khí. 345 00:22:38,480 --> 00:22:39,560 Nhưng không. 346 00:22:39,680 --> 00:22:43,880 Ông không có chút lòng đồng cảm hay cảm thông cho người làng. 347 00:22:43,960 --> 00:22:45,560 Nói như thể chúng tôi thần kinh. 348 00:22:45,640 --> 00:22:48,480 Ông bảo: "Làng nào cũng có một kẻ điên, đây thì sáu". 349 00:22:49,960 --> 00:22:51,680 Tôi không muốn bị nói thần kinh. 350 00:22:51,760 --> 00:22:53,920 Ông không nên nói thế và nên xin lỗi. 351 00:22:54,000 --> 00:22:56,120 - Tôi xin lỗi anh ngay. - Rồi. 352 00:22:56,200 --> 00:22:59,280 Anh không có vẻ điên chút nào và luận điểm của anh hợp lý. 353 00:22:59,360 --> 00:23:04,280 Tuy nhiên một vài quan điểm ở Hội đồng Quận tây Oxfordshire, thì như điên. 354 00:23:04,360 --> 00:23:08,280 "Chuồng cừu đó không được tận dụng. Nông trại chẳng sản xuất được gì". 355 00:23:08,360 --> 00:23:12,280 Nói vậy thật ngu ngốc vì chúng tôi có sản xuất. 356 00:23:12,360 --> 00:23:13,480 Nói đúng mà. 357 00:23:13,560 --> 00:23:15,960 Nhưng thực tế là, ông đâu phải là nông dân. 358 00:23:16,040 --> 00:23:19,560 Ông là một nhân vật truyền thông, còn đây đâu phải Love Island. 359 00:23:20,800 --> 00:23:21,920 Hả? 360 00:23:22,040 --> 00:23:24,440 Phải. Tôi dẫn Ai Là Triệu Phú? 361 00:23:24,520 --> 00:23:25,640 và The Grand Tour. 362 00:23:25,720 --> 00:23:27,840 Nhưng nông trại là đam mê của tôi. 363 00:23:27,920 --> 00:23:29,880 Ông đâu cần thu nhập từ cửa hàng. 364 00:23:29,960 --> 00:23:31,320 Nông trại cần thu nhập. 365 00:23:31,520 --> 00:23:33,720 Cá nhân ông không cần thu nhập. 366 00:23:34,640 --> 00:23:36,800 Ông ấy bị quay như chong chóng. 367 00:23:36,880 --> 00:23:39,360 Bảo: "Đóng cửa đi" không được. Không thể. 368 00:23:39,440 --> 00:23:41,840 Chúng tôi cần dòng tiền cho nông trại. 369 00:23:41,920 --> 00:23:43,840 - Ông ấy cũng trả lời được. - Đúng. 370 00:23:44,800 --> 00:23:50,000 Sau khi những người địa phương giận dữ được giải tỏa, đến câu hỏi quan trọng. 371 00:23:50,360 --> 00:23:52,840 Vậy là ông đang định biến chuồng cừu 372 00:23:52,920 --> 00:23:55,800 thành một quán cà phê/nhà hàng/cái gì đó. 373 00:23:55,960 --> 00:24:00,520 Đúng, chúng tôi đã có sẵn bò rồi, bò tơ, chúng sẽ cung cấp nguồn thịt. 374 00:24:00,600 --> 00:24:02,760 Chúng tôi có trứng, có gà. 375 00:24:02,840 --> 00:24:07,560 Chúng tôi đang bắt đầu có tất cả những thứ mình cần cho nhà hàng. 376 00:24:07,680 --> 00:24:11,920 Điều chúng tôi muốn nghe bây giờ là kế hoạch dọn dẹp, kiểm soát giao thông 377 00:24:12,000 --> 00:24:14,960 và mọi thứ của ông. 378 00:24:15,040 --> 00:24:17,640 Cần bảo bên cao tốc bỏ cọc tiêu giao thông. 379 00:24:17,720 --> 00:24:19,440 Điều đầu tiên cần làm ngày mai. 380 00:24:19,520 --> 00:24:21,480 Thật sự là một điều nhức nhối bây giờ. 381 00:24:21,560 --> 00:24:25,000 Ta cần lắp một chỗ rửa xe để người đến có thể rửa sạch lốp 382 00:24:25,080 --> 00:24:28,040 trước khi quay lại đường để không dính bùn lên nó. 383 00:24:28,120 --> 00:24:31,280 Một biển báo gỗ ghi rõ: "Đừng đỗ lên mép". 384 00:24:31,360 --> 00:24:35,440 Có một vài thứ chúng tôi có thể làm để biến nó thành cơ sở có ích và dễ chịu 385 00:24:35,520 --> 00:24:37,720 mà khi lái xe qua, "Trông đẹp đó". 386 00:24:37,800 --> 00:24:40,440 Tôi muốn nó là một cửa hàng nông sản nhỏ tuyệt vời 387 00:24:40,520 --> 00:24:42,560 cùng một nhà hàng cà phê nhỏ tuyệt hảo. 388 00:24:42,640 --> 00:24:45,280 Thế lúc đấy chúng tôi có được thẻ VIP không? 389 00:24:45,360 --> 00:24:49,880 Có, chúng tôi có làm thẻ VIP có giảm giá. 390 00:24:49,960 --> 00:24:51,960 - Thế nào? - Tuyệt. 391 00:24:53,520 --> 00:24:56,640 Với không khí vui vẻ đó, xin tạm biệt. 392 00:24:59,840 --> 00:25:00,760 Rồi, tôi đi đây. 393 00:25:01,200 --> 00:25:02,120 Bảo trọng. 394 00:25:08,080 --> 00:25:12,920 Tốt hơn nhiều so với tôi tưởng. 395 00:25:13,520 --> 00:25:15,920 Lúc đầu thì bị mắng chửi té tát. 396 00:25:16,040 --> 00:25:19,200 Có vài người còn cầm lịch trình đi vào. 397 00:25:21,160 --> 00:25:24,600 Chuyện bình thường mà, phải không? Nói gì được bây giờ? 398 00:25:24,680 --> 00:25:27,960 Nhưng mỗi người đều có quan điểm riêng. 399 00:25:28,160 --> 00:25:33,360 Bạn phải lắng nghe, thành thật, cho thấy bạn có để tâm, tôi nghĩ ông ấy có thật. 400 00:25:33,640 --> 00:25:35,400 Khởi đầu tốt. 401 00:25:35,720 --> 00:25:38,480 Chúng tôi thích vui khi được nói chuyện với ông ấy. 402 00:25:38,560 --> 00:25:40,720 Quan trọng nhất là vậy. 403 00:25:40,800 --> 00:25:42,920 Trao đổi hơn là đối đầu. 404 00:25:50,200 --> 00:25:52,680 Sáng hôm sau, như tôi đã hứa, 405 00:25:52,760 --> 00:25:56,280 tôi bắt đầu dọn dẹp khu vực quanh cửa hàng nông sản. 406 00:25:56,360 --> 00:25:57,320 XIN LÁI CHẬM LẠI 407 00:25:58,280 --> 00:26:00,480 Tức là phải gặp Lisa. 408 00:26:03,600 --> 00:26:05,200 Ta phải bắt đầu luôn. 409 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Nhấc đống cọc tiêu này lên và bỏ đi. 410 00:26:08,560 --> 00:26:10,280 Bỏ đám lưới kia đi. 411 00:26:10,360 --> 00:26:12,960 Đống nhựa và thùng kia nữa. 412 00:26:13,040 --> 00:26:15,200 Giấu những cái thùng kia đi. 413 00:26:15,280 --> 00:26:19,440 Rác thải phải được dọn sạch hết. 414 00:26:19,520 --> 00:26:22,240 Trông kiện cỏ khô bẩn thỉu kìa. 415 00:26:22,320 --> 00:26:25,280 Anh biết giá cỏ khô không? Em không muốn mua kiện nữa đâu. 416 00:26:25,360 --> 00:26:26,480 Đống cọc tiêu kìa. 417 00:26:26,760 --> 00:26:29,080 - Đến chỗ… - Chúng của cảnh sát. 418 00:26:29,160 --> 00:26:31,760 Họ để ngoài kia. Ta đem vào trong này. 419 00:26:31,840 --> 00:26:34,240 Không phải anh. Ai đó đem vào đây 420 00:26:34,320 --> 00:26:36,640 và dùng luôn tại vì chúng tiện. 421 00:26:36,720 --> 00:26:38,040 Không tiện thế được. 422 00:26:38,120 --> 00:26:41,480 Xem kìa. Biển báo xanh là ý tưởng của ai? 423 00:26:41,560 --> 00:26:43,640 Tạm thời, một hai ngày thôi. 424 00:26:43,720 --> 00:26:45,680 Nhưng chúng ở đó được ba tháng rồi. 425 00:26:45,760 --> 00:26:48,880 Ta có biển báo mới chỗ rìa cỏ rồi. 426 00:26:49,120 --> 00:26:50,880 Em biết. 427 00:26:51,680 --> 00:26:55,480 Anh biết sao không? Để em làm rồi cửa hàng không còn hàng luôn. 428 00:26:55,560 --> 00:26:57,560 Thiết kế những cái nhãn đẹp 429 00:26:57,680 --> 00:27:00,800 cho đồ trong cửa hàng rất là tốt. 430 00:27:00,880 --> 00:27:03,400 Nhưng khi cửa hàng trông thế này… 431 00:27:03,480 --> 00:27:06,080 - Thì rất là tệ. - Tôi biết. Anh tính sao? 432 00:27:06,160 --> 00:27:07,920 Anh không có thời gian. 433 00:27:08,000 --> 00:27:10,520 Em không biết đâu… Anh phải đi… 434 00:27:10,600 --> 00:27:12,760 Hôm nay, anh phải đi xem liệu một con, 435 00:27:12,840 --> 00:27:15,480 anh không biết, bò đực hay bò thiến gì đấy, 436 00:27:15,560 --> 00:27:17,560 có tinh hoàn không. 437 00:27:17,720 --> 00:27:21,840 Rồi Charlie ghé để nói về luật mới của chính phủ. 438 00:27:21,920 --> 00:27:23,320 Anh bận tối tăm mặt mũi. 439 00:27:23,400 --> 00:27:26,720 Nếu em làm cái này cả ngày, thì cửa hàng khỏi có đồ gì luôn. 440 00:27:26,800 --> 00:27:29,240 Xin lỗi, anh đã bảo: "Em lo cửa hàng nông sản. 441 00:27:29,320 --> 00:27:30,440 Anh sẽ lo nông trại". 442 00:27:30,560 --> 00:27:32,800 - Cửa hàng này. - Em nấu bữa sáng, 443 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 bữa trưa và tối cho anh. 444 00:27:34,280 --> 00:27:37,080 Lúc nào? Bữa sáng nào? Trưa nào? Tối nào? 445 00:27:37,160 --> 00:27:39,680 Anh tự nấu. Hôm qua là xúc xích và khoai nghiền. 446 00:27:39,800 --> 00:27:41,560 - Không hề. - Có. 447 00:27:41,640 --> 00:27:44,000 Anh làm bị cháy vì lũ chó ị lên thảm 448 00:27:44,080 --> 00:27:46,440 và anh phải dọn lúc đang nấu. 449 00:27:46,520 --> 00:27:48,400 Chó của anh, việc của anh. 450 00:27:48,480 --> 00:27:50,040 - Chó của anh. - Chó của ta. 451 00:27:50,120 --> 00:27:52,040 Nhưng anh muốn nuôi thì phải dọn. 452 00:27:52,120 --> 00:27:54,760 - Thì… - "Anh dị ứng với phân chó". 453 00:27:55,400 --> 00:27:56,640 Rồi sao? Em cũng thế. 454 00:27:56,720 --> 00:27:57,960 Thật đấy. 455 00:28:00,040 --> 00:28:01,200 Đúng là tên khốn. 456 00:28:02,240 --> 00:28:04,200 Đúng là ghê thật. 457 00:28:05,120 --> 00:28:07,040 Mùa hè thì ổn. 458 00:28:07,720 --> 00:28:10,840 Xong có mưa, mưa là hỏng bét. 459 00:28:17,600 --> 00:28:20,640 XIN HÃY TÔN TRỌNG HÀNG XÓM VÀ RỜI ĐI LẶNG LẼ - CẢM ƠN 460 00:28:21,960 --> 00:28:25,000 Khi Lisa bận rộn dọn dẹp, 461 00:28:29,720 --> 00:28:34,880 tôi lo cả đống việc làm nông vô tận. 462 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 Từ từ. 463 00:28:36,720 --> 00:28:39,080 - Anh bên trong thì… - Thì trèo ra. 464 00:28:39,160 --> 00:28:40,600 Tôi từng kẹt trong đây rồi. 465 00:28:40,680 --> 00:28:43,240 - Sao anh không kéo ra? - Thế dễ hơn. 466 00:28:43,320 --> 00:28:44,760 Bò cũng không to lắm, nhỉ? 467 00:28:53,280 --> 00:28:58,160 Ở đây chỉ có bìu thôi, không còn gì khác. 468 00:28:59,560 --> 00:29:00,520 Chết tiệt. 469 00:29:05,680 --> 00:29:07,480 Nó sổng rồi. Ơn Chúa. 470 00:29:14,760 --> 00:29:17,160 - Ông muốn tôi làm không? - Không. 471 00:29:17,520 --> 00:29:18,640 Nhìn đây này. 472 00:29:24,160 --> 00:29:25,440 Xin đấy. 473 00:29:28,000 --> 00:29:29,720 Khi tôi có thời gian rảnh... 474 00:29:29,800 --> 00:29:31,480 … một thời gian căng thẳng… 475 00:29:31,560 --> 00:29:34,880 Charlie luôn đảm bảo điền vào chỗ trống. 476 00:29:35,520 --> 00:29:39,320 Có vài số liệu ở đây. Số cụ thể. Đều liên quan đến sản lượng. 477 00:29:39,400 --> 00:29:41,480 Biên lợi nhuận ròng của nông trại? 478 00:29:41,560 --> 00:29:45,680 - Biên là sao? - Ông thu hồi được 0,75%. 479 00:29:45,760 --> 00:29:49,240 Vì chi phí của ông không thay đổi mấy. Trong khi… 480 00:29:49,680 --> 00:29:52,760 Cột xanh đậm là năm 2021. 481 00:29:52,840 --> 00:29:54,480 - Nó thể hiện… - Ừ. 482 00:29:54,560 --> 00:29:57,080 Cột màu đậm là mùa này. 483 00:29:57,160 --> 00:30:01,560 Trụ cột của vòng quay là lúa mì và cải dầu. 484 00:30:02,680 --> 00:30:04,120 Chi phí giống như nhau 485 00:30:04,200 --> 00:30:06,800 nhưng sản lượng thêm đã tụt xuống đường đáy. 486 00:30:06,880 --> 00:30:08,640 Ta phải xem chi tiết. 487 00:30:08,720 --> 00:30:10,600 - Tệ nhất đấy… - Để tôi chỉ cho anh. 488 00:30:10,680 --> 00:30:11,880 Chúa ơi. Chết tiệt. 489 00:30:11,960 --> 00:30:13,760 - Tôi cũng bị vậy. - Không. 490 00:30:13,840 --> 00:30:15,120 Tôi mệt quá thôi. 491 00:30:15,200 --> 00:30:17,040 Làm nông khiến tôi kiệt sức. 492 00:30:20,480 --> 00:30:22,160 Ngoài áp lực công việc ra, 493 00:30:22,240 --> 00:30:26,560 thế giới Diddly Squat nhỏ bé của chúng ta giờ đã bị phơi ra cho công cộng soi mói. 494 00:30:27,200 --> 00:30:30,960 Những hoạt động của tôi, chủ đề của tranh cãi quốc gia. 495 00:30:31,600 --> 00:30:34,040 Carla, ở North Cotswolds, cách không xa lắm 496 00:30:34,120 --> 00:30:35,800 nói rằng đây không phải lần đầu 497 00:30:35,880 --> 00:30:39,440 Clarkson phải xoa dịu dân địa phương, sau lần cho nổ nhà mình. 498 00:30:39,520 --> 00:30:42,120 Người ta đang chặn ngôi làng từng yên bình 499 00:30:42,200 --> 00:30:46,840 vốn không dành cho lượng giao thông tới vậy. Người ta chờ hàng tiếng để vào. 500 00:30:46,920 --> 00:30:48,520 Họ không tôn trọng khu vực. 501 00:30:48,600 --> 00:30:50,000 Lại thế rồi. 502 00:30:50,080 --> 00:30:52,880 Hãy cùng lắng nghe Julie Gibb, đến từ Scarborough. 503 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 Chào buổi chiều, Jeremy. 504 00:30:54,280 --> 00:30:56,720 Chúng tôi đã đi nghỉ dưỡng tại Cotswolds. 505 00:30:56,800 --> 00:30:59,000 Chúng tôi lái qua và thấy lũ bò… 506 00:31:11,240 --> 00:31:12,640 Tất cả chuyện này xảy ra, 507 00:31:12,880 --> 00:31:16,560 tôi chỉ muốn trốn trong những cánh đồng. 508 00:31:18,320 --> 00:31:19,360 Nên tôi đã làm vậy. 509 00:31:22,440 --> 00:31:25,760 Tôi thích phần này trong ngày, lái máy kéo ra ngoài. 510 00:31:26,920 --> 00:31:28,560 Thật yên bình. 511 00:31:32,440 --> 00:31:37,240 Bạn biết phần kết của Forrest Gump khi Forrest lái máy cắt cỏ 512 00:31:37,320 --> 00:31:40,280 trong khung cảnh xanh mướt ở thôn quê Greenbow, Alabama. 513 00:31:40,920 --> 00:31:42,320 Tôi cảm thấy như vậy ở đây. 514 00:31:43,800 --> 00:31:46,240 Bao nhiêu phiêu lưu tôi từng trải trong đời. 515 00:31:46,320 --> 00:31:47,520 Mà cuối cùng, 516 00:31:48,200 --> 00:31:49,720 tôi lại đang làm thế này. 517 00:31:52,280 --> 00:31:54,360 Và tôi thích lắm. Tôi yêu nó. 518 00:31:58,320 --> 00:32:02,080 Kaleb cần làm ẩm chỗ này bằng thuốc diệt cỏ. 519 00:32:02,160 --> 00:32:03,840 Thực sự đấy. 520 00:32:03,920 --> 00:32:06,720 Vì tôi nghĩ năm nay lúa mạch mùa xuân sẽ được gieo ở đây 521 00:32:06,800 --> 00:32:08,120 rất là quan trọng. 522 00:32:08,480 --> 00:32:10,560 Vì chúng tôi sẽ dùng chúng để làm… 523 00:32:10,640 --> 00:32:12,120 Chết tiệt. 524 00:32:15,040 --> 00:32:16,720 Tôi va phải cột điện báo. 525 00:32:16,800 --> 00:32:18,160 Mẹ kiếp! 526 00:32:20,440 --> 00:32:22,080 Rồi. 527 00:32:24,760 --> 00:32:26,040 Chết tiệt. 528 00:32:32,480 --> 00:32:33,920 Tôi làm hỏng nó rồi. 529 00:32:35,240 --> 00:32:37,760 Chỗ đó… Bị bẻ cong ra sau hết rồi. 530 00:32:37,840 --> 00:32:40,800 Có thể thấy chúng đang chỉ… Đáng ra nên… 531 00:32:40,880 --> 00:32:42,360 Tôi làm vỡ cái kìa nữa. 532 00:32:43,480 --> 00:32:44,600 Chết thật. 533 00:32:47,080 --> 00:32:49,560 Sao họ lại đặt cột điện báo ở đây chứ? 534 00:32:50,560 --> 00:32:54,480 Chỉ có một hướng duy nhất làm tình huống này tệ thêm. 535 00:33:04,880 --> 00:33:06,040 Mẹ nó. 536 00:33:07,920 --> 00:33:09,920 - Ông làm hỏng đồ của mình à? - Không. 537 00:33:13,280 --> 00:33:15,120 Lần này toang thật rồi. 538 00:33:16,600 --> 00:33:18,880 - Chết tiệt. - Cả cái kia nữa kìa. 539 00:33:23,720 --> 00:33:24,800 Ông đúng phá rối mà. 540 00:33:25,680 --> 00:33:26,840 Lúc nào cũng thế. 541 00:33:27,080 --> 00:33:28,240 Tôi biết. Tôi biết mà. 542 00:33:29,360 --> 00:33:32,640 Ta mà bẻ thẳng thì nó sẽ rời ra, đúng không? 543 00:33:32,720 --> 00:33:35,240 Ta phải kéo thẳng nó ra. 544 00:33:35,320 --> 00:33:37,360 Cắt bỏ xong hàn lại. 545 00:33:37,440 --> 00:33:39,240 Anh hàn giỏi chứ? 546 00:33:39,320 --> 00:33:40,480 Ông tự đi mà xử. 547 00:33:40,560 --> 00:33:42,800 - Hả? Tôi không biết hàn. - Ông phải tự xử. 548 00:33:42,880 --> 00:33:44,240 Ông tự xử. 549 00:33:44,320 --> 00:33:45,200 Chúa ơi. 550 00:33:45,320 --> 00:33:47,080 Tôi làm cả sáng nay rồi. 551 00:33:47,160 --> 00:33:49,000 Tôi làm được nửa đồng rồi. 552 00:33:49,080 --> 00:33:50,600 - Chưa. - Rồi. 553 00:33:50,680 --> 00:33:52,720 Anh chưa làm đồng này. 554 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 Tôi làm rồi. Tôi làm nửa đồng rồi. 555 00:33:55,160 --> 00:33:57,480 - Sao anh không bảo? - Rõ ràng mà. 556 00:33:57,560 --> 00:33:59,560 Nửa đồng của ông xong rồi. 557 00:33:59,640 --> 00:34:01,600 Tôi có thấy đâu. 558 00:34:01,680 --> 00:34:03,920 - Ông không thấy sự khác biệt à? - Không. 559 00:34:06,040 --> 00:34:09,960 Sau đó chúng tôi bàn về` cái cột bị hỏng của bên điện lực. 560 00:34:10,080 --> 00:34:12,320 Ông nên gọi họ và kể rõ. 561 00:34:12,440 --> 00:34:15,200 - Họ vừa mới thay mới xong. - Tôi biết. 562 00:34:15,680 --> 00:34:17,400 Hay ta cứ lờ đi nhỉ? 563 00:34:18,160 --> 00:34:19,880 Nó gây nhiều thiệt hại hơn... 564 00:34:19,960 --> 00:34:23,160 Tôi có thể gọi họ và bảo là họ nợ tôi đĩa mới. 565 00:34:23,280 --> 00:34:25,640 Các anh đặt một cột điện báo vào đồng của tôi, 566 00:34:25,680 --> 00:34:27,600 tôi ngu đến nỗi không biết đi vòng. 567 00:34:27,640 --> 00:34:30,560 Trời sương lắm. Tôi không nhìn thấy. 568 00:34:31,280 --> 00:34:32,160 Chết tiệt. 569 00:34:32,800 --> 00:34:35,960 Tôi tưởng đến giờ là hết bị sỉ nhục rồi 570 00:34:36,200 --> 00:34:38,120 nhưng có vẻ là không. 571 00:34:38,840 --> 00:34:41,520 Chào. Có chuyện gì thế? 572 00:34:41,600 --> 00:34:43,480 Kể anh ấy nghe đi, Jeremy. 573 00:34:44,400 --> 00:34:45,880 Tôi bị tai nạn. 574 00:34:46,640 --> 00:34:47,640 Ôi trời. 575 00:34:48,440 --> 00:34:50,160 Ông làm gãy nó rồi. 576 00:34:50,640 --> 00:34:51,560 Ừ. 577 00:34:51,640 --> 00:34:53,200 Ông phá hỏng nó rồi. 578 00:34:53,920 --> 00:34:57,120 Vấn đề là, cái này không phải của ta. 579 00:34:58,480 --> 00:35:00,160 Nó chỉ là… 580 00:35:00,960 --> 00:35:02,320 Nó là cái đại diện thôi. 581 00:35:03,880 --> 00:35:04,800 Vậy... 582 00:35:05,440 --> 00:35:06,280 Rồi. 583 00:35:06,640 --> 00:35:09,120 - Cái này bao nhiêu? - 20.000 bảng. 584 00:35:09,160 --> 00:35:10,400 Ôi trời ơi. 585 00:35:27,320 --> 00:35:31,080 Lôi cái xới đất cũ ra làm việc sau khi cho nó nghỉ hưu, 586 00:35:31,160 --> 00:35:33,160 thì chúng tôi cũng xong việc. 587 00:35:40,040 --> 00:35:41,920 Sau đó nổ máy. 588 00:35:42,440 --> 00:35:43,640 Rồi. Bắt đầu thôi. 589 00:35:44,080 --> 00:35:47,200 Và bắt đầu gieo hạt vào đất. 590 00:35:57,920 --> 00:36:02,160 Được đồng hành cùng những trao đổi điện đàm truyền thống. 591 00:36:02,640 --> 00:36:05,160 Thay đổi rồi. Máy kéo thôi. 592 00:36:05,200 --> 00:36:08,360 Cái 0 kilomet trên giờ đang nhấp nháy với tôi. 593 00:36:08,520 --> 00:36:10,800 Ông tắt quạt rồi phải không? 594 00:36:10,880 --> 00:36:13,800 Sao lại thế được? Tôi còn chưa chạm vào nút nào. 595 00:36:13,880 --> 00:36:15,280 Nút quạt đâu? 596 00:36:24,080 --> 00:36:27,080 Thời tiết khô ráo, và sau vài ngày bận rộn, 597 00:36:28,280 --> 00:36:30,560 thì hạt giống đã được gieo hết. 598 00:36:34,160 --> 00:36:35,080 Tốt lắm. 599 00:36:35,160 --> 00:36:38,520 Vì có một cột điện báo bị hư hỏng nhẹ thôi. 600 00:36:38,600 --> 00:36:41,040 - Không phải tại tôi. - Tôi biết. Tại tôi. 601 00:36:44,800 --> 00:36:48,280 Đã đến lúc gặp Charlie vào trưa Chủ nhật 602 00:36:48,360 --> 00:36:51,400 người đã hoàn thiện xong ứng dụng nhà hàng. 603 00:36:54,840 --> 00:36:55,960 Nghĩ mà xem. 604 00:36:56,920 --> 00:36:59,840 Mọi thứ trên đĩa đó đều được nuôi trồng ở Diddly Squat. 605 00:37:00,680 --> 00:37:03,200 Cừu này, cà rốt, khoai tây, 606 00:37:03,600 --> 00:37:08,840 củ cải đỏ, bột mì làm sốt, nước khoáng. 607 00:37:08,920 --> 00:37:11,080 Chính là nhà hàng đó đấy. 608 00:37:11,640 --> 00:37:15,560 Chính nó làm cho nhà hàng thú vị, vì thực sự là ta có thể làm được. 609 00:37:15,640 --> 00:37:18,280 - Kế hoạch kinh doanh đây à? - Đúng. 610 00:37:18,360 --> 00:37:21,400 In hai mặt, thân thiện với môi trường đấy. 611 00:37:21,480 --> 00:37:23,640 - Giấy tái chế. - Rõ ràng rồi. 612 00:37:24,120 --> 00:37:26,960 Họ hẳn phải lấy được nhiều cái này từ nông dân lắm. 613 00:37:27,040 --> 00:37:30,480 Có rất nhiều yêu cầu khi làm đa dạng hóa 614 00:37:30,640 --> 00:37:32,040 nhưng đó là cái cơ bản. 615 00:37:32,120 --> 00:37:35,960 Ông sẽ bị mất 82.000 bảng trợ cấp. 616 00:37:36,040 --> 00:37:37,920 Ta sẽ cố lấp đầy khoảng trống. 617 00:37:38,160 --> 00:37:40,080 Đó là lý do ta làm việc này. 618 00:37:40,160 --> 00:37:42,120 - Vào hôm nay. - Đúng. 619 00:37:42,160 --> 00:37:45,920 Không. Nếu chúng ta không được cấp phép kế hoạch, 620 00:37:46,000 --> 00:37:51,160 tôi sẽ bị bế tắc luôn. 621 00:37:51,280 --> 00:37:53,880 - Tôi biết. - Vì tôi sẽ dư một đống hàng 622 00:37:53,960 --> 00:37:58,280 mà không có chỗ bán để mà có lợi nhuận. 623 00:37:58,440 --> 00:38:00,560 - Chính xác. - Mọi thứ sẵn sàng rồi. 624 00:38:00,640 --> 00:38:05,680 Tôi cần Hội đồng Quận Tây Oxfordshire nói: "Ý hay đó" là xong. 625 00:38:09,480 --> 00:38:12,840 Khi số phận của nông trại đang được thảo luận tại đây 626 00:38:12,920 --> 00:38:15,160 trong một bộ máy địa phương quan liêu… 627 00:38:15,280 --> 00:38:17,560 HỘI ĐỒNG QUẬN TÂY OXFORDSHIRE 628 00:38:17,640 --> 00:38:18,480 Đi nào. 629 00:38:18,560 --> 00:38:21,040 … tôi phải tập trung chú ý lại vào đàn bò, 630 00:38:21,120 --> 00:38:25,120 đêm nào cũng phải đối mặt với nguy hiểm chết bò. 631 00:38:41,080 --> 00:38:42,280 LẦN TỚI 632 00:38:43,040 --> 00:38:44,880 Chết tiệt. 633 00:38:46,160 --> 00:38:47,560 - Không được bắn? - Không. 634 00:38:47,640 --> 00:38:48,640 - Làm ngạt? - Không. 635 00:38:48,760 --> 00:38:50,640 - Đổ đầy hang chúng? - Không. 636 00:38:50,840 --> 00:38:54,600 Nếu dính lao bò, nông trại coi như bị đóng cửa luôn. 637 00:38:56,640 --> 00:38:57,760 Khốn thật. 638 00:38:57,920 --> 00:38:59,200 KẾT QUẢ DƯƠNG TÍNH 639 00:39:27,440 --> 00:39:29,440 Biên dịch: Linh Phan 640 00:39:29,520 --> 00:39:31,520 Giám sát sáng tạo Tuyết Nhung