1 00:00:09,000 --> 00:00:11,120 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,320 РОЗДІЛ 11 3 00:00:13,400 --> 00:00:18,280 ПІДЛАБУЗНИЦТВО 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,360 Я дуже хотів, щоб Алан, будівельник, 5 00:00:29,440 --> 00:00:32,760 почав робити з хліва ресторан. 6 00:00:33,960 --> 00:00:38,880 Але перш ніж почати роботу, потрібно отримати дозвіл місцевої влади. 7 00:00:41,520 --> 00:00:46,120 Я зараз тут, щоб зустрітися з жінкою, 8 00:00:46,200 --> 00:00:51,120 яка керує відділом планування в раді Вест- Оксфордшира. 9 00:00:51,200 --> 00:00:53,720 Я збираюся… Якщо вона не хоче, щоб її знімали, 10 00:00:53,800 --> 00:00:56,800 вони лишать камери, мікрофони і все 11 00:00:56,880 --> 00:01:00,680 та підуть туди, тому що ця зустріч дійсно має значення. 12 00:01:00,760 --> 00:01:04,000 Якщо я зроблю щось неправильно, вона скаже «ні», 13 00:01:04,720 --> 00:01:08,560 мій план на рік розвалиться. 14 00:01:10,120 --> 00:01:11,200 Ось вона. 15 00:01:12,160 --> 00:01:13,080 Радий зустрічі. 16 00:01:13,560 --> 00:01:14,920 Дякую, що прийшли. 17 00:01:16,720 --> 00:01:20,880 Зустріч, до якої також увійшли дорослі з інших відділів, 18 00:01:20,920 --> 00:01:23,440 тривала більше години. 19 00:01:23,560 --> 00:01:29,440 І коли все закінчилося, ми з Чарлі повинні були визначити, що робити. 20 00:01:32,360 --> 00:01:35,960 Підприємець, відповідальний за економічний розвиток ради, 21 00:01:36,040 --> 00:01:38,640 з яким ми щойно познайомилися, підтримує цю ідею. 22 00:01:38,720 --> 00:01:41,280 Вони привозять багато людей у цей район, 23 00:01:41,360 --> 00:01:44,320 але Джоан з відділу планування… 24 00:01:44,400 --> 00:01:47,720 Вона наголосила на незвичайності цього місця. 25 00:01:47,840 --> 00:01:52,040 Вона хвилюється, що це територія особливої природної краси. 26 00:01:52,120 --> 00:01:56,760 Їй не подобається автостоянка чи безлад, і я її не звинувачую. Це жахливо. 27 00:01:56,840 --> 00:01:58,680 Їй не подобаються вбиральні. 28 00:01:58,760 --> 00:02:00,280 - Я все це розумію. - Так. 29 00:02:00,360 --> 00:02:05,200 Як я зрозумів, її головною турботою є місцеві жителі. 30 00:02:05,600 --> 00:02:08,320 З місцевими жителями ми повинні більше взаємодіяти. 31 00:02:08,720 --> 00:02:13,800 Ти маєш позитивно взаємодіяти з ними, Джеремі, однозначно. 32 00:02:16,040 --> 00:02:20,000 ЧАДЛІНГТОН 33 00:02:20,080 --> 00:02:23,720 Це село, десь за 1,5 кілометри від хліву для ягнят, 34 00:02:23,800 --> 00:02:26,080 де буде йти моя битва. 35 00:02:26,600 --> 00:02:27,840 Чадлінгтон. 36 00:02:34,840 --> 00:02:39,120 Саме ці люди, які живуть тут, після виходу першого сезону, 37 00:02:39,560 --> 00:02:43,320 були найбільш роздратовані популярністю магазину. 38 00:02:50,720 --> 00:02:52,200 Щоб підбадьорити їх, 39 00:02:52,280 --> 00:02:55,600 я вирішив почати акцію «Серця та розум», 40 00:02:55,680 --> 00:03:00,720 яка почнеться тут, на моїх квіткових луках. 41 00:03:02,400 --> 00:03:03,560 Доброго ранку. 42 00:03:04,080 --> 00:03:05,560 Що тут у нас? 43 00:03:05,840 --> 00:03:07,040 Останні два роки 44 00:03:07,120 --> 00:03:09,920 я дарую половину свого насіння польових квітів 45 00:03:10,000 --> 00:03:12,440 садівничому товариству. 46 00:03:12,840 --> 00:03:18,080 Тепер я збирався притримати трохи, щоб віддати селу. 47 00:03:18,160 --> 00:03:21,720 Це моя улюблена частина ферми, пасовище внизу. 48 00:03:21,800 --> 00:03:24,960 Скільки коштуватиме це насіння, якби ти його продавав? 49 00:03:25,400 --> 00:03:28,840 - Десь 90–100 фунтів за кілограм. - Сто фунтів за кілограм. 50 00:03:28,920 --> 00:03:31,560 Це, безумовно, найцінніша культура на фермі. 51 00:03:31,640 --> 00:03:32,480 Певно, так і є. 52 00:03:33,040 --> 00:03:35,080 Ми можемо посадити це в Чадлінгтоні? 53 00:03:35,160 --> 00:03:37,080 Так. Виділіть трохи місця. 54 00:03:37,760 --> 00:03:40,560 - Вибачте, тут… - Так, літак. 55 00:03:40,640 --> 00:03:44,640 Саме сюди прямують батареї зенітно- ракетних комплексів. 56 00:03:44,720 --> 00:03:47,800 Я рідко бачив їх тут. Але вони знають, що ти знімаєш. 57 00:03:47,880 --> 00:03:49,640 Ні, вони тут постійно. 58 00:03:49,720 --> 00:03:52,720 Якщо я підстрелю один, вони подумають, це випадковість. 59 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 А якщо два чи три, 60 00:03:54,520 --> 00:03:56,920 авіаційна спільнота дізнається. 61 00:03:57,000 --> 00:03:57,840 Так. 62 00:03:57,920 --> 00:04:00,120 Доведеться бути з їхніми дружинами. 63 00:04:00,200 --> 00:04:01,160 Саме так. 64 00:04:04,880 --> 00:04:09,280 Помахайте сусідам ручкою, акція «Серця та розум» і все таке. 65 00:04:11,840 --> 00:04:13,320 Ось ми і тут. 66 00:04:13,400 --> 00:04:16,240 МЕМОРІАЛЬНИЙ ЗАЛ СПОРТИВНО- КУЛЬТУРНИЙ КЛУБ 67 00:04:18,000 --> 00:04:20,200 Ось воно. Це моє насіння. 68 00:04:20,240 --> 00:04:23,240 Там насіння на 250 фунтів. 69 00:04:32,000 --> 00:04:35,720 - Привіт. Сью тут? - Яка Сью? 70 00:04:35,800 --> 00:04:36,880 Як справи? 71 00:04:37,040 --> 00:04:39,880 - Кокс. - Кокс, ні, її тут немає. 72 00:04:40,360 --> 00:04:42,200 Я прийшов віддати їй насіння. 73 00:04:42,320 --> 00:04:45,040 - Її тут немає. - Гаразд. 74 00:04:48,640 --> 00:04:52,360 Зрештою я знайшов когось, хто взяв би моє насіння. 75 00:04:53,000 --> 00:04:54,240 Вітаю. 76 00:04:54,640 --> 00:04:56,240 Ви тут садівник? 77 00:04:56,320 --> 00:04:59,640 Ні, я голова фонду. 78 00:05:01,680 --> 00:05:03,160 Гаразд. Тримайте. 79 00:05:03,240 --> 00:05:05,600 - Зеленокрилі орхідеї. - Чудово. 80 00:05:05,680 --> 00:05:07,520 Чорні орхідеї. 81 00:05:07,600 --> 00:05:11,160 - Дуже дякую, Джеремі. - Нема за що. Дякую. 82 00:05:12,240 --> 00:05:16,040 По правді кажучи, насіння польових квітів було лише розігрівом. 83 00:05:16,920 --> 00:05:21,920 Якби я хотів завоювати село, мені потрібен був набагато ширший жест. 84 00:05:22,040 --> 00:05:23,440 І я придумав. 85 00:05:24,920 --> 00:05:26,640 Один, два, три. 86 00:05:26,920 --> 00:05:27,880 Чудово. 87 00:05:31,080 --> 00:05:34,640 Diddly Squat спонсорує футбольний клуб Чадлінгтона. 88 00:05:42,360 --> 00:05:43,720 Гарна смужка. 89 00:05:44,120 --> 00:05:45,680 - Дійсно гарна смужка. - Так. 90 00:05:48,040 --> 00:05:49,680 Пролунав стартовий свисток, 91 00:05:52,040 --> 00:05:56,880 і розпочався мій перший матч в якості спонсора клубу. 92 00:05:56,960 --> 00:06:01,240 ФК «Чадлінгтон» проти «Чадлінгтон Резервс». 93 00:06:01,680 --> 00:06:03,560 - Вперед, Чадлінгтон. - Вперед, Чад. 94 00:06:06,280 --> 00:06:09,240 Дивно згадувати, що я грав з ними в школі. 95 00:06:09,320 --> 00:06:11,160 Вони були старшою командою. 96 00:06:11,240 --> 00:06:14,960 - Маєш фотографію, де ти граєш? - Так. Я тоді мав довге волосся. 97 00:06:15,040 --> 00:06:16,960 - Інша зачіска? - Так. 98 00:06:17,040 --> 00:06:18,280 Ти досить повненький. 99 00:06:18,400 --> 00:06:20,120 - Що значить повненький? - Жирненький. 100 00:06:22,800 --> 00:06:24,040 Вперед, Чадлінгтон. 101 00:06:25,320 --> 00:06:28,240 На щастя, була хороша явка, щоб побачити нову смужку. 102 00:06:29,040 --> 00:06:30,040 Вперед, Чад. 103 00:06:30,120 --> 00:06:33,000 Включаючи Джеральда і його брата. 104 00:06:45,040 --> 00:06:46,360 Це наш м'яч! 105 00:06:46,760 --> 00:06:49,920 Так само, як ви знаєте всі імена футболістів «Челсі», 106 00:06:50,000 --> 00:06:53,160 ви знаєте всі імена в команді, яку ви спонсоруєте? 107 00:06:53,240 --> 00:06:54,920 - Звичайно, знаю. - Не знаєте. 108 00:06:55,000 --> 00:06:57,440 Я знаю. Це легко, гаразд. 109 00:06:57,520 --> 00:07:00,600 Вболівальники, так? Купер, Купер і Купер. 110 00:07:01,800 --> 00:07:04,720 - Назвіть мені хоч одного. - Купер, Купер, Купер. 111 00:07:04,800 --> 00:07:07,600 Купер. 112 00:07:07,680 --> 00:07:09,000 - Так. - І он там Купер. 113 00:07:09,080 --> 00:07:12,200 - Це значно полегшує життя в селі. - Усюди Купери. 114 00:07:16,160 --> 00:07:17,520 Чудовий удар. 115 00:07:18,000 --> 00:07:21,040 Однак Калеб був дуже різким у своїх коментарях. 116 00:07:22,680 --> 00:07:23,840 Маячня якась. 117 00:07:25,520 --> 00:07:27,840 Ти, бляха, знущаєшся з мене. 118 00:07:30,200 --> 00:07:31,760 Вставай. 119 00:07:31,840 --> 00:07:33,640 Джоше, вставай. 120 00:07:35,280 --> 00:07:37,440 Якщо керуєш стадіоном «Емірейтс», 121 00:07:37,520 --> 00:07:42,240 дивитися на «Арсенал» було б так само? 122 00:07:42,320 --> 00:07:46,080 Тому що я спонсор цієї команди і я знаю, що він відчуває. 123 00:07:46,160 --> 00:07:48,360 - Це трохи інше. - Це те ж саме. 124 00:07:48,440 --> 00:07:49,640 Ні, зовсім трішки. 125 00:07:50,800 --> 00:07:54,840 У перерві матчу футболісти розібрали енергетичні напої, 126 00:07:56,280 --> 00:07:59,160 і Джеральд повів нас на екскурсію по клубу. 127 00:08:03,840 --> 00:08:07,240 Там ми дізналися, що він був місцевою легендою. 128 00:08:08,480 --> 00:08:10,720 Це не ви, бо вона кольорова. 129 00:08:12,200 --> 00:08:15,840 - Гей, дивіться, тут є К. Купер. - Авжеж, є. 130 00:08:16,240 --> 00:08:18,160 Це у 80- х роках. 131 00:08:18,840 --> 00:08:20,200 Джеральд Купер. 132 00:08:20,560 --> 00:08:21,720 - Де ти? 133 00:08:23,000 --> 00:08:25,600 - Це ти з такими ж вусами? - Так. 134 00:08:34,360 --> 00:08:35,800 - Боже, це ти. 135 00:08:36,880 --> 00:08:40,000 Ти тут наче: «Я щойно співав Tiger Feet на "Голосі країни", 136 00:08:40,080 --> 00:08:41,720 а потім грав у футбол». 137 00:08:47,120 --> 00:08:49,280 Ти схожий на учасника гурту Slade. 138 00:08:52,240 --> 00:08:56,280 У другому таймі дія розгорнулася дуже жваво і швидко. 139 00:09:02,120 --> 00:09:03,000 Господи! 140 00:09:04,040 --> 00:09:05,320 - Так. - Так. 141 00:09:06,600 --> 00:09:07,720 Чудово. 142 00:09:09,120 --> 00:09:12,280 Згодом я почав розуміти, що моєю наступною покупкою 143 00:09:12,360 --> 00:09:15,960 в ролі спонсора команди має бути табло. 144 00:09:16,280 --> 00:09:18,240 - Що ти думаєш? - Три- один. 145 00:09:18,320 --> 00:09:21,640 - Три- один, а ти думаєш, 4:1? - Я думаю, що 3:1. 146 00:09:22,720 --> 00:09:23,840 - Два- два? - Ні. 147 00:09:24,120 --> 00:09:25,280 Рахунок 5:1. 148 00:09:25,760 --> 00:09:28,760 Пролунав фінальний свисток цієї гарної гри 149 00:09:28,840 --> 00:09:30,840 для ФК «Чадлінгтон». 150 00:09:31,200 --> 00:09:34,480 - Шість- один. - Але Чадлінгтон грав сам з собою. 151 00:09:35,080 --> 00:09:39,360 І я просто сподівався, що мої інвестиції принесуть прибуток. 152 00:09:39,960 --> 00:09:43,040 Думаєш, що це завоює серця і розуми в селі? 153 00:09:43,120 --> 00:09:44,040 Так. 154 00:09:46,400 --> 00:09:48,160 БУДЬ ЛАСКА, ЗНІМІТЬ БУТСИ ПІСЛЯ ГРИ 155 00:09:52,000 --> 00:09:54,880 Поки я підлещувався до місцевих, 156 00:09:54,960 --> 00:09:59,400 Чарлі був у своєму кабінеті, стіни якого були розписані живописом, 157 00:10:01,200 --> 00:10:04,480 старанно працюючи над заявкою на планування ресторану. 158 00:10:05,480 --> 00:10:10,960 Джеремі повинен завоювати парафіяльну раду, бо вони матимуть великий вплив 159 00:10:11,040 --> 00:10:13,880 на підтримку заявки. 160 00:10:15,200 --> 00:10:19,640 Але насправді окружна рада Вест- Оксфордшира 161 00:10:19,720 --> 00:10:23,360 вирішуватиме, чи буде ресторан працювати, чи ні. 162 00:10:23,440 --> 00:10:26,840 Ми повинні догодити багатьом людям на етапі планування. 163 00:10:27,120 --> 00:10:30,720 У нас є поліція і дороги. 164 00:10:31,160 --> 00:10:34,640 Дороги дійсно знаходяться на території фермерської крамниці. 165 00:10:34,760 --> 00:10:37,720 Поліція зупиняється через день, щоб стежити за рухом. 166 00:10:37,760 --> 00:10:40,840 Ми повинні отримати правильний доступ до входу і виходу. 167 00:10:41,000 --> 00:10:42,960 У нас є археологічні дослідження, 168 00:10:43,040 --> 00:10:46,040 у нас є екологічні дослідження, зробімо все правильно. 169 00:10:46,120 --> 00:10:47,520 Рада графства Оксфордшир 170 00:10:47,640 --> 00:10:50,760 захоче знати, що це має економічну вигоду. 171 00:10:51,000 --> 00:10:55,480 Ми маємо переконати, що в місцевості надзвичайної природної краси 172 00:10:55,560 --> 00:10:58,320 не буде зіпсовано ландшафт. 173 00:10:58,840 --> 00:11:03,400 Тож ми повинні повідомити, де ми саджаємо кожну рослину і кущ, 174 00:11:03,480 --> 00:11:06,440 щоб світлове забруднення не розходилося по долині. 175 00:11:06,520 --> 00:11:10,840 Це купа роботи і бюрократії, і ми повинні зробити все правильно. 176 00:11:10,920 --> 00:11:16,200 Це не просто щось, що стоїть посеред сільської місцевості. 177 00:11:24,280 --> 00:11:28,200 Тим часом на ферму навідався ветеринар Ділвін. 178 00:11:28,280 --> 00:11:33,160 Хоча цього разу не для того, щоб засовувати руку в дупу тварині. 179 00:11:33,720 --> 00:11:37,240 Не битися. Ходімо. Хороший пес. 180 00:11:38,480 --> 00:11:42,000 - Не можна мати ферму і не мати собак. - Поглянь на них. 181 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 - Хіба вони не чудові? - Хіба ні? 182 00:11:44,400 --> 00:11:45,920 - Так. - Вони сестри. 183 00:11:46,000 --> 00:11:48,880 - Гаразд. Так. - І це лабрадори лисячого кольору. 184 00:11:48,960 --> 00:11:50,480 - Їх небагато. - Ні. 185 00:11:50,680 --> 00:11:51,960 Ні. 186 00:11:52,040 --> 00:11:53,200 Привіт, цуценята. 187 00:11:53,280 --> 00:11:56,000 - Їм потрібна профілактика від глистів. - Так. 188 00:11:56,080 --> 00:11:57,760 - Мікрочіпування. - Так. 189 00:11:57,840 --> 00:11:59,040 - І… - Вакцинація. 190 00:11:59,120 --> 00:12:00,480 - Вакцинація. - Так. 191 00:12:00,560 --> 00:12:03,040 Це просто наймиліші тваринки. 192 00:12:03,120 --> 00:12:05,680 Я переверну тебе і полоскочу твій животик. 193 00:12:06,320 --> 00:12:08,680 Наразі це все, наскільки я розумію, 194 00:12:08,760 --> 00:12:10,280 фермерство закінчилося. 195 00:12:11,760 --> 00:12:13,600 Хороша собака. 196 00:12:14,720 --> 00:12:19,680 Але хай як я хочу провести цілий день, кидаючи м'ячі для цих двох, 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,800 очевидно, потрібно було вести господарство. 198 00:12:24,400 --> 00:12:25,880 І з наближенням осені 199 00:12:25,960 --> 00:12:29,480 це означало, що треба посіяти врожай на наступний рік. 200 00:12:32,440 --> 00:12:35,440 Після виходу в ефір першої частини «Ферми Кларксона» 201 00:12:35,520 --> 00:12:37,920 з мене сильно знущалися багато фермерів, 202 00:12:38,000 --> 00:12:43,640 які говорили, що мій триметровий культиватор замалий для мого трактора. 203 00:12:44,480 --> 00:12:48,360 Цього разу вони не будуть знущатися, бо в мене є новий. 204 00:12:50,840 --> 00:12:51,880 Ось він. 205 00:12:52,560 --> 00:12:56,840 Величезна і складна шестиметрова брила 206 00:12:56,920 --> 00:13:00,000 науки і важкого машинобудування. 207 00:13:00,600 --> 00:13:03,080 Добре, що у мене є такий великий трактор. 208 00:13:03,800 --> 00:13:04,880 Гаразд. 209 00:13:05,920 --> 00:13:09,880 Завдання перше. Піднімаємо. Вгору. 210 00:13:12,840 --> 00:13:14,400 Чорт! 211 00:13:16,440 --> 00:13:17,840 Вниз. 212 00:13:19,480 --> 00:13:22,760 Якщо не піднімати його сильно… Ось і відповідь. Так. 213 00:13:22,840 --> 00:13:24,720 Гаразд. Спробуємо підняти. Так. 214 00:13:30,240 --> 00:13:31,920 Боже мій. 215 00:13:34,320 --> 00:13:35,480 Що за… 216 00:13:36,400 --> 00:13:38,520 Ні, це недобре. Що за чортівня? 217 00:13:39,680 --> 00:13:40,600 Господи. 218 00:13:40,960 --> 00:13:45,440 Як і передбачалося, сільський Йода вибрав саме цей момент, щоб з'явитися. 219 00:13:46,440 --> 00:13:47,720 Він не рухається. 220 00:13:48,320 --> 00:13:50,880 У вас чотири тонни обладнання ззаду. 221 00:13:53,240 --> 00:13:55,080 Як це вдається іншим? 222 00:13:55,760 --> 00:13:57,920 Вам потрібна передня противага, дурню. 223 00:14:03,040 --> 00:14:05,600 Як тільки Калеб прикріпив противагу… 224 00:14:05,840 --> 00:14:08,280 Так. Це вирішить проблему? 225 00:14:08,360 --> 00:14:09,600 Повинно спрацювати. 226 00:14:12,240 --> 00:14:13,800 …я вирушив у поле. 227 00:14:16,280 --> 00:14:18,320 У мене 1,5 тонни спереду, 228 00:14:18,400 --> 00:14:21,200 чотири тонни ззаду і дев'ять тонн посередині. 229 00:14:21,280 --> 00:14:23,240 Це важка техніка сьогодні. 230 00:14:26,200 --> 00:14:29,040 Ось ми і в полі. 231 00:14:32,360 --> 00:14:35,320 Це не культиватор, яким ми колись користувалися. 232 00:14:35,400 --> 00:14:39,160 Це точно не плуг, який шкодить навколишньому середовищу. 233 00:14:39,240 --> 00:14:44,960 Коли він проїжджає, то змушує 234 00:14:45,040 --> 00:14:48,000 все, що не було зібрано минулого року, 235 00:14:48,080 --> 00:14:50,680 змішатися з ґрунтом і почати рости знову. 236 00:14:50,880 --> 00:14:54,360 Коли воно починає рости, ми приходимо і знищуємо все, 237 00:14:54,440 --> 00:14:57,640 і тоді маємо чисте полотно, на якому можна вирощувати 238 00:14:58,280 --> 00:14:59,720 врожай наступного року. 239 00:15:01,320 --> 00:15:04,400 Я не розумію ідею, але я знаю, як це зробити. 240 00:15:07,160 --> 00:15:08,440 Опускаю. 241 00:15:09,440 --> 00:15:10,520 Ось так. 242 00:15:16,280 --> 00:15:17,400 Я фермер. 243 00:15:22,600 --> 00:15:26,960 Я зрозумів, що фактично почав свою фермерську кар'єру саме в цьому полі. 244 00:15:27,560 --> 00:15:31,680 І зараз це перше поле, яке я обробляю під 2022 рік. 245 00:15:34,800 --> 00:15:36,360 І все йшло добре. 246 00:15:38,120 --> 00:15:43,240 Аж поки через кілька заїздів трактор знову не почав погано себе поводити. 247 00:15:47,880 --> 00:15:49,080 Я не можу… 248 00:15:49,320 --> 00:15:52,680 Як можна його повернути, коли колеса не стоять на землі? 249 00:15:55,080 --> 00:15:56,440 Що за чорт? 250 00:15:57,000 --> 00:16:00,600 Проблема була в тому, що мій «ламбо» жер паливо, 251 00:16:00,680 --> 00:16:03,320 паливний бак ставав все легшим, 252 00:16:03,400 --> 00:16:08,760 а це означало, що не вистачало ваги спереду, щоб тримати колеса внизу. 253 00:16:09,400 --> 00:16:10,760 Це безнадійно. 254 00:16:13,160 --> 00:16:15,320 Я вирішив повернутися на подвір'я 255 00:16:15,400 --> 00:16:18,760 і заправитися, поки не стало ще гірше. 256 00:16:22,360 --> 00:16:23,280 Ну ж бо. 257 00:16:27,320 --> 00:16:28,880 У мене забагато обертів. 258 00:16:30,360 --> 00:16:33,680 Спробуємо повний привід. Це може допомогти. 259 00:16:33,760 --> 00:16:34,760 Спробуємо так. 260 00:16:36,600 --> 00:16:38,760 Ні. Чорт забирай. 261 00:16:39,600 --> 00:16:40,880 Не краще. 262 00:16:41,360 --> 00:16:44,600 Як в біса я звідси виберуся? 263 00:16:47,040 --> 00:16:48,560 Ой, я впав. 264 00:16:50,960 --> 00:16:53,640 Давай. 265 00:16:54,040 --> 00:16:55,640 Господи! 266 00:16:56,760 --> 00:17:00,000 Зрозуміло, що мені потрібно було знайти додаткову вагу, 267 00:17:00,080 --> 00:17:02,280 і, на щастя, вона знайшлася. 268 00:17:03,280 --> 00:17:04,600 Ні. 269 00:17:07,760 --> 00:17:09,080 Гаразд. Готовий? 270 00:17:15,160 --> 00:17:17,280 Ручне гальмо. Увімкніть ручне гальмо. 271 00:17:20,280 --> 00:17:21,480 Працює. 272 00:17:25,800 --> 00:17:27,040 Чорт. 273 00:17:33,640 --> 00:17:38,080 Наступного дня я мав би провести ще титрування ґрунту, 274 00:17:38,200 --> 00:17:40,560 але з'явилася більш нагальна проблема. 275 00:17:40,960 --> 00:17:43,480 Попри мої спроби здобути довіру мешканців, 276 00:17:43,560 --> 00:17:47,320 я все ще отримував постійний потік скарг. 277 00:17:50,760 --> 00:17:51,880 Ви якийсь напружений. 278 00:17:53,440 --> 00:17:56,800 «За офіційними даними, 400 відвідувачів 279 00:17:56,880 --> 00:17:59,720 і тригодинні черги до крамниці Diddly Squat, 280 00:17:59,800 --> 00:18:01,640 яка спочатку була невеликою, 281 00:18:01,720 --> 00:18:05,040 перетворилися на обмежену операцію, що має труднощі. 282 00:18:05,080 --> 00:18:07,200 Це створює неймовірний соціальний трафік 283 00:18:07,280 --> 00:18:10,520 і екологічні проблеми, що впливають на місцеву якість…» 284 00:18:11,080 --> 00:18:13,560 Я б це цілий день писав. 285 00:18:13,800 --> 00:18:19,080 Вони надіслали фотографію цього автобуса. Вони виступили проти автобуса. 286 00:18:20,040 --> 00:18:21,800 Кажуть, що забагато машин. 287 00:18:21,880 --> 00:18:24,680 Купа людей приїжджає автобусом до магазину. 288 00:18:24,760 --> 00:18:26,680 - Вони й на це нарікають. - Так. 289 00:18:27,200 --> 00:18:29,160 Я хотів би зустрітись з цими людьми, 290 00:18:29,240 --> 00:18:32,800 яким немає чим зайнятися, окрім як писати листи. 291 00:18:32,920 --> 00:18:34,800 Я зайнятий. Ви дуже зайняті. 292 00:18:34,920 --> 00:18:38,520 У мене немає часу сидіти за комп'ютером і писати довгого листа. 293 00:18:38,800 --> 00:18:39,640 Дивись. 294 00:18:40,240 --> 00:18:42,800 «Я ситий по горло всім щодо Джеремі Кларксона». 295 00:18:43,640 --> 00:18:45,400 Серйозно, просто прочитай це. 296 00:18:45,480 --> 00:18:51,160 Один чоловік розпочав збірну кампанію «Зупинити Diddly Squat». 297 00:18:51,480 --> 00:18:53,040 Тобто вони просто… 298 00:18:57,800 --> 00:19:00,560 Відколи пішли чутки, що я хочу подати заяву 299 00:19:00,680 --> 00:19:02,720 на дозвіл на відкриття ресторану, 300 00:19:02,800 --> 00:19:07,240 я вирішив діяти на випередження і скликати сільські збори. 301 00:19:09,560 --> 00:19:10,760 Ось так. 302 00:19:12,240 --> 00:19:14,800 Те, що я тут написав, — це знак, де сказано: 303 00:19:14,880 --> 00:19:18,520 «Оскільки в селі точаться дебати про Diddly Squat, 304 00:19:18,560 --> 00:19:21,080 Джеремі Кларксон буде в Меморіальному залі, 305 00:19:21,200 --> 00:19:23,520 щоб пояснити свої плани і дати відповіді. 306 00:19:23,560 --> 00:19:25,920 Запрошуються всі бажаючі з району. 307 00:19:26,000 --> 00:19:27,920 Буде сир та вино». 308 00:19:29,440 --> 00:19:32,560 Нещодавно на офіційному сайті ради з'явилася скарга: 309 00:19:32,680 --> 00:19:35,880 «Цей так званий фермер на Diddly Squat…» 310 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 Справедливо. 311 00:19:38,520 --> 00:19:41,680 «…насправді нічого не виробляє на цих фермах». 312 00:19:41,760 --> 00:19:42,720 Я виробляю. 313 00:19:42,800 --> 00:19:47,240 Тоді хтось сказав: «Ця кошара ніколи не використовувалася для ягнят». 314 00:19:47,320 --> 00:19:50,960 Існують буквально документальні докази того, що так і було. 315 00:19:51,040 --> 00:19:53,800 Це рівень скарг. Питання… 316 00:19:54,080 --> 00:19:57,720 Тому я вирішив провести опитування, щоб люди могли сказати: 317 00:19:58,440 --> 00:20:01,000 «Що ви робите? Які ваші плани?» 318 00:20:01,640 --> 00:20:03,880 У вас є якісь побоювання з цього приводу? 319 00:20:04,480 --> 00:20:05,720 Ні. 320 00:20:05,800 --> 00:20:08,240 Бо пані з парафіяльної ради каже, 321 00:20:08,320 --> 00:20:11,800 що ті, хто сердяться, справді злі. 322 00:20:12,720 --> 00:20:14,480 Тобто дуже злі. 323 00:20:15,160 --> 00:20:20,000 Так, це нервує, бо я бачив «Солом'яних псів». 324 00:20:20,080 --> 00:20:21,320 Бачив «Місцевого героя». 325 00:20:21,440 --> 00:20:25,080 Ви знаєте, на що перетвориться село, коли само себе збурює. 326 00:20:25,160 --> 00:20:29,080 Приходьте з вилами, але, сподіваюся, я їх заспокою. 327 00:20:38,160 --> 00:20:43,480 Наступного дня чутки про зустріч поширилися, і не в кращому сенсі. 328 00:20:46,560 --> 00:20:52,560 Так чи інакше, дошка оголошень Чадлінгтонської громади каже, що я чорт. 329 00:20:53,280 --> 00:20:56,800 Що фермерське шоу — це просто чортівня. Диявольська робота. 330 00:20:57,480 --> 00:20:59,440 Ферма — це дім диявола. 331 00:21:01,400 --> 00:21:03,880 Тож давайте подивимося, чи зможу я піти туди і… 332 00:21:11,000 --> 00:21:13,240 ЧАДЛІНГТОН БУДЬ ЛАСКА, ЇДЬТЕ ПОВІЛЬНО 333 00:21:31,440 --> 00:21:35,160 Ми хочемо стиль весілля 70- х, який мені подобається. 334 00:21:51,640 --> 00:21:56,120 Коли почали прибувати жителі, камерам довелося покинути зал, 335 00:21:56,200 --> 00:21:59,960 оскільки місцеві жителі наполягали, щоб не знімали всередині. 336 00:22:01,360 --> 00:22:05,360 Потім з вухами Чарлі та Калеба, міцно притиснутими до вікна, 337 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 і моїм особистим мікрофоном, все ще увімкненим, 338 00:22:09,160 --> 00:22:13,520 я дочекався, поки всі займуть свої місця, і перейшов до справи. 339 00:22:14,840 --> 00:22:19,520 Ми були приголомшені тим, що сталося, коли шоу вперше вийшло в ефір. 340 00:22:19,600 --> 00:22:22,480 Затори і бруд, хаос і перевищення швидкості. 341 00:22:22,920 --> 00:22:25,280 Якийсь кошмар. Згоден. 342 00:22:25,360 --> 00:22:28,400 Тож як зробити так, щоб це виглядало чудово? 343 00:22:28,480 --> 00:22:30,960 Щоб люди приїжджали сюди, витрачали кошти, 344 00:22:31,040 --> 00:22:33,680 але не псували нікому життя в селі? 345 00:22:34,280 --> 00:22:38,400 Я сподівався, що мої вступні слова заспокоять людей. 346 00:22:38,480 --> 00:22:39,560 Але вони не змогли. 347 00:22:39,680 --> 00:22:43,880 Ви не виявили ні співчуття, ні розуміння до людей, які живуть в селі. 348 00:22:43,960 --> 00:22:45,560 Ви назвали нас ідіотами. 349 00:22:45,640 --> 00:22:48,480 Ви сказали: «У кожному селі є дурень, а в мене — шість». 350 00:22:49,960 --> 00:22:51,680 Не хочу, щоб мене називали дурнем. 351 00:22:51,760 --> 00:22:53,920 Вам не варто так робити, ви маєте вибачитися. 352 00:22:54,000 --> 00:22:56,120 - Я вибачаюся перед вами. - Гаразд. 353 00:22:56,200 --> 00:22:59,280 Ви не схожі на дурня, і ваші зауваження слушні. 354 00:22:59,360 --> 00:23:04,280 Кілька пунктів на сайті Вест- Оксфордшира були, однак, безглуздими. 355 00:23:04,360 --> 00:23:08,280 «Кошара ніколи не використовувалася. Ферма нічого не виробляє». 356 00:23:08,360 --> 00:23:12,280 Це дурниці, тому що ми виробляємо продукцію на фермі. 357 00:23:12,360 --> 00:23:13,480 Це справедливо. 358 00:23:13,560 --> 00:23:15,960 Але справа в тому, що ви не фермер. 359 00:23:16,040 --> 00:23:19,560 Ви медійна особистість, але ми не «Острів кохання». 360 00:23:20,800 --> 00:23:21,920 Що? 361 00:23:22,040 --> 00:23:24,440 Я веду «Хто хоче стати мільйонером?» 362 00:23:24,520 --> 00:23:25,640 І «Велику подорож». 363 00:23:25,720 --> 00:23:27,840 Але ферма — моя пристрасть. 364 00:23:27,920 --> 00:23:29,880 Вам не потрібен дохід від магазину. 365 00:23:29,960 --> 00:23:31,320 Фермі потрібен дохід. 366 00:23:31,520 --> 00:23:33,720 Вам особисто дохід не потрібен. 367 00:23:34,640 --> 00:23:36,800 Сьогодні його заскочили зненацька. 368 00:23:36,880 --> 00:23:39,360 Не можна казати: «Закрийте крамницю». Ми не можемо. 369 00:23:39,440 --> 00:23:41,840 Ми повинні мати потік доходу для ферми. 370 00:23:41,920 --> 00:23:43,840 - Але він їм відповідає. - Так. 371 00:23:44,800 --> 00:23:50,000 Після того, як розлючені місцеві жителі виговорилися, постало важливе питання. 372 00:23:50,360 --> 00:23:52,840 Отже, ви плануєте перетворити кошару 373 00:23:52,920 --> 00:23:55,800 на кафе, ресторан чи що завгодно. 374 00:23:55,960 --> 00:24:00,520 Так, у нас вже є кілька корів та теличок, вони будуть давати яловичину. 375 00:24:00,600 --> 00:24:02,760 У нас є свої яйця і кури. 376 00:24:02,840 --> 00:24:07,560 Ми починаємо отримувати все, що необхідне для цього ресторану. 377 00:24:07,680 --> 00:24:11,920 Зараз ми всі хотіли б почути про ваші найближчі плани 378 00:24:12,000 --> 00:24:14,960 щодо порядку, контролю за трафіком і всього іншого. 379 00:24:15,040 --> 00:24:17,640 Треба поговорити з автодорами, щоб зняли конуси. 380 00:24:17,720 --> 00:24:19,440 Це буде першою справою завтра. 381 00:24:19,520 --> 00:24:21,480 Наразі це жахливе видовище. 382 00:24:21,560 --> 00:24:25,000 Потрібно встановити автомийку, де люди зможуть мити колеса 383 00:24:25,080 --> 00:24:28,040 перед тим, як їхати на дорогу, щоб не було бруду. 384 00:24:28,120 --> 00:24:31,280 Дерев'яна табличка «Будь ласка, не паркуйтеся на узбіччях». 385 00:24:31,360 --> 00:24:35,440 Є деякі речі, які могли б зробити його корисним і приємним об'єктом, 386 00:24:35,520 --> 00:24:37,720 щоб усі думали: «Виглядає гарно». 387 00:24:37,800 --> 00:24:40,440 Я б хотів, щоб це була чудова фермерська крамничка 388 00:24:40,520 --> 00:24:42,560 з чудовим маленьким рестораном. 389 00:24:42,640 --> 00:24:45,280 Тоді можна нам усім отримати VIP- перепустки? 390 00:24:45,360 --> 00:24:49,880 Так, ми зробимо VIP-перепустку зі знижкою. 391 00:24:49,960 --> 00:24:51,960 - Як це звучить? - Чудово. 392 00:24:53,520 --> 00:24:56,640 І на цій веселій ноті я прощаюся з вами. 393 00:24:59,840 --> 00:25:00,760 Так, я їду. 394 00:25:01,200 --> 00:25:02,120 Бережіть себе. 395 00:25:08,080 --> 00:25:12,920 Це було набагато краще, ніж я очікував. 396 00:25:13,520 --> 00:25:15,920 Спочатку нас підсмажили. 397 00:25:16,040 --> 00:25:19,200 Були певні люди, які прийшли з певним порядком денним. 398 00:25:21,160 --> 00:25:24,600 Так завжди буває, чи не так? Що тут скажеш? 399 00:25:24,680 --> 00:25:27,960 Але кожен має право на власну думку. 400 00:25:28,160 --> 00:25:33,360 Треба дослухатися, бути щирим, показувати, що тобі не байдуже, і думаю, це про нього. 401 00:25:33,640 --> 00:25:35,400 Це був хороший початок. 402 00:25:35,720 --> 00:25:38,480 Ми були раді можливості поспілкуватися з ним. 403 00:25:38,560 --> 00:25:40,720 Це найголовніше. 404 00:25:40,800 --> 00:25:42,920 Взаємодіяти, а не протистояти. 405 00:25:50,200 --> 00:25:52,680 Наступного ранку, як і обіцяв, 406 00:25:52,760 --> 00:25:56,280 я взявся впорядковувати територію навколо фермерського магазину. 407 00:25:56,360 --> 00:25:57,320 ЇДЬТЕ ПОВІЛЬНО 408 00:25:58,280 --> 00:26:00,480 Це означало зустріч з Лізою. 409 00:26:03,600 --> 00:26:05,200 Ми повинні почати зараз. 410 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Забрати ці конуси геть. 411 00:26:08,560 --> 00:26:10,280 Прибрати цю сітку. 412 00:26:10,360 --> 00:26:12,960 Весь цей пластик і ящики там теж. 413 00:26:13,040 --> 00:26:15,200 Смітники заховані, як і належить. 414 00:26:15,280 --> 00:26:19,440 Сміття, яке я бачу всюди, треба прибрати. 415 00:26:19,520 --> 00:26:22,240 Поглянь на цей огидний стіг сіна. Це страхіття. 416 00:26:22,320 --> 00:26:25,280 Ти бачив, скільки коштує сіно? Я не хочу купувати ще. 417 00:26:25,360 --> 00:26:26,480 Поглянь на ці конуси. 418 00:26:26,760 --> 00:26:29,080 - Давай… - Вони з поліції. 419 00:26:29,160 --> 00:26:31,760 Вони залишили їх там. Ми привезли їх сюди. 420 00:26:31,840 --> 00:26:34,240 Я не робив цього. Хтось приніс їх сюди 421 00:26:34,320 --> 00:26:36,640 і користується ними, бо вони зручні. 422 00:26:36,720 --> 00:26:38,040 Не може бути зручно. 423 00:26:38,120 --> 00:26:41,480 Поглянь. Чия це ідея — сині знаки? 424 00:26:41,560 --> 00:26:43,640 Тимчасово, на день–два. 425 00:26:43,720 --> 00:26:45,680 Вони там вже три місяці. 426 00:26:45,760 --> 00:26:48,880 Тепер у нас є нові знаки, щоб поставити вздовж дороги. 427 00:26:49,120 --> 00:26:50,880 Я знаю. 428 00:26:51,680 --> 00:26:55,480 Знаєш що? Я можу це робити, і тоді в магазині не буде запасів. 429 00:26:55,560 --> 00:26:57,560 Це все дуже добре, 430 00:26:57,680 --> 00:27:00,800 створювати гарні етикетки для речей в магазині. 431 00:27:00,880 --> 00:27:03,400 Але коли магазин виглядає ось так… 432 00:27:03,480 --> 00:27:06,080 - Це жахливо. - Я знаю. І що ти будеш робити? 433 00:27:06,160 --> 00:27:07,920 У мене немає часу. 434 00:27:08,000 --> 00:27:10,520 Ти навіть не уявляєш… Я мушу йти… 435 00:27:10,600 --> 00:27:12,760 Сьогодні я маю подивитись, чи один з, 436 00:27:12,840 --> 00:27:15,480 я не знаю, бичків чи як їх називають, 437 00:27:15,560 --> 00:27:17,560 випадково не має яєчка. 438 00:27:17,720 --> 00:27:21,840 До мене прийде Чарлі, щоб поговорити про нові урядові постанови. 439 00:27:21,920 --> 00:27:23,320 У мене повно роботи. 440 00:27:23,400 --> 00:27:26,720 Якщо я буду робити це, у нас не буде нічого в магазині. 441 00:27:26,800 --> 00:27:29,240 Вибач, я сказав: «Приглянь за магазином. 442 00:27:29,320 --> 00:27:30,440 Я займуся фермою». 443 00:27:30,560 --> 00:27:32,800 - Отже… - Я готую тобі сніданок, 444 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 обід і вечерю. 445 00:27:34,280 --> 00:27:37,080 Коли? Який сніданок? Який обід? Яка вечеря? 446 00:27:37,160 --> 00:27:39,680 Я сам собі зробив. Зробив сосиски і картопляне пюре. 447 00:27:39,800 --> 00:27:41,560 - Не може бути. - Зробив. 448 00:27:41,640 --> 00:27:44,000 Я спалив їх, бо собаки нагидили на килим 449 00:27:44,080 --> 00:27:46,440 і довелося прибирати, поки я готував. 450 00:27:46,520 --> 00:27:48,400 Твої собаки, твоє лайно. 451 00:27:48,480 --> 00:27:50,040 - Мої собаки. - Наші собаки. 452 00:27:50,120 --> 00:27:52,040 Ти хотів собак, ти прибирай лайно. 453 00:27:52,120 --> 00:27:54,760 - Ну… - «У мене алергія на собаче лайно». 454 00:27:55,400 --> 00:27:56,640 І знаєш що? У мене теж. 455 00:27:56,720 --> 00:27:57,960 Чесно. 456 00:28:00,040 --> 00:28:01,200 Що за засранець. 457 00:28:02,240 --> 00:28:04,200 Це ж огидно. 458 00:28:05,120 --> 00:28:07,040 Улітку все було добре. 459 00:28:07,720 --> 00:28:10,840 А потім пішов дощ, а коли йде дощ, то це прокляття. 460 00:28:17,600 --> 00:28:20,640 ПОВАЖАЙТЕ НАШИХ СУСІДІВ І ВИЇЖДЖАЙТЕ ТИХО, ДЯКУЮ. 461 00:28:21,960 --> 00:28:25,000 Поки Ліза була зайнята операцією з наведенням ладу, 462 00:28:29,720 --> 00:28:34,880 я перелопатив довгий список робіт, які підкидає фермерство. 463 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 Зачекай. 464 00:28:36,720 --> 00:28:39,080 - Якщо ти там… - Я просто вилізу. 465 00:28:39,160 --> 00:28:40,600 Я застрягав тут раніше. 466 00:28:40,680 --> 00:28:43,240 - Чому ти його просто не витяг? - Так простіше. 467 00:28:43,320 --> 00:28:44,760 Не великий бик, правда? 468 00:28:53,280 --> 00:28:58,160 Наразі ми маємо мошонку і більше нічого. 469 00:28:59,560 --> 00:29:00,520 Чорт. 470 00:29:05,680 --> 00:29:07,480 Слава богу, він вільний. 471 00:29:14,760 --> 00:29:17,160 - Хочете, щоб я це зробив? - Ні. 472 00:29:17,520 --> 00:29:18,640 Дивись сюди. 473 00:29:24,160 --> 00:29:25,440 Трясця йому. 474 00:29:28,000 --> 00:29:29,720 Коли у мене була вільна хвилина… 475 00:29:29,800 --> 00:29:31,480 …період дійсно високого… 476 00:29:31,560 --> 00:29:34,880 …Чарлі завжди був поруч, щоб заповнити її. 477 00:29:35,520 --> 00:29:39,320 Там є ключові цифри. Конкретні цифри. Все залежить від урожаю. 478 00:29:39,400 --> 00:29:41,480 Це і є чистий прибуток на фермі. 479 00:29:41,560 --> 00:29:45,680 - Що ти маєш на увазі під прибутком? - Твій прибуток складає 0,75 відсотка. 480 00:29:45,760 --> 00:29:49,240 Тому що твої витрати майже не змінилися. Де це… 481 00:29:49,680 --> 00:29:52,760 В основному синя лінія — це 2021 рік. 482 00:29:52,840 --> 00:29:54,480 - То це показує… - Так. 483 00:29:54,560 --> 00:29:57,080 Це і є цей врожай, темна лінія. 484 00:29:57,160 --> 00:30:01,560 Основа сівозміни — пшениця та олійні культури. 485 00:30:02,680 --> 00:30:04,120 Витрати майже однакові, 486 00:30:04,200 --> 00:30:06,800 але додатковий урожай пішов у прибуток. 487 00:30:06,880 --> 00:30:08,640 Треба дивитися на деталі. 488 00:30:08,720 --> 00:30:10,600 - Це найгірше… - Я тобі покажу. 489 00:30:10,680 --> 00:30:11,880 Боже. Трясця йому. 490 00:30:11,960 --> 00:30:13,760 - Я маю такий досвід. - Ні. 491 00:30:13,840 --> 00:30:15,120 Я просто виснажений. 492 00:30:15,200 --> 00:30:17,040 Фермерство мене виснажує. 493 00:30:20,480 --> 00:30:22,160 На додачу до робочого тиску 494 00:30:22,240 --> 00:30:26,560 наш маленький світ Diddly Squat тепер був підданий громадському контролю. 495 00:30:27,200 --> 00:30:30,960 З моєю діяльністю він став предметом загальнонаціональних дебатів. 496 00:30:31,600 --> 00:30:34,040 Карла в Північному Котсволдсі не так вже й далеко, 497 00:30:34,120 --> 00:30:35,800 каже, що це вже не вперше 498 00:30:35,880 --> 00:30:39,440 Кларксон заспокоює місцевих після того, як він підірвав свій будинок. 499 00:30:39,520 --> 00:30:42,120 Люди блокують колись тихе село, 500 00:30:42,200 --> 00:30:46,840 яке не розраховане на таку кількість транспорту. Люди годинами чекають. 501 00:30:46,920 --> 00:30:48,520 Вони не поважають місцевість. 502 00:30:48,600 --> 00:30:50,000 Це є аргументом проти. 503 00:30:50,080 --> 00:30:52,880 Послухаємо Джулі Гібб, яка зараз у Скарборо. 504 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 Добрий день, Джеремі. 505 00:30:54,280 --> 00:30:56,720 Ми відпочивали в Котсволдсі. 506 00:30:56,800 --> 00:30:59,000 Ми їхали повз і побачили корів… 507 00:31:11,240 --> 00:31:12,640 З усім, що відбувалося, 508 00:31:12,880 --> 00:31:16,560 все, що я хотів зробити, це сховатися в полі. 509 00:31:18,320 --> 00:31:19,360 Так я і зробив. 510 00:31:22,440 --> 00:31:25,760 Я люблю в цю пору дня виїжджати на тракторі. 511 00:31:26,920 --> 00:31:28,560 Так спокійно. 512 00:31:32,440 --> 00:31:37,240 Ви знаєте кінець «Форреста Гампа», коли Форрест їде на косарці 513 00:31:37,320 --> 00:31:40,280 під час сільського свята у Грінбо в Алабамі. 514 00:31:40,920 --> 00:31:42,320 Так я тут почуваюся. 515 00:31:43,800 --> 00:31:46,240 Усі ті пригоди, які були у мене в житті. 516 00:31:46,320 --> 00:31:47,520 І все ж 517 00:31:48,200 --> 00:31:49,720 я зробив це. 518 00:31:52,280 --> 00:31:54,360 Мені це подобається. Я це люблю. 519 00:31:58,320 --> 00:32:02,080 Калебу потрібно добре просочити це гербіцидом. 520 00:32:02,160 --> 00:32:03,840 Йому дійсно варто. 521 00:32:03,920 --> 00:32:06,720 Думаю, що ярий ячмінь буде посіяно тут цього року, 522 00:32:06,800 --> 00:32:08,120 що дуже важливо. 523 00:32:08,480 --> 00:32:10,560 Ми використаємо його, щоб зробити великий… 524 00:32:10,640 --> 00:32:12,120 Чорт забирай. 525 00:32:15,040 --> 00:32:16,720 Я врізався в телеграфний стовп. 526 00:32:16,800 --> 00:32:18,160 Дідько! 527 00:32:20,440 --> 00:32:22,080 Гаразд. 528 00:32:24,760 --> 00:32:26,040 Чорт. 529 00:32:32,480 --> 00:32:33,920 Я зламав його. 530 00:32:35,240 --> 00:32:37,760 Це все… Це все було зігнуто назад. 531 00:32:37,840 --> 00:32:40,800 Бачите, вони спрямовані… Вони повинні бути… 532 00:32:40,880 --> 00:32:42,360 І я його зламав. 533 00:32:43,480 --> 00:32:44,600 Чорт. 534 00:32:47,080 --> 00:32:49,560 Навіщо там поставили телеграфний стовп? 535 00:32:50,560 --> 00:32:54,480 Ситуація могла погіршитися лише в один спосіб. 536 00:33:04,880 --> 00:33:06,040 Чорт. 537 00:33:07,920 --> 00:33:09,920 - Ви все зіпсували? - Ні. 538 00:33:13,280 --> 00:33:15,120 Ви серйозно облажалися. 539 00:33:16,600 --> 00:33:18,880 - Трясця твоїй матері. - Це я теж зламав. 540 00:33:23,720 --> 00:33:24,800 Ви такий бовдур. 541 00:33:25,680 --> 00:33:26,840 Кожного разу. 542 00:33:27,080 --> 00:33:28,240 Я знаю. 543 00:33:29,360 --> 00:33:32,640 Якщо ми це виправимо, воно просто відпаде, чи не так? 544 00:33:32,720 --> 00:33:35,240 Так. Вам потрібно виправити все. 545 00:33:35,320 --> 00:33:37,360 Відрізати його і приварити назад. 546 00:33:37,440 --> 00:33:39,240 Чи добре ти вмієш зварювати? 547 00:33:39,320 --> 00:33:40,480 Ви розберетеся з цим. 548 00:33:40,560 --> 00:33:42,800 - Що? Я не вмію зварювати. - Ви впораєтеся. 549 00:33:42,880 --> 00:33:44,240 Ви впораєтеся. 550 00:33:44,320 --> 00:33:45,200 Господи. 551 00:33:45,320 --> 00:33:47,080 Я все зробив сьогодні вранці. 552 00:33:47,160 --> 00:33:49,000 Половину поля я вже зробив. 553 00:33:49,080 --> 00:33:50,600 - Не може бути. - Обробив. 554 00:33:50,680 --> 00:33:52,720 Ти не пройшов це поле. 555 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 Так. Я обробив половину поля. 556 00:33:55,160 --> 00:33:57,480 - Чому не сказав, що зробив? - Це ж очевидно. 557 00:33:57,560 --> 00:33:59,560 Половину вашого поля вже оброблено. 558 00:33:59,640 --> 00:34:01,600 Ну, я цього не бачив. 559 00:34:01,680 --> 00:34:03,920 - Ви не бачили різниці? - Ні. 560 00:34:06,040 --> 00:34:09,960 Потім ми обговорили питання пошкодженої електроопори. 561 00:34:10,080 --> 00:34:12,320 Ви краще зателефонуйте їм і скажіть. 562 00:34:12,440 --> 00:34:15,200 - Вони щойно поновили все це. - Я знаю. 563 00:34:15,680 --> 00:34:17,400 Може, просто проігнорувати? 564 00:34:18,160 --> 00:34:19,880 Він завдав більше шкоди… 565 00:34:19,960 --> 00:34:23,160 Я міг би подзвонити і сказати, що вони винні мені новий диск. 566 00:34:23,280 --> 00:34:25,640 Ви поставили телеграфний стовп на моєму полі, 567 00:34:25,680 --> 00:34:27,600 а я дурний і не можу його оминути. 568 00:34:27,640 --> 00:34:30,560 Було дуже туманно. Я нічого не бачив. 569 00:34:31,280 --> 00:34:32,160 Чорт. 570 00:34:32,800 --> 00:34:35,960 Я думав, що в цей момент моє приниження було завершено, 571 00:34:36,200 --> 00:34:38,120 але, очевидно, ні. 572 00:34:38,840 --> 00:34:41,520 Привіт. У чому проблема? 573 00:34:41,600 --> 00:34:43,480 Розкажіть йому проблему, Джеремі. 574 00:34:44,400 --> 00:34:45,880 Зі мною стався інцидент. 575 00:34:46,640 --> 00:34:47,640 Чорт забирай! 576 00:34:48,440 --> 00:34:50,160 Ти зірвав його. 577 00:34:50,640 --> 00:34:51,560 Так. 578 00:34:51,640 --> 00:34:53,200 Ти зламав машину. 579 00:34:53,920 --> 00:34:57,120 Проблема в тому, що вона не наша. 580 00:34:58,480 --> 00:35:00,160 Це тільки на… 581 00:35:00,960 --> 00:35:02,320 Це зразок. 582 00:35:03,880 --> 00:35:04,800 Отже… 583 00:35:05,440 --> 00:35:06,280 Гаразд. 584 00:35:06,640 --> 00:35:09,120 - Скільки це коштує? - Двадцять тисяч фунтів. 585 00:35:09,160 --> 00:35:10,400 Трясця твоїй матері. 586 00:35:27,320 --> 00:35:31,080 За допомогою старого культиватора, витягнутого зі списання, 587 00:35:31,160 --> 00:35:33,160 ми врешті- решт виконали роботу. 588 00:35:40,040 --> 00:35:41,920 Потім ми запустили бур. 589 00:35:42,440 --> 00:35:43,640 Гаразд. Поїхали. 590 00:35:44,080 --> 00:35:47,200 І взялися за те, щоб посіяти насіння в землю. 591 00:35:57,920 --> 00:36:02,160 У супроводі, як завжди, традиційних радіообмінів. 592 00:36:02,640 --> 00:36:05,160 Тепер все змінилося. Це просто трактор. 593 00:36:05,200 --> 00:36:08,360 У мене миготить «нуль кілометрів на годину». 594 00:36:08,520 --> 00:36:10,800 Ви вимкнули свій вентилятор, так? 595 00:36:10,880 --> 00:36:13,800 Як я міг це зробити? Я не торкався жодної кнопки. 596 00:36:13,880 --> 00:36:15,280 Де кнопка вентилятора? 597 00:36:24,080 --> 00:36:27,080 Погода трималася, і кілька напружених днів по тому 598 00:36:28,280 --> 00:36:30,560 всі посіви були в землі. 599 00:36:34,160 --> 00:36:35,080 Гарна робота. 600 00:36:35,160 --> 00:36:38,520 Тут тільки один телеграфний стовп трохи пошкоджений. 601 00:36:38,600 --> 00:36:41,040 - Це був не я. - Ні, я знаю. Це був я. 602 00:36:44,800 --> 00:36:48,280 Потім настав час для недільного обіду з Чарлі, 603 00:36:48,360 --> 00:36:51,400 який нарешті закінчив заявку на відкриття ресторану. 604 00:36:54,840 --> 00:36:55,960 Подумай про це. 605 00:36:56,920 --> 00:36:59,840 Все, що на цій тарілці, вирощено на Diddly Squat. 606 00:37:00,680 --> 00:37:03,200 Баранина, морква, картопля, 607 00:37:03,600 --> 00:37:08,840 буряк, борошно для підливи, джерельна вода. 608 00:37:08,920 --> 00:37:11,080 У цьому і полягає суть ресторану. 609 00:37:11,640 --> 00:37:15,560 Це і робить його захоплюючим, тому що це дійсно може бути зроблено. 610 00:37:15,640 --> 00:37:18,280 - Це бізнес- план? - Це і є план. 611 00:37:18,360 --> 00:37:21,400 Він з двох сторін на папері, який є екологічно чистим. 612 00:37:21,480 --> 00:37:23,640 - Це перероблений папір. - Звісно. 613 00:37:24,120 --> 00:37:26,960 Вони, напевно, отримують їх багато від фермерів. 614 00:37:27,040 --> 00:37:30,480 Існує багато вимог щодо диверсифікації, 615 00:37:30,640 --> 00:37:32,040 але це необхідність. 616 00:37:32,120 --> 00:37:35,960 Ти втратиш 82 000 фунтів стерлінгів субсидії. 617 00:37:36,040 --> 00:37:37,920 Маємо заповнити цю прогалину. 618 00:37:38,160 --> 00:37:40,080 Ось чому ми це робимо. 619 00:37:40,160 --> 00:37:42,120 - І це сьогодні. - Так. 620 00:37:42,160 --> 00:37:45,920 Ні. Якщо ми не отримаємо дозвіл на будівництво, 621 00:37:46,000 --> 00:37:51,160 я буду у важкому становищі, дуже важкому. 622 00:37:51,280 --> 00:37:53,880 - Я знаю. - Бо в мене залишилася купа всього, 623 00:37:53,960 --> 00:37:58,280 і нікуди це продати, хоча б з якимось прибутком. 624 00:37:58,440 --> 00:38:00,560 - Так. - Усе готово. 625 00:38:00,640 --> 00:38:05,680 Лише потрібно, щоб рада Вест- Оксфордшира сказала: «Гарна ідея». 626 00:38:09,480 --> 00:38:12,840 Поки тут обговорювали долю ферми 627 00:38:12,920 --> 00:38:15,160 на місцевій фабриці бюрократії… 628 00:38:15,280 --> 00:38:17,560 ВЕСТ- ОКСФОРДШИР РАЙОННА РАДА 629 00:38:17,640 --> 00:38:18,480 Ну ж бо. 630 00:38:18,560 --> 00:38:21,040 …мені довелося згадати про корів, 631 00:38:21,120 --> 00:38:25,120 які щоночі стикалися зі смертельною загрозою. 632 00:38:41,080 --> 00:38:42,280 У НАСТУПНОМУ ВИПУСКУ 633 00:38:43,040 --> 00:38:44,880 Чорт забирай. 634 00:38:46,160 --> 00:38:47,560 - Можна їх стріляти? - Ні. 635 00:38:47,640 --> 00:38:48,640 - Чи травити газом? - Ні. 636 00:38:48,760 --> 00:38:50,640 - Чи засипати їхні нори? - Ні. 637 00:38:50,840 --> 00:38:54,600 Якщо підчепити туберкульоз, твоя ферма фактично закривається. 638 00:38:56,640 --> 00:38:57,760 Чорт. 639 00:38:57,920 --> 00:38:59,200 РЕЗУЛЬТАТ ПОЗИТИВНИЙ 640 00:39:27,440 --> 00:39:29,440 Переклад субтитрів: Христина Харишин 641 00:39:29,520 --> 00:39:31,520 Творчий керівник Марія Цехмейструк