1 00:00:09,000 --> 00:00:11,120 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,320 BÖLÜM 11 3 00:00:13,400 --> 00:00:18,280 TATLI DİL 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,360 İnşaatçı Alan'ın ahırı 5 00:00:29,440 --> 00:00:32,760 restorana dönüştürmesi için çok sabırsızdım. 6 00:00:33,960 --> 00:00:38,880 Ama işe koyulmadan evvel özel idareden izin almalıydım. 7 00:00:41,520 --> 00:00:46,120 Batı Oxfordshire Konseyinin 8 00:00:46,200 --> 00:00:51,120 planlama departmanının başındaki kadınla görüşeceğim. 9 00:00:51,200 --> 00:00:53,720 Görüntülenmek istemezse kameraları, 10 00:00:53,800 --> 00:00:56,800 ses kayıt cihazlarını kenara bıraktıracağım. 11 00:00:56,880 --> 00:01:00,680 İçeri öyle gireceğim çünkü bu görüşme çok mühim. 12 00:01:00,760 --> 00:01:04,000 Bir yanlış yaparsam ve kati surette hayır derse 13 00:01:04,720 --> 00:01:08,560 bu yıl için planım suya düşer. 14 00:01:10,120 --> 00:01:11,200 İşte orada. 15 00:01:12,160 --> 00:01:13,080 Memnun oldum. 16 00:01:13,560 --> 00:01:14,920 Geldiğiniz için sağ olun. 17 00:01:16,720 --> 00:01:20,880 Diğer departmanlardan yetişkinlerin de katıldığı görüşme 18 00:01:20,920 --> 00:01:23,440 bir saatten fazla sürdü. 19 00:01:23,560 --> 00:01:29,440 Bittiğinde Charlie ile durum değerlendirmesi yapmamız gerekti. 20 00:01:32,360 --> 00:01:35,960 Konseyin ekonomik gelişiminden sorumlu yetkili, 21 00:01:36,040 --> 00:01:38,640 yeni tanıştığımız adam bunu gayet destekliyor. 22 00:01:38,720 --> 00:01:41,280 Bölgeye bir sürü insan çekiyoruz 23 00:01:41,360 --> 00:01:44,320 ama Planlama'dan Joan... 24 00:01:44,400 --> 00:01:47,720 Çok açık konuştu, alanın hassasiyetine parmak bastı. 25 00:01:47,840 --> 00:01:52,040 Olağanüstü doğa güzelliğine sahip bir alan olduğu için endişeli. 26 00:01:52,120 --> 00:01:56,760 Otopark veya çamurdan hazzetmiyor, ki onu suçlayamam. Korkunç duruyor. 27 00:01:56,840 --> 00:01:58,680 Tuvaletlerden hazzetmiyor. 28 00:01:58,760 --> 00:02:00,280 -Hepsini anlıyorum. -Evet. 29 00:02:00,360 --> 00:02:05,200 Anladığım kadarıyla asıl endişesi yerel halk. 30 00:02:05,600 --> 00:02:08,320 Yerel hal ile etkileşim kurmamız şart. 31 00:02:08,720 --> 00:02:13,800 Onlarla olumlu bir etkileşimde bulunman gerektiği kesin Jeremy. 32 00:02:20,080 --> 00:02:23,720 Ahırdan bir buçuk kilometre uzaklıktaki bu köy 33 00:02:23,800 --> 00:02:26,080 savaşımı vereceğim yer. 34 00:02:26,600 --> 00:02:27,840 Chadlington. 35 00:02:34,840 --> 00:02:39,040 İlk sezon yayımlandıktan sonra en çok burada yaşayan insanlar 36 00:02:39,560 --> 00:02:43,320 dükkânın rağbet görmesine uyuz oldu. 37 00:02:50,720 --> 00:02:52,200 Onları neşelendirmek için 38 00:02:52,280 --> 00:02:55,600 Sevgi ve Güven Operasyonu'na girişmeye karar verdim, 39 00:02:55,680 --> 00:03:00,720 o da burada, kır çiçeği çayırlarında başlayacak. 40 00:03:02,400 --> 00:03:03,560 Günaydın. 41 00:03:04,080 --> 00:03:05,560 Burada ne var? 42 00:03:05,840 --> 00:03:07,040 Son iki yıldır, 43 00:03:07,120 --> 00:03:09,920 kır çiçeği tohumlarımın yarısını 44 00:03:10,000 --> 00:03:12,440 bir bahçıvan derneğine bağışlıyordum. 45 00:03:12,840 --> 00:03:18,080 Şimdi bir kısmını alıp köylülere vereceğim. 46 00:03:18,160 --> 00:03:21,720 Çiftçiliğin en sevdiğim kısmı uçsuz bucaksız çayır. 47 00:03:21,800 --> 00:03:24,960 Satacak olsan bu tohumlar ne kadar eder? 48 00:03:25,400 --> 00:03:28,840 -Kilosu 90 ila 100 sterlin. -Kilosu 100 sterlin. 49 00:03:28,920 --> 00:03:31,560 Şimdiye dek çiftlikteki en değerli mahsul. 50 00:03:31,640 --> 00:03:32,480 Muhtemelen öyle. 51 00:03:33,040 --> 00:03:35,080 Chadlington'a ayırabilir miyiz? 52 00:03:35,160 --> 00:03:37,080 Evet. Bir yer seç. 53 00:03:37,760 --> 00:03:40,560 -Üzgünüm, şey... -Evet, uçak geçiyor. 54 00:03:40,640 --> 00:03:44,640 Karadan havaya füze rampalarını tam şuraya koyacağız. 55 00:03:44,720 --> 00:03:47,800 Nadiren görüyorum. Ama program çektiğini biliyorlar. 56 00:03:47,880 --> 00:03:49,640 Hayır, hep buradalar. 57 00:03:49,720 --> 00:03:52,720 Sanırım bir tanesini indirsem kaza sanırlar. 58 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 Ama iki üç tanesini indirsem 59 00:03:54,520 --> 00:03:56,920 havacılık topluluğu duruma uyanır. 60 00:03:57,000 --> 00:03:57,840 Evet. 61 00:03:57,920 --> 00:04:00,120 Eşleriyle vakit geçirmeleri gerekir. 62 00:04:00,200 --> 00:04:01,160 Doğru. 63 00:04:04,880 --> 00:04:09,280 Komşulara el salla. Sevgi ve Güven Operasyonu başlasın. 64 00:04:11,840 --> 00:04:13,320 İşte geldik. 65 00:04:13,400 --> 00:04:16,240 ANIT SALONU SPOR VE SOSYAL KULÜP 66 00:04:18,000 --> 00:04:20,200 İşte. Bunlar benim tohumlar. 67 00:04:20,240 --> 00:04:23,240 250 sterlin değerinde tohum var. 68 00:04:32,000 --> 00:04:35,720 -Merhaba. Sue buralarda mı? -Hangi Sue? 69 00:04:35,800 --> 00:04:36,880 Nasılsın? 70 00:04:37,040 --> 00:04:39,880 -Cox. -Cox. Yok, burada değil. 71 00:04:40,360 --> 00:04:42,200 Tohumlarımı vermeye gelmiştim. 72 00:04:42,320 --> 00:04:45,040 -Burada değil. -Tamam. 73 00:04:48,640 --> 00:04:52,360 Sonunda tohumlarımı alacak birini buldum. 74 00:04:53,000 --> 00:04:54,240 Selam. 75 00:04:54,640 --> 00:04:56,240 Burada bahçıvan mısınız? 76 00:04:56,320 --> 00:04:59,640 Hayır, ben mütevelli heyetinin başkanıyım. 77 00:05:01,680 --> 00:05:03,160 Tamam. Buyurun. 78 00:05:03,240 --> 00:05:05,600 -Mor orkide. -Çok hoş. 79 00:05:05,680 --> 00:05:07,520 Siyah orkide. 80 00:05:07,600 --> 00:05:11,160 -Çok teşekkürler Jeremy. -Tamam. Teşekkürler. Sağ olun. 81 00:05:12,240 --> 00:05:16,040 Aslında kır çiçeği tohumları sadece buzları eritmek içindi. 82 00:05:16,920 --> 00:05:21,920 Köyün kalbini kazanacaksam daha büyük bir jest yapmam gerekiyor. 83 00:05:22,040 --> 00:05:23,440 Ben de bir tane düşündüm. 84 00:05:24,920 --> 00:05:26,640 Bir, iki, üç. 85 00:05:26,920 --> 00:05:27,880 Mükemmel. 86 00:05:31,080 --> 00:05:34,640 Diddly Squat, Chadlington futbol kulübüne sponsor oldu. 87 00:05:42,360 --> 00:05:43,720 Güzel forma. 88 00:05:44,120 --> 00:05:45,680 -Gerçekten güzelmiş. -Evet. 89 00:05:48,040 --> 00:05:49,680 Başlama düdüğünün çalmasıyla 90 00:05:52,040 --> 00:05:56,880 kulüp sponsoru olarak açılış maçım da başladı. 91 00:05:56,960 --> 00:06:01,240 Chadlington Reserves'e karşı Chadlington FC. 92 00:06:01,680 --> 00:06:03,560 -Bastır Chadlington. -Bastır Chad. 93 00:06:06,280 --> 00:06:09,240 Onlarla okulda oynadığımı düşününce garip geliyor. 94 00:06:09,320 --> 00:06:11,160 Üst ligdeki takımlardı. 95 00:06:11,240 --> 00:06:14,960 -Futbol oynadığın zamandan kare var mı? -Var. Saçım uzundu. 96 00:06:15,040 --> 00:06:16,960 -Başka bir saç modeli mi? -Evet. 97 00:06:17,040 --> 00:06:18,280 Amma dombiliymişsin. 98 00:06:18,400 --> 00:06:20,120 -Dombili de ne demek? -Tombik. 99 00:06:22,800 --> 00:06:24,040 Bastır Chadlington. 100 00:06:25,320 --> 00:06:28,240 Neyse ki yeni formayı görmek için yeterli katılım oldu. 101 00:06:29,040 --> 00:06:30,040 Bastır Chad. 102 00:06:30,120 --> 00:06:33,000 Gerald ve kardeşi de dâhil. 103 00:06:45,040 --> 00:06:46,360 Top bizde. 104 00:06:46,760 --> 00:06:49,920 Tüm Chelsea futbolcularının adlarını biliyorsun ya hani? 105 00:06:50,000 --> 00:06:53,160 Sponsor olduğun takımdakilerin adlarını biliyor musun? 106 00:06:53,240 --> 00:06:54,920 -Biliyorum tabii. -Hayır. 107 00:06:55,000 --> 00:06:57,440 Biliyorum. Çocuk oyuncağı. 108 00:06:57,520 --> 00:07:00,600 Destekçiler, değil mi? Cooper, Cooper ve Cooper. 109 00:07:01,800 --> 00:07:04,720 -Bir tanesinin adını söyle. -Cooper, Cooper, Cooper. 110 00:07:04,800 --> 00:07:07,600 Cooper... 111 00:07:07,680 --> 00:07:09,000 -Evet. -Bir Cooper daha. 112 00:07:09,080 --> 00:07:12,200 -Köy hayatı çok kolay. -Her yerde Cooper'lar. 113 00:07:16,160 --> 00:07:17,520 İyi kurtardı. 114 00:07:18,000 --> 00:07:21,040 Kaleb'ın yorumlarıysa çok acımasızdı. 115 00:07:22,680 --> 00:07:23,840 Saçmalık. 116 00:07:25,520 --> 00:07:27,840 Dalga geçiyorsun. 117 00:07:30,200 --> 00:07:31,760 Kalk ayağa. 118 00:07:31,840 --> 00:07:33,640 Josh, kalk ayağa. 119 00:07:35,280 --> 00:07:37,440 Emirates'ı yönetsen 120 00:07:37,520 --> 00:07:42,240 Arsenal'ı izlemeye gidince böyle mi olur sence? 121 00:07:42,320 --> 00:07:46,080 Çünkü ben bu takımın sponsoruyum ve hislerini biliyorum. 122 00:07:46,160 --> 00:07:48,360 -Bence biraz farklı. -Aynı. 123 00:07:48,440 --> 00:07:49,640 Hayır, biraz farklı. 124 00:07:50,800 --> 00:07:54,840 Arada oyuncular enerji içeceklerine boğuldu 125 00:07:56,280 --> 00:07:59,160 ve Gerald bizi kulüp binasında gezmeye götürdü. 126 00:08:03,840 --> 00:08:07,240 Öğrendiğimize göre yerel bir efsaneymiş. 127 00:08:08,480 --> 00:08:10,720 Sen olamazsın çünkü bu renkli. 128 00:08:12,200 --> 00:08:15,840 -Bak. K. Cooper var. -Var tabii. 129 00:08:16,240 --> 00:08:18,160 1980'lerdeyken ben. 130 00:08:18,840 --> 00:08:20,200 Gerald Cooper. 131 00:08:20,560 --> 00:08:21,720 Neredesin? 132 00:08:23,000 --> 00:08:25,600 -Aynı bıyıklı olan mısın? -Evet. 133 00:08:34,360 --> 00:08:35,800 Tanrım, bu sensin. 134 00:08:36,880 --> 00:08:40,000 "Top of the Pops'ta Tiger Feet'i çalıp sonra maç yaptım." 135 00:08:40,080 --> 00:08:41,720 der gibi bir havan var. 136 00:08:47,120 --> 00:08:49,280 Şurada bir köle varmış. 137 00:08:52,240 --> 00:08:56,280 İkinci devrede maç gümbür gümbür başladı. 138 00:09:02,120 --> 00:09:03,000 Tanrım. 139 00:09:04,040 --> 00:09:05,320 -Evet. -İşte. 140 00:09:06,600 --> 00:09:07,720 Harika. 141 00:09:09,120 --> 00:09:12,280 Sonra takım sponsoru olarak sonraki yatırımımın 142 00:09:12,360 --> 00:09:15,960 skor tabelası olması gerektiğinin farkına vardım. 143 00:09:16,280 --> 00:09:18,240 -Sence kaç kaç? -3-1. 144 00:09:18,320 --> 00:09:21,640 -3-1, sence 4-1 mi? -Bence 3-1. 145 00:09:22,720 --> 00:09:23,840 -İki mi? -Hayır. 146 00:09:24,120 --> 00:09:25,280 5-1. 147 00:09:25,760 --> 00:09:28,760 Chadlington FC için iyi geçen bir maçta 148 00:09:28,840 --> 00:09:30,840 final düdüğü çaldı. 149 00:09:31,200 --> 00:09:34,480 -6-1. -Ama Chadlington kendi kendine oynadı. 150 00:09:35,080 --> 00:09:39,360 Umarım yatırımımın karşılığı olur. 151 00:09:39,960 --> 00:09:43,040 Sence bu, köydeki herkesin sevgi ve güvenini kazanacak mı? 152 00:09:43,120 --> 00:09:44,040 Evet. 153 00:09:46,400 --> 00:09:48,160 MAÇ SONRASI KRAMPONLARINIZI ÇIKARIN 154 00:09:52,000 --> 00:09:54,880 Ben yerlilere dalkavukluk ederken 155 00:09:54,960 --> 00:09:59,400 Charlie sanat saçan duvarıyla ofiste 156 00:10:01,200 --> 00:10:04,480 restoran planlama başvurusu üzerine sıkı çalışıyordu. 157 00:10:05,480 --> 00:10:10,960 Jeremy mahalle heyetini kazanmak zorunda çünkü başvuru desteğinde 158 00:10:11,040 --> 00:10:13,880 büyük bir paya sahip olacaklar. 159 00:10:15,200 --> 00:10:19,640 Ama esasında restoranın açılıp açılmayacağına 160 00:10:19,720 --> 00:10:23,360 Batı Oxfordshire Bölge Konseyi karar verecek. 161 00:10:23,440 --> 00:10:26,840 Plan aşamasında birçok kişiyi memnun etmek zorundayız. 162 00:10:27,120 --> 00:10:30,720 Polis ve otoyollar var. 163 00:10:31,160 --> 00:10:34,640 Çiftlik dükkânı otoyol üzerinde. 164 00:10:34,760 --> 00:10:37,720 Polis trafiği kontrol etmek için her gün uğruyor. 165 00:10:37,760 --> 00:10:40,840 O yüzden kapsamlı bir erişim elde etmeliyiz. 166 00:10:41,000 --> 00:10:42,960 Arkeolojik araştırmalarımız var. 167 00:10:43,040 --> 00:10:46,040 Ekolojik araştırmalarımız var, her şeye uymalıyız. 168 00:10:46,120 --> 00:10:47,520 Oxfordshire İlçe Konseyi 169 00:10:47,640 --> 00:10:50,760 ekonomik bir faydası var mı, bilmek istiyor. 170 00:10:51,000 --> 00:10:55,480 Olağanüstü doğal güzelliğe sahip bölgenin manzarasına 171 00:10:55,560 --> 00:10:58,320 leke sürmeyeceğimize ikna etmeliyiz. 172 00:10:58,840 --> 00:11:03,400 Her çit ve çalıyı nereye dikeceğimizi tek tek bildirmeliyiz, 173 00:11:03,480 --> 00:11:06,440 böylelikle vadi boyunca ışık kirliliği olmasın. 174 00:11:06,520 --> 00:11:10,840 Harfiyen doğru yapmamız gereken envaiçeşit iş ve bürokratik işlem var. 175 00:11:10,920 --> 00:11:16,200 Bu sadece kırsalın ortasında biten bir şey değil. 176 00:11:24,280 --> 00:11:28,200 Bu sürede veteriner Dilwyn çiftliğe uğradı. 177 00:11:28,280 --> 00:11:33,160 Gerçi bu sefer bir hayvanın kıçına kolunu sokmak zorunda kaldığı için değil. 178 00:11:33,720 --> 00:11:37,240 Didişmeyin. Hadi. Uslu olun. 179 00:11:38,480 --> 00:11:42,000 -Köpeksiz çiftlik olmaz. -Şunlara bak. 180 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 -Çok güzel değiller mi? -Değil mi? 181 00:11:44,400 --> 00:11:45,920 -Evet. -Kız kardeşler. 182 00:11:46,000 --> 00:11:48,880 -Tamam. Peki. -Kahverengi Labradorlar. 183 00:11:48,960 --> 00:11:50,480 -Pek kolay bulunmaz. -Evet. 184 00:11:50,680 --> 00:11:51,960 Evet. 185 00:11:52,040 --> 00:11:53,200 Selam enikler. Selam. 186 00:11:53,280 --> 00:11:56,000 -Parazit hapı verilmesi gerek. -Evet. 187 00:11:56,080 --> 00:11:57,760 -Mikroçip. -Evet. 188 00:11:57,840 --> 00:11:59,040 -Ve... -Aşı. 189 00:11:59,120 --> 00:12:00,480 -Aşı. -Evet. 190 00:12:00,560 --> 00:12:03,040 Çok güzel varlıklar. 191 00:12:03,120 --> 00:12:05,680 Seni yuvarlayıp karnını gıdıklayacağım. 192 00:12:06,320 --> 00:12:08,680 Bana kalırsa buraya kadar, 193 00:12:08,760 --> 00:12:10,280 çiftçilik bitti. 194 00:12:11,760 --> 00:12:13,600 Akıllı köpek. Akıllı köpek. 195 00:12:14,720 --> 00:12:19,680 Ama her ne kadar tüm gün bu ikiliyle top atmaca oynamak istesem de 196 00:12:20,240 --> 00:12:22,800 yönetilmesi gereken bir çiftlik olduğu aşikâr. 197 00:12:24,400 --> 00:12:25,880 Sonbaharın kapıda olması 198 00:12:25,960 --> 00:12:29,480 gelecek yılın mahsulünün toprağa düşmesi anlamına geliyor. 199 00:12:32,440 --> 00:12:35,440 Clarkson'ın Çiftliği'nin ilk sezonu yayımlandıktan sonra 200 00:12:35,520 --> 00:12:37,920 üç metrelik kültivatör traktörüm 201 00:12:38,000 --> 00:12:43,640 çok küçük diye birçok çiftçi acımasızca benimle alay etti. 202 00:12:44,480 --> 00:12:48,360 Bu sefer benimle alay edemeyecekler çünkü yenisini aldım. 203 00:12:50,840 --> 00:12:51,880 İşte bu. 204 00:12:52,560 --> 00:12:56,840 Altı metre genişliğinde devasa ve karmaşık bir yapıya sahip 205 00:12:56,920 --> 00:13:00,000 bilim ve ağır mühendislik ürünü. 206 00:13:00,600 --> 00:13:03,080 İyi ki böylesine büyük bir traktörüm var. 207 00:13:03,800 --> 00:13:04,880 Tamam. 208 00:13:05,920 --> 00:13:09,880 İlk iş. Kalkış. Başlıyoruz. 209 00:13:12,840 --> 00:13:14,400 Kahretsin! 210 00:13:16,440 --> 00:13:17,840 İndir. 211 00:13:19,480 --> 00:13:22,760 Çok fazla kaldırmazsam... Çözüm bu. Evet. 212 00:13:22,840 --> 00:13:24,720 Tamam. Kaldırmaya çalışalım. Yukarı. 213 00:13:30,240 --> 00:13:31,920 Tanrı aşkına. 214 00:13:34,320 --> 00:13:35,480 Ne... 215 00:13:36,400 --> 00:13:38,520 Yok, bu hayra alamet değil. Ne oluyor? 216 00:13:39,680 --> 00:13:40,600 Tanrım. 217 00:13:40,960 --> 00:13:45,440 Tahmin edileceği üzere köylü Yoda çıkıp gelecek bu anı buldu. 218 00:13:46,440 --> 00:13:47,720 Hareket etmiyor. 219 00:13:48,320 --> 00:13:50,880 Arkanda dört tonluk makine var. 220 00:13:53,240 --> 00:13:55,080 Diğerleri nasıl başarıyor? 221 00:13:55,760 --> 00:13:57,920 Ön ağırlığa ihtiyacın var ahmak. 222 00:14:03,040 --> 00:14:05,600 Kaleb ağırlığı ekledikten sonra... 223 00:14:05,840 --> 00:14:08,280 Tamam. Bu sorunu çözecek mi? 224 00:14:08,360 --> 00:14:09,600 İdare eder. 225 00:14:12,240 --> 00:14:13,800 ...tarlaya doğru yola koyuldum. 226 00:14:16,280 --> 00:14:18,320 Önde 1,5 ton, 227 00:14:18,400 --> 00:14:21,200 arkada dört ton, ortadaysa dokuz ton var. 228 00:14:21,280 --> 00:14:23,240 Bu sabah ağır bir teçhizat oldu. 229 00:14:26,200 --> 00:14:29,040 Tarlaya geldik. 230 00:14:32,360 --> 00:14:35,320 Bu makine kullandığımız kültivatör gibi değil. 231 00:14:35,400 --> 00:14:39,160 Saban olmadığı da ortada, çevreye çok zararlı oluyor. 232 00:14:39,240 --> 00:14:44,960 İlerledikçe geçen yıl düzgün şekilde hasat edilmemiş 233 00:14:45,040 --> 00:14:48,000 böyle şeylerin toprağa karışıp 234 00:14:48,080 --> 00:14:50,680 yeniden büyümeye başlamasını teşvik ediyor. 235 00:14:50,880 --> 00:14:54,360 Yetişmeye başlayınca biz gelip hepsini biçiyoruz 236 00:14:54,440 --> 00:14:57,640 ve ardından sonraki yılın mahsulü için 237 00:14:58,280 --> 00:14:59,720 temiz sayfa açmış oluyoruz. 238 00:15:01,320 --> 00:15:04,400 Olayı tam anlamadım ama nasıl yapılacağını biliyorum. 239 00:15:07,160 --> 00:15:08,440 İndiriyorum. 240 00:15:09,440 --> 00:15:10,520 Başlıyoruz. 241 00:15:16,280 --> 00:15:17,400 Tarla sürüyorum. 242 00:15:22,600 --> 00:15:26,960 Çiftçilik kariyerime tam bu tarlada başladığımı fark ettim. 243 00:15:27,560 --> 00:15:31,680 2022 için biçtiğim ilk tarla burası. 244 00:15:34,800 --> 00:15:36,360 Her şey yolunda gidiyordu. 245 00:15:38,120 --> 00:15:43,240 Ta ki birkaç turdan sonra traktör yine sorun çıkarana dek. 246 00:15:47,880 --> 00:15:49,080 Toparlayamıyorum... 247 00:15:49,320 --> 00:15:52,680 Tekerler yere değmiyorken nasıl döneceğim? 248 00:15:55,080 --> 00:15:56,440 Ne oluyor? 249 00:15:57,000 --> 00:16:00,600 Sorun şuydu ki Lambo'm yakıtı su gibi içerken 250 00:16:00,680 --> 00:16:03,320 yakıt deposu hafiflemişti, 251 00:16:03,400 --> 00:16:08,760 yani ön tarafta tekerleri tutacak yeterli ağırlık yoktu. 252 00:16:09,400 --> 00:16:10,760 Ümitsiz vaka. 253 00:16:13,160 --> 00:16:15,320 İşler daha da çığırından çıkmadan 254 00:16:15,400 --> 00:16:18,760 bahçeye dönüp yakıt ikmali yapmaya karar verdim. 255 00:16:22,360 --> 00:16:23,280 Hadi. 256 00:16:27,320 --> 00:16:28,880 Devire fazla yüklendim. 257 00:16:30,360 --> 00:16:33,680 Dört çekişe geçelim. Belki faydası olur. 258 00:16:33,760 --> 00:16:34,760 Deneyelim. 259 00:16:36,600 --> 00:16:38,760 Hayır. Kahretsin. 260 00:16:39,600 --> 00:16:40,880 İyi gelmedi. 261 00:16:41,360 --> 00:16:44,600 Buradan nasıl çıkacağım? 262 00:16:47,040 --> 00:16:48,560 Amanın. 263 00:16:50,960 --> 00:16:53,640 Hadi. 264 00:16:54,040 --> 00:16:55,640 Tanrım! 265 00:16:56,760 --> 00:17:00,000 Fazladan ağırlığa ihtiyacım olduğu aşikârdı 266 00:17:00,080 --> 00:17:02,280 ve şansıma biri ortaya çıktı. 267 00:17:03,280 --> 00:17:04,600 Hayır. 268 00:17:07,760 --> 00:17:09,080 Tamam. Hazır mısın? 269 00:17:15,160 --> 00:17:17,280 El freni. El frenini çek. 270 00:17:20,280 --> 00:17:21,480 İşe yarıyor. 271 00:17:25,800 --> 00:17:27,040 Kahretsin. 272 00:17:33,640 --> 00:17:38,080 Ertesi gün toprağı biraz daha sürmeliydim 273 00:17:38,200 --> 00:17:40,560 ama daha acil bir sorun çıktı. 274 00:17:40,960 --> 00:17:43,480 Yerlileri kazanma çabalarıma rağmen 275 00:17:43,560 --> 00:17:47,320 hâlâ şikâyetlerin ardı arkası kesilmiyordu. 276 00:17:50,760 --> 00:17:51,880 Stresli görünüyorsun. 277 00:17:53,440 --> 00:17:56,800 "Resmî kontrollere göre 400'den fazla ziyaretçiye sahip 278 00:17:56,880 --> 00:17:59,720 "Diddly Squat'a üç saatlik kuyruklar oluşmaktadır. 279 00:17:59,800 --> 00:18:01,640 "Özünde küçük ölçekli bu girişim 280 00:18:01,720 --> 00:18:05,040 "idare edilmesi güç bir işletmeye dönüşmüş durumda. 281 00:18:05,080 --> 00:18:07,200 "Bu da tarifsiz bir trafik yaratıyor 282 00:18:07,280 --> 00:18:10,520 "ve yerel kaliteyi etkileyen çevre sorunları..." 283 00:18:11,080 --> 00:18:13,560 Bunları yazmam tüm günümü alırdı. 284 00:18:13,800 --> 00:18:19,080 Otobüsün fotoğrafını da göndermişler. Otobüse itiraz etmişler. 285 00:18:20,040 --> 00:18:21,800 Çok fazla araba varmış. 286 00:18:21,880 --> 00:18:24,680 Birçok insan çiftlik dükkânına otobüsle geliyormuş. 287 00:18:24,760 --> 00:18:26,680 -Bundan da şikâyetçiler. -Evet. 288 00:18:27,200 --> 00:18:29,160 Bu mektupları yazmak dışında 289 00:18:29,240 --> 00:18:32,800 işi gücü olmayan bu insanlar ile tanışmayı çok isterdim. 290 00:18:32,920 --> 00:18:34,800 Acayip meşgulüm. Acayip meşgulsün. 291 00:18:34,920 --> 00:18:38,520 Bilgisayarın başına geçip böyle uzun mektup yazacak vaktim yok. 292 00:18:38,800 --> 00:18:39,640 Bak. 293 00:18:40,240 --> 00:18:42,800 "Jeremy Clarkson ile ilgili her şeyden bıktım." 294 00:18:43,640 --> 00:18:45,400 Cidden, şuna bir bak. 295 00:18:45,480 --> 00:18:51,160 Köyden biri "Diddly Squat'a Son" diye kampanya başlatmış. 296 00:18:51,480 --> 00:18:53,040 Yani bunlar... 297 00:18:57,800 --> 00:19:00,560 Restoran açma izni için başvuruda bulunacağım haberi 298 00:19:00,680 --> 00:19:02,720 kulaktan kulağa yayılınca 299 00:19:02,800 --> 00:19:07,240 öne çıkıp köy toplantısı düzenlemeye karar verdim. 300 00:19:09,560 --> 00:19:10,760 Başlıyoruz. 301 00:19:12,240 --> 00:19:14,800 Duyuruda şöyle yazdım. 302 00:19:14,880 --> 00:19:18,520 "Diddly Squat hakkında köyde bazı tartışmalar olduğu için 303 00:19:18,560 --> 00:19:21,080 "Jeremy Clarkson Anıt Salonu'na gelip 304 00:19:21,200 --> 00:19:23,520 "planlarını açıklayıp soruları cevaplayacak. 305 00:19:23,560 --> 00:19:25,920 "Civardan herkes katılabilir. 306 00:19:26,000 --> 00:19:27,920 "Peynir ve şarap ikram edilecektir." 307 00:19:29,440 --> 00:19:32,560 Resmî konsey sitesinde bir şikâyet vardı. 308 00:19:32,680 --> 00:19:35,880 "Diddly Squat'taki o pabucumun çiftçisi..." 309 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 Gayet makul. 310 00:19:38,520 --> 00:19:41,680 "...o çiftliklerde bir şey üretmiyor." 311 00:19:41,760 --> 00:19:42,720 Üretiyorum. 312 00:19:42,800 --> 00:19:47,240 Sonra biri "O kuzu ahırı hiç kuzular için kullanılmadı." yazmış. 313 00:19:47,320 --> 00:19:50,960 Kullanıldığını gösteren belge niteliğinde kanıtlar var. 314 00:19:51,040 --> 00:19:53,800 Şikâyetlerin seviyesi bu. Sorular... 315 00:19:54,080 --> 00:19:57,720 Bu yüzden soru cevap düzenleyeyim dedim, sırf insanlar 316 00:19:58,440 --> 00:20:01,000 "Ne yapıyorsun? Planların ne?" diyebilsin diye. 317 00:20:01,640 --> 00:20:03,880 Bu konuda endişen var mı? 318 00:20:04,480 --> 00:20:05,720 Evet, var. 319 00:20:05,800 --> 00:20:08,240 Çünkü mahalle heyetindeki kadın 320 00:20:08,320 --> 00:20:11,800 öfkeli kişilerin öfkeden kudurduğunu söyledi. 321 00:20:12,720 --> 00:20:14,480 Öfkeden kudurmuşlar cidden. 322 00:20:15,160 --> 00:20:20,000 Evet, sinir bozucu çünkü Köpekler filmini izledim. 323 00:20:20,080 --> 00:20:21,320 Local Hero'yu izledim. 324 00:20:21,440 --> 00:20:25,080 Her şey zıvanadan çıkınca köyde olabilecekleri tahmin edersiniz. 325 00:20:25,160 --> 00:20:29,080 Tırmıklar ile yola koyulurlar ama umarım onları yatıştırabilirim. 326 00:20:38,160 --> 00:20:43,480 Ertesi gün toplantı haberi duyuldu ama pek iyi şekilde değil. 327 00:20:46,560 --> 00:20:52,560 Tamam. Neyse, Chadlington topluluğu ilan panosunda şeytan olduğum yazıyor. 328 00:20:53,280 --> 00:20:56,800 Çiftçilik programı şeytaniymiş. Şeytan işiymiş. 329 00:20:57,480 --> 00:20:59,440 Çiftlik şeytanın eviymiş. 330 00:21:01,400 --> 00:21:03,880 Bakalım oraya gidip şey... 331 00:21:11,000 --> 00:21:13,240 CHADLINGTON LÜTFEN YAVAŞ SÜRÜN 332 00:21:31,440 --> 00:21:35,160 1970'lerin düğünü tarzına gittik, hoşuma da gitti. 333 00:21:51,640 --> 00:21:56,120 Köylüler gelmeye başladıkça kameralar salondan gitmek zorunda kaldı 334 00:21:56,200 --> 00:21:59,960 çünkü yerliler içeride çekim olmaması için ısrarcı oldu. 335 00:22:01,360 --> 00:22:05,360 Sonra Charlie ve Kaleb hemen kulağını pencereye dayadı 336 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 ve kişisel mikrofonum hâlâ açıktı. 337 00:22:09,160 --> 00:22:13,520 İşe koyulmak için herkesin yerine geçmesini bekledim. 338 00:22:14,840 --> 00:22:19,520 Program ilk yayımlandığında olanlar bizi çok bunalttı. 339 00:22:19,600 --> 00:22:22,480 Trafik, çamur, kaos, hız ihlali. 340 00:22:22,920 --> 00:22:25,280 Tam bir kâbus. Katılıyorum. 341 00:22:25,360 --> 00:22:28,400 Bu durumu nasıl düzeltebiliriz? 342 00:22:28,480 --> 00:22:30,960 Harcama yapmaları için insan çekerken 343 00:22:31,040 --> 00:22:33,680 köy hayatını nasıl tahrip etmeyiz? 344 00:22:34,280 --> 00:22:38,400 Açılış konuşmamın ortamı yumuşatmasını umuyordum. 345 00:22:38,480 --> 00:22:39,560 Fakat yumuşatmadı. 346 00:22:39,680 --> 00:22:43,880 Köyde yaşayanlara karşı ne sempati ne empati gösterdin. 347 00:22:43,960 --> 00:22:45,560 Bizi aptal olarak tarif ettin. 348 00:22:45,640 --> 00:22:48,480 "Her köyde bir aptal vardır, bende altı." dedin. 349 00:22:49,960 --> 00:22:51,680 Aptal denilmek istenmiyorum. 350 00:22:51,760 --> 00:22:53,920 Bunu yapmamalısın, özür dilemelisin. 351 00:22:54,000 --> 00:22:56,120 -Hemen özür diliyorum. -Tamam. 352 00:22:56,200 --> 00:22:59,280 Hiç aptal konuşmuyorsun ve söylediklerinde haklısın. 353 00:22:59,360 --> 00:23:04,280 Ama Batı Oxfordshire Bölge Konseyinde birkaç söz aptalcaydı ama. 354 00:23:04,360 --> 00:23:08,280 "O kuzu ahırı hiç kullanılmadı. Çiftlikte bir şey üretilmiyor." 355 00:23:08,360 --> 00:23:12,280 Bunlar saçma sapan sözler çünkü çiftlikte üretim yapıyoruz. 356 00:23:12,360 --> 00:23:13,480 Haklı. 357 00:23:13,560 --> 00:23:15,960 Ama çiftçi olmadığın aşikâr. 358 00:23:16,040 --> 00:23:19,560 Medya şahsiyetisin ama biz Love Island'da değiliz. 359 00:23:20,800 --> 00:23:21,920 Ne? 360 00:23:22,040 --> 00:23:24,440 Doğru. Kim Milyoner Olmak İster'i, 361 00:23:24,520 --> 00:23:25,640 Grand Tour'u sundum. 362 00:23:25,720 --> 00:23:27,840 Ama çiftçilik benim tutkum. 363 00:23:27,920 --> 00:23:29,880 Dükkândan gelecek gelire ihtiyacın yok. 364 00:23:29,960 --> 00:23:31,320 Çiftliğin ihtiyacı var. 365 00:23:31,520 --> 00:23:33,720 Şahsen bir gelire ihtiyacın yok. 366 00:23:34,640 --> 00:23:36,800 Bu akşam onu bayağı zorlayacaklar. 367 00:23:36,880 --> 00:23:39,360 "Dükkânı kapat." demek mantıksız. Kapatamayız. 368 00:23:39,440 --> 00:23:41,840 Çiftlik için gelir akışına ihtiyacımız var. 369 00:23:41,920 --> 00:23:43,840 -Soruları cevaplıyor ama. -Evet. 370 00:23:44,800 --> 00:23:50,000 Öfkeli yerliler içini döktükten sonra önemli bir soru soruldu. 371 00:23:50,360 --> 00:23:52,840 Yani ahırı kafe-restorana falan 372 00:23:52,920 --> 00:23:55,800 dönüştürmeyi planlıyorsun. 373 00:23:55,960 --> 00:24:00,520 Evet, ineklerimiz, düvelerimiz hazır. Sığır eti üretecekler. 374 00:24:00,600 --> 00:24:02,760 Yumurta ve tavuklarımız var. 375 00:24:02,840 --> 00:24:07,560 Restoran için gerekli her şeyi almaya başladık. 376 00:24:07,680 --> 00:24:11,920 Ben asıl çekidüzen vermek, trafiği kontrol etmek için falan 377 00:24:12,000 --> 00:24:14,960 acil planlarını duymak istiyorum. 378 00:24:15,040 --> 00:24:17,640 Konileri kaldırmak için karayollarıyla konuşacağız. 379 00:24:17,720 --> 00:24:19,440 Yarın ilk iş halledilecek. 380 00:24:19,520 --> 00:24:21,480 Şu an göz zevkini fena bozuyor. 381 00:24:21,560 --> 00:24:25,000 İnsanlar yola çıkmadan evvel tekerlerini yıkasın diye 382 00:24:25,080 --> 00:24:28,040 araç yıkama hizmeti sunacağız, yollar çamur olmayacak. 383 00:24:28,120 --> 00:24:31,280 Ahşap bir tabelada, "Yol kenarına park etmeyin." yazacak. 384 00:24:31,360 --> 00:24:35,440 Bu tesisi işe yarar ve hoş kılmak için yapabileceğimiz şeyler var. 385 00:24:35,520 --> 00:24:37,720 Geçerken "Ne güzel duruyor." diyeceksiniz. 386 00:24:37,800 --> 00:24:40,440 İsteğim, harika küçük bir kafe restoranı olan 387 00:24:40,520 --> 00:24:42,560 güzel bir çiftlik dükkânı olması. 388 00:24:42,640 --> 00:24:45,280 VIP kartlarımız olacak mı peki? 389 00:24:45,360 --> 00:24:49,880 Evet, indirimli VIP kartları olacak. 390 00:24:49,960 --> 00:24:51,960 -Ne dersiniz? -Harika. 391 00:24:53,520 --> 00:24:56,640 Bu güzel haber ile birlikte sizlere veda ediyorum. 392 00:24:59,840 --> 00:25:00,760 Peki, ben kaçtım. 393 00:25:01,200 --> 00:25:02,120 Sağlıcakla. 394 00:25:08,080 --> 00:25:12,920 Beklediğimden çok ama çok daha iyiydi. 395 00:25:13,520 --> 00:25:15,920 Başlarda biraz kızgındık. 396 00:25:16,040 --> 00:25:19,200 Gündemi olan bazı insanlar vardı. 397 00:25:21,160 --> 00:25:24,600 Hep böyle olur, değil mi? Ne diyebilirim ki? 398 00:25:24,680 --> 00:25:27,960 Ama herkes kendi görüşünden mesuldür. 399 00:25:28,160 --> 00:25:33,360 İnsanları dinlemeli, samimi olmalı, önem göstermelisiniz. O da bunu yaptı. 400 00:25:33,640 --> 00:25:35,400 İyi bir başlangıçtı. 401 00:25:35,720 --> 00:25:38,480 Onunla konuşma fırsatından hoşnut kaldık. 402 00:25:38,560 --> 00:25:40,720 En önemlisi bu. 403 00:25:40,800 --> 00:25:42,920 Zıt düşmek yerine etkileşim kurmak. 404 00:25:50,200 --> 00:25:52,680 Ertesi sabah söz verdiğim gibi 405 00:25:52,760 --> 00:25:56,280 çiftlik dükkânının civarına çekidüzen vermeye başladım, 406 00:25:56,360 --> 00:25:57,320 LÜTFEN YAVAŞ SÜRÜN 407 00:25:58,280 --> 00:26:00,480 Bu da Lisa ile görüşmek demekti. 408 00:26:03,600 --> 00:26:05,200 Şimdi başlamalıyız. 409 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Bu konileri kaldır. 410 00:26:08,560 --> 00:26:10,280 Şu tel örgüyü kaldır. 411 00:26:10,360 --> 00:26:12,960 Tüm plastikler ve paletler gitsin. 412 00:26:13,040 --> 00:26:15,200 Çöplükler gerektiği gibi saklansın. 413 00:26:15,280 --> 00:26:19,440 Her yerde gördüğüm çöpler ortadan kalksın. 414 00:26:19,520 --> 00:26:22,240 Şu iğrenç balyaya bak. Korkunç. 415 00:26:22,320 --> 00:26:25,280 Maliyetini gördün mü? Başka almanı istemiyorum. 416 00:26:25,360 --> 00:26:26,480 Şu konilere bak. 417 00:26:26,760 --> 00:26:29,080 -Bana... -Polis tedarik etti. 418 00:26:29,160 --> 00:26:31,760 Oraya bıraktılar. Biz getirdik. 419 00:26:31,840 --> 00:26:34,240 Hatta ben getirmedim. Biri buraya getirdi 420 00:26:34,320 --> 00:26:36,640 ve kullanışlı diye onları kullanıyor. 421 00:26:36,720 --> 00:26:38,040 Kullanışlı olamaz. 422 00:26:38,120 --> 00:26:41,480 Bak. Bu mavi tabelalar kimin fikri? 423 00:26:41,560 --> 00:26:43,640 Bir iki günlüğüne geçici. 424 00:26:43,720 --> 00:26:45,680 Üç aydır oradalar. 425 00:26:45,760 --> 00:26:48,880 Çim eşiğinde yeni tabelaya ihtiyacımız var. 426 00:26:49,120 --> 00:26:50,880 Biliyorum. 427 00:26:51,680 --> 00:26:55,480 Var ya? Bunları yaparsam dükkânda mal kalmaz. 428 00:26:55,560 --> 00:26:57,560 Her şey iyi gidiyor, 429 00:26:57,680 --> 00:27:00,800 dükkândaki şeyler için etiketler falan tasarlıyorsun. 430 00:27:00,880 --> 00:27:03,400 Ama dükkân böyle gözükürken... 431 00:27:03,480 --> 00:27:06,080 -Korkunç. -Biliyorum. Ne yapacaksın? 432 00:27:06,160 --> 00:27:07,920 Zamanım yok. 433 00:27:08,000 --> 00:27:10,520 Tahmin edemezsin. Yapmam gereken... 434 00:27:10,600 --> 00:27:12,760 Bugün o şeylerden birini görmeye gideceğim. 435 00:27:12,840 --> 00:27:15,480 Bilmiyorum, boğa veya dana falan, 436 00:27:15,560 --> 00:27:17,560 testislerinde sorun var mı diye. 437 00:27:17,720 --> 00:27:21,840 Yeni hükûmet düzenlemeleri için Charlie konuşmaya gelecek. 438 00:27:21,920 --> 00:27:23,320 Çok yoğunum. 439 00:27:23,400 --> 00:27:26,720 Bunu tüm gün yapacaksam dükkânda satacak mal kalmaz. 440 00:27:26,800 --> 00:27:29,240 Pardon da "Sen dükkânla, ben de çiftlikle 441 00:27:29,320 --> 00:27:30,440 "ilgileneyim." dedim. 442 00:27:30,560 --> 00:27:32,800 -Dükkân bu işte. -Kahvaltını, 443 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 yemeklerini de yapıyorum. 444 00:27:34,280 --> 00:27:37,080 Ne zaman? Ne kahvaltısı? Ne yemekleri? 445 00:27:37,160 --> 00:27:39,680 Kendim yaptım. Sosis ve patates püresi yaptım. 446 00:27:39,800 --> 00:27:41,560 -Yapmadın. -Öyle yaptım ki. 447 00:27:41,640 --> 00:27:44,000 Köpekler halıya sıçtığı için onları yaktım 448 00:27:44,080 --> 00:27:46,440 ve yemek yaparken temizlemek zorunda kaldım. 449 00:27:46,520 --> 00:27:48,400 Senin köpeklerin, senin kakan. 450 00:27:48,480 --> 00:27:50,040 -Benim köpeklerim? -Bizim. 451 00:27:50,120 --> 00:27:52,040 Köpek istediysen kakasını temizlersin. 452 00:27:52,120 --> 00:27:54,760 -Peki... -"Köpek kakasına alerjim var." 453 00:27:55,400 --> 00:27:56,640 Var ya. Ben de. 454 00:27:56,720 --> 00:27:57,960 Ya sabır. 455 00:28:00,040 --> 00:28:01,200 Uyuz herif. 456 00:28:02,240 --> 00:28:04,200 Yani iğrenç duruyor. 457 00:28:05,120 --> 00:28:07,040 Yazın iyiydi. 458 00:28:07,720 --> 00:28:10,840 Sonra yağmur geldi. Yağmur yağınca içine etti. 459 00:28:17,600 --> 00:28:20,640 KOMŞULARIMIZA SAYGI DUYUP SESSİZCE AYRILALIM - TEŞEKKÜRLER 460 00:28:21,960 --> 00:28:25,000 Lisa çekidüzen verme operasyonuyla meşgulken 461 00:28:29,720 --> 00:28:34,880 ben de çiftçiliğin gerektirdiği sonsuz iş listesini yarıp geçtim. 462 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 Bekle. 463 00:28:36,720 --> 00:28:39,080 -İçinde kalırsan... -Tırmanarak çıkarım. 464 00:28:39,160 --> 00:28:40,600 Önceden sıkışmıştım. 465 00:28:40,680 --> 00:28:43,240 -Neden çıkarmadın? -Böyle daha kolay. 466 00:28:43,320 --> 00:28:44,760 Büyük boğa değildi ya? 467 00:28:53,280 --> 00:28:58,160 Burada testis torbasından başka bir şey yok. 468 00:28:59,560 --> 00:29:00,520 Kahretsin. 469 00:29:05,680 --> 00:29:07,480 Kurtuldu. Şükürler olsun. 470 00:29:14,760 --> 00:29:17,160 -Ben yapayım mı? -Hayır. 471 00:29:17,520 --> 00:29:18,640 İzle şimdi. 472 00:29:24,160 --> 00:29:25,440 Yapacağın işi. 473 00:29:28,000 --> 00:29:29,720 Boş bir anım olunca... 474 00:29:29,800 --> 00:29:31,480 ...çok yüksek bir... 475 00:29:31,560 --> 00:29:34,880 ...Charlie doldurmak için pusuda yatıyordu. 476 00:29:35,520 --> 00:29:39,320 Bazı önemli rakamlar var. Detaylar. Tüm getiriler. 477 00:29:39,400 --> 00:29:41,480 Çiftlikteki net kâr marjı bu. 478 00:29:41,560 --> 00:29:45,680 -Marj derken? -Kârın yüzde 0,75. 479 00:29:45,760 --> 00:29:49,240 Maliyetler çok az değişti... 480 00:29:49,680 --> 00:29:52,760 Bu lacivert çizgi 2021. 481 00:29:52,840 --> 00:29:54,480 -Gösterdiği... -Evet. 482 00:29:54,560 --> 00:29:57,080 Bu koyu çizgi hasat. 483 00:29:57,160 --> 00:30:01,560 Rotasyonun dayanağı buğday ve kolza tohumu. 484 00:30:02,680 --> 00:30:04,120 Maliyetler aynı sayılır 485 00:30:04,200 --> 00:30:06,800 ama fazladan üretim dibe vurdu. 486 00:30:06,880 --> 00:30:08,640 Bu detaya göz atmalıyız. 487 00:30:08,720 --> 00:30:10,600 -En kötüsü... -Göstereyim. 488 00:30:10,680 --> 00:30:11,880 Tanrım. Sıçayım. 489 00:30:11,960 --> 00:30:13,760 -Hep böyle bir etkim var. -Yok. 490 00:30:13,840 --> 00:30:15,120 Pestilim çıktı. 491 00:30:15,200 --> 00:30:17,040 Çiftçilik beni yoruyor. 492 00:30:20,480 --> 00:30:22,160 İş baskısının üzerine 493 00:30:22,240 --> 00:30:26,560 Diddly Squat dünyamız kamu denetimine maruz kaldı. 494 00:30:27,200 --> 00:30:30,960 Faaliyetlerim ulusal tartışma konusu oldu. 495 00:30:31,600 --> 00:30:34,040 Civardaki Kuzey Cotswolds'tan Carla'ya göre 496 00:30:34,120 --> 00:30:35,800 Clarkson öncesinde de 497 00:30:35,880 --> 00:30:39,440 evini patlattıktan sonra yerel halkı yatıştırmak zorunda kalmış. 498 00:30:39,520 --> 00:30:42,120 Eskiden sessiz bir köy olan, 499 00:30:42,200 --> 00:30:46,840 fazla trafik kaldırmayan bu yeri insanlar kapatıyor, saatlerce sıra bekliyor. 500 00:30:46,920 --> 00:30:48,520 Bölgeye saygı göstermiyor. 501 00:30:48,600 --> 00:30:50,000 Aleyhte bir durum. 502 00:30:50,080 --> 00:30:52,880 Scarborough'daki Julie Gibb'i dinleyelim. 503 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 İyi günler Jeremy. 504 00:30:54,280 --> 00:30:56,720 Costwolds'a tatile gitmiştik. 505 00:30:56,800 --> 00:30:59,000 Geçerken tüm inekleri gördük... 506 00:31:11,240 --> 00:31:12,640 Tüm olan bitenlerden sonra 507 00:31:12,880 --> 00:31:16,560 tek yapmak istediğim tarlalara saklanmaktı. 508 00:31:18,320 --> 00:31:19,360 Ben de öyle yaptım. 509 00:31:22,440 --> 00:31:25,760 Günün bu vaktini seviyorum, traktörle ilerliyorum. 510 00:31:26,920 --> 00:31:28,560 Öyle huzurlu ki. 511 00:31:32,440 --> 00:31:37,240 Forrest Gump'ın sonunda Forrest'ın çim biçme makinesi üstünde 512 00:31:37,320 --> 00:31:40,280 Greenbow, Alabama'daki çayırlardaki hâli vardı ya. 513 00:31:40,920 --> 00:31:42,320 Ben de burada böyleyim. 514 00:31:43,800 --> 00:31:46,240 Hayatımda onca macera yaşadım. 515 00:31:46,320 --> 00:31:47,520 Şimdiyse 516 00:31:48,200 --> 00:31:49,720 bu işe koyuldum. 517 00:31:52,280 --> 00:31:54,360 Seviyorum. Seviyorum işte. 518 00:31:58,320 --> 00:32:02,080 Kaleb'ın buraya sağlam bir ot kıran vermesi gerek. 519 00:32:02,160 --> 00:32:03,840 Gerçekten. 520 00:32:03,920 --> 00:32:06,720 Çünkü bence bu yıl buraya arpa ekilecek, 521 00:32:06,800 --> 00:32:08,120 çok mühim. 522 00:32:08,480 --> 00:32:10,560 Çünkü bizim en büyük... 523 00:32:10,640 --> 00:32:12,120 Ha siktir. 524 00:32:15,040 --> 00:32:16,720 Elektrik direğine çarptım. 525 00:32:16,800 --> 00:32:18,160 Siktir! 526 00:32:20,440 --> 00:32:22,080 Tamam. 527 00:32:24,760 --> 00:32:26,040 Siktir. 528 00:32:32,480 --> 00:32:33,920 Kırdım. 529 00:32:35,240 --> 00:32:37,760 Tümü... Hepsi yamuldu. 530 00:32:37,840 --> 00:32:40,800 Şu görülen noktalar hizalı olmalı... 531 00:32:40,880 --> 00:32:42,360 Bunu kırdım. 532 00:32:43,480 --> 00:32:44,600 Siktir. 533 00:32:47,080 --> 00:32:49,560 Burada elektrik direğinin ne işi var? 534 00:32:50,560 --> 00:32:54,480 Bu durumun daha da kötüleşmesinin tek bir yolu vardı. 535 00:33:04,880 --> 00:33:06,040 Siktir. 536 00:33:07,920 --> 00:33:09,920 -İçine mi ettin? -Hayır. 537 00:33:13,280 --> 00:33:15,120 Bu sefer fena sıçtın. 538 00:33:16,600 --> 00:33:18,880 -Sıçayım. -Bunu da çarptım. 539 00:33:23,720 --> 00:33:24,800 Tam bir ahmaksın. 540 00:33:25,680 --> 00:33:26,840 Her seferinde. 541 00:33:27,080 --> 00:33:28,240 Biliyorum. 542 00:33:29,360 --> 00:33:32,640 Düzeltirsek kopar, değil mi? 543 00:33:32,720 --> 00:33:35,240 Evet. Hepsini düzeltmen lazım. 544 00:33:35,320 --> 00:33:37,360 Kesip geri kaynak yapacaksın. 545 00:33:37,440 --> 00:33:39,240 Kaynakta ne kadar iyisin? 546 00:33:39,320 --> 00:33:40,480 Sen halledeceksin. 547 00:33:40,560 --> 00:33:42,800 -Ne? Kaynak yapamam. -Sen halledeceksin. 548 00:33:42,880 --> 00:33:44,240 Sen halledeceksin. 549 00:33:44,320 --> 00:33:45,200 Tanrım. 550 00:33:45,320 --> 00:33:47,080 Bu sabah onca iş yaptım. 551 00:33:47,160 --> 00:33:49,000 Tarlanın yarısını sürmüştüm. 552 00:33:49,080 --> 00:33:50,600 -Sürmedin. -Sürdüm. 553 00:33:50,680 --> 00:33:52,720 Bu tarlayı sürmedin. 554 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 Sürdüm. Yarısını sürdüm. 555 00:33:55,160 --> 00:33:57,480 -Niye söylemedin? -Kabak gibi ortada. 556 00:33:57,560 --> 00:33:59,560 Tarlanın yarısı sürülü işte. 557 00:33:59,640 --> 00:34:01,600 Ben anlamadım. 558 00:34:01,680 --> 00:34:03,920 -Farkı anlamadın mı? -Hayır. 559 00:34:06,040 --> 00:34:09,960 Sonra elektrik şirketinin zarar gören direğini konuştuk. 560 00:34:10,080 --> 00:34:12,320 Arayıp haber versen iyi olur. 561 00:34:12,440 --> 00:34:15,200 -Bunları yeni yenilediler. -Biliyorum. 562 00:34:15,680 --> 00:34:17,400 Görmezden gelsek ya? 563 00:34:18,160 --> 00:34:19,880 Benim zararım daha büyük... 564 00:34:19,960 --> 00:34:23,160 Arayıp bana yeni bir disk borçlu olduklarını söylemeliyim. 565 00:34:23,280 --> 00:34:25,640 "Tarlama elektrik direği koymuşsunuz, 566 00:34:25,680 --> 00:34:27,600 "o kadar aptalım ki dolaşamadım." 567 00:34:27,640 --> 00:34:30,560 Hava sisliydi. Göremedim. 568 00:34:31,280 --> 00:34:32,160 Siktir. 569 00:34:32,800 --> 00:34:35,960 Bu noktada yerin dibine girmem bitti sanmıştım 570 00:34:36,200 --> 00:34:38,120 ama meğerse bitmemiş. 571 00:34:38,840 --> 00:34:41,520 Selam. Sorun ne? 572 00:34:41,600 --> 00:34:43,480 Ona sorunu anlat Jeremy. 573 00:34:44,400 --> 00:34:45,880 Bir kaza geçirdim. 574 00:34:46,640 --> 00:34:47,640 Lanet olsun. 575 00:34:48,440 --> 00:34:50,160 Koparmışsın. 576 00:34:50,640 --> 00:34:51,560 Evet. 577 00:34:51,640 --> 00:34:53,200 Makineyi mahvetmişsin. 578 00:34:53,920 --> 00:34:57,120 Sorun şu ki bu bizim değil. 579 00:34:58,480 --> 00:35:00,160 Bu sadece... 580 00:35:00,960 --> 00:35:02,320 Test aracıydı. 581 00:35:03,880 --> 00:35:04,800 Yani... 582 00:35:05,440 --> 00:35:06,280 Tamam. 583 00:35:06,640 --> 00:35:09,120 -Ne kadar bu zamazingo? -20.000 sterlin. 584 00:35:09,160 --> 00:35:10,400 Siktir. 585 00:35:27,320 --> 00:35:31,080 Eski kültivatör emeklilikten geri çağrılınca 586 00:35:31,160 --> 00:35:33,160 sonunda işi hallettik. 587 00:35:40,040 --> 00:35:41,920 Sonra iş başına geçtik. 588 00:35:42,440 --> 00:35:43,640 Tamam. Başlıyoruz. 589 00:35:44,080 --> 00:35:47,200 Tohumları toprağa ektik. 590 00:35:57,920 --> 00:36:02,160 Geleneksel telsiz görüşmeleri de eşlik etti. 591 00:36:02,640 --> 00:36:05,160 Şimdi değişti. Traktörden. 592 00:36:05,200 --> 00:36:08,360 Saatte sıfır kilometre gösteriyor. 593 00:36:08,520 --> 00:36:10,800 Pervaneyi kapattın, değil mi? 594 00:36:10,880 --> 00:36:13,800 Nasıl yapacağım ki? Hiçbir yere dokunmadım. 595 00:36:13,880 --> 00:36:15,280 Pervane düğmesi nerede? 596 00:36:24,080 --> 00:36:27,080 Hava bozmadı ve birkaç yoğun günden sonra 597 00:36:28,280 --> 00:36:30,560 tüm mahsuller yerdeydi. 598 00:36:34,160 --> 00:36:35,080 Tebrikler. 599 00:36:35,160 --> 00:36:38,520 Çünkü sadece hafif hasar gören bir elektrik direği var. 600 00:36:38,600 --> 00:36:41,040 -Ben değildim. -Biliyorum. Bendim. 601 00:36:44,800 --> 00:36:48,280 Sonra Charlie ile pazar yemeği buluşması vakti geldi. 602 00:36:48,360 --> 00:36:51,400 O da restoran başvurusunu sonunda bitirebilmişti. 603 00:36:54,840 --> 00:36:55,960 Şunu düşün. 604 00:36:56,920 --> 00:36:59,840 Bu tabaktaki her şey Diddly Squat'ta yetişiyor. 605 00:37:00,680 --> 00:37:03,200 Kuzu, havuç, patates, 606 00:37:03,600 --> 00:37:08,840 pancar, sos için un, kaynak suyu. 607 00:37:08,920 --> 00:37:11,080 Restoranın olayı bu. 608 00:37:11,640 --> 00:37:15,560 Heyecanlı kılan da bu çünkü gerçekten yapılabilir. 609 00:37:15,640 --> 00:37:18,280 -İş planı mı? -Plan. 610 00:37:18,360 --> 00:37:21,400 Arkalı önlüymüş, çevre dostu. 611 00:37:21,480 --> 00:37:23,640 -Dönüştürülmüş kâğıt. -Tabii. 612 00:37:24,120 --> 00:37:26,960 Çiftçilerden epey başvuru alıyorlardır. 613 00:37:27,040 --> 00:37:30,480 Çeşitlendirme için çok fazla gereksinim var 614 00:37:30,640 --> 00:37:32,040 ama gerekli. 615 00:37:32,120 --> 00:37:35,960 82.000 sterlin değerinde ödenek kaybediyorsun. 616 00:37:36,040 --> 00:37:37,920 Bu boşluğu doldurmamız lazım 617 00:37:38,160 --> 00:37:40,080 Bu yüzden bu işe giriştik. 618 00:37:40,160 --> 00:37:42,120 -O da bugün olacak. -Evet. 619 00:37:42,160 --> 00:37:45,920 Hayır. Planlama izni alamazsak 620 00:37:46,000 --> 00:37:51,160 şapa oturacağım, bir güzel oturacağım. 621 00:37:51,280 --> 00:37:53,880 -Biliyorum. -Çünkü elimde yığınla mal var 622 00:37:53,960 --> 00:37:58,280 ve zerre kârla satabileceğim hiçbir yer yok. 623 00:37:58,440 --> 00:38:00,560 -Doğru. -Her şey hazır. 624 00:38:00,640 --> 00:38:05,680 Tek gereken Batı Oxfordshire Bölge Konseyinin "İyi fikir." demesi. 625 00:38:09,480 --> 00:38:12,840 Bürokratik işler fabrikasında 626 00:38:12,920 --> 00:38:15,160 çiftliğin kaderi tartışılırken 627 00:38:15,280 --> 00:38:17,560 BATI OXFORDSHIRE BÖLGE KONSEYİ 628 00:38:17,640 --> 00:38:18,480 Hadi. 629 00:38:18,560 --> 00:38:21,040 her gece ölümcül bir tehditle yüzleşen ineklere 630 00:38:21,120 --> 00:38:25,120 dikkatimi vermek zorunda kaldım. 631 00:38:41,080 --> 00:38:42,280 GELECEK BÖLÜMDE 632 00:38:43,040 --> 00:38:44,880 Ha siktir. 633 00:38:46,160 --> 00:38:47,560 -Vuramaz mıyız? -Hayır. 634 00:38:47,640 --> 00:38:48,640 -Zehirlesek? -Hayır. 635 00:38:48,760 --> 00:38:50,640 -İçini doldursak? -Hayır. 636 00:38:50,840 --> 00:38:54,600 Tüberküloz varsa çiftliğinize kilit vurulur denebilir. 637 00:38:56,640 --> 00:38:57,760 Kahretsin. 638 00:38:57,920 --> 00:38:59,200 SONUÇ POZİTİF 639 00:39:27,440 --> 00:39:29,440 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 640 00:39:29,520 --> 00:39:31,520 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro