1 00:00:09,000 --> 00:00:11,120 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,320 ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ 3 00:00:13,400 --> 00:00:18,280 ПОДХАЛИМАЖ 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,360 Я хотел, чтобы застройщик Алан 5 00:00:29,440 --> 00:00:32,760 начал скорее превращать овечий сарай в ресторан. 6 00:00:33,960 --> 00:00:38,880 Но перед началом работ я должен был получить разрешение у местных властей. 7 00:00:41,520 --> 00:00:46,120 Я пришел на встречу с женщиной, 8 00:00:46,200 --> 00:00:51,120 которая руководит отделом зонирования в совете Западного Оксфордшира. 9 00:00:51,200 --> 00:00:53,720 Я собираюсь... Если она не хочет сниматься, 10 00:00:53,800 --> 00:00:56,800 им придется оставить камеры и устройства звукозаписи 11 00:00:56,880 --> 00:01:00,680 и войти туда, потому что это очень важная встреча. 12 00:01:00,760 --> 00:01:04,000 Если я не справлюсь и она откажет, 13 00:01:04,720 --> 00:01:08,560 мой план на год провалится. 14 00:01:10,120 --> 00:01:11,200 Вот она. 15 00:01:12,160 --> 00:01:13,080 Рад знакомству. 16 00:01:13,560 --> 00:01:14,920 Спасибо, что пришли. 17 00:01:16,720 --> 00:01:20,880 Встреча, на которой присутствовали также и взрослые из других отделов, 18 00:01:20,920 --> 00:01:23,440 продлилась больше часа. 19 00:01:23,560 --> 00:01:29,440 А когда она закончилась, мы с Чарли задумались о текущем положении дел. 20 00:01:32,360 --> 00:01:35,960 Бизнесмен, отвечающий за экономическое развитие района, 21 00:01:36,040 --> 00:01:38,640 с которым мы познакомились, поддерживает нас. 22 00:01:38,720 --> 00:01:41,280 Они привлекут массу народу в район, 23 00:01:41,360 --> 00:01:44,320 но Джоан из зонирования... 24 00:01:44,400 --> 00:01:47,720 Она ясно сказала, что это особые земли. 25 00:01:47,840 --> 00:01:52,040 И что это зона исключительно красивой природы. 26 00:01:52,120 --> 00:01:56,760 Ей не нравится, что здесь будет парковка и беспорядок, и я ее не виню. Это ужасно. 27 00:01:56,840 --> 00:01:58,680 Ей не нравятся туалеты. 28 00:01:58,760 --> 00:02:00,280 - Я всё это понимаю. - Да. 29 00:02:00,360 --> 00:02:05,200 Насколько я понял, ее главная забота - местные жители. 30 00:02:05,600 --> 00:02:08,320 Нам надо привлечь на нашу сторону местных. 31 00:02:08,720 --> 00:02:13,800 Ты должен завязать с ними добрые отношения, Джереми, это точно. 32 00:02:16,040 --> 00:02:20,000 ЧЕДЛИНГТОН 33 00:02:20,080 --> 00:02:23,720 Вот деревня - где-то в полутора километрах от сарая. 34 00:02:23,800 --> 00:02:26,080 Здесь пройдет моя битва. 35 00:02:26,600 --> 00:02:27,840 Чедлингтон. 36 00:02:35,440 --> 00:02:39,040 После выхода первого сезона именно местные жители 37 00:02:39,560 --> 00:02:43,320 больше всего разозлились из-за популярности магазина. 38 00:02:50,720 --> 00:02:52,200 Чтобы развеселить их, 39 00:02:52,280 --> 00:02:55,600 я решил начать операцию «Сердца и умы», 40 00:02:55,680 --> 00:03:00,720 которая развернется здесь, в моих лугах с полевыми цветами. 41 00:03:02,400 --> 00:03:03,560 Доброе утро. 42 00:03:04,080 --> 00:03:05,560 Что у нас тут? 43 00:03:05,840 --> 00:03:07,040 Последние два года 44 00:03:07,120 --> 00:03:09,920 я отдавал половину своих семян полевых цветов 45 00:03:10,000 --> 00:03:12,440 ассоциации садоводов. 46 00:03:12,840 --> 00:03:18,080 Теперь я собирался удержать немного семян, чтобы подарить их деревне. 47 00:03:18,160 --> 00:03:21,720 Это моя любимая часть фермы - вот эти луга. 48 00:03:21,800 --> 00:03:24,960 Если продать эти семена, сколько они будут стоить? 49 00:03:25,400 --> 00:03:28,840 - Где-то 90-100 фунтов за кило. - Сто фунтов за кило. 50 00:03:28,920 --> 00:03:31,560 Это, бесспорно, самая дорогая культура на ферме. 51 00:03:31,640 --> 00:03:32,480 Наверное. 52 00:03:33,040 --> 00:03:35,080 Можно посадить это в Чедлингтоне? 53 00:03:35,160 --> 00:03:37,080 Да. Найти место для посадки. 54 00:03:37,760 --> 00:03:40,560 - Прости, там... - Да, самолет. 55 00:03:40,640 --> 00:03:44,640 Здесь хранятся батареи ракет земля-воздух. 56 00:03:44,720 --> 00:03:47,800 Я редко вижу их здесь. Но они знают, что вы снимаете. 57 00:03:47,880 --> 00:03:49,640 Нет, они здесь постоянно. 58 00:03:49,720 --> 00:03:52,720 Если я собью один, они подумают, что это случайность. 59 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 Но если собью два или три, 60 00:03:54,520 --> 00:03:56,920 в авиасообществе пойдут разговоры. 61 00:03:57,000 --> 00:03:57,840 Да. 62 00:03:57,920 --> 00:04:00,120 И им придется побыть с женами. 63 00:04:00,200 --> 00:04:01,160 Точно. 64 00:04:04,880 --> 00:04:09,280 Помаши соседям. Операция «Сердца и умы» и всё такое. 65 00:04:11,840 --> 00:04:13,320 Вот мы и приехали. 66 00:04:13,400 --> 00:04:16,240 МЕМОРИАЛЬНЫЙ ЦЕНТР СПОРТИВНО-СОЦИАЛЬНЫЙ КЛУБ 67 00:04:18,000 --> 00:04:20,200 Вот они. Это мои семена. 68 00:04:20,240 --> 00:04:23,240 Здесь семян на 250 долларов. 69 00:04:32,000 --> 00:04:35,720 - Привет. Сью здесь? - Какая Сью? 70 00:04:35,800 --> 00:04:36,880 Как дела? 71 00:04:37,040 --> 00:04:39,880 - Кокс. - Нет, ее здесь нет. 72 00:04:40,360 --> 00:04:42,200 Я пришел отдать ей мои семена. 73 00:04:42,320 --> 00:04:45,040 - Ее здесь нет. - Ладно. 74 00:04:48,640 --> 00:04:52,360 В итоге я нашел того, кто взял у меня семена. 75 00:04:53,000 --> 00:04:54,240 Привет. 76 00:04:54,640 --> 00:04:56,240 Вы здесь садовник? 77 00:04:56,320 --> 00:04:59,640 Нет, я председатель попечительского совета. 78 00:05:01,680 --> 00:05:03,160 Ясно. Прошу, возьмите. 79 00:05:03,240 --> 00:05:05,600 - Ятрышник. - Чудесно. 80 00:05:05,680 --> 00:05:07,520 Черные орхидеи. 81 00:05:07,600 --> 00:05:11,160 - Большое спасибо, Джереми. - Да. Вам спасибо. 82 00:05:12,240 --> 00:05:16,040 На самом деле семена полевых цветов были лишь номером на разогреве. 83 00:05:16,920 --> 00:05:21,920 Если я хотел завоевать деревню, мне нужен был более широкий жест. 84 00:05:22,040 --> 00:05:23,440 И я придумал, что делать. 85 00:05:24,920 --> 00:05:26,640 Раз, два, три. 86 00:05:26,920 --> 00:05:27,880 Отлично. 87 00:05:31,080 --> 00:05:34,640 «Ни шиша» спонсирует футбольный клуб Чедлингтона. 88 00:05:42,360 --> 00:05:43,720 Хорошая полоска. 89 00:05:44,120 --> 00:05:45,680 - Весьма. - Да. 90 00:05:48,040 --> 00:05:49,680 Прозвучал свисток к старту, 91 00:05:52,040 --> 00:05:56,880 и начался первый матч команды, которую я спонсировал. 92 00:05:56,960 --> 00:06:01,240 ФК «Чедлингтон» против «Чедлингтон Резервз». 93 00:06:01,680 --> 00:06:03,560 - Вперед, Чедлингтон. - Вперед, Чед. 94 00:06:06,280 --> 00:06:09,240 Странно думать, что я играл с ними в школе. 95 00:06:09,320 --> 00:06:11,160 Они были старше нас. 96 00:06:11,240 --> 00:06:14,960 - У тебя есть фото с командой? - Да. У меня были длинные волосы. 97 00:06:15,040 --> 00:06:16,960 - Другая прическа? - Да. 98 00:06:17,040 --> 00:06:18,280 Ты толстоват. 99 00:06:18,400 --> 00:06:20,120 - То есть как? - Полноват. 100 00:06:22,800 --> 00:06:24,040 Вперед, Чедлингтон. 101 00:06:25,320 --> 00:06:28,240 К счастью, новую полоску пришло увидеть много народу. 102 00:06:29,040 --> 00:06:30,040 Ну же, Чед. 103 00:06:30,120 --> 00:06:33,000 В том числе Джеральд и его брат. 104 00:06:45,040 --> 00:06:46,360 Это наш мяч! 105 00:06:46,760 --> 00:06:49,920 Вот ты знаешь имена всех игроков «Челси», так? 106 00:06:50,000 --> 00:06:53,160 Ты знаешь имена всех игроков команды, которую спонсируешь? 107 00:06:53,240 --> 00:06:54,920 - Конечно знаю. - Не знаешь. 108 00:06:55,000 --> 00:06:57,440 Знаю. Их просто запомнить. 109 00:06:57,520 --> 00:07:00,600 Болельщики, так? Купер, Купер и Купер. 110 00:07:01,800 --> 00:07:04,720 - Назови одного. - Купер, Купер, Купер. 111 00:07:04,800 --> 00:07:07,600 Купер... 112 00:07:07,680 --> 00:07:09,000 - Да. - И вон там Купер. 113 00:07:09,080 --> 00:07:12,200 - В итоге деревенская жизнь легче. - Куперы-завоеватели. 114 00:07:16,160 --> 00:07:17,520 Отличный сэйв. 115 00:07:18,000 --> 00:07:21,040 Но Калеб был очень резок в своих комментариях. 116 00:07:22,680 --> 00:07:23,840 Это чушь собачья. 117 00:07:25,520 --> 00:07:27,840 Да вы, блин, издеваетесь. 118 00:07:30,200 --> 00:07:31,760 Вставай. 119 00:07:31,840 --> 00:07:33,640 Джош, вставай, Джош. 120 00:07:35,280 --> 00:07:37,440 Если ты руководитель «Эмирейтс», 121 00:07:37,520 --> 00:07:42,240 всё так же, когда ты идешь смотреть матч «Арсенал»? 122 00:07:42,320 --> 00:07:46,080 Ведь я спонсор этой команды и знаю, каково ему. 123 00:07:46,160 --> 00:07:48,360 - Это немного другое. - Одно и то же. 124 00:07:48,440 --> 00:07:49,640 Нет, немного другое. 125 00:07:50,800 --> 00:07:54,840 В перерыве игроки открыли банки с энергетиками... 126 00:07:56,280 --> 00:07:59,160 а Джеральд повел нас смотреть здание клуба. 127 00:08:03,840 --> 00:08:07,240 Там мы узнали, что он что-то вроде местной легенды. 128 00:08:08,480 --> 00:08:10,720 Это не ты, ведь фото цветное. 129 00:08:12,200 --> 00:08:15,840 - Смотрите, тут К. Купер. - Конечно. 130 00:08:16,240 --> 00:08:18,160 Это я в 80-х. 131 00:08:18,840 --> 00:08:20,200 Джеральд Купер. 132 00:08:20,560 --> 00:08:21,720 Где ты? 133 00:08:23,000 --> 00:08:25,600 - Это ты с теми же усами? - Да. 134 00:08:34,360 --> 00:08:35,520 Боже, это ты. 135 00:08:36,880 --> 00:08:40,000 Ты будто только что попал в чарты с песней Tiger Feet, 136 00:08:40,080 --> 00:08:41,720 а потом пошел играть в футбол. 137 00:08:47,120 --> 00:08:49,280 Нет, он похож на участника группы Slade. 138 00:08:52,240 --> 00:08:56,280 Во второй половине матча игра стала бурной и быстрой. 139 00:09:02,120 --> 00:09:03,000 Господи. 140 00:09:04,040 --> 00:09:05,320 - Да! - Да. 141 00:09:06,600 --> 00:09:07,720 Чудесно. 142 00:09:09,120 --> 00:09:12,280 Вскоре я начал понимать, что в качестве спонсора команды 143 00:09:12,360 --> 00:09:15,960 я теперь должен купить ей табло. 144 00:09:16,280 --> 00:09:18,240 - Какой счет, по-твоему? - 3-1. 145 00:09:18,320 --> 00:09:21,640 - 3-1. А ты думаешь, что 4-1? - Я думаю, 3-1. 146 00:09:22,720 --> 00:09:23,840 - Два-ноль? - Нет. 147 00:09:24,120 --> 00:09:25,280 Счет - 5-1. 148 00:09:25,760 --> 00:09:28,760 Прозвучал финальный свисток вполне удачного матча 149 00:09:28,840 --> 00:09:30,840 для ФК «Чедлингтон». 150 00:09:31,200 --> 00:09:34,480 - 6-1. - Но Чедлингтон играл сам с собой. 151 00:09:35,080 --> 00:09:39,360 А я надеялся, что мое вложение теперь принесет прибыль. 152 00:09:39,960 --> 00:09:43,040 Думаешь, это поможет завоевать сердца и умы деревенских? 153 00:09:43,120 --> 00:09:44,040 Думаю, поможет. 154 00:09:46,400 --> 00:09:48,160 ПРОСЬБА СНИМАТЬ БУТСЫ ПОСЛЕ ИГРЫ 155 00:09:52,000 --> 00:09:54,880 Пока я умасливал местных жителей, 156 00:09:54,960 --> 00:09:59,400 Чарли сидел в своем офисе, где стены были увешаны шедеврами живописи, 157 00:10:01,200 --> 00:10:04,480 усердно трудясь над заявкой на зонирование для ресторана. 158 00:10:05,480 --> 00:10:10,960 Джереми должен привлечь на свою сторону приходской совет, ведь их слово имеет вес 159 00:10:11,040 --> 00:10:13,880 в поддержке заявки. 160 00:10:15,200 --> 00:10:19,640 Но на самом деле районный совет Западного Оксфордшира 161 00:10:19,720 --> 00:10:23,360 будет решать, откроется ресторан или нет. 162 00:10:23,440 --> 00:10:26,840 Нам нужно угодить множеству людей на этапе планирования. 163 00:10:27,120 --> 00:10:30,720 Полиции и властям, ответственным за шоссе. 164 00:10:31,160 --> 00:10:34,640 Шоссе проходит рядом с фермерским магазином. 165 00:10:34,760 --> 00:10:37,720 Полиция приезжает раз в два дня проверять движение. 166 00:10:37,760 --> 00:10:40,840 Нужно как следует спланировать въезды и выезды. 167 00:10:41,000 --> 00:10:42,960 У нас археологические изыскания, 168 00:10:43,040 --> 00:10:46,040 экологические оценки - их тоже нужно провести как надо. 169 00:10:46,120 --> 00:10:47,520 Совет графства Оксфордшир 170 00:10:47,640 --> 00:10:50,760 захочет знать, принесет ли ресторан экономическую выгоду. 171 00:10:51,000 --> 00:10:55,480 Мы должны убедить власти в том, что, пусть это зона природной красоты, 172 00:10:55,560 --> 00:10:58,320 наш ресторан не будет портить пейзаж. 173 00:10:58,840 --> 00:11:03,400 Мы должны сообщить, где посадим каждую изгородь и куст, 174 00:11:03,480 --> 00:11:06,440 чтобы через долину не проходило световое загрязнение. 175 00:11:06,520 --> 00:11:10,840 Это масса работы и документации, и всё это нужно сделать правильно. 176 00:11:10,920 --> 00:11:16,200 Нельзя просто взять и построить ресторан посреди полей. 177 00:11:24,280 --> 00:11:28,200 Между тем ветеринар Дилвин пришел к нам на ферму. 178 00:11:28,280 --> 00:11:33,160 Хотя в кои-то веки - не потому, что ему нужно было сунуть руку в зад животного. 179 00:11:33,720 --> 00:11:37,240 Не драться. Ну же. Хорошая собачка. 180 00:11:38,480 --> 00:11:42,000 - Нельзя иметь ферму и не завести собак. - Посмотри-ка на них. 181 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 - Красотки, правда? - Правда же? 182 00:11:44,400 --> 00:11:45,920 - Да. - Они сёстры. 183 00:11:46,000 --> 00:11:48,880 - Так. - Рыжие лабрадоры. 184 00:11:48,960 --> 00:11:50,480 - Редкая порода. - Верно. 185 00:11:50,680 --> 00:11:51,960 Верно. 186 00:11:52,040 --> 00:11:53,200 Эй, щеночки. 187 00:11:53,280 --> 00:11:56,000 - Им нужно дать глистогонное. - Да. 188 00:11:56,080 --> 00:11:57,760 - Чипировать. - Да. 189 00:11:57,840 --> 00:11:59,040 - И... - Вакцинировать. 190 00:11:59,120 --> 00:12:00,480 - Вакцинировать. - Да. 191 00:12:00,560 --> 00:12:03,040 Они просто очаровательны. 192 00:12:03,120 --> 00:12:05,680 Я тебя переверну и пощекочу тебе животик. 193 00:12:06,320 --> 00:12:08,680 На этом всё. Как по мне, 194 00:12:08,760 --> 00:12:10,280 фермерство окончено. 195 00:12:11,760 --> 00:12:13,600 Хорошая собачка. 196 00:12:14,720 --> 00:12:19,680 Но, хоть мне и хотелось весь день бросать мячики этой парочке, 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,800 надо было руководить фермой. 198 00:12:24,400 --> 00:12:25,880 А наступление осени означало, 199 00:12:25,960 --> 00:12:29,480 что землю нужно засеять культурами следующего года. 200 00:12:32,440 --> 00:12:35,440 После выхода первого сезона «Фермы Кларксона» 201 00:12:35,520 --> 00:12:37,920 многие фермеры жестоко насмехались надо мной, 202 00:12:38,000 --> 00:12:43,640 говоря, что мой трехметровый культиватор слишком мал для моего трактора. 203 00:12:44,480 --> 00:12:48,360 На этот раз насмешек не будет, потому что я купил новый. 204 00:12:50,840 --> 00:12:51,880 Вот он. 205 00:12:52,560 --> 00:12:56,840 Огромный и сложный шестиметровый кусок 206 00:12:56,920 --> 00:13:00,000 науки и тяжелой инженерии. 207 00:13:00,600 --> 00:13:03,080 Хорошо, что у меня такой большой трактор. 208 00:13:03,800 --> 00:13:04,880 Так. 209 00:13:05,920 --> 00:13:09,880 Задача первая. Поднять. Вот так. 210 00:13:12,840 --> 00:13:14,400 Чёрт! 211 00:13:16,440 --> 00:13:17,840 Вниз. 212 00:13:19,480 --> 00:13:22,760 Если поднять его не так высоко... Вот в чём ответ. Да. 213 00:13:22,840 --> 00:13:24,720 Так. Попробуем еще раз. Вверх. 214 00:13:30,240 --> 00:13:31,920 Господи. 215 00:13:34,320 --> 00:13:35,480 Что за... 216 00:13:36,400 --> 00:13:38,520 Нет, нехорошо. Что за чёрт? 217 00:13:39,680 --> 00:13:40,600 Боже. 218 00:13:40,960 --> 00:13:45,440 Предсказуемым образом сельский Йода выбрал именно этот момент, чтобы явиться. 219 00:13:46,440 --> 00:13:47,720 Он не сдвинется с места. 220 00:13:48,320 --> 00:13:50,880 У тебя сзади машина весом в четыре тонны. 221 00:13:53,240 --> 00:13:55,080 Как справляются все остальные? 222 00:13:55,760 --> 00:13:57,920 Нужен противовес впереди, дурачина. 223 00:14:03,040 --> 00:14:05,600 Как только Калеб присоединил противовес... 224 00:14:05,840 --> 00:14:08,280 Так. Это решит проблему? 225 00:14:08,360 --> 00:14:09,600 Всё должно получиться. 226 00:14:12,240 --> 00:14:13,800 ...я поехал на поле. 227 00:14:16,280 --> 00:14:18,320 У меня полторы тонны впереди, 228 00:14:18,400 --> 00:14:21,200 четыре тонны сзади и девять тонн посередине. 229 00:14:21,280 --> 00:14:23,240 Тяжелое оснащение у меня этим утром. 230 00:14:26,200 --> 00:14:29,040 Вот мы и прибыли на поле. 231 00:14:32,360 --> 00:14:35,320 Эта машина - не культиватор, используемый нами раньше. 232 00:14:35,400 --> 00:14:39,160 И это точно не плуг, который вреден для окружающей среды. 233 00:14:39,240 --> 00:14:44,960 По мере проходки культиватор помогает вот таким семенам, 234 00:14:45,040 --> 00:14:48,000 которые не были собраны в прошлом году, 235 00:14:48,080 --> 00:14:50,680 смешиваться с почвой и снова начинать расти. 236 00:14:50,880 --> 00:14:54,360 Когда начнется рост, придем мы, всё убьем 237 00:14:54,440 --> 00:14:57,640 и создадим чистый холст, на котором будет расти 238 00:14:58,280 --> 00:14:59,720 урожай следующего года. 239 00:15:01,320 --> 00:15:04,400 Я не понимаю идеи, но знаю, как это делается. 240 00:15:07,160 --> 00:15:08,440 Опускаю. 241 00:15:09,440 --> 00:15:10,520 Вот так. 242 00:15:16,280 --> 00:15:17,400 Я обрабатываю землю. 243 00:15:22,600 --> 00:15:26,960 Я только что понял: я начал свою карьеру фермера на этом поле. 244 00:15:27,560 --> 00:15:31,680 А теперь это первое поле, которое я культивирую на 2022 год. 245 00:15:34,800 --> 00:15:36,360 И всё шло хорошо. 246 00:15:38,120 --> 00:15:43,240 Пока, несколько проходок спустя, трактор снова не забарахлил. 247 00:15:47,880 --> 00:15:49,080 Я не смогу... 248 00:15:49,320 --> 00:15:52,680 Как повернуть, когда колёса не на земле? 249 00:15:55,080 --> 00:15:56,440 Что за чёрт? 250 00:15:57,000 --> 00:16:00,600 Проблема заключалась в том, что мой Ламбо пожирал топливо, 251 00:16:00,680 --> 00:16:03,320 бензобак становился всё легче, 252 00:16:03,400 --> 00:16:08,760 а это означало, что веса впереди было слишком мало, чтобы колеса опускались. 253 00:16:09,400 --> 00:16:10,760 Это просто безнадежно. 254 00:16:13,160 --> 00:16:15,320 Я решил вернуться во двор 255 00:16:15,400 --> 00:16:18,760 и долить топлива, пока ситуация не ухудшилась. 256 00:16:22,360 --> 00:16:23,280 Ну же. 257 00:16:27,320 --> 00:16:28,880 Оборотов слишком много. 258 00:16:30,360 --> 00:16:33,680 Попробуем полный привод. Это поможет. 259 00:16:33,760 --> 00:16:34,760 Попробуем вот так. 260 00:16:36,600 --> 00:16:38,760 Нет. Чёрт. 261 00:16:39,600 --> 00:16:40,880 Не лучше. 262 00:16:41,360 --> 00:16:44,600 Как мне, блин, выбраться отсюда? 263 00:16:47,040 --> 00:16:48,560 Ой-ой. 264 00:16:50,960 --> 00:16:53,640 Вперед. 265 00:16:54,040 --> 00:16:55,640 Господи! 266 00:16:56,760 --> 00:17:00,000 Мне явно нужен был лишний вес, 267 00:17:00,080 --> 00:17:02,280 и, к счастью, он появился. 268 00:17:03,280 --> 00:17:04,600 Нет. 269 00:17:07,760 --> 00:17:09,080 Так. Готов? 270 00:17:15,160 --> 00:17:17,280 Ручной тормоз. Поверни ручник. 271 00:17:20,280 --> 00:17:21,480 Работает. 272 00:17:25,800 --> 00:17:27,040 Блин. 273 00:17:33,640 --> 00:17:38,080 На следующий день я должен был продолжить культивировать почву, 274 00:17:38,200 --> 00:17:40,560 но возникла более срочная проблема. 275 00:17:40,960 --> 00:17:43,480 Несмотря на мои попытки завоевать местных, 276 00:17:43,560 --> 00:17:47,320 жалобы в мой адрес продолжали литься непрерывным потоком. 277 00:17:50,760 --> 00:17:51,880 У тебя стресс. 278 00:17:53,440 --> 00:17:56,800 «После официальной проверки, выявившей 400 посетителей 279 00:17:56,880 --> 00:17:59,720 и трехчасовые очереди в фермерский магазин "Ни шиша", 280 00:17:59,800 --> 00:18:01,640 первоначально мелкомасштабная затея 281 00:18:01,720 --> 00:18:05,040 превратилось в крупное предприятие, которому едва хватает запасов. 282 00:18:05,080 --> 00:18:07,200 Это создает беспрецедентную посещаемость 283 00:18:07,280 --> 00:18:10,520 и проблемы с природой, влияющие на качество местной...» 284 00:18:11,080 --> 00:18:13,560 У меня на такую писанину ушел бы целый день. 285 00:18:13,800 --> 00:18:19,080 И еще они прислали фото автобуса. Они протестуют против автобуса. 286 00:18:20,040 --> 00:18:21,800 Говорят, машин слишком много. 287 00:18:21,880 --> 00:18:24,680 Куча народу приезжает на автобусе в магазин. 288 00:18:24,760 --> 00:18:26,680 - И из-за этого они тоже ноют. - Да. 289 00:18:27,200 --> 00:18:29,160 Хотел бы я увидеть этих людей, 290 00:18:29,240 --> 00:18:32,800 которым больше нечего делать, кроме как письма писать. 291 00:18:32,920 --> 00:18:34,800 Я занят. Ты занят. 292 00:18:34,920 --> 00:18:38,520 У меня нет времени сидеть за компьютером и писать длинные письма. 293 00:18:38,800 --> 00:18:39,640 Посмотри. 294 00:18:40,240 --> 00:18:42,800 «Мне надоело всё связанное с Джереми Кларксоном». 295 00:18:43,640 --> 00:18:45,400 Честно, ты только посмотри. 296 00:18:45,480 --> 00:18:51,160 Один из сельских жителей начал краудфандинг - «Остановите "Ни шиша"». 297 00:18:51,480 --> 00:18:53,040 Они же просто... 298 00:18:57,800 --> 00:19:00,560 Поскольку стало известно, что я подаю заявку 299 00:19:00,680 --> 00:19:02,720 на разрешение открыть ресторан, 300 00:19:02,800 --> 00:19:07,240 я решил сделать ход конем и созвать сельское собрание. 301 00:19:09,560 --> 00:19:10,760 Вот так. 302 00:19:12,240 --> 00:19:14,800 Здесь я написал: 303 00:19:14,880 --> 00:19:18,520 «Поскольку в деревне идут споры насчет "Ни шиша", 304 00:19:18,560 --> 00:19:21,080 Джереми Кларксон придет в Мемориальный центр, 305 00:19:21,200 --> 00:19:23,520 где объяснит свои планы и ответит на вопросы. 306 00:19:23,560 --> 00:19:25,920 Приглашаются все жители района. 307 00:19:26,000 --> 00:19:27,920 Будут предоставлены сыр и вино». 308 00:19:29,440 --> 00:19:32,560 Недавно на официальном сайте совета опубликовали жалобу 309 00:19:32,680 --> 00:19:35,880 со словами: «Так называемый фермер из "Ни шиша"...» 310 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 Справедливо. 311 00:19:38,520 --> 00:19:41,680 «...на самом деле ничего не производит на своей ферме». 312 00:19:41,760 --> 00:19:42,720 Я произвожу. 313 00:19:42,800 --> 00:19:47,240 Потом кто-то сказал: «В сарае никогда не ягнились овцы». 314 00:19:47,320 --> 00:19:50,960 Этому есть документальное подтверждение. 315 00:19:51,040 --> 00:19:53,800 Вот каков уровень жалоб. Вопрос... 316 00:19:54,080 --> 00:19:57,720 Поэтому я устраиваю вечер вопросов и ответов, чтобы люди спросили: 317 00:19:58,440 --> 00:20:01,000 «Что вы делаете? Какие у вас планы?» 318 00:20:01,640 --> 00:20:03,880 Тебя это тревожит? 319 00:20:04,480 --> 00:20:05,720 Да, тревожит. 320 00:20:05,800 --> 00:20:08,240 Ведь дама из приходского совета сказала, 321 00:20:08,320 --> 00:20:11,800 что те, кто злится, злятся очень сильно. 322 00:20:12,720 --> 00:20:14,480 Ужасно сильно. 323 00:20:15,160 --> 00:20:20,000 Да, это такая нервотрепка. Я смотрел «Соломенных псов». 324 00:20:20,080 --> 00:20:21,320 И «Местного героя». 325 00:20:21,440 --> 00:20:25,080 Ты знаешь, какой бывает деревня, когда встает на уши. 326 00:20:25,160 --> 00:20:29,080 Они придут с вилами, но, надеюсь, я смогу их успокоить. 327 00:20:38,160 --> 00:20:43,480 На следующий день слух о собрании распространился, и нехорошим образом. 328 00:20:46,560 --> 00:20:52,560 Так. На доске объявлений Чедлингтона написано, что я дьявол. 329 00:20:53,280 --> 00:20:56,800 Что шоу о земледелии - дьявол. Дьяволова работа. 330 00:20:57,480 --> 00:20:59,440 Ферма - дьяволов дом. 331 00:21:01,400 --> 00:21:03,880 Посмотрим, смогу ли я пойти туда и... 332 00:21:11,000 --> 00:21:13,240 ЧЕДЛИНГТОН НЕ ПРЕВЫШАТЬ СКОРОСТЬ 333 00:21:31,440 --> 00:21:35,160 Устроим свадьбу 70-х годов. Мне нравится такой стиль. 334 00:21:51,640 --> 00:21:56,120 По мере прибытия деревенских операторам пришлось убрать камеры, 335 00:21:56,200 --> 00:21:59,960 потому что местные настояли: никаких съемок внутри. 336 00:22:01,360 --> 00:22:05,360 Потом, учитывая то, что Чарли и Калеб подслушивали за окном, 337 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 а мой личный микрофон остался включенным, 338 00:22:09,160 --> 00:22:13,520 я подождал, пока все не усядутся, и приступил к делу. 339 00:22:14,840 --> 00:22:19,520 Мы были потрясены событиями после выхода в эфир первого сезона. 340 00:22:19,600 --> 00:22:22,480 Машины, грязь, хаос, гонки. 341 00:22:22,920 --> 00:22:25,280 Полный кошмар. Я согласен. 342 00:22:25,360 --> 00:22:28,400 Что нам сделать, чтобы вышло прекрасно? 343 00:22:28,480 --> 00:22:30,960 Привлекать людей, чтобы они тратили деньги, 344 00:22:31,040 --> 00:22:33,680 но не портили жизнь деревенским? 345 00:22:34,280 --> 00:22:38,400 Я надеялся, что мои приветственные слова утихомирят народ. 346 00:22:38,480 --> 00:22:39,560 Но вышло наоборот. 347 00:22:39,680 --> 00:22:43,880 Вы не проявили ни симпатии, ни сострадания к жителям деревни. 348 00:22:43,960 --> 00:22:45,560 Вы назвали нас идиотами. 349 00:22:45,640 --> 00:22:48,480 Сказали: «В деревнях - по дураку, в моей их шестеро». 350 00:22:49,960 --> 00:22:51,680 Я не хочу, чтобы меня звали так. 351 00:22:51,760 --> 00:22:53,920 Нельзя так делать. Извинитесь. 352 00:22:54,000 --> 00:22:56,120 - Я перед вами тут же извиняюсь. - Хорошо. 353 00:22:56,200 --> 00:22:59,280 Вы говорите не как дурак, и ваши аргументы солидны. 354 00:22:59,360 --> 00:23:04,280 Но несколько аргументов совета Западного Оксфордшира всё же идиотские. 355 00:23:04,360 --> 00:23:08,280 «В сарае никогда не ягнились овцы. Ферма ничего не производит». 356 00:23:08,360 --> 00:23:12,280 Это глупости, потому что мы производим продукцию. 357 00:23:12,360 --> 00:23:13,480 Это он верно сказал. 358 00:23:13,560 --> 00:23:15,960 Но суть в том, что вы не фермер. 359 00:23:16,040 --> 00:23:19,560 Вы медийное лицо, но тут у нас не «Остров любви». 360 00:23:20,800 --> 00:23:21,920 Что? 361 00:23:22,040 --> 00:23:24,440 Так. Я веду «Кто хочет стать миллионером?» 362 00:23:24,520 --> 00:23:25,640 и The Grand Tour. 363 00:23:25,720 --> 00:23:27,840 Но ферма - моя страсть. 364 00:23:27,920 --> 00:23:29,880 Вам не нужен доход от магазина. 365 00:23:29,960 --> 00:23:31,320 Ферме нужен доход. 366 00:23:31,520 --> 00:23:33,720 Вам лично доход не нужен. 367 00:23:34,640 --> 00:23:36,800 Ему сегодня здорово достается. 368 00:23:36,880 --> 00:23:39,360 Не требуйте закрыть магазин. Мы не можем. 369 00:23:39,440 --> 00:23:41,840 Нам нужен доход для фермы. 370 00:23:41,920 --> 00:23:43,840 - Но он им отвечает. - Да. 371 00:23:44,800 --> 00:23:50,000 После того как злые деревенские жители выпустили пар, был задан важный вопрос. 372 00:23:50,360 --> 00:23:52,840 Значит, вы хотите превратить овечий сарай 373 00:23:52,920 --> 00:23:55,800 в кафе, или ресторан, или еще что. 374 00:23:55,960 --> 00:24:00,520 Да, у нас уже есть коровы, тёлки, они будут давать говядину. 375 00:24:00,600 --> 00:24:02,760 У нас свои яйца и куры. 376 00:24:02,840 --> 00:24:07,560 Мы начинаем собирать всё, что нам нужно для ресторана. 377 00:24:07,680 --> 00:24:11,920 Сейчас мы хотим узнать, каковы ваши планы 378 00:24:12,000 --> 00:24:14,960 относительно уборки, контроля движения и прочего. 379 00:24:15,040 --> 00:24:17,640 Надо попросить разрешения убрать конусы. 380 00:24:17,720 --> 00:24:19,440 Это первое в плане на завтра. 381 00:24:19,520 --> 00:24:21,480 Сейчас они портят весь пейзаж. 382 00:24:21,560 --> 00:24:25,000 Нам надо установить мойку, где люди смогут мыть колёса машин, 383 00:24:25,080 --> 00:24:28,040 прежде чем выехать на дорогу, чтобы не пачкать шоссе. 384 00:24:28,120 --> 00:24:31,280 И аккуратные таблички: «Не парковаться на лужайках». 385 00:24:31,360 --> 00:24:35,440 Мы можем что-то сделать, чтобы ресторан был приятным и полезным, 386 00:24:35,520 --> 00:24:37,720 а также красивым, когда проезжаешь мимо. 387 00:24:37,800 --> 00:24:40,440 Я хочу обустроить прекрасный фермерский магазинчик 388 00:24:40,520 --> 00:24:42,560 с прекрасным ресторанчиком. 389 00:24:42,640 --> 00:24:45,280 Можно нам всем ВИП-пропуска? 390 00:24:45,360 --> 00:24:49,880 Да, мы сделаем ВИП-пропуска со скидками. 391 00:24:49,960 --> 00:24:51,960 - Как вам идея? - Отлично. 392 00:24:53,520 --> 00:24:56,640 И на этой веселой ноте я с вами прощаюсь. 393 00:24:59,840 --> 00:25:00,760 Так, я поехал. 394 00:25:01,200 --> 00:25:02,120 Будьте здоровы. 395 00:25:08,080 --> 00:25:12,920 Всё прошло намного лучше, чем я надеялся. 396 00:25:13,520 --> 00:25:15,920 Вначале нас немного попрессовали. 397 00:25:16,040 --> 00:25:19,200 Некоторые пришли на собрание, преследуя свои интересы. 398 00:25:21,160 --> 00:25:24,600 Так всегда бывает, да? Что я могу сказать? 399 00:25:24,680 --> 00:25:27,960 Но все имеют право на свое мнение. 400 00:25:28,160 --> 00:25:33,360 Надо выслушивать людей, быть искренним, проявлять заботу, и я думаю, он такой. 401 00:25:33,640 --> 00:25:35,400 Это было хорошее начало. 402 00:25:35,720 --> 00:25:38,480 Мы обрадовались шансу поговорить с ним. 403 00:25:38,560 --> 00:25:40,720 Это самое важное. 404 00:25:40,800 --> 00:25:42,920 Общаться, а не спорить. 405 00:25:50,200 --> 00:25:52,680 На следующее утро, как я и обещал, 406 00:25:52,760 --> 00:25:56,280 я взялся за уборку территории вокруг фермерского магазина. 407 00:25:56,360 --> 00:25:57,320 НЕ УСКОРЯТЬСЯ 408 00:25:58,280 --> 00:26:00,480 А это означало встречу с Лизой. 409 00:26:03,600 --> 00:26:05,200 Надо начинать. 410 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Для начала уберем конусы. 411 00:26:08,560 --> 00:26:10,280 Уберем сеточное заграждение. 412 00:26:10,360 --> 00:26:12,960 Весь тот пластик и баки. 413 00:26:13,040 --> 00:26:15,200 Баки надо спрятать, как и положено. 414 00:26:15,280 --> 00:26:19,440 Мусор, что я вижу повсюду, надо убрать. 415 00:26:19,520 --> 00:26:22,240 Посмотри на этот потрепанный тюк сена. Это ужасно. 416 00:26:22,320 --> 00:26:25,280 Знаешь, сколько стоит сено? Я не хочу покупать еще тюк. 417 00:26:25,360 --> 00:26:26,480 Посмотри на конусы. 418 00:26:26,760 --> 00:26:29,080 - Приходи... - Их поставила полиция. 419 00:26:29,160 --> 00:26:31,760 Полиция установила их там. Мы перенесли их сюда. 420 00:26:31,840 --> 00:26:34,240 Ну, это сделал не я. Кто-то перенес их сюда 421 00:26:34,320 --> 00:26:36,640 и использует их, потому что это удобно. 422 00:26:36,720 --> 00:26:38,040 Нам удобство не нужно. 423 00:26:38,120 --> 00:26:41,480 Смотри. Чьей идеей были синие таблички? 424 00:26:41,560 --> 00:26:43,640 Это временно, на день или два. 425 00:26:43,720 --> 00:26:45,680 Они стоят уже три месяца. 426 00:26:45,760 --> 00:26:48,880 Мы сделали новые таблички и поставим их на лужайки. 427 00:26:49,120 --> 00:26:50,880 Я знаю. 428 00:26:51,680 --> 00:26:55,480 Знаешь что? Я могу это сделать, но запасов для магазина не будет. 429 00:26:55,560 --> 00:26:57,560 Всё это прекрасно - 430 00:26:57,680 --> 00:27:00,800 рисовать красивые этикетки для товаров в магазине. 431 00:27:00,880 --> 00:27:03,400 Но когда магазин выглядит вот так... 432 00:27:03,480 --> 00:27:06,080 - Это просто ужасно. - Я знаю. Что с этим сделаешь? 433 00:27:06,160 --> 00:27:07,920 У меня нет времени. 434 00:27:08,000 --> 00:27:10,520 Ты понятия не имеешь... Мне надо пойти... 435 00:27:10,600 --> 00:27:12,760 Сегодня мне надо пойти посмотреть, 436 00:27:12,840 --> 00:27:15,480 нет ли у бычка, или как их там называют, 437 00:27:15,560 --> 00:27:17,560 случайного яичка. 438 00:27:17,720 --> 00:27:21,840 Чарли придет, чтобы рассказать о новых правилах. 439 00:27:21,920 --> 00:27:23,320 У меня масса дел. 440 00:27:23,400 --> 00:27:26,720 Если я потрачу на это весь день, у нас не будет продукции. 441 00:27:26,800 --> 00:27:29,240 Прости, я сказал: «Твоя задача - магазин. 442 00:27:29,320 --> 00:27:30,440 А моя - ферма». 443 00:27:30,560 --> 00:27:32,800 - Магазин - вот это. - Я готовлю тебе 444 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 завтрак, обед и ужин. 445 00:27:34,280 --> 00:27:37,080 Когда? Какой завтрак? Какой обед? Какой ужин? 446 00:27:37,160 --> 00:27:39,680 Я сам себе приготовил еду. Колбаски с пюре. 447 00:27:39,800 --> 00:27:41,560 - Неправда. - Правда. 448 00:27:41,640 --> 00:27:44,000 Они подгорели - собаки нагадили на ковер 449 00:27:44,080 --> 00:27:46,440 и мне пришлось убирать, пока я готовил. 450 00:27:46,520 --> 00:27:48,400 Твои собаки - твое дерьмо. 451 00:27:48,480 --> 00:27:50,040 - Мои собаки. - Наши собаки. 452 00:27:50,120 --> 00:27:52,040 Ты хотел собак - ты убирай дерьмо. 453 00:27:52,120 --> 00:27:54,760 - Ну... - «У меня аллергия на собачье дерьмо». 454 00:27:55,400 --> 00:27:56,640 Знаешь что? У меня тоже. 455 00:27:56,720 --> 00:27:57,960 Честное слово. 456 00:28:00,040 --> 00:28:01,200 Вот козел. 457 00:28:02,240 --> 00:28:04,200 Это отвратительно. 458 00:28:05,120 --> 00:28:07,040 Летом всё было в порядке. 459 00:28:07,720 --> 00:28:10,840 Потом пошли дожди. А когда идет дождь, всё летит к чертям. 460 00:28:17,600 --> 00:28:20,640 УВАЖАЙТЕ НАШИХ СОСЕДЕЙ И УЕЗЖАЙТЕ ТИХО - СПАСИБО 461 00:28:21,960 --> 00:28:25,000 Пока Лиза была занята операцией «Уборка», 462 00:28:29,720 --> 00:28:34,880 я продирался через бесконечный список работ, необходимых на ферме. 463 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 Постой. 464 00:28:36,720 --> 00:28:39,080 - Если ты там... - Я вылезу. 465 00:28:39,160 --> 00:28:40,600 Я тут раньше застревал. 466 00:28:40,680 --> 00:28:43,240 - Почему ты просто не вытянул его? - Так легче. 467 00:28:43,320 --> 00:28:44,760 Бык был небольшой, да? 468 00:28:53,280 --> 00:28:58,160 Так вот, у нас здесь не что иное, как мошонка. 469 00:28:59,560 --> 00:29:00,520 Чёрт. 470 00:29:05,680 --> 00:29:07,480 Он высвободился. Слава богу. 471 00:29:14,760 --> 00:29:17,160 - Хочешь, я это сделаю? - Нет. 472 00:29:17,520 --> 00:29:18,640 Смотри. 473 00:29:24,160 --> 00:29:25,440 Вот чёрт. 474 00:29:28,000 --> 00:29:29,720 Если была свободная минута... 475 00:29:29,800 --> 00:29:31,480 ...период очень высоких... 476 00:29:31,560 --> 00:29:34,880 ...Чарли всегда находил, чем ее занять. 477 00:29:35,520 --> 00:29:39,320 Вот ключевые показатели. Специфика. Вот это - прибыли. 478 00:29:39,400 --> 00:29:41,480 Вот маржа чистой прибыли фермы. 479 00:29:41,560 --> 00:29:45,680 - То есть как - маржа? - Твоя прибыль - 0,75%. 480 00:29:45,760 --> 00:29:49,240 Твои затраты мало изменились. Где это... 481 00:29:49,680 --> 00:29:52,760 По сути, темно-синяя линия - 2021 год. 482 00:29:52,840 --> 00:29:54,480 - Это показывает... - Да. 483 00:29:54,560 --> 00:29:57,080 Вот эта темная черта - сбор урожая. 484 00:29:57,160 --> 00:30:01,560 База севооборота - пшеница и рапс. 485 00:30:02,680 --> 00:30:04,120 Затраты такие же, 486 00:30:04,200 --> 00:30:06,800 но перепроизводство затронуло итог. 487 00:30:06,880 --> 00:30:08,640 Обратим внимание на детали. 488 00:30:08,720 --> 00:30:10,600 - Это хуже всего... - Я покажу. 489 00:30:10,680 --> 00:30:11,880 Боже. Да ну на фиг. 490 00:30:11,960 --> 00:30:13,760 - Я так воздействую на людей. - Нет. 491 00:30:13,840 --> 00:30:15,120 Я просто потрясен. 492 00:30:15,200 --> 00:30:17,040 Фермерство меня вымотало. 493 00:30:20,480 --> 00:30:22,160 Помимо напряжения на работе, 494 00:30:22,240 --> 00:30:26,560 теперь наш маленький мирок «Ни шиша» был открыт общественной критике. 495 00:30:27,200 --> 00:30:30,960 А моя деятельность стала темой национальных споров. 496 00:30:31,600 --> 00:30:34,040 Карла с севера Котсуолдс, что недалеко, 497 00:30:34,120 --> 00:30:35,800 говорит, что это не первый раз, 498 00:30:35,880 --> 00:30:39,440 когда Кларксон утихомиривал местных жителей после взрыва дома. 499 00:30:39,520 --> 00:30:42,120 Люди заполонили деревеньку, некогда бывшую тихой, 500 00:30:42,200 --> 00:30:46,840 где такому объему автомобилей нет места. Люди ждут очереди часами. 501 00:30:46,920 --> 00:30:48,520 Они не уважают район. 502 00:30:48,600 --> 00:30:50,000 Так говорят те, кто против. 503 00:30:50,080 --> 00:30:52,880 Послушаем Джули Гибб в Скарборо. 504 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 Добрый день, Джереми. 505 00:30:54,280 --> 00:30:56,720 Мы ездили в отпуск в Котсуолдс. 506 00:30:56,800 --> 00:30:59,000 Мы проехали мимо и увидели коров... 507 00:31:11,240 --> 00:31:12,640 Со всеми этими событиями 508 00:31:12,880 --> 00:31:16,560 мне хотелось одного: спрятаться в полях. 509 00:31:18,320 --> 00:31:19,360 И я так и сделал. 510 00:31:22,440 --> 00:31:25,760 Обожаю это время дня, когда выезжаю на тракторе. 511 00:31:26,920 --> 00:31:28,560 Всё так мирно. 512 00:31:32,440 --> 00:31:37,240 Помните концовку «Форреста Гампа», когда Форрест на газонокосилке 513 00:31:37,320 --> 00:31:40,280 подстригает лужайку в деревне Гринбоу, Алабама. 514 00:31:40,920 --> 00:31:42,320 Так я чувствую себя тут. 515 00:31:43,800 --> 00:31:46,240 Все эти приключения в моей жизни... 516 00:31:46,320 --> 00:31:47,520 И всё же 517 00:31:48,200 --> 00:31:49,720 я в итоге занимаюсь этим. 518 00:31:52,280 --> 00:31:54,360 И я в восторге. Я обожаю эту работу. 519 00:31:58,320 --> 00:32:02,080 Калебу надо хорошенько обработать это гербицидами. 520 00:32:02,160 --> 00:32:03,840 Правда. 521 00:32:03,920 --> 00:32:06,720 Ведь в этом году мы посеем здесь яровой ячмень, 522 00:32:06,800 --> 00:32:08,120 а это важно. 523 00:32:08,480 --> 00:32:10,560 Ведь мы используем это для большого... 524 00:32:10,640 --> 00:32:12,120 Твою мать. 525 00:32:15,040 --> 00:32:16,720 Я задел телеграфный столб. 526 00:32:16,800 --> 00:32:18,160 Чёрт! 527 00:32:20,440 --> 00:32:22,080 Так. 528 00:32:24,760 --> 00:32:26,040 Чёрт. 529 00:32:32,480 --> 00:32:33,920 Я сломал его. 530 00:32:35,240 --> 00:32:37,760 Всё это... Тут всё погнулось. 531 00:32:37,840 --> 00:32:40,800 Видно, что эти штуки направлены... А должны быть... 532 00:32:40,880 --> 00:32:42,360 И это я тоже сломал. 533 00:32:43,480 --> 00:32:44,600 Чёрт. 534 00:32:47,080 --> 00:32:49,560 Зачем здесь поставили телеграфный столб? 535 00:32:50,560 --> 00:32:54,480 Ситуация могла ухудшиться только одним путем. 536 00:33:04,880 --> 00:33:06,040 Блин. 537 00:33:07,920 --> 00:33:09,920 - Ты испортил культиватор? - Нет. 538 00:33:13,280 --> 00:33:15,120 Ты крупно облажался. 539 00:33:16,600 --> 00:33:18,880 - Чёрт возьми. - И это тоже сделал я. 540 00:33:23,720 --> 00:33:24,800 Ну ты и дурачина. 541 00:33:25,680 --> 00:33:26,840 Каждый раз. 542 00:33:27,080 --> 00:33:28,240 Знаю. 543 00:33:29,360 --> 00:33:32,640 Если мы выправим его, он просто отвалится, да? 544 00:33:32,720 --> 00:33:35,240 Да. Надо выправить весь культиватор. 545 00:33:35,320 --> 00:33:37,360 Срезать и приварить обратно. 546 00:33:37,440 --> 00:33:39,240 Ты хороший сварщик? 547 00:33:39,320 --> 00:33:40,480 Это твоя задача. 548 00:33:40,560 --> 00:33:42,800 - Что? Я не умею варить. - Это твоя задача. 549 00:33:42,880 --> 00:33:44,240 С этим разбираться тебе. 550 00:33:44,320 --> 00:33:45,200 Господи. 551 00:33:45,320 --> 00:33:47,080 Сегодня утром я сделал всё. 552 00:33:47,160 --> 00:33:49,000 Я уже обработал половину поля. 553 00:33:49,080 --> 00:33:50,600 - Нет. - Да. 554 00:33:50,680 --> 00:33:52,720 Ты не обработал это поле. 555 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 Обработал. Половину поля. 556 00:33:55,160 --> 00:33:57,480 - Почему не сказал мне? - Это же очевидно. 557 00:33:57,560 --> 00:33:59,560 Половина твоего поля обработана. 558 00:33:59,640 --> 00:34:01,600 Ну, я не заметил. 559 00:34:01,680 --> 00:34:03,920 - Ты не заметил разницы? - Нет. 560 00:34:06,040 --> 00:34:09,960 Потом мы обсудили поврежденный столб совета по электроэнергии. 561 00:34:10,080 --> 00:34:12,320 Позвони им и скажи об этом. 562 00:34:12,440 --> 00:34:15,200 - Они недавно поставили новые столбы. - Я знаю. 563 00:34:15,680 --> 00:34:17,400 Давай просто проигнорируем это. 564 00:34:18,160 --> 00:34:19,880 Он принес больше вреда... 565 00:34:19,960 --> 00:34:23,160 Я могу позвонить и сказать, что они должны мне новый диск. 566 00:34:23,280 --> 00:34:25,640 Вы установили столб на моём поле, 567 00:34:25,680 --> 00:34:27,600 а я так глуп, что не объехал его. 568 00:34:27,640 --> 00:34:30,560 Был туман. Я его не заметил. 569 00:34:31,280 --> 00:34:32,160 Чёрт. 570 00:34:32,800 --> 00:34:35,960 Я думал, тут мое унижение закончилось, 571 00:34:36,200 --> 00:34:38,120 но, судя по всему, я ошибся. 572 00:34:38,840 --> 00:34:41,520 Привет. В чём проблема? 573 00:34:41,600 --> 00:34:43,480 Скажи ему, Джереми. 574 00:34:44,400 --> 00:34:45,880 Я попал в аварию. 575 00:34:46,640 --> 00:34:47,640 Чёрт возьми. 576 00:34:48,440 --> 00:34:50,160 Ты его оторвал. 577 00:34:50,640 --> 00:34:51,560 Да. 578 00:34:51,640 --> 00:34:53,200 Ты уничтожил агрегат. 579 00:34:53,920 --> 00:34:57,120 Проблема в том, что он не наш. 580 00:34:58,480 --> 00:35:00,160 Это только... 581 00:35:00,960 --> 00:35:02,320 Для демонстрации. 582 00:35:03,880 --> 00:35:04,800 Так что... 583 00:35:05,440 --> 00:35:06,280 Ладно. 584 00:35:06,640 --> 00:35:09,120 - Сколько стоит эта штука? - 20 000 фунтов. 585 00:35:09,160 --> 00:35:10,400 Охренеть. 586 00:35:27,320 --> 00:35:31,080 Вернув в строй старый культиватор, 587 00:35:31,160 --> 00:35:33,160 мы в итоге закончили работу. 588 00:35:40,040 --> 00:35:41,920 Потом подключили сеялку. 589 00:35:42,440 --> 00:35:43,640 Так. Поехали. 590 00:35:44,080 --> 00:35:47,200 И начали засеивать землю. 591 00:35:57,920 --> 00:36:02,160 Как всегда, при этом мы обменивались традиционными радиосообщениями. 592 00:36:02,640 --> 00:36:05,160 Теперь всё изменилось. Это только трактор. 593 00:36:05,200 --> 00:36:08,360 Тут мигает экран: ноль километров в час. 594 00:36:08,520 --> 00:36:10,800 Ты испортил вентилятор, да? 595 00:36:10,880 --> 00:36:13,800 Как я мог это сделать? Я не трогал кнопок. 596 00:36:13,880 --> 00:36:15,280 Где кнопка вентилятора? 597 00:36:24,080 --> 00:36:27,080 Погода держалась, и через несколько трудовых дней 598 00:36:28,280 --> 00:36:30,560 все культуры были посеяны. 599 00:36:34,160 --> 00:36:35,080 Мы молодцы. 600 00:36:35,160 --> 00:36:38,520 Ведь слегка поврежден только один телеграфный столб. 601 00:36:38,600 --> 00:36:41,040 - Это не я. - Знаю. Это я. 602 00:36:44,800 --> 00:36:48,280 Потом пришло время встретиться за воскресным обедом с Чарли, 603 00:36:48,360 --> 00:36:51,400 который наконец закончил заявку на ресторан. 604 00:36:54,840 --> 00:36:55,960 Подумай вот о чём. 605 00:36:56,920 --> 00:36:59,840 Всё на этой тарелке - с «Ни шиша». 606 00:37:00,680 --> 00:37:03,200 Баранина, морковь, картофель, 607 00:37:03,600 --> 00:37:08,840 свекла, мука для соуса, родниковая вода. 608 00:37:08,920 --> 00:37:11,080 Вот почему ресторан так важен. 609 00:37:11,640 --> 00:37:15,560 Вот почему это такой интересный проект, ведь он реализуем. 610 00:37:15,640 --> 00:37:18,280 - Это бизнес-план? - Да. 611 00:37:18,360 --> 00:37:21,400 Напечатан на обеих сторонах листов. Это экологично. 612 00:37:21,480 --> 00:37:23,640 - Это переработанная бумага. - Ну конечно. 613 00:37:24,120 --> 00:37:26,960 Наверное, фермеры часто подают такие заявки. 614 00:37:27,040 --> 00:37:30,480 Диверсификация весьма востребована, 615 00:37:30,640 --> 00:37:32,040 но вот потребности. 616 00:37:32,120 --> 00:37:35,960 Ты потеряешь субсидии на сумму 82 000 фунтов. 617 00:37:36,040 --> 00:37:37,920 Надо попытаться заполнить пустоту. 618 00:37:38,160 --> 00:37:40,080 Вот как мы это сделаем. 619 00:37:40,160 --> 00:37:42,120 - Заявку подадим сегодня. - Да. 620 00:37:42,160 --> 00:37:45,920 Нет. Если мы не получим разрешение, 621 00:37:46,000 --> 00:37:51,160 я попаду в очень трудную ситуацию. 622 00:37:51,280 --> 00:37:53,880 - Знаю. - Ведь у меня будет куча продукции 623 00:37:53,960 --> 00:37:58,280 без возможности продать ее хоть с малейшей прибылью. 624 00:37:58,440 --> 00:38:00,560 - Верно. - Всё готово. 625 00:38:00,640 --> 00:38:05,680 Мне нужно, чтобы районный совет Западного Оксфордшира дал согласие. 626 00:38:09,480 --> 00:38:12,840 Пока судьба фермы решалась здесь, 627 00:38:12,920 --> 00:38:15,160 на местной фабрике бюрократии... 628 00:38:15,280 --> 00:38:17,560 РАЙОННЫЙ СОВЕТ ЗАПАДНОГО ОКСФОРДШИРА 629 00:38:17,640 --> 00:38:18,480 Вперед. 630 00:38:18,560 --> 00:38:21,040 ...мне пришлось снова заняться коровами, 631 00:38:21,120 --> 00:38:25,120 которые сталкивались со смертельной опасностью каждую ночь. 632 00:38:41,080 --> 00:38:42,280 В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ 633 00:38:43,040 --> 00:38:44,880 Твою мать. 634 00:38:46,160 --> 00:38:47,560 - Их нельзя убивать? - Нет. 635 00:38:47,640 --> 00:38:48,640 - Травить? - Нет. 636 00:38:48,760 --> 00:38:50,640 - Заполнять норы водой? - Нет. 637 00:38:50,840 --> 00:38:54,600 Если у скота туберкулез, твоя ферма будет закрыта. 638 00:38:56,640 --> 00:38:57,760 Чёрт. 639 00:38:57,920 --> 00:38:59,200 РЕЗУЛЬТАТ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ 640 00:39:27,440 --> 00:39:29,440 Перевод субтитров: Анастасия Страту 641 00:39:29,520 --> 00:39:31,520 Креативный супервайзер Марина Ракитина