1 00:00:09,000 --> 00:00:11,120 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,320 ‫פרק 11‬ 3 00:00:13,400 --> 00:00:18,280 ‫מתקשקשים‬ 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,360 ‫עכשיו הייתי להוט שאלן הבנאי‬ 5 00:00:29,440 --> 00:00:32,760 ‫יתחיל להפוך את דיר המלטת הטליים למסעדה.‬ 6 00:00:33,960 --> 00:00:38,880 ‫אבל לפני שהוא יוכל להתחיל בעבודה, הייתי צריך לקבל אישור מהרשות המקומית.‬ 7 00:00:41,520 --> 00:00:46,120 ‫אני פה עכשיו כדי לפגוש את האישה‬ 8 00:00:46,200 --> 00:00:51,120 ‫שמנהלת את מחלקת התכנון של מועצת מערב אוקספורדשייר.‬ 9 00:00:51,200 --> 00:00:53,720 ‫אני הולך... אם היא לא תרצה שיצלמו אותה,‬ 10 00:00:53,800 --> 00:00:56,800 ‫הם יישארו בצד עם המצלמות וציוד ההקלטה,‬ 11 00:00:56,880 --> 00:01:00,680 ‫ואלך לשם, משום שהפגישה הזו חשובה מאוד.‬ 12 00:01:00,760 --> 00:01:04,000 ‫אם זה ישתבש והיא תסרב,‬ 13 00:01:04,720 --> 00:01:08,560 ‫התוכנית שלי לשנה הזו הרוסה.‬ 14 00:01:10,120 --> 00:01:11,200 ‫הנה היא.‬ 15 00:01:12,160 --> 00:01:13,080 ‫נעים מאוד.‬ 16 00:01:13,560 --> 00:01:14,920 ‫תודה רבה שבאת.‬ 17 00:01:16,720 --> 00:01:20,880 ‫הפגישה, שכללה גם אנשים מבוגרים ממחלקות אחרות,‬ 18 00:01:20,920 --> 00:01:23,440 ‫נמשכה יותר משעה.‬ 19 00:01:23,560 --> 00:01:29,440 ‫וכשהיא נגמרה, צ'רלי ואני היינו צריכים להבין איפה אנחנו עומדים.‬ 20 00:01:32,360 --> 00:01:35,960 ‫האחראי על הפן העסקי של הפיתוח הכלכלי במועצה,‬ 21 00:01:36,040 --> 00:01:38,640 ‫שאותו פגשנו עכשיו, מאוד בעד.‬ 22 00:01:38,720 --> 00:01:41,280 ‫הם מביאים המון אנשים לאזור,‬ 23 00:01:41,360 --> 00:01:44,320 ‫אבל ג'ואן ממחלקת תכנון...‬ 24 00:01:44,400 --> 00:01:47,720 ‫היא הייתה ברורה מאוד, הבהירה את הרגישות של האתר.‬ 25 00:01:47,840 --> 00:01:52,040 ‫היא חוששת שזה אזור יופי טבעי יוצא דופן.‬ 26 00:01:52,120 --> 00:01:56,760 ‫היא לא אוהבת את מגרש החניה ואת הבלגן, ואני לא יכול להאשים אותה. זה נורא.‬ 27 00:01:56,840 --> 00:01:58,680 ‫היא לא אוהבת את בתי השימוש.‬ 28 00:01:58,760 --> 00:02:00,280 ‫- אני מבין את כל זה. - כן.‬ 29 00:02:00,360 --> 00:02:05,200 ‫ככל שהבנתי, הדאגה העיקרית שלה היא למקומיים.‬ 30 00:02:05,600 --> 00:02:08,320 ‫עם המקומיים אנחנו צריכים לנהל איזושהי תקשורת.‬ 31 00:02:08,720 --> 00:02:13,800 ‫אתה צריך לתקשר איתם בצורה חיובית, ג'רמי, בהחלט.‬ 32 00:02:16,040 --> 00:02:20,000 ‫צ'דלינגטון‬ 33 00:02:20,080 --> 00:02:23,720 ‫זה הכפר, במרחק של כקילומטר וחצי מדיר המלטת הטליים,‬ 34 00:02:23,800 --> 00:02:26,080 ‫שם הקרב שלי ייערך.‬ 35 00:02:26,600 --> 00:02:27,840 ‫צ'דלינגטון.‬ 36 00:02:34,840 --> 00:02:38,400 ‫האנשים שגרים פה הם אלה, שאחרי שהעונה הראשונה שודרה,‬ 37 00:02:39,560 --> 00:02:43,320 ‫התעצבנו בעיקר מהפופולריות של החנות.‬ 38 00:02:50,720 --> 00:02:52,200 ‫בשביל לנסות לעודד אותם,‬ 39 00:02:52,280 --> 00:02:55,600 ‫החלטתי לפצוח במבצע "לבבות ונפשות",‬ 40 00:02:55,680 --> 00:03:00,720 ‫שיתחיל פה, באחו פרחי הבר שלי.‬ 41 00:03:02,400 --> 00:03:03,560 ‫בוקר טוב.‬ 42 00:03:04,080 --> 00:03:05,560 ‫מה יש לנו פה?‬ 43 00:03:05,840 --> 00:03:07,040 ‫בשנתיים האחרונות,‬ 44 00:03:07,120 --> 00:03:09,920 ‫תרמתי מחצית מזרעי פרחי הבר שלי‬ 45 00:03:10,000 --> 00:03:12,440 ‫לאגודת גננות נוי.‬ 46 00:03:12,840 --> 00:03:18,080 ‫אבל עכשיו, עמדתי לשמור על חלק ולתת אותו לכפר.‬ 47 00:03:18,160 --> 00:03:21,720 ‫זה החלק האהוב עליי בחווה, כר הדשא שכאן.‬ 48 00:03:21,800 --> 00:03:24,960 ‫כמה עולים הזרעים האלה, אם היית מוכר אותם?‬ 49 00:03:25,400 --> 00:03:28,840 ‫- בערך 100-90 ליש"ט לקילו. - מאה ליש"ט לקילו.‬ 50 00:03:28,920 --> 00:03:31,560 ‫הם ללא ספק היבול הכי יקר בחווה.‬ 51 00:03:31,640 --> 00:03:32,480 ‫כנראה.‬ 52 00:03:33,040 --> 00:03:35,080 ‫אפשר להוריד אותם בצ'דלינגטון?‬ 53 00:03:35,160 --> 00:03:37,080 ‫כן, זה יהיה מקום טוב בשבילם.‬ 54 00:03:37,760 --> 00:03:40,560 ‫- מצטער, יש... - כן, מטוס.‬ 55 00:03:40,640 --> 00:03:44,640 ‫שם תהיה סוללת טילי הקרקע-אוויר שלי.‬ 56 00:03:44,720 --> 00:03:47,800 ‫אני כמעט לא רואה פה מטוסים. אבל הם יודעים שאתה מצלם.‬ 57 00:03:47,880 --> 00:03:49,640 ‫לא, הם פה כל הזמן.‬ 58 00:03:49,720 --> 00:03:52,720 ‫אם אפיל אחד זה לא יעצור אותם, הם יחשבו שזו תאונה.‬ 59 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 ‫אבל אם אפיל שניים או שלושה,‬ 60 00:03:54,520 --> 00:03:56,920 ‫השמועה תופץ בקהילת התעופה.‬ 61 00:03:57,000 --> 00:03:57,840 ‫כן.‬ 62 00:03:57,920 --> 00:04:00,120 ‫והם יצטרכו לבלות זמן עם נשותיהם.‬ 63 00:04:00,200 --> 00:04:01,160 ‫נכון.‬ 64 00:04:04,880 --> 00:04:09,280 ‫תנופפו לשכנים, כחלק ממבצע "לבבות ונפשות" וכולי.‬ 65 00:04:11,840 --> 00:04:13,320 ‫הגענו.‬ 66 00:04:13,400 --> 00:04:16,240 ‫אולם הנצחה מועדון ספורט וחברה‬ 67 00:04:18,000 --> 00:04:20,200 ‫הנה. אלה הזרעים שלי.‬ 68 00:04:20,240 --> 00:04:23,240 ‫יש פה זרעים בשווי 250 ליש"ט.‬ 69 00:04:32,000 --> 00:04:35,720 ‫- שלום. סו נמצאת בסביבה? - איזו סו?‬ 70 00:04:35,800 --> 00:04:36,880 ‫מה שלומך?‬ 71 00:04:37,040 --> 00:04:39,880 ‫- קוקס. - קוקס, לא, היא לא פה.‬ 72 00:04:40,360 --> 00:04:42,200 ‫באתי לתת לה את הזרעים שלי.‬ 73 00:04:42,320 --> 00:04:45,040 ‫- היא לא פה. - אוקיי.‬ 74 00:04:48,640 --> 00:04:52,360 ‫בסופו של דבר, מצאתי מישהו שייקח את הזרעים שלי.‬ 75 00:04:53,000 --> 00:04:54,240 ‫הי.‬ 76 00:04:54,640 --> 00:04:56,240 ‫את הגננית פה?‬ 77 00:04:56,320 --> 00:04:59,640 ‫לא, אני יושבת ראש חבר הנאמנים.‬ 78 00:05:01,680 --> 00:05:03,160 ‫כן. בבקשה.‬ 79 00:05:03,240 --> 00:05:05,600 ‫- סחלבים סוריים. - מקסים.‬ 80 00:05:05,680 --> 00:05:07,520 ‫סחלבים שחורים.‬ 81 00:05:07,600 --> 00:05:11,160 ‫- תודה רבה, ג'רמי. - בסדר. תודה לך. תודה.‬ 82 00:05:12,240 --> 00:05:16,040 ‫אבל למען האמת, זרעי פרחי הבר היו רק מופע החימום.‬ 83 00:05:16,920 --> 00:05:21,920 ‫בשביל לזכות באהבת הכפר, אזדקק למחווה גדולה הרבה יותר.‬ 84 00:05:22,040 --> 00:05:23,440 ‫חשבתי על מחווה כזו.‬ 85 00:05:24,920 --> 00:05:26,640 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 86 00:05:26,920 --> 00:05:27,880 ‫מושלם.‬ 87 00:05:31,080 --> 00:05:34,640 ‫דידלי סקוואט נותנת חסות למועדון הכדורגל של צ'דלינגטון.‬ 88 00:05:42,360 --> 00:05:43,720 ‫זה מגרש טוב.‬ 89 00:05:44,120 --> 00:05:45,680 ‫- מגרש טוב מאוד. - כן.‬ 90 00:05:48,040 --> 00:05:49,680 ‫שריקת הפתיחה נשמעה,‬ 91 00:05:52,040 --> 00:05:56,880 ‫ומשחק הבכורה שלי בתור נותן חסות למועדון יצא לדרך.‬ 92 00:05:56,960 --> 00:06:01,240 ‫מועדון הכדורגל של צ'דלינגטון נגד מילואי צ'דלינגטון.‬ 93 00:06:01,680 --> 00:06:03,560 ‫- קדימה, צ'דלינגטון. - קדימה, צ'ד.‬ 94 00:06:06,280 --> 00:06:09,240 ‫מוזר לחשוב ששיחקתי עם הילדים האלה בבית הספר.‬ 95 00:06:09,320 --> 00:06:11,160 ‫הם היו הקבוצה שמעלינו.‬ 96 00:06:11,240 --> 00:06:14,960 ‫- יש לך תמונה שלך משחק? - כן. היה לי אז שיער ארוך.‬ 97 00:06:15,040 --> 00:06:16,960 ‫- תסרוקת אחרת? - כן.‬ 98 00:06:17,040 --> 00:06:18,280 ‫אתה מרופד למדי.‬ 99 00:06:18,400 --> 00:06:20,120 ‫- מה זאת אומרת "מרופד"? - שמנמן.‬ 100 00:06:22,800 --> 00:06:24,040 ‫קדימה, צ'דלינגטון.‬ 101 00:06:25,320 --> 00:06:28,240 ‫למרבה השמחה, הרבה אנשים באו לראות את המגרש החדש.‬ 102 00:06:29,040 --> 00:06:30,040 ‫קדימה, צ'ד.‬ 103 00:06:30,120 --> 00:06:33,000 ‫כולל ג'רלד ואחיו.‬ 104 00:06:45,040 --> 00:06:46,360 ‫הכדור שלנו!‬ 105 00:06:46,760 --> 00:06:49,920 ‫נכון שאתה מכיר את השמות של כל שחקני קבוצת צ'לסי?‬ 106 00:06:50,000 --> 00:06:53,160 ‫אתה מכיר את שמות כל השחקנים בקבוצה שאתה נותן לה חסות?‬ 107 00:06:53,240 --> 00:06:54,920 ‫- מובן שכן. - לא, אתה לא.‬ 108 00:06:55,000 --> 00:06:57,440 ‫אני מכיר. זה קל.‬ 109 00:06:57,520 --> 00:07:00,600 ‫האוהדים, כן? קופר, קופר וקופר.‬ 110 00:07:01,800 --> 00:07:04,720 ‫- תגיד שם אחד. - קופר, קופר, קופר.‬ 111 00:07:04,800 --> 00:07:07,600 ‫קופר...‬ 112 00:07:07,680 --> 00:07:09,000 ‫- כן. - וישנו קופר.‬ 113 00:07:09,080 --> 00:07:12,200 ‫- זה הופך את חיי הכפר לפשוטים בהרבה. - השתלטות הקופרים.‬ 114 00:07:16,160 --> 00:07:17,520 ‫יופי של הצלה.‬ 115 00:07:18,000 --> 00:07:21,040 ‫לקיילב, לעומת זאת, הייתה ביקורת חריפה.‬ 116 00:07:22,680 --> 00:07:23,840 ‫זה בולשיט.‬ 117 00:07:25,520 --> 00:07:27,840 ‫אתם פאקינג צוחקים עליי.‬ 118 00:07:30,200 --> 00:07:31,760 ‫קום.‬ 119 00:07:31,840 --> 00:07:33,640 ‫ג'וש, קום, ג'וש.‬ 120 00:07:35,280 --> 00:07:37,440 ‫אם אתה מנהל את אצטדיון האמירויות,‬ 121 00:07:37,520 --> 00:07:42,240 ‫נראה לך שככה זה, כשאתה הולך לצפות במשחק של ארסנל?‬ 122 00:07:42,320 --> 00:07:46,080 ‫כי אני נותן החסות של הקבוצה הזו, ואני יודע איך הוא מרגיש.‬ 123 00:07:46,160 --> 00:07:48,360 ‫- זה שונה. - זה אותו דבר.‬ 124 00:07:48,440 --> 00:07:49,640 ‫לא, יש הבדל קטן.‬ 125 00:07:50,800 --> 00:07:54,840 ‫במחצית, השחקנים שתו את משקאות האנרגייה...‬ 126 00:07:56,280 --> 00:07:59,160 ‫וג'רלד לקח אותנו לסיור במועדון.‬ 127 00:08:03,840 --> 00:08:07,240 ‫שם גילינו שהוא סוג של אגדה מקומית.‬ 128 00:08:08,480 --> 00:08:10,720 ‫זה לא היית אתה, משום שזו תמונה בצבע.‬ 129 00:08:12,200 --> 00:08:15,840 ‫- היי, תראו, יש פה ק' קופר. - ברור.‬ 130 00:08:16,240 --> 00:08:18,160 ‫רגע, הגעתי לשנות ה-80.‬ 131 00:08:18,840 --> 00:08:20,200 ‫ג'רלד קופר.‬ 132 00:08:20,560 --> 00:08:21,720 ‫איפה אתה?‬ 133 00:08:23,000 --> 00:08:25,600 ‫- זה אתה, עדיין עם אותו שפם? - כן.‬ 134 00:08:34,360 --> 00:08:35,520 ‫אלוהים, זה אתה.‬ 135 00:08:36,880 --> 00:08:40,000 ‫אתה נראה כאילו, "הרגע הופעתי ב'טופ אוף דה פופס'‬ 136 00:08:40,080 --> 00:08:41,720 ‫"ואז שיחקתי כדורגל."‬ 137 00:08:47,120 --> 00:08:49,280 ‫יש שם מישהו שנראה כמו מ"סלייד".‬ 138 00:08:52,240 --> 00:08:56,280 ‫במחצית השנייה היו כמויות של אקשן.‬ 139 00:09:02,120 --> 00:09:03,000 ‫אלוהים.‬ 140 00:09:04,040 --> 00:09:05,320 ‫- יש! - כן.‬ 141 00:09:06,600 --> 00:09:07,720 ‫נהדר.‬ 142 00:09:09,120 --> 00:09:12,280 ‫מהר מאוד הבנתי שהרכישה הבאה שלי,‬ 143 00:09:12,360 --> 00:09:15,960 ‫כנותן חסות לקבוצה, צריכה להיות לוח תוצאות.‬ 144 00:09:16,280 --> 00:09:18,240 ‫- מה התוצאה, לדעתך? - שלוש-אחת.‬ 145 00:09:18,320 --> 00:09:21,640 ‫- שלוש-אחת, ואתה חושב שהיא ארבע-אחת? - שלוש-אחת, לדעתי.‬ 146 00:09:22,720 --> 00:09:23,840 ‫- שתיים לכול? - לא.‬ 147 00:09:24,120 --> 00:09:25,280 ‫היא חמש-אחת.‬ 148 00:09:25,760 --> 00:09:28,760 ‫שריקת הסיום חתמה משחק טוב‬ 149 00:09:28,840 --> 00:09:30,840 ‫למועדון הכדורגל של צ'דלינגטון.‬ 150 00:09:31,200 --> 00:09:34,480 ‫- שש-אחת. - אבל צ'דלינגטון שיחקה נגד עצמם.‬ 151 00:09:35,080 --> 00:09:39,360 ‫ופשוט קיוויתי שההשקעה שלי תניב תשואה עכשיו.‬ 152 00:09:39,960 --> 00:09:43,040 ‫נראה לך שזה יכבוש לבבות ונפשות בכפר?‬ 153 00:09:43,120 --> 00:09:44,040 ‫כן.‬ 154 00:09:46,400 --> 00:09:48,160 ‫נא לחלוץ נעליים אחרי המשחק‬ 155 00:09:52,000 --> 00:09:54,880 ‫בזמן שאני התחנפתי למקומיים,‬ 156 00:09:54,960 --> 00:09:59,400 ‫צ'רלי היה במשרד שלו, עם הקירות שנוטפים אומנות,‬ 157 00:10:01,200 --> 00:10:04,480 ‫ועבד קשה על הבקשה לבניית המסעדה.‬ 158 00:10:05,480 --> 00:10:10,960 ‫ג'רמי מוכרח לשכנע את המועצה הקהילתית, משום שתהיה להם השפעה רבה‬ 159 00:10:11,040 --> 00:10:13,880 ‫אם יתמכו בבקשה.‬ 160 00:10:15,200 --> 00:10:19,640 ‫אבל למעשה, המועצה המחוזית של מערב אוקספורדשייר‬ 161 00:10:19,720 --> 00:10:23,360 ‫היא שתחליט אם המסעדה תיבנה או לא.‬ 162 00:10:23,440 --> 00:10:26,840 ‫אנחנו צריכים לרצות הרבה אנשים בשלב התכנון.‬ 163 00:10:27,120 --> 00:10:30,720 ‫ישנה המשטרה, יש לנו כבישים מהירים.‬ 164 00:10:31,160 --> 00:10:34,640 ‫הכבישים המהירים ממש קרובים לחנות החווה.‬ 165 00:10:34,760 --> 00:10:37,720 ‫המשטרה עוצרת שם בכל יומיים לפקח על התנועה.‬ 166 00:10:37,760 --> 00:10:40,840 ‫אז צריכים לדאוג שתהיה גישה מתאימה פנימה והחוצה.‬ 167 00:10:41,000 --> 00:10:42,960 ‫יש לנו סקירות שטח ארכאולוגיות,‬ 168 00:10:43,040 --> 00:10:46,040 ‫יש לנו סקירות שטח אקולוגיות שאנחנו צריכים להצליח בהן.‬ 169 00:10:46,120 --> 00:10:47,520 ‫מועצת מחוז אוקספורדשייר‬ 170 00:10:47,640 --> 00:10:50,760 ‫תרצה לדעת שיש פה תועלת כלכלית.‬ 171 00:10:51,000 --> 00:10:55,480 ‫צריך לשכנע את "שימור אזורי יופי טבעי יוצא דופן"‬ 172 00:10:55,560 --> 00:10:58,320 ‫שהמסעדה לא תהרוס את הנוף.‬ 173 00:10:58,840 --> 00:11:03,400 ‫אז אנחנו צריכים ליידע אותם איפה נשתול כל צמח וכל שיח,‬ 174 00:11:03,480 --> 00:11:06,440 ‫כדי שלא יהיה זיהום אור בעמק.‬ 175 00:11:06,520 --> 00:11:10,840 ‫יש המון עבודה והמון ביורוקרטיה ואנחנו מוכרחים לעשות כל דבר קטן נכון.‬ 176 00:11:10,920 --> 00:11:16,200 ‫זה לא סתם משהו שתוקעים באמצע חיק הטבע.‬ 177 00:11:24,280 --> 00:11:28,200 ‫בינתיים, בחווה, דילווין הווטרינר בא לביקור.‬ 178 00:11:28,280 --> 00:11:33,160 ‫אבל לשם שינוי, לא משום שהוא היה צריך להכניס את הזרוע לתוך ישבן של חיה.‬ 179 00:11:33,720 --> 00:11:37,240 ‫בלי התנגדות. בואי. כלבה טובה.‬ 180 00:11:38,480 --> 00:11:42,000 ‫- אי אפשר להיות חקלאי בלי כלבים. - תראה אותן.‬ 181 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 ‫- נכון שהן מהממות? - נכון?‬ 182 00:11:44,400 --> 00:11:45,920 ‫- כן. - הן אחיות.‬ 183 00:11:46,000 --> 00:11:48,880 ‫- נכון. כן. - והן כלבות לברדור ג'ינג'יות.‬ 184 00:11:48,960 --> 00:11:50,480 ‫- אין הרבה כאלו. - לא.‬ 185 00:11:50,680 --> 00:11:51,960 ‫לא.‬ 186 00:11:52,040 --> 00:11:53,200 ‫היי, גורות. היי.‬ 187 00:11:53,280 --> 00:11:56,000 ‫- צריך יהיה לעשות להן טיפול נגד תולעים. - כן.‬ 188 00:11:56,080 --> 00:11:57,760 ‫- והשתלת שבבים. - כן.‬ 189 00:11:57,840 --> 00:11:59,040 ‫- ו... - וחיסונים.‬ 190 00:11:59,120 --> 00:12:00,480 ‫- חיסונים. - כן.‬ 191 00:12:00,560 --> 00:12:03,040 ‫הן פשוט מתוקות כל כך.‬ 192 00:12:03,120 --> 00:12:05,680 ‫אני אהפוך אותך ואדגדג לך בבטן.‬ 193 00:12:06,320 --> 00:12:08,680 ‫זהו זה, מבחינתי,‬ 194 00:12:08,760 --> 00:12:10,280 ‫סיימתי עם החקלאות.‬ 195 00:12:11,760 --> 00:12:13,600 ‫כלבה טובה.‬ 196 00:12:14,720 --> 00:12:19,680 ‫אבל למרות שרציתי לבלות את כל היום בזריקת כדורים לשתי הכלבלבות,‬ 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,800 ‫מובן שהייתה חווה לנהל.‬ 198 00:12:24,400 --> 00:12:25,880 ‫וכשהסתיו בפתח,‬ 199 00:12:25,960 --> 00:12:29,480 ‫פירוש הדבר היה זריעת היבול של השנה הבאה באדמה.‬ 200 00:12:32,440 --> 00:12:35,440 ‫אחרי שהעונה הראשונה של "החווה של קלארקסון" שודרה,‬ 201 00:12:35,520 --> 00:12:37,920 ‫חקלאים רבים לעגו לי באכזריות,‬ 202 00:12:38,000 --> 00:12:43,640 ‫בטענה שקלטרת ברוחב שלושה מטרים קטנה מדי לטרקטור שלי.‬ 203 00:12:44,480 --> 00:12:48,360 ‫הם לא ילעגו לי הפעם, משום שקניתי קלטרת חדשה.‬ 204 00:12:50,840 --> 00:12:51,880 ‫הנה היא.‬ 205 00:12:52,560 --> 00:12:56,840 ‫גוש ענק ומורכב ברוחב שישה מטרים‬ 206 00:12:56,920 --> 00:13:00,000 ‫של מדע והנדסת מכונות.‬ 207 00:13:00,600 --> 00:13:03,080 ‫טוב שיש לי טרקטור גדול כל כך.‬ 208 00:13:03,800 --> 00:13:04,880 ‫כן.‬ 209 00:13:05,920 --> 00:13:09,880 ‫משימה ראשונה. הרמה. אנחנו עולים.‬ 210 00:13:12,840 --> 00:13:14,400 ‫לעזאזל!‬ 211 00:13:16,440 --> 00:13:17,840 ‫למטה.‬ 212 00:13:19,480 --> 00:13:22,760 ‫אם לא ארים את זה יותר מדי... זה הפתרון. כן.‬ 213 00:13:22,840 --> 00:13:24,720 ‫בסדר. בואו ננסה לעלות שוב.‬ 214 00:13:30,240 --> 00:13:31,920 ‫אלוהים אדירים.‬ 215 00:13:34,320 --> 00:13:35,480 ‫מה ל...‬ 216 00:13:36,400 --> 00:13:38,520 ‫לא, זה לא טוב. מה לעזאזל?‬ 217 00:13:39,680 --> 00:13:40,600 ‫אלוהים.‬ 218 00:13:40,960 --> 00:13:45,440 ‫כצפוי, יודה הכפרי בחר באותו רגע להופיע.‬ 219 00:13:46,440 --> 00:13:47,720 ‫הוא לא זז.‬ 220 00:13:48,320 --> 00:13:50,880 ‫יש לך מכונה במשקל ארבע טונות מאחור.‬ 221 00:13:53,240 --> 00:13:55,080 ‫איך אחרים מצליחים לעשות את זה?‬ 222 00:13:55,760 --> 00:13:57,920 ‫אתה צריך משקולת קדמית, טמבל.‬ 223 00:14:03,040 --> 00:14:05,600 ‫ברגע שקיילב חיבר את המשקולת...‬ 224 00:14:05,840 --> 00:14:08,280 ‫כן. זה יטפל בבעיה?‬ 225 00:14:08,360 --> 00:14:09,600 ‫זה אמור לטפל בה.‬ 226 00:14:12,240 --> 00:14:13,800 ‫...יצאתי לשדה.‬ 227 00:14:16,280 --> 00:14:18,320 ‫יש לי טונה וחצי מקדימה,‬ 228 00:14:18,400 --> 00:14:21,200 ‫ארבע טונות מאחור ותשע טונות באמצע.‬ 229 00:14:21,280 --> 00:14:23,240 ‫זה רכב כבד הבוקר.‬ 230 00:14:26,200 --> 00:14:29,040 ‫הנה, הגענו לשדה.‬ 231 00:14:32,360 --> 00:14:35,320 ‫המכונה הזו שונה מהקלטרת שהשתמשנו בה בעבר.‬ 232 00:14:35,400 --> 00:14:39,160 ‫היא בהחלט לא מחרשה, שהיא מזיקה לסביבה.‬ 233 00:14:39,240 --> 00:14:44,960 ‫כשהיא מתקדמת, היא מעודדת דברים כאלה‬ 234 00:14:45,040 --> 00:14:48,000 ‫שלא נקצרו כראוי בשנה שעברה,‬ 235 00:14:48,080 --> 00:14:50,680 ‫להתערבב עם האדמה ולהתחיל לצמוח שוב.‬ 236 00:14:50,880 --> 00:14:54,360 ‫כשהם מתחילים לצמוח, אנחנו באים ומחסלים הכול‬ 237 00:14:54,440 --> 00:14:57,640 ‫ואז יש לנו שטח חלק לגדל עליו‬ 238 00:14:58,280 --> 00:14:59,720 ‫את היבול של השנה הבאה.‬ 239 00:15:01,320 --> 00:15:04,400 ‫אני לא מבין את הרעיון, אבל אני יודע איך לבצע את זה.‬ 240 00:15:07,160 --> 00:15:08,440 ‫מוריד.‬ 241 00:15:09,440 --> 00:15:10,520 ‫הנה.‬ 242 00:15:16,280 --> 00:15:17,400 ‫אני עובד את האדמה.‬ 243 00:15:22,600 --> 00:15:26,960 ‫בדיוק קלטתי שבעצם התחלתי את הקריירה שלי כחקלאי בשדה הזה ממש.‬ 244 00:15:27,560 --> 00:15:31,680 ‫ועכשיו, זה השדה הראשון שאני מעבד לשנת 2022.‬ 245 00:15:34,800 --> 00:15:36,360 ‫והכול הלך כשורה.‬ 246 00:15:38,120 --> 00:15:43,240 ‫עד שאחרי כמה סיבובים, הטרקטור שוב התחיל לעשות בעיות.‬ 247 00:15:47,880 --> 00:15:49,080 ‫אני לא מצליח...‬ 248 00:15:49,320 --> 00:15:52,680 ‫איך מסתובבים כשהגלגלים לא על הקרקע?‬ 249 00:15:55,080 --> 00:15:56,440 ‫מה לעזאזל?‬ 250 00:15:57,000 --> 00:16:00,600 ‫הבעיה הייתה שככל שהלמבו שלי לגמה דלק,‬ 251 00:16:00,680 --> 00:16:03,320 ‫מכל הדלק הפך לקל יותר,‬ 252 00:16:03,400 --> 00:16:08,760 ‫כך ששוב, לא היה מספיק משקל מקדימה כדי שהגלגלים יישארו על הקרקע.‬ 253 00:16:09,400 --> 00:16:10,760 ‫זה פשוט מייאש.‬ 254 00:16:13,160 --> 00:16:15,320 ‫החלטתי לחזור לחצר‬ 255 00:16:15,400 --> 00:16:18,760 ‫ולמלא את מכל הדלק לפני שהמצב יחמיר.‬ 256 00:16:22,360 --> 00:16:23,280 ‫קדימה.‬ 257 00:16:27,320 --> 00:16:28,880 ‫הסל"ד גבוה מדי.‬ 258 00:16:30,360 --> 00:16:33,680 ‫בואו ננסה ארבע-על-ארבע. אולי זה יעזור.‬ 259 00:16:33,760 --> 00:16:34,760 ‫בואו ננסה.‬ 260 00:16:36,600 --> 00:16:38,760 ‫לא. לעזאזל.‬ 261 00:16:39,600 --> 00:16:40,880 ‫זה לא טוב יותר.‬ 262 00:16:41,360 --> 00:16:44,600 ‫איך אני אמור לצאת מפה, לעזאזל?‬ 263 00:16:47,040 --> 00:16:48,560 ‫אופס.‬ 264 00:16:50,960 --> 00:16:53,640 ‫קדימה.‬ 265 00:16:54,040 --> 00:16:55,640 ‫אלוהים אדירים!‬ 266 00:16:56,760 --> 00:17:00,000 ‫היה ברור שאני צריך למצוא עוד משקל,‬ 267 00:17:00,080 --> 00:17:02,280 ‫ולמרבה המזל, הוא הופיע.‬ 268 00:17:03,280 --> 00:17:04,600 ‫לא.‬ 269 00:17:07,760 --> 00:17:09,080 ‫כן. אתה מוכן?‬ 270 00:17:15,160 --> 00:17:17,280 ‫בלם יד. תשתמש בבלם היד.‬ 271 00:17:20,280 --> 00:17:21,480 ‫זה עובד.‬ 272 00:17:25,800 --> 00:17:27,040 ‫איזה דפק.‬ 273 00:17:33,640 --> 00:17:38,080 ‫למחרת, הייתי אמור לבצע עוד טיוב לאדמה,‬ 274 00:17:38,200 --> 00:17:40,560 ‫אבל היה עכשיו עניין דחוף יותר.‬ 275 00:17:40,960 --> 00:17:43,480 ‫למרות הניסיונות שלי להתחבב על המקומיים,‬ 276 00:17:43,560 --> 00:17:47,320 ‫עדיין קיבלתי תלונות בזו אחר זו.‬ 277 00:17:50,760 --> 00:17:51,880 ‫אתה נראה לחוץ.‬ 278 00:17:53,440 --> 00:17:56,800 ‫"ביקורת פתע רשמית אמדה יותר מ-400 מבקרים‬ 279 00:17:56,880 --> 00:17:59,720 ‫"ותורים של שלוש שעות לחנות של חוות דידלי סקוואט,‬ 280 00:17:59,800 --> 00:18:01,640 ‫"המקום שתוכנן במקור להיות קטן,‬ 281 00:18:01,720 --> 00:18:05,040 ‫"הפך לעסק חסר יציבות שמתקשה להתמודד.‬ 282 00:18:05,080 --> 00:18:07,200 ‫"זה יוצר בעיות כבירות בתחבורה הציבורית‬ 283 00:18:07,280 --> 00:18:10,520 ‫"ובעיות איכות סביבה שמשפיעות על איכות..."‬ 284 00:18:11,080 --> 00:18:13,560 ‫היה לוקח לי יום שלם לכתוב את זה.‬ 285 00:18:13,800 --> 00:18:19,080 ‫ואז הם שלחו תמונה של האוטובוס ההוא. הם התנגדו לאוטובוס.‬ 286 00:18:20,040 --> 00:18:21,800 ‫הם מתנגדים לריבוי המכוניות.‬ 287 00:18:21,880 --> 00:18:24,680 ‫קבוצת אנשים באה באוטובוס לחנות החווה...‬ 288 00:18:24,760 --> 00:18:26,680 ‫- גם על זה הם מתלוננים. - כן.‬ 289 00:18:27,200 --> 00:18:29,160 ‫הייתי מת לפגוש את האנשים האלה,‬ 290 00:18:29,240 --> 00:18:32,800 ‫שאין להם מה לעשות מלבד לכתוב מכתבים.‬ 291 00:18:32,920 --> 00:18:34,800 ‫אני עסוק מדי. אתה עסוק מדי.‬ 292 00:18:34,920 --> 00:18:38,520 ‫אין לי שתי דקות לשבת מול המחשב ולכתוב לך מכתב ארוך.‬ 293 00:18:38,800 --> 00:18:39,640 ‫תראה.‬ 294 00:18:40,240 --> 00:18:42,800 ‫"נמאס לי מכל מה שקשור לג'רמי קלארקסון."‬ 295 00:18:43,640 --> 00:18:45,400 ‫בחיי, פשוט תעבור עליהם.‬ 296 00:18:45,480 --> 00:18:51,160 ‫איש אחד בכפר פתח מיזם מימון המונים של "עצרו את דידלי סקוואט".‬ 297 00:18:51,480 --> 00:18:53,040 ‫כלומר, הם פשוט...‬ 298 00:18:57,800 --> 00:19:00,560 ‫מכיוון שפשטה השמועה שאני עומד לבקש‬ 299 00:19:00,680 --> 00:19:02,720 ‫רשות לפתוח מסעדה,‬ 300 00:19:02,800 --> 00:19:07,240 ‫החלטתי להקדים תרופה למכה, ולזמן אסיפה של הכפר.‬ 301 00:19:09,560 --> 00:19:10,760 ‫הנה.‬ 302 00:19:12,240 --> 00:19:14,800 ‫אז הדפסתי פה שלט קטן שאומר,‬ 303 00:19:14,880 --> 00:19:18,520 ‫"מכיוון שנראה שקיים בכפר דיון לגבי המתרחש בדידלי סקוואט,‬ 304 00:19:18,560 --> 00:19:21,080 ‫"ג'רמי קלארקסון יהיה באולם ההנצחה," שכאן,‬ 305 00:19:21,200 --> 00:19:23,520 ‫"להסביר את תוכניותיו ולענות על שאלות.‬ 306 00:19:23,560 --> 00:19:25,920 ‫"כל תושבי האזור מוזמנים להשתתף.‬ 307 00:19:26,000 --> 00:19:27,920 ‫"גבינות ויינות יסופקו במקום."‬ 308 00:19:29,440 --> 00:19:32,560 ‫לא מזמן התקבלה תלונה ממש טובה באתר המועצה הרשמי‬ 309 00:19:32,680 --> 00:19:35,880 ‫שלדבריה, "החקלאי-לכאורה בדידלי סקוואט..."‬ 310 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 ‫זה הוגן.‬ 311 00:19:38,520 --> 00:19:41,680 ‫"...לא באמת מייצר שום דבר בחווה שלו."‬ 312 00:19:41,760 --> 00:19:42,720 ‫אני כן מייצר.‬ 313 00:19:42,800 --> 00:19:47,240 ‫ומישהו אמר, "דיר המלטת הטליים מעולם לא שימש להמלטת טליים."‬ 314 00:19:47,320 --> 00:19:50,960 ‫יש ראיות מתועדות לכך שהוא כן.‬ 315 00:19:51,040 --> 00:19:53,800 ‫זו רמת התלונות. השאלה...‬ 316 00:19:54,080 --> 00:19:57,720 ‫זו הסיבה שחשבתי לערוך שאלות ותשובות, כדי שאנשים יוכלו לומר,‬ 317 00:19:58,440 --> 00:20:01,000 ‫"מה אתה עושה? מה התוכניות שלך?"‬ 318 00:20:01,640 --> 00:20:03,880 ‫יש לך חרדות לקראת המפגש?‬ 319 00:20:04,480 --> 00:20:05,720 ‫כן, יש לי.‬ 320 00:20:05,800 --> 00:20:08,240 ‫משום שהגברת מהמועצה הקהילתית‬ 321 00:20:08,320 --> 00:20:11,800 ‫אומרת שאלה שכועסים, כועסים מאוד.‬ 322 00:20:12,720 --> 00:20:14,480 ‫כלומר, כועסים מאוד.‬ 323 00:20:15,160 --> 00:20:20,000 ‫כן, זה מלחיץ, משום שצפיתי ב"כלבי הקש".‬ 324 00:20:20,080 --> 00:20:21,320 ‫צפיתי ב"גיבור מקומי".‬ 325 00:20:21,440 --> 00:20:25,080 ‫אתה יודע מה כפר מסוגל לעשות כשהאנשים בו מלהיבים את עצמם.‬ 326 00:20:25,160 --> 00:20:29,080 ‫הם באים עם קלשונים, אבל אני מקווה שארגיע אותם.‬ 327 00:20:38,160 --> 00:20:43,480 ‫ביום שלמחרת, השמועה על המפגש פשטה, ולא במובן חיובי.‬ 328 00:20:46,560 --> 00:20:52,560 ‫כן. בכל מקרה, בלוח המודעות הקהילתי של צ'דלינגטון נטען שאני השטן.‬ 329 00:20:53,280 --> 00:20:56,800 ‫שסדרת הטלוויזיה על החווה היא פשוט השטן. עבודת השטן.‬ 330 00:20:57,480 --> 00:20:59,440 ‫החווה היא ביתו של השטן.‬ 331 00:21:01,400 --> 00:21:03,880 ‫אז בואו נראה אם אוכל ללכת לשם ו...‬ 332 00:21:11,000 --> 00:21:13,240 ‫צ'דלינגטון נא לנסוע לאט‬ 333 00:21:31,440 --> 00:21:35,160 ‫אנחנו הולכים על מראה של חתונה בשנות ה-70, ואני אוהב את זה.‬ 334 00:21:51,640 --> 00:21:56,120 ‫כשאנשי הכפר התחילו להגיע, המצלמות נאלצו לצאת מהאולם,‬ 335 00:21:56,200 --> 00:21:59,960 ‫משום שהמקומיים התעקשו שלא יצלמו בפנים.‬ 336 00:22:01,360 --> 00:22:05,360 ‫אז כשאוזניהם של צ'רלי וקיילב צמודות לחלון‬ 337 00:22:05,440 --> 00:22:09,080 ‫והמיקרופון האישי שלי עדיין פועל,‬ 338 00:22:09,160 --> 00:22:13,520 ‫חיכיתי שכולם יתיישבו וירדתי לשורש העניין.‬ 339 00:22:14,840 --> 00:22:19,520 ‫הופתענו לחלוטין ממה שקרה כשהתוכנית שודרה לראשונה.‬ 340 00:22:19,600 --> 00:22:22,480 ‫עומס תנועה, בוץ, בלגן ונהיגה מהירה.‬ 341 00:22:22,920 --> 00:22:25,280 ‫סיוט מוחלט. אני מסכים.‬ 342 00:22:25,360 --> 00:22:28,400 ‫אז איך נוכל לגרום לזה להיראות נהדר?‬ 343 00:22:28,480 --> 00:22:30,960 ‫איך נביא אנשים לאזור כדי שהם יוכלו לבזבז כסף,‬ 344 00:22:31,040 --> 00:22:33,680 ‫אבל בלי להרוס את החיים של אף אחד בכפר?‬ 345 00:22:34,280 --> 00:22:38,400 ‫קיוויתי שמילות הפתיחה שלי ירגיעו את הרוחות.‬ 346 00:22:38,480 --> 00:22:39,560 ‫ולא כך קרה.‬ 347 00:22:39,680 --> 00:22:43,880 ‫לא הפגנת שום סימפתיה או אמפתיה כלפי האנשים שחיים בכפר.‬ 348 00:22:43,960 --> 00:22:45,560 ‫תיארת אותנו כאידיוטים.‬ 349 00:22:45,640 --> 00:22:48,480 ‫אמרת, "בכל כפר יש אידיוט אחד, לי יש שישה."‬ 350 00:22:49,960 --> 00:22:51,680 ‫אני לא רוצה שיקראו לי אידיוט.‬ 351 00:22:51,760 --> 00:22:53,920 ‫לא בסדר שעשית את זה. עליך להתנצל.‬ 352 00:22:54,000 --> 00:22:56,120 ‫- אני מתנצל בפניך מייד. - אוקיי.‬ 353 00:22:56,200 --> 00:22:59,280 ‫אתה בכלל לא נשמע אידיוטי, והטיעונים שלך תקפים.‬ 354 00:22:59,360 --> 00:23:04,280 ‫אבל כמה טיעונים מהאתר של המועצה המחוזית של מערב אוקספורדשייר היו אידיוטיים.‬ 355 00:23:04,360 --> 00:23:08,280 ‫"מעולם לא נעשה שימוש בדיר ההמלטה להמלטות." "החווה לא מייצרת שום דבר."‬ 356 00:23:08,360 --> 00:23:12,280 ‫אלו אמירות מטופשות, משום שאנחנו כן מייצרים דברים בחווה.‬ 357 00:23:12,360 --> 00:23:13,480 ‫יש לו טיעון.‬ 358 00:23:13,560 --> 00:23:15,960 ‫אבל העובדה היא שאתה לא חקלאי.‬ 359 00:23:16,040 --> 00:23:19,560 ‫אתה איש תקשורת, אבל פה לא "אי האהבה".‬ 360 00:23:20,800 --> 00:23:21,920 ‫מה?‬ 361 00:23:22,040 --> 00:23:24,440 ‫אתה צודק. אני מנחה את "מי רוצה להיות מיליונר?"‬ 362 00:23:24,520 --> 00:23:25,640 ‫ומשתתף ב"מסע הגדול".‬ 363 00:23:25,720 --> 00:23:27,840 ‫אבל החווה היא התשוקה שלי.‬ 364 00:23:27,920 --> 00:23:29,880 ‫אתה לא זקוק להכנסה מהחנות.‬ 365 00:23:29,960 --> 00:23:31,320 ‫החווה זקוקה להכנסה.‬ 366 00:23:31,520 --> 00:23:33,720 ‫אתה, אישית, לא זקוק להכנסה.‬ 367 00:23:34,640 --> 00:23:36,800 ‫ממש תפסו אותו עם המכנסיים למטה הערב.‬ 368 00:23:36,880 --> 00:23:39,360 ‫אין טעם לומר, "תסגרו את החנות." לא נסגור אותה.‬ 369 00:23:39,440 --> 00:23:41,840 ‫אנחנו צריכים הכנסה שוטפת לחווה.‬ 370 00:23:41,920 --> 00:23:43,840 ‫- אבל הוא עונה להם. - נכון.‬ 371 00:23:44,800 --> 00:23:50,000 ‫אחרי שהמקומיים הכועסים פרקו, הגיעה השאלה החשובה.‬ 372 00:23:50,360 --> 00:23:52,840 ‫אז אתה מתכנן להפוך את דיר ההמלטה‬ 373 00:23:52,920 --> 00:23:55,800 ‫לקפה/מסעדה/משהו.‬ 374 00:23:55,960 --> 00:24:00,520 ‫כן, יש לנו כבר כמה פרות, כמה עגלות, הן יספקו את הבקר.‬ 375 00:24:00,600 --> 00:24:02,760 ‫יש לנו ביצים ותרנגולות.‬ 376 00:24:02,840 --> 00:24:07,560 ‫אנחנו מתחילים להכין את כל הדברים שאנחנו צריכים בשביל המסעדה הזו.‬ 377 00:24:07,680 --> 00:24:11,920 ‫מה שכולנו נשמח לשמוע עכשיו מהן התוכניות המיידיות שלך‬ 378 00:24:12,000 --> 00:24:14,960 ‫לניקיון, לשליטה בתנועה ולכול.‬ 379 00:24:15,040 --> 00:24:17,640 ‫צריך לדבר עם משרד התחבורה על סילוק הקונוסים.‬ 380 00:24:17,720 --> 00:24:19,440 ‫אעשה את זה מחר בבוקר.‬ 381 00:24:19,520 --> 00:24:21,480 ‫הם מכוערים ממש כרגע.‬ 382 00:24:21,560 --> 00:24:25,000 ‫אנחנו צריכים מכון קטן לשטיפת רכב שיוכלו לשטוף את הגלגלים‬ 383 00:24:25,080 --> 00:24:28,040 ‫לפני שהם חוזרים לכביש, כך שהוא לא יתמלא בבוץ.‬ 384 00:24:28,120 --> 00:24:31,280 ‫שלט עץ יפה שכתוב בו, "נא לא לחנות בשוליים".‬ 385 00:24:31,360 --> 00:24:35,440 ‫יש כמה דברים שאפשר לעשות ויהפכו אותה לחנות נוחות שימושית ונעימה,‬ 386 00:24:35,520 --> 00:24:37,720 ‫שנוסעים לידה ואומרים, "היא יפה".‬ 387 00:24:37,800 --> 00:24:40,440 ‫אני רוצה להפוך אותה לחנות חווה קטנה ונהדרת,‬ 388 00:24:40,520 --> 00:24:42,560 ‫עם בית קפה ומסעדה קטנים ונהדרים לידה.‬ 389 00:24:42,640 --> 00:24:45,280 ‫אז כולנו נוכל לקבל תעודת אח"מים?‬ 390 00:24:45,360 --> 00:24:49,880 ‫כן, נכין תעודת אח"ם עם הנחה.‬ 391 00:24:49,960 --> 00:24:51,960 ‫- איך זה נשמע? - נהדר.‬ 392 00:24:53,520 --> 00:24:56,640 ‫ובנימה עליזה זו, אני נפרד מכם.‬ 393 00:24:59,840 --> 00:25:00,760 ‫טוב, אני הולך.‬ 394 00:25:01,200 --> 00:25:02,120 ‫תשמרו על עצמכם.‬ 395 00:25:08,080 --> 00:25:12,920 ‫זה היה הרבה הרבה הרבה יותר טוב משחשבתי.‬ 396 00:25:13,520 --> 00:25:15,920 ‫ירדו עלינו בהתחלה.‬ 397 00:25:16,040 --> 00:25:19,200 ‫אנשים מסוימים באו עם אג'נדה.‬ 398 00:25:21,160 --> 00:25:24,600 ‫זה תמיד קורה, לא? מה אני יכולה לומר?‬ 399 00:25:24,680 --> 00:25:27,960 ‫אבל כל אחד זכאי לדעה משלו.‬ 400 00:25:28,160 --> 00:25:33,360 ‫צריך להקשיב לאנשים, להיות אמיתי, להראות שאכפת לך, ואני חושבת שאכפת לו.‬ 401 00:25:33,640 --> 00:25:35,400 ‫זו הייתה התחלה טובה.‬ 402 00:25:35,720 --> 00:25:38,480 ‫נהנינו מההזדמנות לדבר איתו.‬ 403 00:25:38,560 --> 00:25:40,720 ‫זה הדבר הכי חשוב.‬ 404 00:25:40,800 --> 00:25:42,920 ‫לשוחח במקום להתעמת.‬ 405 00:25:50,200 --> 00:25:52,680 ‫למחרת בבוקר, כפי שהבטחתי,‬ 406 00:25:52,760 --> 00:25:56,280 ‫התחלתי לסדר ולנקות את האזור שמסביב לחנות החווה.‬ 407 00:25:56,360 --> 00:25:57,320 ‫נא לנסוע לאט‬ 408 00:25:58,280 --> 00:26:00,480 ‫ומשמעות הדבר הייתה פגישה עם ליסה.‬ 409 00:26:03,600 --> 00:26:05,200 ‫אנחנו מוכרחים להתחיל עכשיו‬ 410 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 ‫לסלק את הקונוסים האלה.‬ 411 00:26:08,560 --> 00:26:10,280 ‫לסלק את הגדר ההיא.‬ 412 00:26:10,360 --> 00:26:12,960 ‫גם את כל הפלסטיק והארגזים ששם.‬ 413 00:26:13,040 --> 00:26:15,200 ‫להסתיר את פחי האשפה כראוי.‬ 414 00:26:15,280 --> 00:26:19,440 ‫צריך לסלק את הזבל, שאני רואה בכל מקום.‬ 415 00:26:19,520 --> 00:26:22,240 ‫תראי את ערימת השחת המגעילה ההיא. זה פשוט נורא.‬ 416 00:26:22,320 --> 00:26:25,280 ‫ראית את מחיר השחת? אני לא רוצה לקנות עוד אחת.‬ 417 00:26:25,360 --> 00:26:26,480 ‫תראי את הקונוסים.‬ 418 00:26:26,760 --> 00:26:29,080 ‫- באים לחווה... - הם שייכים למשטרה.‬ 419 00:26:29,160 --> 00:26:31,760 ‫הם שמו אותם שם. אנחנו הבאנו אותם לפה.‬ 420 00:26:31,840 --> 00:26:34,240 ‫טוב, לא אני. מישהו הביא אותם לפה,‬ 421 00:26:34,320 --> 00:26:36,640 ‫והוא משתמש בהם כי הם נוחים.‬ 422 00:26:36,720 --> 00:26:38,040 ‫צריך להיפטר מ"נוח".‬ 423 00:26:38,120 --> 00:26:41,480 ‫תראי. של מי היה הרעיון לשלטים הכחולים האלה?‬ 424 00:26:41,560 --> 00:26:43,640 ‫הם זמניים, ליום או יומיים.‬ 425 00:26:43,720 --> 00:26:45,680 ‫הם תלויים שם שלושה חודשים.‬ 426 00:26:45,760 --> 00:26:48,880 ‫יש לנו שלטים חדשים שיונחו בשולי הדשא.‬ 427 00:26:49,120 --> 00:26:50,880 ‫אני יודעת.‬ 428 00:26:51,680 --> 00:26:55,480 ‫אתה יודע מה? אני יכולה לעשות את זה, ואז לא תהיה לי סחורה בחנות.‬ 429 00:26:55,560 --> 00:26:57,560 ‫זה טוב ויפה‬ 430 00:26:57,680 --> 00:27:00,800 ‫לעצב תוויות קטנות ויפות לדברים בחנות.‬ 431 00:27:00,880 --> 00:27:03,400 ‫אבל כשאתה מגיע לחנות ורואה את זה...‬ 432 00:27:03,480 --> 00:27:06,080 ‫- זה פשוט נורא. - אני יודעת. מה תעשה בעניין?‬ 433 00:27:06,160 --> 00:27:07,920 ‫אין לי זמן.‬ 434 00:27:08,000 --> 00:27:10,520 ‫אין לך מושג... אני צריך ללכת...‬ 435 00:27:10,600 --> 00:27:12,760 ‫היום, אני צריך לברר אם לאחד...‬ 436 00:27:12,840 --> 00:27:15,480 ‫אני לא יודע, פר צעיר או פר מסורס או משהו,‬ 437 00:27:15,560 --> 00:27:17,560 ‫אם לאחד מהם יש בטעות אשך.‬ 438 00:27:17,720 --> 00:27:21,840 ‫צ'רלי מגיע לדבר על תקנות ממשלתיות חדשות.‬ 439 00:27:21,920 --> 00:27:23,320 ‫אני מוצף.‬ 440 00:27:23,400 --> 00:27:26,720 ‫אם אעשה את זה כל היום, לא יהיה לנו שום דבר למכור בחנות.‬ 441 00:27:26,800 --> 00:27:29,240 ‫סליחה, אני אמרתי, "את תטפלי בחנות החווה.‬ 442 00:27:29,320 --> 00:27:30,440 ‫"אני אטפל בחווה."‬ 443 00:27:30,560 --> 00:27:32,800 ‫- אז... - אני גם מבשלת לך בבוקר‬ 444 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 ‫בצהריים ובערב.‬ 445 00:27:34,280 --> 00:27:37,080 ‫איזו ארוחת בוקר? איזו ארוחת צהריים? איזו ארוחת ערב?‬ 446 00:27:37,160 --> 00:27:39,680 ‫הכנתי לעצמי אתמול בערב. נקניקיות ופירה.‬ 447 00:27:39,800 --> 00:27:41,560 ‫- לא נכון. - כן נכון.‬ 448 00:27:41,640 --> 00:27:44,000 ‫שרפתי אותם, משום שהכלבות חרבנו על השטיח,‬ 449 00:27:44,080 --> 00:27:46,440 ‫והייתי צריך לנקות בזמן שבישלתי.‬ 450 00:27:46,520 --> 00:27:48,400 ‫הכלבות שלך, החרא שלך.‬ 451 00:27:48,480 --> 00:27:50,040 ‫- הכלבות שלי? - הכלבות שלנו.‬ 452 00:27:50,120 --> 00:27:52,040 ‫אבל רצית כלבות, אמרתי שתנקה את החרא.‬ 453 00:27:52,120 --> 00:27:54,760 ‫- טוב... - "אני אלרגי לחרא של כלבים."‬ 454 00:27:55,400 --> 00:27:56,640 ‫תנחש מה? גם אני.‬ 455 00:27:56,720 --> 00:27:57,960 ‫בחיי.‬ 456 00:28:00,040 --> 00:28:01,200 ‫איזה אידיוט.‬ 457 00:28:02,240 --> 00:28:04,200 ‫כלומר, זה מגעיל.‬ 458 00:28:05,120 --> 00:28:07,040 ‫זה היה בסדר במשך הקיץ, נכון?‬ 459 00:28:07,720 --> 00:28:10,840 ‫ואז הגשם הגיע, וכשיורד גשם, הכול מתחרבן.‬ 460 00:28:17,600 --> 00:28:20,640 ‫אנא כבדו את השכנים שלנו ותעזבו בשקט - תודה‬ 461 00:28:21,960 --> 00:28:25,000 ‫בזמן שליסה הייתה עסוקה במבצע ניקוי,‬ 462 00:28:29,720 --> 00:28:34,880 ‫אני שקדתי על הרשימה הבלתי נגמרת של העבודות שהחקלאות מזמנת לך.‬ 463 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 ‫רגע.‬ 464 00:28:36,720 --> 00:28:39,080 ‫- אם אתה בפנים... - אני פשוט אטפס ואצא.‬ 465 00:28:39,160 --> 00:28:40,600 ‫כבר נתקעתי בכזה עם שור.‬ 466 00:28:40,680 --> 00:28:43,240 ‫- למה לא תעשה את זה מבחוץ? - זה קל יותר.‬ 467 00:28:43,320 --> 00:28:44,760 ‫זה לא היה שור גדול, מה?‬ 468 00:28:53,280 --> 00:28:58,160 ‫מה שיש לנו פה הוא שק אשכים ושום דבר אחר.‬ 469 00:28:59,560 --> 00:29:00,520 ‫לעזאזל.‬ 470 00:29:05,680 --> 00:29:07,480 ‫הוא השתחרר. תודה לאל.‬ 471 00:29:14,760 --> 00:29:17,160 ‫- אתה רוצה שאני אעשה את זה? - לא.‬ 472 00:29:17,520 --> 00:29:18,640 ‫תראה את זה עכשיו.‬ 473 00:29:24,160 --> 00:29:25,440 ‫לכל הרוחות.‬ 474 00:29:28,000 --> 00:29:29,720 ‫כשהיה לי רגע חופשי...‬ 475 00:29:29,800 --> 00:29:31,480 ‫...תקופה של...‬ 476 00:29:31,560 --> 00:29:34,880 ‫צ'רלי דאג להיות שם, כדי למלא אותו.‬ 477 00:29:35,520 --> 00:29:39,320 ‫יש שם כמה מספרים חשובים. פרטים. הכול תלוי ביבול.‬ 478 00:29:39,400 --> 00:29:41,480 ‫אז אלה שולי הרווח הנקי של החווה.‬ 479 00:29:41,560 --> 00:29:45,680 ‫- מה זאת אומרת, "שולי רווח"? - ההחזר שלך הוא 0.75 אחוז.‬ 480 00:29:45,760 --> 00:29:49,240 ‫כי העלויות שלך כמעט לא השתנו. בזמן ש...‬ 481 00:29:49,680 --> 00:29:52,760 ‫בעיקרון, הפס הכחול-כהה הוא 2021.‬ 482 00:29:52,840 --> 00:29:54,480 ‫- אז הוא מראה... - כן.‬ 483 00:29:54,560 --> 00:29:57,080 ‫זה הקציר הזה, הפס הכהה.‬ 484 00:29:57,160 --> 00:30:01,560 ‫ההכנסה העיקרית במחזור היא מחיטה ולפתית...‬ 485 00:30:02,680 --> 00:30:04,120 ‫העלות די זהה,‬ 486 00:30:04,200 --> 00:30:06,800 ‫אבל העלות העודפת עברה ישר לשורה התחתונה.‬ 487 00:30:06,880 --> 00:30:08,640 ‫עלינו להסתכל על הפרטים.‬ 488 00:30:08,720 --> 00:30:10,600 ‫- זה הכי גרוע... - אני אראה לך.‬ 489 00:30:10,680 --> 00:30:11,880 ‫אלוהים. אני מותש.‬ 490 00:30:11,960 --> 00:30:13,760 ‫- יש לי השפעה כזו. - לא.‬ 491 00:30:13,840 --> 00:30:15,120 ‫אני פשוט מותש.‬ 492 00:30:15,200 --> 00:30:17,040 ‫החקלאות שוחקת אותי.‬ 493 00:30:20,480 --> 00:30:22,160 ‫בנוסף ללחצי העבודה,‬ 494 00:30:22,240 --> 00:30:26,560 ‫עולם הדידלי סקוואט הקטן שלנו נחשף עכשיו לביקורת ציבורית.‬ 495 00:30:27,200 --> 00:30:30,960 ‫כשהפעילויות שלי היא נושא לדיון ארצי.‬ 496 00:30:31,600 --> 00:30:34,040 ‫קרלה, בצפון קוטסוולדס, לא רחוקה מאוד,‬ 497 00:30:34,120 --> 00:30:35,800 ‫ולדבריה זו לא הפעם הראשונה‬ 498 00:30:35,880 --> 00:30:39,440 ‫שקלארקסון נאלץ לפייס את המקומיים, במיוחד אחרי שפוצץ את הבית שלו.‬ 499 00:30:39,520 --> 00:30:42,120 ‫אנשים חוסמים את מה שפעם היה כפר שקט‬ 500 00:30:42,200 --> 00:30:46,840 ‫שלא מיועד לתנועת מכוניות רבה כל כך. אנשים מחכים במשך שעות כדי להיכנס.‬ 501 00:30:46,920 --> 00:30:48,520 ‫הם לא מכבדים את האזור.‬ 502 00:30:48,600 --> 00:30:50,000 ‫זה הטיעון נגד.‬ 503 00:30:50,080 --> 00:30:52,880 ‫בואו נשמע מג'ולי גיב, מסקרבורו.‬ 504 00:30:52,960 --> 00:30:54,200 ‫אחר צהריים טוב, ג'רמי.‬ 505 00:30:54,280 --> 00:30:56,720 ‫היינו השבוע בחופשה בקוטסוולדס.‬ 506 00:30:56,800 --> 00:30:59,000 ‫נסענו וראינו את כל הפרות...‬ 507 00:31:11,240 --> 00:31:12,640 ‫בזמן שכל זה קרה,‬ 508 00:31:12,880 --> 00:31:16,560 ‫כל מה שרציתי לעשות היה להתחבא בשדות.‬ 509 00:31:18,320 --> 00:31:19,360 ‫אז זה מה שעשיתי.‬ 510 00:31:22,440 --> 00:31:25,760 ‫אני מת על החלק הזה ביום, היציאה בטרקטור.‬ 511 00:31:26,920 --> 00:31:28,560 ‫זה פשוט שליו כל כך.‬ 512 00:31:32,440 --> 00:31:37,240 ‫אתם מכירים את הסוף של "פורסט גאמפ", כשפורסט רוכב על המכסחה‬ 513 00:31:37,320 --> 00:31:40,280 ‫וקוצר את המדשאה בגרינבו, אלבמה.‬ 514 00:31:40,920 --> 00:31:42,320 ‫ככה אני מרגיש פה.‬ 515 00:31:43,800 --> 00:31:46,240 ‫כל ההרפתקאות שהיו לי בחיי.‬ 516 00:31:46,320 --> 00:31:47,520 ‫ועדיין,‬ 517 00:31:48,200 --> 00:31:49,720 ‫בסוף, זה מה שאני עושה.‬ 518 00:31:52,280 --> 00:31:54,360 ‫ואני מת על זה. אני פשוט מת על זה.‬ 519 00:31:58,320 --> 00:32:02,080 ‫קיילב צריך לעשות פה עבודה יסודית עם קוטל העשבים.‬ 520 00:32:02,160 --> 00:32:03,840 ‫הוא ממש מוכרח.‬ 521 00:32:03,920 --> 00:32:06,720 ‫משום שנראה לי שהשנה נזרע פה את השעורה באביב,‬ 522 00:32:06,800 --> 00:32:08,120 ‫וזה חשוב.‬ 523 00:32:08,480 --> 00:32:10,560 ‫משום שנשתמש בה כדי להכין את ה...‬ 524 00:32:10,640 --> 00:32:12,120 ‫לכל הרוחות.‬ 525 00:32:15,040 --> 00:32:16,720 ‫התנגשתי בעמוד חשמל.‬ 526 00:32:16,800 --> 00:32:18,160 ‫חרא!‬ 527 00:32:20,440 --> 00:32:22,080 ‫אוקיי.‬ 528 00:32:24,760 --> 00:32:26,040 ‫חרא.‬ 529 00:32:32,480 --> 00:32:33,920 ‫שברתי אותה.‬ 530 00:32:35,240 --> 00:32:37,760 ‫כל החלק הזה... הוא מכופף לאחור.‬ 531 00:32:37,840 --> 00:32:40,800 ‫אתם יכולים לראות שאלה מורים... הם אמורים...‬ 532 00:32:40,880 --> 00:32:42,360 ‫ושברתי את זה.‬ 533 00:32:43,480 --> 00:32:44,600 ‫חרא.‬ 534 00:32:47,080 --> 00:32:49,560 ‫למה הם שמו שם עמוד חשמל?‬ 535 00:32:50,560 --> 00:32:54,480 ‫הייתה רק דרך אחת שבה המצב יכול היה להידרדר עוד יותר.‬ 536 00:33:04,880 --> 00:33:06,040 ‫זין.‬ 537 00:33:07,920 --> 00:33:09,920 ‫- הרסת את הדבר שלך? - לא.‬ 538 00:33:13,280 --> 00:33:15,120 ‫פישלת בענק.‬ 539 00:33:16,600 --> 00:33:18,880 ‫- לכל הרוחות. - עשיתי גם את זה.‬ 540 00:33:23,720 --> 00:33:24,800 ‫אתה כזה טמבל.‬ 541 00:33:25,680 --> 00:33:26,840 ‫כל הזמן.‬ 542 00:33:27,080 --> 00:33:28,240 ‫אני יודע.‬ 543 00:33:29,360 --> 00:33:32,640 ‫אם ניישר את זה, זה פשוט ייפול, לא?‬ 544 00:33:32,720 --> 00:33:35,240 ‫כן. זה יישבר. אתה צריך ליישר את הכול.‬ 545 00:33:35,320 --> 00:33:37,360 ‫כדאי לחתוך הכול ולרתך את זה בחזרה.‬ 546 00:33:37,440 --> 00:33:39,240 ‫איך כישורי הריתוך שלך?‬ 547 00:33:39,320 --> 00:33:40,480 ‫אתה תתקן את זה.‬ 548 00:33:40,560 --> 00:33:42,800 ‫- מה? אני לא יודע לרתך. - אתה תתקן את זה.‬ 549 00:33:42,880 --> 00:33:44,240 ‫אתה תתקן את זה.‬ 550 00:33:44,320 --> 00:33:45,200 ‫אלוהים.‬ 551 00:33:45,320 --> 00:33:47,080 ‫עשיתי את כל זה הבוקר.‬ 552 00:33:47,160 --> 00:33:49,000 ‫כבר סיימתי חצי מהשדה.‬ 553 00:33:49,080 --> 00:33:50,600 ‫- לא נכון. - כן.‬ 554 00:33:50,680 --> 00:33:52,720 ‫לא עיבדת את השדה הזה.‬ 555 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 ‫כן. עיבדתי חצי מהשדה הזה.‬ 556 00:33:55,160 --> 00:33:57,480 ‫- למה לא אמרת לי שעשית את זה? - זה ברור.‬ 557 00:33:57,560 --> 00:33:59,560 ‫אתה רואה שחצי מהשדה שלך מוכן.‬ 558 00:33:59,640 --> 00:34:01,600 ‫טוב, לא ראיתי את זה.‬ 559 00:34:01,680 --> 00:34:03,920 ‫- לא הבחנת בהבדל? - לא.‬ 560 00:34:06,040 --> 00:34:09,960 ‫ואז שוחחנו על הנזק לעמוד של חברת החשמל.‬ 561 00:34:10,080 --> 00:34:12,320 ‫כדאי לך להתקשר אליהם ולספר להם.‬ 562 00:34:12,440 --> 00:34:15,200 ‫- הם בדיוק חידשו את כל העמודים האלה. - אני יודע.‬ 563 00:34:15,680 --> 00:34:17,400 ‫אולי פשוט נתעלם מזה?‬ 564 00:34:18,160 --> 00:34:19,880 ‫זה שטחי, הוא עשה יותר נזק...‬ 565 00:34:19,960 --> 00:34:23,160 ‫אולי אתקשר אליהם ואומר להם שהם חייבים לי קלטרת חדשה.‬ 566 00:34:23,280 --> 00:34:25,640 ‫אתם הצבתם עמוד חשמל בשדה שלי,‬ 567 00:34:25,680 --> 00:34:27,600 ‫אני כזה טיפש ולא יכול לעקוף אותו.‬ 568 00:34:27,640 --> 00:34:30,560 ‫היה המון ערפל. לא ראיתי אותו.‬ 569 00:34:31,280 --> 00:34:32,160 ‫חרא.‬ 570 00:34:32,800 --> 00:34:35,960 ‫בנקודה ההיא, חשבתי שההשפלה שלי הסתיימה,‬ 571 00:34:36,200 --> 00:34:38,120 ‫אבל מתברר שלא.‬ 572 00:34:38,840 --> 00:34:41,520 ‫הי. מה הבעיה?‬ 573 00:34:41,600 --> 00:34:43,480 ‫ספר לו מה הבעיה, ג'רמי.‬ 574 00:34:44,400 --> 00:34:45,880 ‫הייתה לי תאונה.‬ 575 00:34:46,640 --> 00:34:47,640 ‫אלוהים אדירים.‬ 576 00:34:48,440 --> 00:34:50,160 ‫ממש תלשת אותה.‬ 577 00:34:50,640 --> 00:34:51,560 ‫כן.‬ 578 00:34:51,640 --> 00:34:53,200 ‫הרסת את המכונה.‬ 579 00:34:53,920 --> 00:34:57,120 ‫הבעיה היא שהיא לא שייכת לנו.‬ 580 00:34:58,480 --> 00:35:00,160 ‫היא רק...‬ 581 00:35:00,960 --> 00:35:02,320 ‫זו דוגמה לתצוגה.‬ 582 00:35:03,880 --> 00:35:04,800 ‫אז...‬ 583 00:35:05,440 --> 00:35:06,280 ‫אוקיי.‬ 584 00:35:06,640 --> 00:35:09,120 ‫- כמה הדבר הזה עולה? - עשרים אלף ליש"ט.‬ 585 00:35:09,160 --> 00:35:10,400 ‫לכל הרוחות.‬ 586 00:35:27,320 --> 00:35:31,080 ‫כשהחזרנו את הקלטרת הישנה מפרישה,‬ 587 00:35:31,160 --> 00:35:33,160 ‫לבסוף סיימנו את העבודה.‬ 588 00:35:40,040 --> 00:35:41,920 ‫אחר כך התנענו את המזרעה.‬ 589 00:35:42,440 --> 00:35:43,640 ‫בסדר. מתחילים.‬ 590 00:35:44,080 --> 00:35:47,200 ‫ויצאנו להכניס את הזרעים לאדמה.‬ 591 00:35:57,920 --> 00:36:02,160 ‫מלווים כרגיל בחילופי הדברים המסורתיים בקשר.‬ 592 00:36:02,640 --> 00:36:05,160 ‫עכשיו זה השתנה. זה רק הטרקטור.‬ 593 00:36:05,200 --> 00:36:08,360 ‫אפס ק"מ בשעה, זה מהבהב.‬ 594 00:36:08,520 --> 00:36:10,800 ‫הרסת את המאוורר שלך, נכון?‬ 595 00:36:10,880 --> 00:36:13,800 ‫איך לעזאזל יכולתי לעשות את זה? לא נגעתי באף כפתור.‬ 596 00:36:13,880 --> 00:36:15,280 ‫איפה כפתור המאוורר?‬ 597 00:36:24,080 --> 00:36:27,080 ‫מזג האוויר נשאר יציב ולאחר כמה ימים עמוסים,‬ 598 00:36:28,280 --> 00:36:30,560 ‫כל היבולים נזרעו באדמה.‬ 599 00:36:34,160 --> 00:36:35,080 ‫כל הכבוד.‬ 600 00:36:35,160 --> 00:36:38,520 ‫משום שרק עמוד חשמל אחד נפגע. נפגע מעט.‬ 601 00:36:38,600 --> 00:36:41,040 ‫- זה לא בגללי. - לא, אני יודע. זה בגללי.‬ 602 00:36:44,800 --> 00:36:48,280 ‫אחר כך הגיע הזמן לישיבת צהרי יום ראשון עם צ'רלי,‬ 603 00:36:48,360 --> 00:36:51,400 ‫שסוף-סוף סיים לעבוד על הבקשה לפתיחת מסעדה.‬ 604 00:36:54,840 --> 00:36:55,960 ‫תחשוב על זה.‬ 605 00:36:56,920 --> 00:36:59,840 ‫כל מה שעל הצלחת הזו גדל בדידלי סקוואט.‬ 606 00:37:00,680 --> 00:37:03,200 ‫הכבש, הגזר, תפוחי האדמה,‬ 607 00:37:03,600 --> 00:37:08,840 ‫הסלק, הקמח לרוטב, מי המעיין.‬ 608 00:37:08,920 --> 00:37:11,080 ‫זה כל הקטע של המסעדה.‬ 609 00:37:11,640 --> 00:37:15,560 ‫זה מה שהופך את זה למרגש כל כך, משום שבאמת אפשר לעשות את זה.‬ 610 00:37:15,640 --> 00:37:18,280 ‫- זו התוכנית העסקית? - זו התוכנית העסקית.‬ 611 00:37:18,360 --> 00:37:21,400 ‫השתמשת בשני צידי הנייר, שזה ידידותי לסביבה.‬ 612 00:37:21,480 --> 00:37:23,640 ‫- זה נייר ממוחזר. - כמובן.‬ 613 00:37:24,120 --> 00:37:26,960 ‫הם ודאי מקבלים המון בקשות שינויים מחקלאים.‬ 614 00:37:27,040 --> 00:37:30,480 ‫יש המון בקשות לגיוון,‬ 615 00:37:30,640 --> 00:37:32,040 ‫אבל זה מה שדרוש.‬ 616 00:37:32,120 --> 00:37:35,960 ‫אתה עומד לאבד סובסידיה בסך 82,000 ליש"ט.‬ 617 00:37:36,040 --> 00:37:37,920 ‫עלינו לנסות להשלים את הפער.‬ 618 00:37:38,160 --> 00:37:40,080 ‫זו הסיבה שאנחנו עושים את זה.‬ 619 00:37:40,160 --> 00:37:42,120 ‫- וזה עומד להישלח היום. - כן.‬ 620 00:37:42,160 --> 00:37:45,920 ‫לא. אם לא נקבל היתר בנייה,‬ 621 00:37:46,000 --> 00:37:51,160 ‫אני אתקע בבוץ. עמוק בתוך בוץ דביק אמיתי.‬ 622 00:37:51,280 --> 00:37:53,880 ‫- אני יודע. - כי אמצא את עצמי עם המון דברים‬ 623 00:37:53,960 --> 00:37:58,280 ‫ושום מקום שבו אוכל למכור אותם באיזשהו רווח.‬ 624 00:37:58,440 --> 00:38:00,560 ‫- נכון. - הכול מוכן.‬ 625 00:38:00,640 --> 00:38:05,680 ‫אני רק צריך שהמועצה המחוזית של מערב אוקספורדשייר תגיד, "רעיון טוב".‬ 626 00:38:09,480 --> 00:38:12,840 ‫בזמן ששוחחו על גורל החווה פה,‬ 627 00:38:12,920 --> 00:38:15,160 ‫במפעל הביורוקרטיה המקומי...‬ 628 00:38:15,280 --> 00:38:17,560 ‫מועצה מחוזית מערב אוקספורדשייר‬ 629 00:38:17,640 --> 00:38:18,480 ‫קדימה.‬ 630 00:38:18,560 --> 00:38:21,040 ‫...הייתי צריך להפנות את תשומת ליבי בחזרה לפרות,‬ 631 00:38:21,120 --> 00:38:25,120 ‫שהתמודדו בכל לילה עם איום קטלני.‬ 632 00:38:41,080 --> 00:38:42,280 ‫בפרק הבא‬ 633 00:38:43,040 --> 00:38:44,880 ‫לכל הרוחות.‬ 634 00:38:46,160 --> 00:38:47,560 ‫- אסור לירות בהן? - לא.‬ 635 00:38:47,640 --> 00:38:48,640 ‫- להרעיל בגז? - לא.‬ 636 00:38:48,760 --> 00:38:50,640 ‫- או לחסום את המחילות שלהן? - לא.‬ 637 00:38:50,840 --> 00:38:54,600 ‫אם תגיע לפה שחפת, החווה שלך בעיקרון תיסגר.‬ 638 00:38:56,640 --> 00:38:57,760 ‫חרא.‬ 639 00:38:57,920 --> 00:38:59,200 ‫תוצאה חיובית‬ 640 00:39:27,440 --> 00:39:29,440 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 641 00:39:29,520 --> 00:39:31,520 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬