1 00:00:08,640 --> 00:00:11,200 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:11,280 --> 00:00:17,200 ‫"الفصل 10 ارتعاش"‬ 3 00:00:38,120 --> 00:00:42,560 ‫في اليوم التالي لوصول الأبقار، ذهبت لتفقدها مع "كاليب"،‬ 4 00:00:42,640 --> 00:00:44,880 ‫والذي كان متحمساً جداً في الواقع.‬ 5 00:00:45,440 --> 00:00:48,040 ‫كم كان عمرك حين بدأت تعمل كراعي بقر؟‬ 6 00:00:48,120 --> 00:00:49,720 ‫- 13. - 13؟‬ 7 00:00:49,800 --> 00:00:50,920 ‫13.‬ 8 00:00:51,000 --> 00:00:53,600 ‫- أنت تحبها، أليس كذلك؟ - بكل تأكيد.‬ 9 00:00:53,680 --> 00:00:57,240 ‫انظر إلى ذلك. هذا ما نحتاج إليه بالضبط للتربة.‬ 10 00:00:57,320 --> 00:00:59,880 ‫هذا مليء بالنيتروجين.‬ 11 00:00:59,960 --> 00:01:02,760 ‫- يدخل إلى التربة وهذا أمر جيد. - نعم.‬ 12 00:01:02,840 --> 00:01:05,280 ‫ويوفر علينا عناء وضع النيتروجين فيها...‬ 13 00:01:05,360 --> 00:01:07,160 ‫- والمواد الكيميائية. - أجل.‬ 14 00:01:07,720 --> 00:01:10,280 ‫انظر من هنا، شخص غريب.‬ 15 00:01:10,360 --> 00:01:14,400 ‫- ها هي ذي، عادت. - عادت من "أيرلندا" لترى أمها.‬ 16 00:01:14,480 --> 00:01:16,760 ‫تعالي وانظري إلى هذا الغائط! أهلاً بعودتك.‬ 17 00:01:18,680 --> 00:01:22,120 ‫روث البقر. حين يتصلب كثيراً، يمكنك جعله قرصاً طائراً.‬ 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,280 ‫- أهذه لعبة تلعبها في الريف... - فعلنا ذلك.‬ 19 00:01:26,360 --> 00:01:30,480 ‫يتصلب وتلتقطه ومن يرميه إلى أبعد مسافة يفوز.‬ 20 00:01:30,560 --> 00:01:33,080 ‫- كيف وجدت "أيرلندا"؟ - جيدة جداً!‬ 21 00:01:33,160 --> 00:01:36,280 ‫- لم أر أمي منذ عامين. - أعلم!‬ 22 00:01:36,360 --> 00:01:38,720 ‫أنا آسفة جداً بشأن كلبك يا "كاليب".‬ 23 00:01:38,800 --> 00:01:40,600 ‫- نعم، يوم أمس. - أنا آسفة للغاية.‬ 24 00:01:41,040 --> 00:01:43,400 ‫سرطان في الوجه، أنهيت حياته في الأمس.‬ 25 00:01:43,480 --> 00:01:47,520 ‫لم يسبق لي قط إنهاء حياة كلب يركض ويحاول اللعب.‬ 26 00:01:47,600 --> 00:01:49,200 ‫كان الأمر مروعاً.‬ 27 00:01:49,280 --> 00:01:51,600 ‫- آسفة للغاية. - إنه في مكان أفضل الآن.‬ 28 00:01:51,680 --> 00:01:53,640 ‫ستبهجه الأبقار.‬ 29 00:01:55,600 --> 00:01:58,040 ‫- أيتها الأبقار! - لا، لا تخفها.‬ 30 00:01:58,120 --> 00:02:01,160 ‫لن أخيفها. أقول "أيتها الأبقار" فحسب.‬ 31 00:02:01,720 --> 00:02:02,920 ‫ها هي.‬ 32 00:02:07,520 --> 00:02:10,120 ‫مرحباً. رائحتها عظيمة.‬ 33 00:02:12,680 --> 00:02:16,320 ‫بينما تقدّم "ليزا" و"كاليب" نفسيهما...‬ 34 00:02:16,400 --> 00:02:19,040 ‫انظرا إليها، إنها مرتاحة للغاية.‬ 35 00:02:19,560 --> 00:02:22,000 ‫وصل الطبيب البيطري "ديلوين".‬ 36 00:02:22,080 --> 00:02:24,600 ‫- كيف حالك؟ - ليس سيئاً جداً.‬ 37 00:02:24,720 --> 00:02:29,080 ‫الاضطرار إلى مواجهة صائدي التوقيعات وأشياء من هذا القبيل.‬ 38 00:02:31,000 --> 00:02:32,600 ‫أين نحن؟‬ 39 00:02:32,680 --> 00:02:35,720 ‫"جيريمي"؟ إنها تحاول اجتياز السياج.‬ 40 00:02:37,800 --> 00:02:40,880 ‫- اللعنة. - عبرت السياج الآن.‬ 41 00:02:40,960 --> 00:02:43,840 ‫- خرجت الأبقار! - بئساً! تباً!‬ 42 00:02:43,920 --> 00:02:46,440 ‫- ستصل إلى الطريق. - يا إلهي.‬ 43 00:02:46,520 --> 00:02:48,760 ‫الطريق هناك، ولا يُوجد سياج.‬ 44 00:02:49,960 --> 00:02:52,360 ‫- استمري! - أرجوك توقفي بحق السماء.‬ 45 00:02:53,720 --> 00:02:55,680 ‫"ليزا"، تعالي إلى هذا الجانب.‬ 46 00:02:57,000 --> 00:03:00,560 ‫لا! إنها تعود... اللعنة.‬ 47 00:03:01,040 --> 00:03:05,320 ‫تُوجد بوابة في تلك الزاوية، سنسير بها إلى هناك، اذهب وافتحها.‬ 48 00:03:05,400 --> 00:03:08,240 ‫إن عبرت واحدة فستعبر جميعها.‬ 49 00:03:08,320 --> 00:03:11,480 ‫- علينا أخذها ببطء إلى هناك. - سأتولى ذلك.‬ 50 00:03:13,320 --> 00:03:15,680 ‫- هيا أيتها الأبقار. - بثبات.‬ 51 00:03:16,600 --> 00:03:18,880 ‫- بثبات. - ما أطيبك.‬ 52 00:03:19,920 --> 00:03:22,920 ‫- إنها تعبر. - ما أطيبك. هيا.‬ 53 00:03:23,720 --> 00:03:26,560 ‫حظينا بها اليوم. ليوم واحد.‬ 54 00:03:29,480 --> 00:03:33,360 ‫بعد إعادة الأبقار إلى حقلها وإصلاح السياج،‬ 55 00:03:35,040 --> 00:03:38,840 ‫خشيت أن تكون جامحة كالخراف،‬ 56 00:03:38,920 --> 00:03:41,400 ‫لكن "ديلوين" شرح ما يجري.‬ 57 00:03:42,440 --> 00:03:45,200 ‫- يُوجد تسلسل هرمي. - حقاً؟‬ 58 00:03:45,280 --> 00:03:47,880 ‫- نعم. - إذاً، سيكون هناك رئيس بقر بينها.‬ 59 00:03:47,960 --> 00:03:50,880 ‫- نعم. - تلك التي هربت على الأرجح.‬ 60 00:03:50,960 --> 00:03:54,040 ‫ربما هي. جميعها تعرف مكان وجودها في...‬ 61 00:03:54,120 --> 00:03:56,080 ‫- ترتيب الانتقاء. حقاً؟ - نعم.‬ 62 00:03:56,160 --> 00:04:00,600 ‫وهي لا تميل إلى المجادلة بعد ذلك، وكل شيء يسير بشكل جيد بينها.‬ 63 00:04:01,800 --> 00:04:07,440 ‫لذا عند الأبقار، أيّة بقرة تقودهم حال وصولهم إلى هنا تصبح المسؤولة.‬ 64 00:04:07,520 --> 00:04:09,040 ‫- وتقول، "حسناً"؟ - نعم.‬ 65 00:04:09,120 --> 00:04:13,800 ‫الأخريات سعيدات باتباعها. هكذا حال الماشية وغريزة القطيع.‬ 66 00:04:13,880 --> 00:04:18,840 ‫حتى بعض الدرباني تقفز من جرف،‬ 67 00:04:18,880 --> 00:04:21,480 ‫وتحاول عبور نهر "زامبيزي" أو ما شابه.‬ 68 00:04:21,560 --> 00:04:26,320 ‫تقول، "أنت اذهب أولاً" حتى تقول إحداها، "سأذهب" وتذهب المجموعة بأكملها.‬ 69 00:04:26,880 --> 00:04:29,520 ‫هذا سلوك غريزي فيها.‬ 70 00:04:29,600 --> 00:04:32,440 ‫ما سبب ذهابها تحت الأشجار؟‬ 71 00:04:32,520 --> 00:04:36,000 ‫تشعر بالأمان تحتها. بعيداً عن الحيوانات المفترسة.‬ 72 00:04:41,360 --> 00:04:45,240 ‫هذه "بيبر"، العجلة البيضاء. إنها حيواني الأليف.‬ 73 00:04:45,360 --> 00:04:49,560 ‫كانت المفضلة لدى "روزي"، من المزرعة التي اشتريناها منها.‬ 74 00:04:49,640 --> 00:04:52,920 ‫قالت، "اعتن بـ(بيبر) من أجلي."‬ 75 00:04:53,640 --> 00:04:55,480 ‫لذا أخبرتها أنني سأفعل ذلك.‬ 76 00:05:01,360 --> 00:05:04,800 ‫اشتريت الأبقار لإنعاش تربتي،‬ 77 00:05:04,920 --> 00:05:09,800 ‫لكن قطيعاً صغيراً لن يكون مربحاً إن بعته إلى جزار،‬ 78 00:05:09,880 --> 00:05:14,720 ‫لذا خطرت لي فكرة بيع اللحوم في مطعمي الخاص.‬ 79 00:05:14,800 --> 00:05:17,880 ‫ومن هذا المنطلق، خطرت لي فكرة أخرى.‬ 80 00:05:19,200 --> 00:05:20,200 ‫الفلفل الحار.‬ 81 00:05:20,360 --> 00:05:23,200 ‫- أجل. - هنا.‬ 82 00:05:23,680 --> 00:05:25,320 ‫اقتضت خطتي زراعته‬ 83 00:05:25,360 --> 00:05:29,600 ‫كي أتمكن من بيع صلصة الفلفل الحار في كل من المطعم ومتجر المزرعة.‬ 84 00:05:31,560 --> 00:05:32,840 ‫فكرة ذكية، أليس كذلك؟‬ 85 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 ‫سيفي هذا بالغرض.‬ 86 00:05:35,880 --> 00:05:39,120 ‫- انظر، هكذا تفعلها. - هناك.‬ 87 00:05:40,880 --> 00:05:43,960 ‫إذاً، أنا و"كاليب" قمنا ببناء نفقين متعددي النطاق.‬ 88 00:05:49,800 --> 00:05:54,440 ‫ثم اضطُررت إلى اختيار نوع الفلفل الذي سأزرعه فيهما.‬ 89 00:05:56,600 --> 00:06:01,240 ‫هذا هابانيرو، والذي يسجل على مقياس "سكوفيل" الحراري‬ 90 00:06:01,320 --> 00:06:07,080 ‫ما بين 150 ألف و325 ألف درجة حرورة، أي أنه حار جداً.‬ 91 00:06:16,720 --> 00:06:19,160 ‫إنه جيد جداً في الواقع.‬ 92 00:06:19,240 --> 00:06:23,720 ‫والآن، كان هذا 150 ألف تقريباً على مقياس "سكوفيل". أما هذا،‬ 93 00:06:23,800 --> 00:06:27,880 ‫هذا ناغا، ويقدّر بـ1.3 مليون.‬ 94 00:06:33,440 --> 00:06:35,440 ‫حسناً، لا بأس.‬ 95 00:06:42,400 --> 00:06:43,240 ‫رباه.‬ 96 00:06:48,600 --> 00:06:50,160 ‫يا إلهي!‬ 97 00:06:50,640 --> 00:06:52,320 ‫إنه حار حقاً.‬ 98 00:06:56,400 --> 00:06:57,600 ‫اللعنة.‬ 99 00:06:59,400 --> 00:07:01,000 ‫اعذروني.‬ 100 00:07:02,080 --> 00:07:04,680 ‫سأتقيأ.‬ 101 00:07:05,640 --> 00:07:06,960 ‫رباه.‬ 102 00:07:07,480 --> 00:07:09,520 ‫يا إلهي، ماذا تفعل؟‬ 103 00:07:11,160 --> 00:07:12,520 ‫ماذا لديك؟‬ 104 00:07:12,600 --> 00:07:15,920 ‫قد يكون هذا حاراً جداً. هل تريدين تجربة القليل منه؟‬ 105 00:07:16,000 --> 00:07:18,520 ‫بحقك، ماذا يُسمى؟‬ 106 00:07:18,600 --> 00:07:20,240 ‫- ناغا. - ناغا؟‬ 107 00:07:20,320 --> 00:07:24,000 ‫عليك مضغه 10 مرات وإلّا سيحرق معدتك.‬ 108 00:07:25,760 --> 00:07:27,960 ‫نعم، إنه حار بالفعل.‬ 109 00:07:31,560 --> 00:07:33,200 ‫يحوي لذعة حرورة، أليس كذلك؟‬ 110 00:07:35,600 --> 00:07:39,040 ‫ستبدو مؤخرتك مثل العلم الياباني في الصباح.‬ 111 00:07:45,680 --> 00:07:48,760 ‫في النهاية، زرعنا مجموعة مختارة.‬ 112 00:07:49,440 --> 00:07:51,880 ‫الهابانيرو الهانغاريان المعتدل‬ 113 00:07:53,040 --> 00:07:55,120 ‫والناغاس الحار جداً‬ 114 00:07:56,440 --> 00:08:00,360 ‫وكارولينا ريبير بالغة الحرورة.‬ 115 00:08:04,280 --> 00:08:07,480 ‫بعد ذلك، ذهبنا ومعنا كيس من الناغاس الناضج في صندوق السيارة‬ 116 00:08:07,560 --> 00:08:11,960 ‫لابتكار صلصة الفلفل الحار لـ"ديدلي سكوات".‬ 117 00:08:12,440 --> 00:08:17,920 ‫لا أستطيع الطبخ في مطبخي الخاص لأن مفتش الصحة‬ 118 00:08:18,400 --> 00:08:20,320 ‫لم يوافق على هذا.‬ 119 00:08:20,400 --> 00:08:23,280 ‫ولهذا السبب جئت إلى هنا.‬ 120 00:08:26,120 --> 00:08:28,480 ‫"(تشيبينغ نورتون) نادي اتحاد الرغبي"‬ 121 00:08:28,560 --> 00:08:31,120 ‫اعتاد ابني اللعب هنا.‬ 122 00:08:31,200 --> 00:08:34,040 ‫كل يوم أحد، كنت آتي لمشاهدته لمدة ثماني سنوات.‬ 123 00:08:35,120 --> 00:08:39,000 ‫في مطبخ نادي الرغبي، الذي اجتاز امتحان تفتيش الصحة،‬ 124 00:08:39,080 --> 00:08:41,720 ‫التقيت باثنين من خبراء الطبخ الحار.‬ 125 00:08:41,760 --> 00:08:43,280 ‫- تحياتي... - "توماس".‬ 126 00:08:43,360 --> 00:08:45,080 ‫- "توماس". بولندي؟ - نعم.‬ 127 00:08:45,160 --> 00:08:47,280 ‫- "جوانا". - كيف حالك؟‬ 128 00:08:47,360 --> 00:08:50,760 ‫أقوم بعمل رائع. لذا أظن أننا سنعدّ لك‬ 129 00:08:50,880 --> 00:08:54,240 ‫صلصة الفلفل الحار القائمة على الطماطم مع قطع الناغا بداخلها‬ 130 00:08:54,320 --> 00:08:58,000 ‫وبعض قطع الطماطم والبصل‬ 131 00:08:58,080 --> 00:09:00,520 ‫- قطع الفلفل الحار. - ليست مهروسة بالكامل؟‬ 132 00:09:00,640 --> 00:09:02,440 ‫- يُوجد مضغ إذاً؟ - نعم.‬ 133 00:09:03,480 --> 00:09:09,200 ‫نحن نحب نكهة خل الشعير مع الطماطم. طعمهما مناسب معاً.‬ 134 00:09:09,280 --> 00:09:11,760 ‫- ما نفعله... - اللعنة.‬ 135 00:09:12,760 --> 00:09:15,200 ‫هذا الفلفل حار للغاية.‬ 136 00:09:15,280 --> 00:09:17,640 ‫هلّا نشغل مروحة الاستخراج؟‬ 137 00:09:18,440 --> 00:09:20,120 ‫إنها مزعجة بعض الشيء.‬ 138 00:09:20,520 --> 00:09:22,360 ‫قليلاً.‬ 139 00:09:28,360 --> 00:09:30,960 ‫أنا على بعد 3 أمتار منها.‬ 140 00:09:31,040 --> 00:09:33,840 ‫- عجباً. - حسناً.‬ 141 00:09:35,040 --> 00:09:38,640 ‫- أنت بخير ولا تسعلين. - أعلم.‬ 142 00:09:38,760 --> 00:09:41,400 ‫- لأنك لا تسعل حين تكون قريباً. - أعلم ذلك.‬ 143 00:09:41,480 --> 00:09:44,280 ‫- حقاً؟ هل السبب أني بعيد؟ - أجل، جرب ذلك.‬ 144 00:09:44,480 --> 00:09:46,840 ‫ما رأيك في هذا...‬ 145 00:09:51,440 --> 00:09:56,840 ‫حسن، حين تنتهي سنخرج الأوعية من الفرن وستكون جيدة ومعقمة الآن.‬ 146 00:09:56,880 --> 00:10:01,240 ‫- كم مدة صلاحية صلصة الفلفل الحار؟ - لذا...‬ 147 00:10:02,960 --> 00:10:05,080 ‫نحو عام واحد.‬ 148 00:10:08,600 --> 00:10:10,960 ‫حسناً. المزيد من الفلفل الحار.‬ 149 00:10:12,200 --> 00:10:14,160 ‫- أصبحت أكثر الآن... - مزيد من السعال.‬ 150 00:10:15,840 --> 00:10:19,760 ‫- منذ متى أنت هنا يا "توماس"؟ - عملت حوالي 9 سنوات.‬ 151 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 ‫آسف، انقطع نفسي... بسبب الفلفل الحار.‬ 152 00:10:24,160 --> 00:10:27,960 ‫كم عدد البولنديين "الأقطاب" التي تجتازها في سنة؟‬ 153 00:10:30,320 --> 00:10:32,200 ‫- إنه بارع جداً. - وسيئ.‬ 154 00:10:33,880 --> 00:10:35,240 ‫آسف.‬ 155 00:10:38,240 --> 00:10:39,080 ‫نعم.‬ 156 00:10:50,280 --> 00:10:54,440 ‫بعد ذلك، كان من المريح العودة إلى روث البقر‬ 157 00:10:54,520 --> 00:10:57,920 ‫وخطتي لإنعاش التربة خلال فترة قصيرة.‬ 158 00:10:58,400 --> 00:11:03,280 ‫والذي لا يتطلب الكثير من البراز فحسب، بل يتطلب أيضاً الكثير من الدجاج.‬ 159 00:11:04,240 --> 00:11:06,320 ‫هيا يا فتيات. اخرجن جميعكن.‬ 160 00:11:06,400 --> 00:11:07,520 ‫هيا.‬ 161 00:11:08,520 --> 00:11:11,440 ‫وبما أن مجموعتي الحالية لم تكن كبيرة كفاية،‬ 162 00:11:11,520 --> 00:11:16,040 ‫جلبت المزيد من جيراني المنتجين للبيض، السيد والسيدة "كاكلبين"،‬ 163 00:11:16,120 --> 00:11:20,520 ‫ظهرا مع حظيرة دواجن متنقلة من أحدث طراز،‬ 164 00:11:20,600 --> 00:11:23,560 ‫حتى إنها كانت تحتوي على عجلات معدنية.‬ 165 00:11:25,120 --> 00:11:28,120 ‫- ما رأيك؟ - أنا مندهش.‬ 166 00:11:28,600 --> 00:11:32,040 ‫تقنية عالية جداً. إنها كذلك!‬ 167 00:11:32,120 --> 00:11:34,000 ‫إذاً، هي تجثم...‬ 168 00:11:34,080 --> 00:11:39,160 ‫على القضبان الموجودة أمام صناديق العش، يجب أن تضع البيض في صناديق العش.‬ 169 00:11:39,240 --> 00:11:41,760 ‫حسناً، هل هذا خزان المياه؟‬ 170 00:11:42,440 --> 00:11:47,640 ‫نعم. يذهب الماء البارد إلى مشرب الحلمة، لذا تنقر على الحلمات.‬ 171 00:11:47,720 --> 00:11:51,320 ‫- أيُوجد رجل لا يحب النقر على الحلمة؟ - لكنها إناث.‬ 172 00:11:51,400 --> 00:11:54,040 ‫- تحب بعض النساء النقر على الحلمات. - سمعت بذلك!‬ 173 00:11:54,120 --> 00:11:57,040 ‫أياً كان من يريد النقر على حلمة يمكنه ذلك.‬ 174 00:11:57,120 --> 00:12:01,480 ‫- رأيت ذلك مرة واحدة على الإنترنت. - آمل أنك مسحت سجل البحث خاصتك.‬ 175 00:12:01,560 --> 00:12:04,920 ‫- ماذا عن الإضاءة؟ - كل شيء يعمل بالطاقة الشمسية.‬ 176 00:12:05,480 --> 00:12:09,040 ‫- كل شيء يعمل بالطاقة الشمسية؟ - هذا جيد، أليس كذلك؟ نعم.‬ 177 00:12:09,120 --> 00:12:12,160 ‫"ستيف"، لم هذه؟‬ 178 00:12:12,240 --> 00:12:15,600 ‫لرصد الثعالب. لتفقّد الخارج.‬ 179 00:12:15,680 --> 00:12:19,480 ‫أهذه كاميرا رصد الثعالب؟ أيُوجد فيها نظام استهداف بالليزر؟‬ 180 00:12:19,560 --> 00:12:21,040 ‫لا، يقع هذا على عاتقك.‬ 181 00:12:21,120 --> 00:12:25,560 ‫- أيمكنني النظر إليها في هاتفي؟ - يمكنك النظر إليها في هاتفك.‬ 182 00:12:28,080 --> 00:12:31,960 ‫ثم وصل زوج "ستيف" مع طيوري الـ50 الجديدة.‬ 183 00:12:34,680 --> 00:12:36,280 ‫هيا يا فتيات.‬ 184 00:12:36,360 --> 00:12:39,520 ‫- إنها دجاجات جميلة المظهر. - نعم، إنها كذلك.‬ 185 00:12:41,800 --> 00:12:43,720 ‫- حسناً. - هكذا.‬ 186 00:12:44,240 --> 00:12:46,840 ‫بعد ذلك، قمنا ببناء السياج،‬ 187 00:12:46,920 --> 00:12:50,680 ‫وهو أمر ضروري في مشروع رعي الحوش.‬ 188 00:12:51,520 --> 00:12:53,240 ‫نعم، مثالي.‬ 189 00:12:53,320 --> 00:12:58,600 ‫إليكم الفكرة. براز البقر في كل مكان.‬ 190 00:12:59,200 --> 00:13:03,720 ‫يخرج الدجاج. ويتخلص من الديدان... وماذا يُوجد هناك أيضاً؟‬ 191 00:13:03,800 --> 00:13:06,920 ‫- يأكل كل الحشرات. - كل الحشرات من البراز.‬ 192 00:13:07,000 --> 00:13:10,440 ‫ثم تدوس على براز البقر وخاصتها‬ 193 00:13:10,520 --> 00:13:13,640 ‫في التربة، ما يجعلها صحية ونابضة بالحياة.‬ 194 00:13:13,720 --> 00:13:16,520 ‫ثم غداً، سننقلها إلى هناك.‬ 195 00:13:17,120 --> 00:13:20,680 ‫- نعم. - ستغطي الحقل بأكمله شيئاً فشيئاً.‬ 196 00:13:21,320 --> 00:13:24,240 ‫- هذا الطريق للنجاح. - سأفتح الغطاء.‬ 197 00:13:24,800 --> 00:13:27,280 ‫فلتبدأ الزراعة البيئية.‬ 198 00:13:29,080 --> 00:13:32,520 ‫- ها هي ذي. - أرأيت، إنها تُرعى بالفعل.‬ 199 00:13:33,240 --> 00:13:35,040 ‫انظروا، إنها تفعل ذلك!‬ 200 00:13:35,120 --> 00:13:38,440 ‫إنها تأكل الديدان من البراز!‬ 201 00:13:38,560 --> 00:13:41,720 ‫ولكن هذا ما نسعى من أجله.‬ 202 00:13:41,800 --> 00:13:44,720 ‫انظري إلى هذا البراز. يا لها من وليمة!‬ 203 00:13:44,800 --> 00:13:47,240 ‫إنها تدوس عليه، لكن لا بأس بذلك.‬ 204 00:13:47,320 --> 00:13:50,400 ‫دوسي عليه. اضغطيه في التربة. استمري.‬ 205 00:13:51,240 --> 00:13:54,440 ‫كان "بادي" و"ستيف" قد أنزلا سقيفتين.‬ 206 00:13:54,520 --> 00:13:57,160 ‫فُوجئت بالثانية.‬ 207 00:13:58,200 --> 00:14:00,360 ‫جلبنا سقيفة ديوك أيضاً.‬ 208 00:14:00,440 --> 00:14:02,480 ‫- سقيفة ماذا؟ - سقيفة ديوك.‬ 209 00:14:03,440 --> 00:14:06,080 ‫- سقيفة مليئة بالديوك. - لماذا‬ 210 00:14:06,160 --> 00:14:09,600 ‫أحظى بديوك في حين أنها لا تنتج البيض؟‬ 211 00:14:10,040 --> 00:14:15,040 ‫الفكرة هي أن الديوك تمنحك الحياة، وهو أمر أخلاقي للغاية.‬ 212 00:14:15,120 --> 00:14:18,360 ‫تُقتل معظم الديوك في هذا البلد بعمر اليوم.‬ 213 00:14:18,440 --> 00:14:20,120 ‫- يوم؟ - بعمر يوم واحد.‬ 214 00:14:20,200 --> 00:14:23,160 ‫- ثم ماذا يحدث لها؟ - إنها ميتة.‬ 215 00:14:23,240 --> 00:14:28,440 ‫- يتم التخلص من معظمها، أليس كذلك؟ - نعم، منتجات النفايات.‬ 216 00:14:28,520 --> 00:14:33,040 ‫أهذه الديوك التي حصلت عليها لذيذة ومغذية؟‬ 217 00:14:33,120 --> 00:14:34,440 ‫إنها رائعة.‬ 218 00:14:34,520 --> 00:14:37,200 ‫- أيمكنك أكلها؟ - يمكنك أكل الديك.‬ 219 00:14:41,040 --> 00:14:44,000 ‫ها نحن أولاء إذاً، الديوك وصلت.‬ 220 00:14:44,080 --> 00:14:46,960 ‫- كم عددها مجدداً؟ - 25.‬ 221 00:14:47,040 --> 00:14:49,560 ‫- انظرا إلى هذا! - إنه وسيم.‬ 222 00:14:49,640 --> 00:14:52,880 ‫عجباً! لديه المؤهلات.‬ 223 00:14:55,360 --> 00:14:58,600 ‫- أهذه أغنيتي الصوتية الجديدة للحياة؟ - إنه كذلك.‬ 224 00:15:00,160 --> 00:15:02,840 ‫اللعنة. يا له من صخب.‬ 225 00:15:05,200 --> 00:15:06,680 ‫الأبقار قادمة.‬ 226 00:15:06,760 --> 00:15:11,240 ‫أفكر في نفسي، "أتت أبقار صغيرة ذات الريش إلى حقولنا."‬ 227 00:15:12,560 --> 00:15:16,040 ‫مع وجود كل هذه في المكان، ستصبح تربتي صحية‬ 228 00:15:16,120 --> 00:15:21,120 ‫وسيكون لديّ إمدادات ثابتة من الدجاج والبيض ولحم البقر للمطعم.‬ 229 00:15:22,320 --> 00:15:26,480 ‫لذا ذهبت إلى الفراش في تلك الليلة وأنا أشعر بالرضا إلى حدّ ما.‬ 230 00:15:32,800 --> 00:15:38,800 ‫"3:58 صباحاً"‬ 231 00:15:45,480 --> 00:15:49,800 ‫ولكن في صباح اليوم التالي، لم أكن أشعر بالرضا كثيراً.‬ 232 00:15:49,880 --> 00:15:55,040 ‫لأنه اتضح أن الديوك كانت بارعة في الهرب.‬ 233 00:15:55,120 --> 00:15:58,480 ‫خرجت جميعها. كل الديوك في الخارج.‬ 234 00:15:58,960 --> 00:16:00,520 ‫اللعنة...‬ 235 00:16:00,600 --> 00:16:03,840 ‫أي أنها أصبحت طعاماً للثعلب...‬ 236 00:16:04,400 --> 00:16:06,440 ‫لأن الريش موجود في كل مكان، انظروا.‬ 237 00:16:07,000 --> 00:16:08,680 ‫لأنها تشبه حقول القتل.‬ 238 00:16:09,240 --> 00:16:13,760 ‫أو أنها ذهبت إلى مدجنة الدجاج لتحظى بعلاقة.‬ 239 00:16:14,920 --> 00:16:17,000 ‫هيا يا فتيات، اخرجي.‬ 240 00:16:18,280 --> 00:16:20,120 ‫انظر! ماذا؟‬ 241 00:16:24,320 --> 00:16:26,480 ‫أنت محاصر، سنهزمك.‬ 242 00:16:27,040 --> 00:16:28,720 ‫لن أُهزم.‬ 243 00:16:31,400 --> 00:16:33,640 ‫أين هذا الديك اللعين؟‬ 244 00:16:35,960 --> 00:16:38,800 ‫يُوجد اثنان هنا. لا، هناك ثلاثة!‬ 245 00:16:38,880 --> 00:16:41,520 ‫يا إلهي، إنها عربدة!‬ 246 00:16:41,600 --> 00:16:44,640 ‫كُفّ عن ذلك. أمسكته. كلا، أفلتّه.‬ 247 00:16:45,200 --> 00:16:46,520 ‫تباً.‬ 248 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 ‫ولكن بغض النظر عن انحراف الديك،‬ 249 00:16:52,080 --> 00:16:56,040 ‫كانت الأبقار والدجاج تشكل فريقاً جيداً بالفعل.‬ 250 00:16:56,520 --> 00:17:00,320 ‫انظر إليها، تتوجه مباشرةً إلى البراز. انظر، إنها تحكّه!‬ 251 00:17:00,800 --> 00:17:05,600 ‫أنت دجاجة طيبة. ستحصلين على ميدالية برونزية بيئية.‬ 252 00:17:12,320 --> 00:17:15,280 ‫في وقت لاحق من ذلك اليوم، توجهت إلى متجر المزرعة.‬ 253 00:17:15,960 --> 00:17:17,760 ‫تحياتي للجميع.‬ 254 00:17:18,320 --> 00:17:21,520 ‫لأن دفعتي الأولى من صلصة الفلفل الحار كانت جاهزة‬ 255 00:17:21,560 --> 00:17:24,480 ‫وأردت البحث قليلاً عن الزبائن.‬ 256 00:17:25,400 --> 00:17:28,320 ‫- أيُوجد أحد هنا يحب الفلفل الحار؟ - نعم.‬ 257 00:17:28,440 --> 00:17:29,720 ‫أنا أعبر.‬ 258 00:17:29,800 --> 00:17:32,920 ‫انظروا إلى هذا، إنه مثل حفل زفاف "يوركشاير" في عام 1970.‬ 259 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 ‫في البداية، طلبت من الناس تجربة الإصدار متوسط الحرورة.‬ 260 00:17:38,800 --> 00:17:40,760 ‫- هذا جيد. - جيد؟‬ 261 00:17:40,800 --> 00:17:42,920 ‫- هل ستشتريه؟ - نعم.‬ 262 00:17:43,560 --> 00:17:44,880 ‫لا بأس به.‬ 263 00:17:44,960 --> 00:17:46,800 ‫- لا بأس به فحسب؟ - جيد للغاية.‬ 264 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 ‫- جيد، سأشتريه. - جيد.‬ 265 00:17:49,480 --> 00:17:51,960 ‫جيد، أظن أننا بصدد اكتشاف شيء مميز.‬ 266 00:17:52,040 --> 00:17:57,320 ‫بعدما تحفزت من ردود فعلهم، طلبت منهم تجربة الإصدار غير المتوسط بعد ذلك.‬ 267 00:17:58,560 --> 00:18:00,240 ‫يا إلهي.‬ 268 00:18:03,280 --> 00:18:05,080 ‫اللعنة.‬ 269 00:18:12,080 --> 00:18:13,440 ‫إنه قوي.‬ 270 00:18:17,040 --> 00:18:18,720 ‫رباه!‬ 271 00:18:22,400 --> 00:18:23,640 ‫اشربي.‬ 272 00:18:24,880 --> 00:18:27,920 ‫- أظن أننا سنبيع الكثير من الحليب. - نعم.‬ 273 00:18:29,040 --> 00:18:31,640 ‫- هكذا. - يا إلهي.‬ 274 00:18:31,800 --> 00:18:34,000 ‫- المزيد من الحليب قادم. - شكراً.‬ 275 00:18:44,760 --> 00:18:50,760 ‫"4:01 صباحاً"‬ 276 00:18:50,800 --> 00:18:55,680 ‫كان نظام الإنذار الجديد في الصباح الباكر مفيداً بالفعل.‬ 277 00:18:55,760 --> 00:18:59,760 ‫إذ أصبحت الحياة مع الأبقار أكثر انشغالاً.‬ 278 00:19:01,880 --> 00:19:06,560 ‫أصبحت العجول الآن كبيرة كفاية لفطامها عن حليب والدتها.‬ 279 00:19:06,640 --> 00:19:11,440 ‫أي نقلها إلى حقل آخر على الجانب البعيد من المزرعة.‬ 280 00:19:13,480 --> 00:19:16,800 ‫انظروا إلى كل هذا العشب الجديد والطازج الذي قدمناه لها.‬ 281 00:19:16,880 --> 00:19:20,720 ‫إنها تُسمى أرض البقر. واحدة من أجمل الحقول في المزرعة.‬ 282 00:19:20,800 --> 00:19:23,440 ‫نعم، ما رأيك في ذلك؟‬ 283 00:19:25,400 --> 00:19:28,320 ‫- تبدو سعيدة كفاية. - انظري إلى هذا من أجل المنظر البديع.‬ 284 00:19:28,400 --> 00:19:30,800 ‫- أليس هذا منظراً بديعاً؟ - نعم.‬ 285 00:19:30,920 --> 00:19:36,800 ‫لكن لسوء الحظ، لم يشارك الصغار منها هذه النظرة الرومانسية لمنزلها الجديد.‬ 286 00:19:40,320 --> 00:19:42,480 ‫"في اليوم التالي..."‬ 287 00:19:42,560 --> 00:19:44,640 ‫ما المفقود في هذه الصورة؟‬ 288 00:19:46,680 --> 00:19:49,320 ‫جميع العجول الصغيرة قد هربت.‬ 289 00:19:49,400 --> 00:19:54,560 ‫مزارع مجاور لديه 8 منها في فناء منزله‬ 290 00:19:54,680 --> 00:19:56,920 ‫ويجب عليّ الذهاب إليه وإرجاعها.‬ 291 00:19:57,000 --> 00:19:59,400 ‫لكن إحداها مفقودة.‬ 292 00:19:59,880 --> 00:20:01,800 ‫يجب أن نجدها.‬ 293 00:20:06,280 --> 00:20:09,440 ‫هذا العجل الصغير في حقل مزارع مجاور.‬ 294 00:20:09,520 --> 00:20:10,480 ‫عجل صغير مشاغب!‬ 295 00:20:12,320 --> 00:20:16,640 ‫هذا مزارع عامل نمزّق حقوله.‬ 296 00:20:16,720 --> 00:20:20,080 ‫أيجدر بي أن أعتذر، فهو لا يبدو سعيداً جداً...‬ 297 00:20:21,760 --> 00:20:23,200 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 298 00:20:23,280 --> 00:20:24,920 ‫آسف بشأن هذا.‬ 299 00:20:26,520 --> 00:20:28,920 ‫آسف، أعتذر حقاً.‬ 300 00:20:41,800 --> 00:20:45,160 ‫كنت آمل أن تكون هذه حادثة لمرة واحدة.‬ 301 00:20:47,080 --> 00:20:52,080 ‫ولكن اتضح أن العجول تواقة للهروب أكثر من الديوك.‬ 302 00:20:53,240 --> 00:20:55,000 ‫خرجت الأبقار.‬ 303 00:21:02,800 --> 00:21:04,560 ‫تباً.‬ 304 00:21:05,720 --> 00:21:07,680 ‫أنا آسف حقاً.‬ 305 00:21:16,680 --> 00:21:20,080 ‫3، 4، 6، 8، 9.‬ 306 00:21:22,160 --> 00:21:23,480 ‫جيد!‬ 307 00:21:33,520 --> 00:21:34,800 ‫أنا آسف حقاً.‬ 308 00:21:41,880 --> 00:21:45,760 ‫مرحباً يا "جيرالد"! خرجت مجدداً.‬ 309 00:22:10,360 --> 00:22:11,720 ‫مهلاً.‬ 310 00:22:11,800 --> 00:22:14,000 ‫هذه علامات حوافرها.‬ 311 00:22:15,040 --> 00:22:17,160 ‫جاءت من هنا.‬ 312 00:22:18,360 --> 00:22:19,960 ‫في الساعة 2:00 من صباح اليوم،‬ 313 00:22:20,040 --> 00:22:24,600 ‫تلقيت إنذاراً هاتفياً بشأن حظائر الدجاج، يحدث الأمر كل ليلة في الساعة 2:00.‬ 314 00:22:24,680 --> 00:22:30,680 ‫ثم في الساعة 6:00، يردني اتصال على الهاتف من مشغل الكاميرا، والأبقار خرجت مجدداً.‬ 315 00:22:32,960 --> 00:22:35,560 ‫يا إلهي. أين أنت؟‬ 316 00:22:35,640 --> 00:22:39,120 ‫روث البقر. براز البقر.‬ 317 00:22:39,680 --> 00:22:41,560 ‫ها هي.‬ 318 00:22:44,480 --> 00:22:46,280 ‫هيا، أيتها الأبقار.‬ 319 00:22:47,400 --> 00:22:50,840 ‫لم يكن هناك شك في أن جمع الأبقار في الصباح الباكر‬ 320 00:22:50,920 --> 00:22:53,320 ‫كان طريقة رائعة لبدء اليوم.‬ 321 00:22:54,720 --> 00:22:55,560 ‫هيا.‬ 322 00:22:59,360 --> 00:23:00,800 ‫أبقار طيبة.‬ 323 00:23:01,760 --> 00:23:05,440 ‫لكن هذا كان الهروب الرابع في 10 أيام.‬ 324 00:23:05,520 --> 00:23:10,280 ‫لذا اضطُررت لإصلاح سياج حقلها جيداً.‬ 325 00:23:11,680 --> 00:23:13,520 ‫هل أصلحت ذلك؟‬ 326 00:23:15,760 --> 00:23:19,400 ‫لم أكن أنا. هل يمكنك حتى النظر... كان هذا أنت، أليس كذلك؟‬ 327 00:23:20,360 --> 00:23:22,600 ‫هذا أمر مروع للغاية. انظر إليه!‬ 328 00:23:23,280 --> 00:23:26,080 ‫أؤكد لك أن هذا ليس مُرضياً من الناحية الجمالية.‬ 329 00:23:26,560 --> 00:23:31,400 ‫ثم علّمني "كاليب" حول طريقة تعامل المزارعين عادةً مع هذه المشكلة.‬ 330 00:23:32,080 --> 00:23:35,520 ‫- هذا كل شيء. أبقها عندك... - أتريد مني فعل هذا؟‬ 331 00:23:35,600 --> 00:23:40,440 ‫بعد ذلك، اجلب دعامة وأمسكها هناك. وسأدفع تلك الدعامة خلف هذه.‬ 332 00:23:40,520 --> 00:23:42,080 ‫- هل هذا منطقيّ؟ - لا.‬ 333 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 ‫إنه أمر سهل.‬ 334 00:23:43,720 --> 00:23:44,920 ‫ها هي.‬ 335 00:23:45,000 --> 00:23:48,520 ‫- ستكون هذه خلف... - هذه الدعامة هنا.‬ 336 00:23:48,600 --> 00:23:50,840 ‫إذاً، أرفع السياج بذراعين،‬ 337 00:23:50,920 --> 00:23:54,400 ‫ثم بذراعي الأخرى، ألتقط هذه الدعامة الجديدة‬ 338 00:23:54,480 --> 00:23:56,600 ‫وأقيسها بذراعي الأخرى.‬ 339 00:23:56,680 --> 00:23:57,960 ‫نعم، ليس صعباً.‬ 340 00:24:01,400 --> 00:24:02,280 ‫ها هي.‬ 341 00:24:04,160 --> 00:24:06,320 ‫لا، أنت لا...‬ 342 00:24:07,920 --> 00:24:09,640 ‫اللعنة يا صديقي.‬ 343 00:24:16,680 --> 00:24:19,240 ‫هذا آمن تماماً، أليس كذلك؟‬ 344 00:24:19,320 --> 00:24:23,920 ‫أنا واثق أن هذا موجود في كل دليل حول كيفية البقاء آمناً في المزرعة.‬ 345 00:24:25,280 --> 00:24:27,840 ‫لا تخفضه الآن، ستمزّق ذراعي.‬ 346 00:24:27,920 --> 00:24:29,400 ‫سأثبتها بهذه.‬ 347 00:24:29,480 --> 00:24:32,120 ‫لا، "كيليب" أنا لا أحب... هذا سخيف.‬ 348 00:24:32,200 --> 00:24:34,440 ‫لا بأس. اجلب الدعامة الآن.‬ 349 00:24:38,200 --> 00:24:40,200 ‫هل أنت مستعد لإمساك هذا السياج؟‬ 350 00:24:40,280 --> 00:24:42,800 ‫- ماذا؟ - أمسك السياج، هل أنت جاهز؟‬ 351 00:24:49,240 --> 00:24:52,480 ‫اللعنة! تباً!‬ 352 00:24:57,600 --> 00:24:59,480 ‫- اللعنة! - أنت بخير؟‬ 353 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 ‫لا.‬ 354 00:25:03,120 --> 00:25:04,640 ‫انتظر.‬ 355 00:25:04,720 --> 00:25:08,040 ‫اللعنة! لا، لست واثقاً من أن هذا جيد.‬ 356 00:25:17,600 --> 00:25:20,640 ‫- أتريد أن أتصل بـ"ليزا" لتجلب كيس بازلاء؟ - لا.‬ 357 00:25:23,080 --> 00:25:26,560 ‫ذكّرني هذا الحادث بأن الوقت قد حان لفعل شيء‬ 358 00:25:26,640 --> 00:25:29,040 ‫كنت أؤجله إلى الأبد.‬ 359 00:25:29,880 --> 00:25:33,200 ‫أهلاً ومرحباً بكم في الصحة والسلامة الزراعية.‬ 360 00:25:33,280 --> 00:25:38,400 ‫ستساعدك دورة "إتش إس إي" هذه على تحديد مخاطر السلامة وإدارتها.‬ 361 00:25:38,480 --> 00:25:41,600 ‫إن كنت تدير المزرعة فأنت مسؤول قانونياً‬ 362 00:25:41,680 --> 00:25:43,800 ‫عن سلامتك وسلامة الموظفين‬ 363 00:25:43,880 --> 00:25:47,080 ‫والمقاولين والزوار وأيّ شخص يتأثر بعملك.‬ 364 00:25:47,200 --> 00:25:49,320 ‫تُثبت الحزم الداعمة‬ 365 00:25:49,400 --> 00:25:52,320 ‫من خلال تداخل الحزم العلوية وتشابكها...‬ 366 00:25:52,400 --> 00:25:56,160 ‫ينطبق قانون السلامة على ذلك وينفذ ذلك دائماً.‬ 367 00:25:56,240 --> 00:25:59,080 ‫الامتثال للقانون يحميك ويجعلك...‬ 368 00:25:59,160 --> 00:26:00,440 ‫يا إلهي.‬ 369 00:26:01,520 --> 00:26:05,160 ‫جميع خطوط الطاقة العلوية في موقع عملك‬ 370 00:26:05,240 --> 00:26:07,960 ‫ضع علامة عليها على الخريطة. وقم بتقييم المخاطر.‬ 371 00:26:08,040 --> 00:26:11,040 ‫يجب أن تكون أنت والمقاول على دراية بالنتائج.‬ 372 00:26:11,120 --> 00:26:15,200 ‫قدّم المعلومات والتعليمات والتدريب لموظفيك‬ 373 00:26:15,280 --> 00:26:19,720 ‫إن كانوا منخرطين في العمل مع المقاول. قدّم أيضاً أيّة معلومات...‬ 374 00:26:20,560 --> 00:26:23,360 ‫لحسن الحظ، أنقذني "كاليب" في النهاية‬ 375 00:26:23,440 --> 00:26:26,600 ‫من تعذيب تعليمات الصحة والسلامة‬ 376 00:26:26,680 --> 00:26:30,720 ‫عبر الاتصال والقول إن خزان المياه العملاق الجديد قد وصل.‬ 377 00:26:32,240 --> 00:26:35,760 ‫- 20 ألف لتر من الماء. - نعم.‬ 378 00:26:36,240 --> 00:26:41,120 ‫مياه الأمطار الناعمة المؤكسدة المجانية ستخرج من هذا السقف إلى هنا.‬ 379 00:26:49,520 --> 00:26:51,840 ‫مغفل. صحيح.‬ 380 00:26:53,080 --> 00:26:56,920 ‫أنزله ودعنا نرى ما تفعله المستويات.‬ 381 00:27:00,280 --> 00:27:03,000 ‫- إنه أكثر من اللازم. - هل الانحناء كبير؟‬ 382 00:27:03,080 --> 00:27:05,160 ‫لا أظن أن هذا سينجح.‬ 383 00:27:05,240 --> 00:27:08,240 ‫- ما الذي لن ينجح؟ - علينا وضع مسند أسمنتي في الأسفل.‬ 384 00:27:09,920 --> 00:27:11,120 ‫استمر بالحلم.‬ 385 00:27:11,200 --> 00:27:15,680 ‫جميع الأسمنت في البلاد تستخدمه "إتش إس تو" حالياً.‬ 386 00:27:15,760 --> 00:27:18,240 ‫إنها تبني سكة حديد من "لندن"‬ 387 00:27:18,320 --> 00:27:22,200 ‫إلى "ليفربول" إلى "مانشستر" أو ما شابه أسرع بنحو 12 دقيقة.‬ 388 00:27:22,280 --> 00:27:27,480 ‫إنها تكلف مليارات الجنيهات، وتستخدم كل الأسمنت في "بريطانيا".‬ 389 00:27:28,400 --> 00:27:30,120 ‫من يحتاج إلى سكة حديد؟‬ 390 00:27:30,200 --> 00:27:32,960 ‫لم أركب قطاراً قط، لذا لست بحاجة إليه.‬ 391 00:27:34,160 --> 00:27:37,400 ‫- ماذا؟ - لم أركب قطاراً من قبل.‬ 392 00:27:38,680 --> 00:27:40,280 ‫هذا غير ممكن.‬ 393 00:27:40,760 --> 00:27:44,200 ‫أثبت ذلك. وإلّا كيف... كان بإمكاني... هل عشت حياتي؟‬ 394 00:27:44,560 --> 00:27:46,400 ‫هل كنت أنا؟ لا.‬ 395 00:27:48,200 --> 00:27:52,360 ‫لم أستطع المجادلة في ذلك ولكني لم أكن مخطئاً بشأن الأسمنت.‬ 396 00:27:53,600 --> 00:27:56,880 ‫لذا في اليوم التالي، قررنا نقل خزان المياه‬ 397 00:27:56,960 --> 00:27:59,040 ‫إلى الجانب الآخر من المخزن.‬ 398 00:28:00,040 --> 00:28:04,680 ‫تمسك بتلك، ولكن يُوجد شيء يدخل فوقها.‬ 399 00:28:04,760 --> 00:28:06,880 ‫أظن أنني حللتها.‬ 400 00:28:07,440 --> 00:28:11,960 ‫كانت المهمة الأولى تركيب كل المكونات الموجودة في أعلى الخزان.‬ 401 00:28:12,040 --> 00:28:16,120 ‫لذا اقترح "كاليب" أن أشغّل المنصة الرافعة للمزرعة.‬ 402 00:28:19,120 --> 00:28:22,600 ‫ذات مرة، حين كنت على واحدة من هذه...‬ 403 00:28:23,160 --> 00:28:25,960 ‫مرحباً بكم في الوحدة الثانية. السقوط من ارتفاع.‬ 404 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 ‫لا!‬ 405 00:28:31,800 --> 00:28:34,400 ‫لا تريد إنزالك الآن.‬ 406 00:28:34,880 --> 00:28:37,720 ‫إنها... كُفّ عن فعل ذلك!‬ 407 00:28:38,400 --> 00:28:40,280 ‫أنت في مكان مرتفع.‬ 408 00:28:40,360 --> 00:28:43,320 ‫لا، إلى الأسفل، لماذا لن تنخفض بعد الآن؟‬ 409 00:28:43,400 --> 00:28:46,000 ‫- أمسكك، عد إلى الأعلى. - اغرب عن وجهي!‬ 410 00:28:49,360 --> 00:28:51,080 ‫اذهب وأحضر سلّماً.‬ 411 00:28:51,160 --> 00:28:53,800 ‫- هذا على ما يُرام، انظر. - ليس على ما يُرام!‬ 412 00:28:56,240 --> 00:28:58,120 ‫أنا أكره هذا الشيء.‬ 413 00:28:58,680 --> 00:29:00,640 ‫- هل أنت واثق من أنك ممسك به؟ - نعم.‬ 414 00:29:01,280 --> 00:29:03,560 ‫أمسك تلك النهاية وسأمسك هذه.‬ 415 00:29:04,720 --> 00:29:06,880 ‫تذمر حول الطقس.‬ 416 00:29:06,960 --> 00:29:08,880 ‫كُف عن ذلك، لا تكن أحمق.‬ 417 00:29:08,960 --> 00:29:11,120 ‫تراجع. إلى الأمام.‬ 418 00:29:11,200 --> 00:29:13,280 ‫- ماذا تقصد؟ - هل انتهينا؟‬ 419 00:29:13,360 --> 00:29:16,080 ‫إنه عليها. لا، ليس بعد، يجب أن أضعها.‬ 420 00:29:16,160 --> 00:29:18,600 ‫ها أنت ذا، إنه عليه.‬ 421 00:29:18,680 --> 00:29:20,680 ‫- ادفع. - انتظر، أنا أدفعه.‬ 422 00:29:20,760 --> 00:29:24,440 ‫ادفع كرجل، وليس مثل عنزة صغيرة.‬ 423 00:29:24,520 --> 00:29:26,200 ‫انزع هذه أولاً.‬ 424 00:29:30,960 --> 00:29:32,720 ‫اللعنة.‬ 425 00:29:34,040 --> 00:29:36,120 ‫- هل دخلت؟ - نعم.‬ 426 00:29:36,200 --> 00:29:37,760 ‫لا تغضبني.‬ 427 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 ‫- هناك. - إنها جاهزة.‬ 428 00:29:41,920 --> 00:29:43,120 ‫اللعنة.‬ 429 00:29:43,200 --> 00:29:47,880 ‫رجل عمره 61 عاماً يُضطر إلى فعل ذلك. كم عمرك؟ 23.‬ 430 00:29:47,960 --> 00:29:49,680 ‫إنه برنامجك.‬ 431 00:29:49,760 --> 00:29:52,520 ‫أهو كذلك؟ هل يفهم الجميع ذلك؟‬ 432 00:29:53,000 --> 00:29:54,320 ‫هل يسمع الجميع ذلك؟‬ 433 00:30:01,440 --> 00:30:07,440 ‫"4:06 صباحاً"‬ 434 00:30:10,880 --> 00:30:15,640 ‫حان الوقت الآن لضمان إمدادات ثابتة من لحوم البقر للمطعم،‬ 435 00:30:15,720 --> 00:30:19,960 ‫ما يعني جعل الأبقار التي لم تكن حاملة كذلك.‬ 436 00:30:20,040 --> 00:30:22,880 ‫وبما أن هذا يعني إدراج أشياء فيها،‬ 437 00:30:22,960 --> 00:30:27,680 ‫قال "كاليب" إنني سأحتاج إلى الاستثمار في آلة غريبة تُسمى آلة الإعجاب.‬ 438 00:30:29,680 --> 00:30:32,000 ‫- إذاً، تدخل البقرة... - هذا الجانب.‬ 439 00:30:32,080 --> 00:30:34,520 ‫- تدخل إلى هناك. - نعم. تمشي فيها...‬ 440 00:30:34,600 --> 00:30:37,400 ‫ثم يأتي رأسها... أين يذهب رأسها؟‬ 441 00:30:37,480 --> 00:30:40,240 ‫هناك هكذا. هذا يبرز في الواقع.‬ 442 00:30:40,320 --> 00:30:42,200 ‫- ذلك القضيب هناك؟ - نعم.‬ 443 00:30:42,280 --> 00:30:44,400 ‫يدخل هذا هنا لحشر مؤخرتها.‬ 444 00:30:44,960 --> 00:30:47,080 ‫يا ويلي.‬ 445 00:30:47,160 --> 00:30:50,480 ‫كان "ماكس موسلي" ليدفع ثروة ليشارك في هذا.‬ 446 00:30:50,560 --> 00:30:53,400 ‫- يقترب هذا ويحشر رأسها فيها. - ماذا؟‬ 447 00:30:53,480 --> 00:30:56,960 ‫- كم يبلغ... هل هي ثقيلة؟ - نعم، نحن بحاجة إلى رافعة.‬ 448 00:30:57,040 --> 00:31:01,080 ‫إليك بيت القصيد، إن أعددت هذه فسيستغرق الأمر نصف ساعة.‬ 449 00:31:01,560 --> 00:31:04,360 ‫- نعم. - إن ساعدتني فسيستغرق الأمر ساعة.‬ 450 00:31:05,320 --> 00:31:09,480 ‫لن يستغرق الأمر ساعة. سأستخدم الرافعة من هذا الصباح.‬ 451 00:31:10,680 --> 00:31:12,080 ‫بلطف!‬ 452 00:31:14,560 --> 00:31:18,200 ‫- بمجرد أن أضعها في مكانها... - هنا.‬ 453 00:31:18,280 --> 00:31:21,560 ‫توجب علينا بناء الحظيرة التي ترتبط بها.‬ 454 00:31:22,320 --> 00:31:23,320 ‫جاهز؟‬ 455 00:31:25,000 --> 00:31:25,840 ‫اللعنة.‬ 456 00:31:27,080 --> 00:31:28,480 ‫اللعنة.‬ 457 00:31:28,560 --> 00:31:33,680 ‫- يا لك من جبان. - ماذا؟ أنا أواصل عملي!‬ 458 00:31:41,040 --> 00:31:45,240 ‫- أهي كبيرة كفاية؟ - نعم، نريد تجميعهما معاً.‬ 459 00:31:48,120 --> 00:31:51,200 ‫- في الواقع، لديك آلة جيدة. - جيد.‬ 460 00:31:51,280 --> 00:31:54,480 ‫- كم كلفت؟ - 10 آلاف جنيه إسترليني.‬ 461 00:31:54,560 --> 00:31:56,800 ‫- اللعنة! - أعلم.‬ 462 00:31:58,200 --> 00:32:02,280 ‫بعد تركيب الحظيرة، انطلقنا لجمع الأبقار.‬ 463 00:32:05,640 --> 00:32:07,920 ‫لا أدري الغرض من المشي بعصا.‬ 464 00:32:08,000 --> 00:32:09,120 ‫أحبها.‬ 465 00:32:09,200 --> 00:32:12,360 ‫تجعلني أبدو كفلاح.‬ 466 00:32:12,440 --> 00:32:16,320 ‫بدأت أفهم أشياء صغيرة عن الريف.‬ 467 00:32:16,400 --> 00:32:18,560 ‫أنت تفهم الأشياء الصغيرة فقط.‬ 468 00:32:20,800 --> 00:32:22,400 ‫وجدتها.‬ 469 00:32:22,960 --> 00:32:24,240 ‫أحبّ هذا.‬ 470 00:32:24,720 --> 00:32:29,960 ‫لا تبدو مندهشة أو مرعوبة أو خائفة بأيّ شكل من الأشكال‬ 471 00:32:30,040 --> 00:32:34,760 ‫حين تقترب منها. تحدق إليك فحسب. انظر إلى "بيبر" على اليسار هناك.‬ 472 00:32:34,840 --> 00:32:38,600 ‫إنها تحدق كطفل بعمر 6 سنوات حين تدخل الفصل الدراسي.‬ 473 00:32:38,680 --> 00:32:42,400 ‫كما تعلم، طفل في الـ6 من عمره عندما يدخل شخص بالغ.‬ 474 00:32:42,480 --> 00:32:44,800 ‫ليسوا خائفين. بل مثلها بالضبط.‬ 475 00:32:45,960 --> 00:32:48,280 ‫هذا انطباع "كاليب" عن البقرة.‬ 476 00:32:48,360 --> 00:32:49,880 ‫- جاهز. - ها نحن أولاء.‬ 477 00:32:50,920 --> 00:32:53,160 ‫إذاً، نحن فقط نتجول حولهم بلطف.‬ 478 00:32:53,720 --> 00:32:56,560 ‫- هيا، بثبات. - استمري أيتها الأبقار.‬ 479 00:32:57,840 --> 00:32:59,960 ‫- بثبات. - استمري.‬ 480 00:33:00,440 --> 00:33:02,400 ‫- "ديلوين"! - نعم.‬ 481 00:33:02,680 --> 00:33:05,160 ‫إنها تريد الدخول فعلاً، انظر إلى ذلك.‬ 482 00:33:05,240 --> 00:33:07,280 ‫يا إلهي.‬ 483 00:33:07,360 --> 00:33:11,280 ‫هذا سهل. لم ننجح قط في فعل هذا مع الخراف، أليس كذلك؟‬ 484 00:33:12,560 --> 00:33:17,200 ‫على الرغم من أننا جمعنا جميع الأبقار، إلا أن العجلتين الصغيرتين فقط‬ 485 00:33:17,280 --> 00:33:20,200 ‫من سيلقحهما "ديلوين" اصطناعياً.‬ 486 00:33:20,280 --> 00:33:23,440 ‫واليوم كان مجرد جزء من الإجراء.‬ 487 00:33:24,080 --> 00:33:28,400 ‫- إذاً، تحتاج إلى "ديني" و"بيبر" فقط؟ - نعم، سأجعلهما تشعران بالإثارة.‬ 488 00:33:28,480 --> 00:33:31,680 ‫سأضع جهازاً لإفراز هرمون البروجسترون‬ 489 00:33:31,760 --> 00:33:35,120 ‫بين الأغماد في المهبل،‬ 490 00:33:35,200 --> 00:33:38,680 ‫وبعد ذلك، حين نخرجه سيؤدي ذلك إلى إثارتها،‬ 491 00:33:38,760 --> 00:33:41,480 ‫ومن ثم يمكنك إعطاؤها التلقيح الاصطناعي بعدها.‬ 492 00:33:43,240 --> 00:33:46,280 ‫قال "ديلوين" إن أسهل طريقة للتعامل مع الوظيفة‬ 493 00:33:46,360 --> 00:33:49,960 ‫هو تمرير جميع الأبقار عبر آلة "ماكس موسلي"‬ 494 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 ‫حتى نصل إلى العجلتين.‬ 495 00:33:53,800 --> 00:33:57,200 ‫- استمري، ها أنت ذا. - استمري.‬ 496 00:33:57,280 --> 00:33:59,840 ‫- هيا. - الأمر أشبه بالعمل مع "غاندالف".‬ 497 00:34:01,920 --> 00:34:03,280 ‫هيا.‬ 498 00:34:03,760 --> 00:34:05,320 ‫استمري.‬ 499 00:34:05,400 --> 00:34:07,160 ‫هيا، ها أنت ذي.‬ 500 00:34:07,240 --> 00:34:10,760 ‫لا، هربت جميعها. ضربته برأسها.‬ 501 00:34:11,640 --> 00:34:14,000 ‫سأحضرها كلها مجدداً. استمر!‬ 502 00:34:17,160 --> 00:34:19,920 ‫هيا. لا، ليس بذلك الاتجاه.‬ 503 00:34:20,040 --> 00:34:21,640 ‫خطأ.‬ 504 00:34:21,880 --> 00:34:24,960 ‫"بعد 15 دقيقة..."‬ 505 00:34:26,400 --> 00:34:28,360 ‫استمري!‬ 506 00:34:28,960 --> 00:34:31,200 ‫- استمري! - استمري أيتها الأبقار!‬ 507 00:34:37,480 --> 00:34:39,200 ‫استمري! بذلك الاتجاه.‬ 508 00:34:39,320 --> 00:34:41,480 ‫استمري!‬ 509 00:34:45,520 --> 00:34:49,040 ‫الرشوة. جربنا العصا، والآن نستخدم الجزرة.‬ 510 00:34:51,880 --> 00:34:53,760 ‫إنها تتراجع.‬ 511 00:34:53,840 --> 00:34:57,160 ‫إنها معكوسة تماماً الآن بالاتجاه الذي أتت منه.‬ 512 00:34:57,200 --> 00:34:58,640 ‫وأُخرجت من آلة الإعجاب.‬ 513 00:35:00,200 --> 00:35:02,640 ‫- ماذا عن المال؟ - ماذا؟‬ 514 00:35:02,760 --> 00:35:07,880 ‫لا أدري. أشعر بالبرد والرطوبة وعدم السعادة.‬ 515 00:35:08,360 --> 00:35:09,920 ‫لا أستطيع...‬ 516 00:35:12,000 --> 00:35:14,440 ‫أبقاري غير مطيعة مثل أغنامي،‬ 517 00:35:14,520 --> 00:35:17,680 ‫والمطر ينهمر بغزارة، وحذائي ملطخ بالفضلات.‬ 518 00:35:17,800 --> 00:35:20,480 ‫لا أعرف لماذا أجد هذا مضحكاً.‬ 519 00:35:20,560 --> 00:35:25,160 ‫لأنك لم تجرب ركوب القوارب في البحر الأبيض المتوسط‬ 520 00:35:25,200 --> 00:35:27,680 ‫أو تناول طعام مقبول...‬ 521 00:35:27,800 --> 00:35:30,480 ‫دعنا نجعل هذا أصغر، أمسك بتلك هناك.‬ 522 00:35:30,560 --> 00:35:32,160 ‫"جيريمي"، أمسك بتلك.‬ 523 00:35:33,680 --> 00:35:34,680 ‫استمري.‬ 524 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 ‫استمري!‬ 525 00:35:37,160 --> 00:35:40,880 ‫لحسن الحظ، أدخلنا "دياني" أخيراً في آلة الإعجاب.‬ 526 00:35:43,280 --> 00:35:47,200 ‫عليّ وضع يدي هناك لأتأكد من وجود جميع الأعضاء.‬ 527 00:35:48,640 --> 00:35:50,120 ‫لن أفعل ذلك الآن.‬ 528 00:35:50,160 --> 00:35:52,600 ‫إنها تنظف... ماذا تقصد؟‬ 529 00:35:52,640 --> 00:35:54,760 ‫لديها رحم ومبيضان.‬ 530 00:35:56,800 --> 00:35:59,920 ‫يبدو هذا وكأنه بالون. ترعبني البالونات.‬ 531 00:36:00,000 --> 00:36:04,120 ‫- ترعبني، كلمة قوية. - خوف هائل. ليس لديك أدنى فكرة.‬ 532 00:36:04,560 --> 00:36:07,600 ‫- لن أذهب إلى غرفة فيها بالون. - حقاً؟‬ 533 00:36:08,800 --> 00:36:10,560 ‫أخاف كثيراً.‬ 534 00:36:11,960 --> 00:36:13,080 ‫لا تخبر أحداً.‬ 535 00:36:14,600 --> 00:36:16,920 ‫سنرى إن كانت بكامل الفعالية.‬ 536 00:36:17,000 --> 00:36:20,200 ‫هذا أشبه بفحص البروستاتا ولكن على المستوى الصناعي.‬ 537 00:36:24,600 --> 00:36:25,640 ‫رباه...‬ 538 00:36:30,160 --> 00:36:33,920 ‫هناك رحم. إنها جيدة. إنها بخير.‬ 539 00:36:34,400 --> 00:36:36,680 ‫- لديها كل الأجزاء؟ - نعم، لديها.‬ 540 00:36:37,800 --> 00:36:39,480 ‫ما هذا؟‬ 541 00:36:39,560 --> 00:36:42,640 ‫- هذا براز. - ظننت أنك أدخلتها في مهبلها.‬ 542 00:36:43,360 --> 00:36:46,120 ‫- أفعل ذلك بشكل مستقيم. لذا... - ماذا؟‬ 543 00:36:46,600 --> 00:36:49,600 ‫أشعر بالرحم من الخارج.‬ 544 00:36:49,640 --> 00:36:52,640 ‫- إذاً، عليك أن تصعد من المؤخرة؟ - نعم.‬ 545 00:36:52,680 --> 00:36:58,080 ‫لذا الآن، سأجعلها تحمل. سأضع لقاح البروجسترون.‬ 546 00:36:58,440 --> 00:37:02,040 ‫- إنها واحدة من الهرمونات الجنسية. - سيسبب الإباضة؟‬ 547 00:37:02,120 --> 00:37:05,480 ‫سيؤدي إخراجها إلى بدء الدورة التالية.‬ 548 00:37:05,560 --> 00:37:08,160 ‫- إلى متى ستبقى في الداخل؟ - أسبوع.‬ 549 00:37:09,480 --> 00:37:13,600 ‫ها نحن أولاء، مثلث الإنجاب في طريقه.‬ 550 00:37:13,640 --> 00:37:15,160 ‫نعم، نوعاً ما.‬ 551 00:37:20,040 --> 00:37:21,760 ‫ها أنت ذي، استمري.‬ 552 00:37:21,840 --> 00:37:25,080 ‫استمري، نعم.‬ 553 00:37:26,120 --> 00:37:28,560 ‫أخيراً، جاء دور "بيبر".‬ 554 00:37:30,120 --> 00:37:33,640 ‫اهدئي يا "بيبر". أنت بقرة جيدة. أحبها.‬ 555 00:37:33,680 --> 00:37:36,360 ‫هناك. نعم، إنها بخير.‬ 556 00:37:36,440 --> 00:37:38,320 ‫حسناً، أطلقوا سراح الأبقار.‬ 557 00:37:42,280 --> 00:37:46,840 ‫قمنا برعيها في الأرجاء هنا، ووضعناها وصرخت لمدة ساعة،‬ 558 00:37:46,920 --> 00:37:50,520 ‫ثم أطلقنا سراحها. لا بدّ أنها تفكر، "لماذا؟"‬ 559 00:37:51,600 --> 00:37:55,840 ‫انظر، إنها ترفع ذيلها. "بيبر"!‬ 560 00:37:57,840 --> 00:38:02,520 ‫يتعين علينا الآن الانتظار لمدة أسبوع حتى يحدث التلقيح الاصطناعي...‬ 561 00:38:04,400 --> 00:38:05,640 ‫جاهز؟‬ 562 00:38:06,200 --> 00:38:11,400 ‫بدأ "كاليب" وشقيقه "كيران" بإصلاح السياج بشكل صحيح.‬ 563 00:38:14,040 --> 00:38:18,040 ‫بينما قررت أن أتدارك بعض وظائف الصيانة.‬ 564 00:38:19,000 --> 00:38:22,440 ‫حسناً، والآن. أعلى وأعلى وبعيداً.‬ 565 00:38:22,800 --> 00:38:26,920 ‫بدءاً من السياج النباتي الجامح المقابل لمنزل "جيرالد".‬ 566 00:38:27,880 --> 00:38:29,080 ‫جزّ السياج النباتي!‬ 567 00:38:33,120 --> 00:38:34,800 ‫نعم.‬ 568 00:38:35,600 --> 00:38:37,080 ‫جميل.‬ 569 00:38:39,080 --> 00:38:40,560 ‫مرحباً يا "جيرالد".‬ 570 00:38:40,640 --> 00:38:44,640 ‫سيكون "جيرالد" سعيداً جداً‬ 571 00:38:44,760 --> 00:38:48,080 ‫لأنني نسقت السياج النباتي من أجله.‬ 572 00:39:12,640 --> 00:39:14,520 ‫اللعنة!‬ 573 00:39:14,840 --> 00:39:17,080 ‫ماذا يفعل؟‬ 574 00:39:17,160 --> 00:39:21,960 ‫انظر، فوّت العليق. قلت له أن يبدأ من الأسفل للأعلى.‬ 575 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 ‫ها أنت ذا. وبّخه.‬ 576 00:39:57,880 --> 00:39:59,400 ‫لست سعيداً إذاً؟‬ 577 00:40:01,040 --> 00:40:03,800 ‫حسناً، طُردت إذاً.‬ 578 00:40:11,440 --> 00:40:14,480 ‫بصراحة لم أظن أنني كنت أقوم بعمل سيئ.‬ 579 00:40:17,400 --> 00:40:21,760 ‫بعد 7 أيام من زيارة "ديلوين"، كان من الواضح جداً أن العجلتين‬ 580 00:40:21,840 --> 00:40:23,640 ‫مثارتان الآن.‬ 581 00:40:32,320 --> 00:40:34,880 ‫لا، لا تفعلي ذلك. إنه مقرف.‬ 582 00:40:38,760 --> 00:40:42,880 ‫أعلم أن بعضكم كان سيشعر بالقلق‬ 583 00:40:43,600 --> 00:40:47,640 ‫في ذلك اليوم حين وضع "ديلوين"، الطبيب البيطري، ذراعه بالكامل في...‬ 584 00:40:48,400 --> 00:40:53,800 ‫داخل العجلتين. ولكن لا داعي للقلق لأنه في صباح اليوم التالي،‬ 585 00:40:54,400 --> 00:40:58,200 ‫حصلت على صورة، ليست جيدة، ولكنها تبقى صورة‬ 586 00:40:58,320 --> 00:41:01,200 ‫لـ"ديني"، العجلة التي‬ 587 00:41:01,960 --> 00:41:03,800 ‫لُمست، و...‬ 588 00:41:06,160 --> 00:41:10,160 ‫انظر في الصورة، دخلت إلى آلة الإعجاب وحدها.‬ 589 00:41:12,800 --> 00:41:16,160 ‫"أين الرجل الويلزي ذو القفاز؟ أين هو؟‬ 590 00:41:16,280 --> 00:41:18,520 ‫أنت تقف هنا، إنه أمر رائع للغاية."‬ 591 00:41:18,960 --> 00:41:21,560 ‫على أيّ حال، علينا أن نجعلها حاملاً الآن.‬ 592 00:41:22,000 --> 00:41:25,400 ‫هيا أيتها الأبقار، حان الوقت لنجعلك حاملاً. حسناً، اثنتان منك.‬ 593 00:41:25,480 --> 00:41:27,920 ‫استمري.‬ 594 00:41:28,000 --> 00:41:31,880 ‫وهذا يعني أن نرعاهم مجدداً نحو آلة الإعجاب.‬ 595 00:41:31,960 --> 00:41:34,960 ‫استمري، لا.‬ 596 00:41:35,640 --> 00:41:37,840 ‫كفّي عن ذلك! استمري.‬ 597 00:41:41,480 --> 00:41:42,920 ‫هيا يا فتيات!‬ 598 00:41:45,480 --> 00:41:50,320 ‫هل رأيت مقدار الجنس الذي يحدث؟ إنه أشبه بالتواجد في حفلة مزرعة للجنس.‬ 599 00:41:51,480 --> 00:41:56,160 ‫تباً. هل ترى ذلك؟ جُنّت بسبب الشهوة.‬ 600 00:41:56,200 --> 00:41:59,000 ‫أثناء إدخالنا لها إلى الحظيرة،‬ 601 00:41:59,920 --> 00:42:04,440 ‫وصل رعاة البقر "تشارلي" و"ديلوين" و"تيم" جالبين معهم السائل المنوي.‬ 602 00:42:05,400 --> 00:42:07,640 ‫أكل هذا سائل منوي حقاً؟‬ 603 00:42:07,760 --> 00:42:12,520 ‫- لا، هناك نيتروجين سائل هناك. - لكي يبقيه بارداً؟‬ 604 00:42:12,600 --> 00:42:16,480 ‫بعد أن أظهرت مهاراتي الجديدة في الرعي مجدداً...‬ 605 00:42:16,560 --> 00:42:17,800 ‫توقف.‬ 606 00:42:19,040 --> 00:42:20,280 ‫توقّفي!‬ 607 00:42:21,160 --> 00:42:25,520 ‫أدخلنا "بيبر" إلى آلة الإعجاب من أجل حقنها بالسائل المنوي.‬ 608 00:42:25,600 --> 00:42:28,000 ‫- هذه قشة. - أهذه قشة؟‬ 609 00:42:28,480 --> 00:42:30,080 ‫لا أعرف ما القشة.‬ 610 00:42:30,160 --> 00:42:31,800 ‫- حقنة. - حقنة واحدة.‬ 611 00:42:31,880 --> 00:42:35,040 ‫لا يبدو أن هناك الكثير من السائل المنوي فيها.‬ 612 00:42:35,120 --> 00:42:36,760 ‫أهي 10 سم مكعب؟‬ 613 00:42:36,880 --> 00:42:40,520 ‫- يوجد حوالي ميلي ليتر. - لا، إنها متوسط ما يقذفه الرجل.‬ 614 00:42:40,960 --> 00:42:43,480 ‫لهذا السبب سُميت الفرقة "10 سي سي".‬ 615 00:42:43,560 --> 00:42:45,160 ‫- ألا أحد يعرف ذلك؟ - لا.‬ 616 00:42:45,760 --> 00:42:48,880 ‫- ثم تدخل القشة في البندقية. - في البندقية؟‬ 617 00:42:48,960 --> 00:42:52,600 ‫- في بندقية التلقيح الاصطناعي. - هذه لحظة مثيرة في الواقع.‬ 618 00:42:52,640 --> 00:42:56,160 ‫- تضعه على ظهرك لتبقيه دافئاً. - ماذا؟‬ 619 00:42:57,680 --> 00:43:01,800 ‫- بينما ترتدي الهيريوت. - ترتدي الهيريوت.‬ 620 00:43:01,880 --> 00:43:03,200 ‫ثم...‬ 621 00:43:04,560 --> 00:43:06,640 ‫ما الذي تتحسسه؟‬ 622 00:43:06,760 --> 00:43:09,320 ‫أمسكت عنق الرحم الآن.‬ 623 00:43:09,920 --> 00:43:12,000 ‫إنها تضلل يدي.‬ 624 00:43:12,480 --> 00:43:14,840 ‫- هل يجب أن تمر عبر عنق الرحم؟ - نعم.‬ 625 00:43:14,920 --> 00:43:18,480 ‫حين تمر عبر عنق الرحم،‬ 626 00:43:18,560 --> 00:43:20,360 ‫- تتركها ببطء. - تفلتها.‬ 627 00:43:20,440 --> 00:43:22,280 ‫اذهبي، يا فتاة.‬ 628 00:43:22,360 --> 00:43:25,480 ‫هيا يا "ديني"، أنت تحبين المكان.‬ 629 00:43:25,560 --> 00:43:29,560 ‫إذاً، أصبحت إمدادات لحوم البقر خاصتي قيد العمل الآن.‬ 630 00:43:29,640 --> 00:43:32,520 ‫- عجلتان يُحتمل أن تكونا حاملتين. - شكراً لك.‬ 631 00:43:33,600 --> 00:43:36,640 ‫والبيض يأتي كبيراً وسريعاً.‬ 632 00:43:36,680 --> 00:43:39,000 ‫إنها غنيمة جيدة هذا الصباح.‬ 633 00:43:40,040 --> 00:43:42,920 ‫وكانت صلصة الفلفل الحار قيد الإنتاج.‬ 634 00:43:43,040 --> 00:43:44,480 ‫"(كارولينا ريبير)"‬ 635 00:43:44,560 --> 00:43:49,600 ‫إذاً، كانت الأمور تبدو جيدة في مطعمي الجديد الصديق للبيئة.‬ 636 00:43:51,040 --> 00:43:54,960 ‫كل ما كان عليّ فعله الآن هو كسب السكان المحليين.‬ 637 00:43:56,640 --> 00:43:58,080 ‫"في الحلقة القادمة"‬ 638 00:43:58,160 --> 00:44:00,760 ‫يرعى "ديدلي سكوات" نادي "تشادلينغتون" لكرة القدم.‬ 639 00:44:00,840 --> 00:44:02,120 ‫إنها قرية صغيرة.‬ 640 00:44:02,200 --> 00:44:06,200 ‫فكرت أن أشرح ما نقوم به بدلاً من النميمة.‬ 641 00:44:06,280 --> 00:44:08,320 ‫وصفتنا بالحمقى.‬ 642 00:44:08,400 --> 00:44:11,240 ‫قلت إن كل قرية لديها أحمق واحد، وأنا لديّ 6.‬ 643 00:44:40,880 --> 00:44:42,880 ‫ترجمة "منذر المولى"‬ 644 00:44:42,960 --> 00:44:44,960 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬