1 00:00:08,640 --> 00:00:11,200 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:11,280 --> 00:00:17,200 РОЗДІЛ 10 РОЗВЕДЕННЯ КОРІВ 3 00:00:38,120 --> 00:00:42,560 Наступного дня після прибуття корів я пішов перевірити їх разом з Калебом, 4 00:00:42,640 --> 00:00:44,880 який був дуже схвильований. 5 00:00:45,440 --> 00:00:48,040 Відколи ти працюєш тваринником? 6 00:00:48,120 --> 00:00:49,720 - З 13 років. - З 13? 7 00:00:49,800 --> 00:00:50,920 Тринадцять. 8 00:00:51,000 --> 00:00:53,600 - Ти любиш корів, чи не так? - 100%. 9 00:00:53,680 --> 00:00:57,240 Подивись на це. Це саме те, що нам потрібно для ґрунту. 10 00:00:57,320 --> 00:00:59,880 У ньому багато азоту. 11 00:00:59,960 --> 00:01:02,760 - Це йде в ґрунт, і це добре. - Так. 12 00:01:02,840 --> 00:01:05,280 І нам не потрібно додавати азот… 13 00:01:05,360 --> 00:01:07,160 - Хімікати. - Хімічні речовини, так. 14 00:01:07,720 --> 00:01:10,280 Подивіться, хто тут. Незнайомка. 15 00:01:10,360 --> 00:01:14,400 - Повернулася. - Повернулася з Ірландії побачити матір. 16 00:01:14,480 --> 00:01:16,760 Подивись на випорожнення! З поверненням. 17 00:01:18,680 --> 00:01:22,120 Коров'ячий гній. Коли він стає твердим, можна зробити фрісбі. 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,280 - Це гра, в яку б ти грав у селі… - Ми грали. 19 00:01:26,360 --> 00:01:30,480 Він стає твердим, ви піднімаєте його, і той, хто кидає далі, виграє. 20 00:01:30,560 --> 00:01:33,080 - Як було в Ірландії? - Так добре! 21 00:01:33,160 --> 00:01:36,280 - Я не бачила маму два роки. - Я знаю! 22 00:01:36,360 --> 00:01:38,720 Мені дуже шкода твого пса, Калебе. 23 00:01:38,800 --> 00:01:40,600 - Так. Учора. - Мені дуже шкода. 24 00:01:41,040 --> 00:01:43,400 Рак на морді. Приспали вчора. 25 00:01:43,480 --> 00:01:47,520 Я ніколи не присипляв собаку, який бігає і намагається погратися. 26 00:01:47,600 --> 00:01:49,200 Це було жахливо. 27 00:01:49,280 --> 00:01:51,600 - Мені шкода. - Зараз він у кращому місці. 28 00:01:51,680 --> 00:01:53,640 Корови його розвеселять. 29 00:01:55,600 --> 00:01:58,040 - Корови! - Ні, не лякай їх. 30 00:01:58,120 --> 00:02:01,160 Я не налякаю їх. Я просто кажу «корови». 31 00:02:01,720 --> 00:02:02,920 Ось вони. 32 00:02:07,520 --> 00:02:10,120 Привіт. Вони пахнуть божественно. 33 00:02:12,680 --> 00:02:16,320 Поки Ліза та Калеб представлялися… 34 00:02:16,400 --> 00:02:19,040 Подивіться, вони такі розслаблені. Гей! 35 00:02:19,560 --> 00:02:22,000 …прибув ветеринар Ділвін. 36 00:02:22,080 --> 00:02:24,600 - Як справи? - Непогано. 37 00:02:24,720 --> 00:02:29,080 Доведеться боротися з мисливцями за автографами й таке інше. 38 00:02:31,000 --> 00:02:32,600 Що там у нас? 39 00:02:32,680 --> 00:02:34,880 Джеремі? Вони хочуть перелізти через паркан. 40 00:02:35,000 --> 00:02:35,840 Що? 41 00:02:37,800 --> 00:02:40,880 - До біса. - Тепер через паркан. 42 00:02:40,960 --> 00:02:43,840 - Корови вийшли! - О ні! Чорт! 43 00:02:43,920 --> 00:02:46,440 - Вони будуть на дорозі. - Господи. 44 00:02:46,520 --> 00:02:48,760 Там дорога, огорожі немає. 45 00:02:49,960 --> 00:02:52,360 - Іди! - Заради бога… Зупиніться. 46 00:02:53,720 --> 00:02:55,680 Лізо, йди з того боку. 47 00:02:57,000 --> 00:03:00,560 Ні! Вони повертаються… До біса. 48 00:03:01,040 --> 00:03:05,320 У тому кутку є ворота, ми проведемо їх туди. Піди відкрий. 49 00:03:05,400 --> 00:03:08,240 Якщо одна пройде, то всі пройдуть. 50 00:03:08,320 --> 00:03:11,480 - Ми просто повільно збираємо їх туди. - Зрозумів. 51 00:03:13,320 --> 00:03:15,680 - Ходімо, корови. - Спокійно. 52 00:03:16,600 --> 00:03:18,880 - Спокійно. - Хороші дівчата. 53 00:03:19,920 --> 00:03:22,920 - Вони проходять. - Хороші дівчата. Давайте. 54 00:03:23,720 --> 00:03:26,560 Вони у нас лише день. Один день. 55 00:03:29,480 --> 00:03:33,360 Повернувши корів на поле і відремонтувавши паркан, 56 00:03:35,040 --> 00:03:38,840 я хвилювався, що вони будуть такими ж некерованими, як вівці, 57 00:03:38,920 --> 00:03:41,400 але Ділвін пояснив, що відбувається. 58 00:03:42,440 --> 00:03:45,200 - Є ієрархія. - Справді? 59 00:03:45,280 --> 00:03:47,880 - Так. - Значить, там буде головна корова. 60 00:03:47,960 --> 00:03:50,880 - Так. - Напевно, та що втекла. 61 00:03:50,960 --> 00:03:54,040 Напевно. Вони всі знають, де вони знаходяться в… 62 00:03:54,120 --> 00:03:56,080 - В ієрархії. Справді? - Так. 63 00:03:56,160 --> 00:04:00,600 І тоді вони не схильні сперечатися, все йде дуже добре. 64 00:04:01,800 --> 00:04:07,440 Отже, у корів, та, хто веде, коли вони вперше потрапили сюди, та головна. 65 00:04:07,520 --> 00:04:09,040 - І вони погоджуються? - Так. 66 00:04:09,120 --> 00:04:13,800 Інші із задоволенням слідують. Ось така худоба, отой стадний інстинкт. 67 00:04:13,880 --> 00:04:18,840 Навіть у зебу, що стрибають зі скелі, 68 00:04:18,880 --> 00:04:21,480 намагаються перетнути Замбезі чи ще щось. 69 00:04:21,560 --> 00:04:26,320 Вони кажуть: «Ти йди перший», поки хтось не скаже: «Я йду», і всі йдуть. 70 00:04:26,880 --> 00:04:29,520 Це глибоко закладено в них. 71 00:04:29,600 --> 00:04:32,440 Чому вони йдуть під дерева? 72 00:04:32,520 --> 00:04:36,000 Вони почуваються там у безпеці. Подалі від хижаків. 73 00:04:41,360 --> 00:04:45,240 Це Пеппер. Біла. Це мій домашній улюбленець. 74 00:04:45,360 --> 00:04:49,560 Вона була улюбленицею дівчинки Розі з ферми, де ми їх купили. 75 00:04:49,640 --> 00:04:52,920 Вона сказала: «Як слід доглядай Пеппер заради мене». 76 00:04:53,640 --> 00:04:55,480 Я сказав, що так і зроблю. 77 00:05:01,360 --> 00:05:04,800 Я купив корів, щоб оживити свій ґрунт, 78 00:05:04,920 --> 00:05:09,800 але маленьке стадо не принесе прибутку, якщо я продам його різнику. 79 00:05:09,880 --> 00:05:14,720 Мені прийшла в голову ідея продавати м'ясо у власному ресторані. 80 00:05:14,800 --> 00:05:17,880 І на цьому фронті я мав іншу ідею. 81 00:05:19,200 --> 00:05:20,200 Чилі. 82 00:05:20,360 --> 00:05:23,200 - Так. - Ось сюди. 83 00:05:23,680 --> 00:05:25,320 Я планував вирощувати їх, 84 00:05:25,360 --> 00:05:29,600 щоб продавати чилі чатні як у ресторані, так і у фермерському магазині. 85 00:05:31,560 --> 00:05:32,840 Розумно, еге ж? 86 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 Достатньо. 87 00:05:35,880 --> 00:05:39,120 - Бачиш, так воно іде. - Ось там. 88 00:05:40,880 --> 00:05:43,960 Тож ми з Калебом збудували дві теплиці. 89 00:05:49,800 --> 00:05:54,440 Потім мені довелося вибрати, який сорт чилі в них вирощувати. 90 00:05:56,600 --> 00:06:01,240 Це хабанеро, який за шкалою Сковілла набирає від 150 000 до 325 000, 91 00:06:01,320 --> 00:06:07,080 що означає, що він збіса гострий. 92 00:06:16,720 --> 00:06:19,160 Насправді це дуже добре. 93 00:06:19,240 --> 00:06:23,720 Цей був приблизно 150 000 за шкалою Сковілла. Ось цей, 94 00:06:23,800 --> 00:06:27,880 це нага, це 1,3 мільйона. 95 00:06:33,440 --> 00:06:35,440 Гаразд. 96 00:06:42,400 --> 00:06:43,240 Господи. 97 00:06:48,600 --> 00:06:50,160 Чорт забирай! 98 00:06:50,640 --> 00:06:52,320 Це дуже гостро. 99 00:06:56,400 --> 00:06:57,600 Дідька лисого! 100 00:06:59,400 --> 00:07:01,000 Вибачте. 101 00:07:02,080 --> 00:07:04,680 Це просто якась блювота. 102 00:07:05,640 --> 00:07:06,960 О боже. 103 00:07:07,480 --> 00:07:09,520 Боже мій. Що ти робиш? 104 00:07:11,160 --> 00:07:12,520 Що тут у тебе? 105 00:07:12,600 --> 00:07:15,920 Це може бути занадто гостро. Хочеш трохи скуштувати? 106 00:07:16,000 --> 00:07:18,520 Давай тоді. Як це називається? 107 00:07:18,600 --> 00:07:20,240 - Нага. - Нага? 108 00:07:20,320 --> 00:07:24,000 Треба пожувати його десять разів, інакше він спалить твій шлунок. 109 00:07:25,760 --> 00:07:27,960 Чорт, це вже гостро. 110 00:07:31,560 --> 00:07:33,200 Трохи гостро, правда? 111 00:07:35,600 --> 00:07:39,040 Твоя дупа вранці буде схожа на японський прапор. 112 00:07:45,680 --> 00:07:48,760 Зрештою ми посадили добірку. 113 00:07:49,440 --> 00:07:51,880 М'який угорський хабанеро, 114 00:07:53,040 --> 00:07:55,120 сльозливий нага 115 00:07:56,440 --> 00:08:00,360 і зовсім вибуховий «Каролінський жнець». 116 00:08:04,280 --> 00:08:07,480 Тоді, з мішком дозрілих нагів у багажнику, 117 00:08:07,560 --> 00:08:11,960 Я пішов створювати чатні з перцем чилі Diddly Squat. 118 00:08:12,440 --> 00:08:17,920 Я не можу готувати на власній кухні, бо моя дівчина- інспектор 119 00:08:18,400 --> 00:08:20,320 її не перевірила. 120 00:08:20,400 --> 00:08:23,280 Тому я приїхав сюди. 121 00:08:26,120 --> 00:08:28,480 РЕГБІЙНИЙ ФУТБОЛЬНИЙ КЛУБ ЧІПІНГА НОРТОНА 122 00:08:28,560 --> 00:08:31,120 Тут колись грав мій хлопчик. 123 00:08:31,200 --> 00:08:34,040 Кожної неділі я дивився на нього протягом восьми років. 124 00:08:34,160 --> 00:08:39,000 На кухні регбійного клубу, яка пройшла перевірку інспекції… 125 00:08:39,080 --> 00:08:41,720 …я зустрівся з двома експертами з приготування чилі. 126 00:08:41,760 --> 00:08:43,280 - Вітаю… - Томаш. 127 00:08:43,360 --> 00:08:45,080 - Томаш. Поляк? - Так. 128 00:08:45,160 --> 00:08:47,280 - Джоанна. - Як ти? 129 00:08:47,360 --> 00:08:50,760 Усе чудово. Отже, я думаю, ми зробимо для вас 130 00:08:50,880 --> 00:08:54,240 соус на основі томатів з шматками чилі- нага 131 00:08:54,320 --> 00:08:58,000 і шматками помідорів, шматками цибулі, 132 00:08:58,080 --> 00:09:00,520 - шматками перцю чилі. - Не до кінця протертий? 133 00:09:00,640 --> 00:09:02,440 - Щоб була хрумкість? - Так. 134 00:09:03,480 --> 00:09:09,200 Нам подобається аромат солодового оцту з помідорами. Добре поєднується. 135 00:09:09,280 --> 00:09:11,760 - Що ми… - Прокляття. 136 00:09:12,760 --> 00:09:15,200 Цей перець чилі дуже, дуже гострий. 137 00:09:15,280 --> 00:09:17,640 Увімкнемо витяжку? 138 00:09:18,440 --> 00:09:20,120 Трохи шумно. 139 00:09:20,520 --> 00:09:22,360 Трохи. 140 00:09:28,360 --> 00:09:30,960 Я в трьох метрах від них. 141 00:09:31,040 --> 00:09:33,840 - Бісова ковінька. - Гаразд. 142 00:09:35,040 --> 00:09:38,640 - У тебе все добре, ти не кашляєш. - Я знаю. 143 00:09:38,760 --> 00:09:41,400 Бо коли ти поруч, ти не кашляєш. 144 00:09:41,480 --> 00:09:44,280 - Справді? Це я далеко? - Так, спробуй. 145 00:09:44,480 --> 00:09:46,840 Як тобі це… 146 00:09:51,440 --> 00:09:56,840 Отже, ми дістали банки з духовки, тепер вони стерильні. 147 00:09:56,880 --> 00:10:01,240 - Як довго зберігається соус чилі? - Отже… 148 00:10:02,960 --> 00:10:05,080 Приблизно рік. 149 00:10:08,600 --> 00:10:10,960 Добре. Більше чилі. 150 00:10:12,200 --> 00:10:14,160 - Зараз більше… - Більше кашлю. 151 00:10:15,840 --> 00:10:19,760 - Як довго ти тут, Томаше? - Я працював дев'ять років. 152 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 Вибачте, я задих… Через чилі. 153 00:10:24,160 --> 00:10:27,960 Скільки поляків витримують за рік? 154 00:10:30,320 --> 00:10:32,200 - Він дуже хороший. - І поганий. 155 00:10:33,880 --> 00:10:35,240 Вибачте. 156 00:10:38,240 --> 00:10:39,080 Так. 157 00:10:50,280 --> 00:10:54,440 Після цього було полегшенням повернутися до коров'ячого гною 158 00:10:54,520 --> 00:10:57,920 та плану оновлення ґрунту на пасовищах. 159 00:10:58,400 --> 00:11:03,280 Для чого потрібно не тільки багато калу, а й багато курей. 160 00:11:04,240 --> 00:11:06,320 Давайте, дівчата. Виходьте всі. 161 00:11:06,400 --> 00:11:07,520 Давайте. 162 00:11:08,520 --> 00:11:11,440 І оскільки моя зграя була недостатньо великою, 163 00:11:11,520 --> 00:11:16,040 я взяв більше від моїх сусідів- виробників яєць, містера та місіс Кеклбін, 164 00:11:16,120 --> 00:11:20,520 які надали мобільний курник, настільки сучасний, 165 00:11:20,600 --> 00:11:23,560 що навіть мав литі диски. 166 00:11:25,120 --> 00:11:28,120 - Що ти думаєш? - Я вражений. 167 00:11:28,600 --> 00:11:32,040 Високі технології. Справді! 168 00:11:32,120 --> 00:11:34,000 Отже, вони гніздяться… 169 00:11:34,080 --> 00:11:39,160 На ґратах перед гніздовими коробами вони повинні відкласти яйця в ящиках. 170 00:11:39,240 --> 00:11:41,760 Добре. Це резервуар для води? 171 00:11:42,440 --> 00:11:47,640 Так. Холодна вода надходить до ніпельних поїлок, і вони стукають по сосках. 172 00:11:47,720 --> 00:11:51,320 - Який чоловік не схоче стукати по сосках? - Але ж вони жінки. 173 00:11:51,400 --> 00:11:54,040 - Деякі жінки люблять стукати по сосках. - Я чув! 174 00:11:54,120 --> 00:11:57,040 Хто хоче постукати по сосках, той може постукати. 175 00:11:57,120 --> 00:12:01,480 - Одного разу побачив це в Інтернеті. - Сподіваюся, ти очистив історію пошуку. 176 00:12:01,560 --> 00:12:04,920 - А як щодо світла? - Усе підключено до сонячних батарей. 177 00:12:05,480 --> 00:12:09,040 - Усе працює на сонячних батареях? - Це добре, чи не так? 178 00:12:09,120 --> 00:12:12,160 Стеф, для чого це? 179 00:12:12,240 --> 00:12:15,600 Виявляти лисиць. Щоб слідкувати зовні. 180 00:12:15,680 --> 00:12:19,480 Це камера для виявлення лисиць? Чи є на ній лазерне наведення? 181 00:12:19,560 --> 00:12:21,040 Ні, це на тобі. 182 00:12:21,120 --> 00:12:25,560 - Чи можу я подивитися на це на телефоні? - Ти можете подивитися на телефоні. 183 00:12:28,080 --> 00:12:31,960 Потім прибув чоловік Стеф із моїми 50 новими птахами. 184 00:12:34,680 --> 00:12:36,280 Ось, дівчата. 185 00:12:36,360 --> 00:12:39,520 - Гарні на вигляд кури. - Так. 186 00:12:41,800 --> 00:12:43,720 - Добре. - Ось так. 187 00:12:44,240 --> 00:12:46,840 Далі ми поставили огорожу, 188 00:12:46,920 --> 00:12:50,680 яка є важливою для пасовищного підприємства. 189 00:12:51,520 --> 00:12:53,240 Так, чудово. 190 00:12:53,320 --> 00:12:58,600 Отже, ось ідея. Коров'яче лайно, коров'яче лайно, коров'яче лайно всюди. 191 00:12:59,200 --> 00:13:03,720 Виходять кури. Клюють черв'яків… А що ще? 192 00:13:03,800 --> 00:13:06,920 - Вони їдять усіх жуків. - Усіх жуків з лайна. 193 00:13:07,000 --> 00:13:10,440 А потім втопчуть усі какавельки, коров'ячі та свої, 194 00:13:10,520 --> 00:13:13,640 роблячи ґрунт кращим і багатшим. 195 00:13:13,720 --> 00:13:16,520 А завтра ми перемістимо їх туди. 196 00:13:17,120 --> 00:13:20,680 - Так. - Потрохи вони покриють усе поле. 197 00:13:21,320 --> 00:13:24,240 - Це шлях уперед. - Я відкрию кришку. 198 00:13:24,800 --> 00:13:27,280 Нехай почнеться еко- фермерство. 199 00:13:29,080 --> 00:13:32,520 - Ось і вони. - Бачите, вони вже пасуться. 200 00:13:33,240 --> 00:13:35,040 Подивіться, це працює! 201 00:13:35,120 --> 00:13:38,440 Вони насправді їдять черв'яків з калу! 202 00:13:38,560 --> 00:13:41,720 - Але саме для цього ми тут. - Для цього ми тут. 203 00:13:41,800 --> 00:13:44,720 Подивіться на цей кал. Бенкет! 204 00:13:44,800 --> 00:13:47,240 Вони топчуться в ньому, але це нормально. 205 00:13:47,320 --> 00:13:50,400 Топчіть його в ґрунт. Продовжуйте. Топчіть. 206 00:13:51,240 --> 00:13:54,440 Педді та Стеф фактично залишили два сараї. 207 00:13:54,520 --> 00:13:57,160 У другому був сюрприз. 208 00:13:58,200 --> 00:14:00,360 Ми привезли і сарай для півників. 209 00:14:00,440 --> 00:14:02,480 - Який сарай? - Сарай для півнів. 210 00:14:03,440 --> 00:14:06,080 - Сарай, повний півнів. - Навіщо… 211 00:14:06,160 --> 00:14:09,600 мені півні, коли вони не несуть яєць? 212 00:14:10,040 --> 00:14:15,040 Ідея полягає в тому, щоб півні або ви давали їм життя, що дуже етично. 213 00:14:15,120 --> 00:14:18,360 Більшість півнів у цій країні вбивають у віці одного дня. 214 00:14:18,440 --> 00:14:20,120 - Одного дня? - Одного дня. 215 00:14:20,200 --> 00:14:23,160 - А що з ними тоді? - Вони мертві. 216 00:14:23,240 --> 00:14:28,440 - Більшість із них викидають, чи не так? - Так, відходи. 217 00:14:28,520 --> 00:14:33,040 Півні, яких я беру, смачні та поживні? 218 00:14:33,120 --> 00:14:34,440 Вони чудові. 219 00:14:34,520 --> 00:14:37,200 - Можна їх їсти? - Ти можеш з'їсти півня. 220 00:14:41,040 --> 00:14:44,000 Ось і ми. Виходять півники. 221 00:14:44,080 --> 00:14:46,960 - Скільки їх? - Двадцять п'ять. 222 00:14:47,040 --> 00:14:49,560 - Це ж треба! - Він красивий. 223 00:14:49,640 --> 00:14:52,880 О так! Він йде на прогулянку. 224 00:14:55,360 --> 00:14:58,600 - Це буде мій новий саундтрек до життя? - Так. 225 00:15:00,160 --> 00:15:02,840 Ніфіга собі! Що за звук. 226 00:15:05,200 --> 00:15:06,680 Корови йдуть. 227 00:15:06,760 --> 00:15:11,240 Думаючи: «На наші поля прийшли маленькі пернаті корови». 228 00:15:12,560 --> 00:15:16,040 Тепер мій ґрунт стане здоровим, 229 00:15:16,120 --> 00:15:21,120 і я матиму постійний запас курятини, яєць і яловичини для ресторану. 230 00:15:22,320 --> 00:15:26,480 Отже, того вечора я пішов спати, почуваючись досить задоволеним. 231 00:15:32,800 --> 00:15:38,800 3.58 РАНКУ 232 00:15:45,480 --> 00:15:49,800 Однак наступного ранку я не почувався настільки задоволеним. 233 00:15:49,880 --> 00:15:55,040 Бо виявилося, що півники були неймовірними втікачами. 234 00:15:55,120 --> 00:15:58,480 Ви… Вони всі втекли. Вийшли всі півники. 235 00:15:58,960 --> 00:16:00,520 Чорт… 236 00:16:00,600 --> 00:16:03,840 Це означало, що вони або стали їжею для лисиць… 237 00:16:04,400 --> 00:16:06,440 Пір'я повсюди, подивись. 238 00:16:07,000 --> 00:16:08,680 Це як поле смерті. 239 00:16:09,240 --> 00:16:13,760 …або вони в пташнику, дають жару. 240 00:16:14,920 --> 00:16:17,000 Давайте, дівчата, виходьте. 241 00:16:18,280 --> 00:16:20,120 Подивіться! Що? 242 00:16:24,320 --> 00:16:26,480 Ти загнаний в кут, ти приречений. 243 00:16:27,040 --> 00:16:28,720 Не приречений. 244 00:16:31,400 --> 00:16:33,640 Де той клятий півник? 245 00:16:35,960 --> 00:16:38,800 Тут два. Ні, там три! 246 00:16:38,880 --> 00:16:41,520 Боже мій, це оргія! 247 00:16:41,600 --> 00:16:44,640 Зупинись. Впіймав. Ні. Упустив. 248 00:16:45,200 --> 00:16:46,520 Чорт забирай. 249 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Але якщо не брати до уваги злодіяння півників, 250 00:16:52,080 --> 00:16:56,040 корови та кури вже створили хорошу команду. 251 00:16:56,520 --> 00:17:00,320 Подивіться на них, прямо в кал. Подивіться, дряпають його. 252 00:17:00,800 --> 00:17:05,600 Ти хороша курка. Ти отримаєш еко- бронзову медаль. 253 00:17:12,320 --> 00:17:15,280 Пізніше я пішов до фермерського магазину. 254 00:17:15,960 --> 00:17:17,760 Вітаю всіх. 255 00:17:18,320 --> 00:17:21,520 Оскільки перша партія чатні з перцем чилі була готова 256 00:17:21,560 --> 00:17:24,480 і я хотів трохи дослідити клієнтів. 257 00:17:25,400 --> 00:17:28,320 - Хтось тут любить чилі? - Так. 258 00:17:28,440 --> 00:17:29,720 Пропустіть. 259 00:17:29,800 --> 00:17:32,920 Подивіться на це, це як весілля в Йоркширі 1970- х. 260 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 Перш за все я просив людей скуштувати середньогостру версію. 261 00:17:38,800 --> 00:17:40,760 - Це смачно. - Смачно? 262 00:17:40,800 --> 00:17:42,920 - Ти б це купив? - Так. 263 00:17:43,560 --> 00:17:44,880 Непогано. 264 00:17:44,960 --> 00:17:46,800 - Лише непогано? - Доволі добре. 265 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 - Добре. Я б це купив. - Добре. 266 00:17:49,480 --> 00:17:51,960 Добре. Я думаю, що це вдала ідея. 267 00:17:52,040 --> 00:17:57,320 Підбадьорений цією реакцією, я попросив їх скуштувати несередню версію. 268 00:17:58,560 --> 00:18:00,240 От чорт! 269 00:18:03,280 --> 00:18:05,080 Чорт забирай! 270 00:18:12,080 --> 00:18:13,440 Це безглуздо. 271 00:18:17,040 --> 00:18:18,720 Господи! 272 00:18:22,400 --> 00:18:23,640 Випийте. 273 00:18:24,880 --> 00:18:27,920 - Я думаю, що ми продамо багато молока. - Так. 274 00:18:29,040 --> 00:18:31,640 - Так. - О боже. 275 00:18:31,800 --> 00:18:34,000 - Їде ще більше молока. - Дякую. 276 00:18:44,760 --> 00:18:50,760 4.01 РАНКУ 277 00:18:50,800 --> 00:18:55,680 Наші нові ранкові будильники дійсно виявилися корисними. 278 00:18:55,760 --> 00:18:59,760 Оскільки життя з коровами ставало набагато насиченішим. 279 00:19:01,880 --> 00:19:06,560 Телята вже були достатньо дорослими, щоб їх відлучили від молока матері. 280 00:19:06,640 --> 00:19:11,440 Це означало відвести їх на інше поле на дальній стороні ферми. 281 00:19:13,480 --> 00:19:16,800 Подивіться на цю свіжу траву, яку ми їм дали. 282 00:19:16,880 --> 00:19:20,720 Називається коров'ячою землею. Одне з найгарніших полів на фермі. 283 00:19:20,800 --> 00:19:23,440 Так, що ти про це думаєш? 284 00:19:25,400 --> 00:19:28,320 - Здається, вони щасливі. - Подивись, це гарний вид. 285 00:19:28,400 --> 00:19:30,800 - Хіба це не гарне видовище? - Так. 286 00:19:30,920 --> 00:19:36,800 Але, на жаль, вони не поділяли цього романтичного погляду на новий дім. 287 00:19:40,320 --> 00:19:42,480 НАСТУПНОГО ДНЯ… 288 00:19:42,560 --> 00:19:44,640 Чого не вистачає на цій картині? 289 00:19:46,680 --> 00:19:49,320 Усіх телят. Вони втекли. 290 00:19:49,400 --> 00:19:54,560 У сусіднього фермера їх вісім у дворі, 291 00:19:54,680 --> 00:19:56,920 і я мушу їх забрати. 292 00:19:57,000 --> 00:19:59,400 Але одного з них немає. 293 00:19:59,880 --> 00:20:01,800 Ми повинні його знайти. 294 00:20:06,280 --> 00:20:09,440 Це теля на полі сусіднього фермера. 295 00:20:09,520 --> 00:20:10,480 Погане теля! 296 00:20:12,320 --> 00:20:16,640 Це хлібороб- трудівник, а ми роздираємо його поля на шматки. 297 00:20:16,720 --> 00:20:20,080 Мені треба вибачитися, він виглядає не дуже щасливим… 298 00:20:21,760 --> 00:20:23,200 Мені дуже шкода. 299 00:20:23,280 --> 00:20:24,920 Вибачаюся за це. 300 00:20:26,520 --> 00:20:28,920 Вибачте. Я прошу вибачення. 301 00:20:41,800 --> 00:20:45,160 Я сподівався, що це буде одноразовий випадок. 302 00:20:47,080 --> 00:20:52,080 Але виявилося, що телята були ще більшими втікачами, ніж півники. 303 00:20:53,240 --> 00:20:55,000 Корови втекли. 304 00:21:02,800 --> 00:21:04,560 Чорт забирай! 305 00:21:05,720 --> 00:21:07,680 Мені дуже, дуже шкода. 306 00:21:16,680 --> 00:21:20,080 Три, чотири, шість, вісім, дев'ять. 307 00:21:22,160 --> 00:21:23,480 Добре. 308 00:21:33,520 --> 00:21:34,800 Мені дуже шкода. 309 00:21:41,880 --> 00:21:45,760 Привіт, Джеральде! Знову вийшли. 310 00:22:10,360 --> 00:22:11,720 Зачекай. 311 00:22:11,800 --> 00:22:14,000 Це сліди їхніх копит. 312 00:22:15,040 --> 00:22:17,160 Вони проходили тут. 313 00:22:18,360 --> 00:22:19,960 О 2.00 сьогодні вранці 314 00:22:20,040 --> 00:22:24,600 я отримую сигнал з курника, це відбувається щоночі о 2.00. 315 00:22:24,680 --> 00:22:30,680 Потім о 6.00 чоловік, який керує камерою, телефонує, що корови знову вийшли. 316 00:22:32,960 --> 00:22:35,560 Господи. Ви де? 317 00:22:35,640 --> 00:22:39,120 Фекалії. Коров'ячий кал. 318 00:22:39,680 --> 00:22:41,560 Ось вони. 319 00:22:44,480 --> 00:22:46,280 Ходімо, корови. 320 00:22:47,400 --> 00:22:50,840 Немає сумніву, що вранішній пошук корів 321 00:22:50,920 --> 00:22:53,320 був прекрасним способом розпочати день. 322 00:22:54,720 --> 00:22:55,560 Ідіть. 323 00:22:59,360 --> 00:23:00,800 Хороші корови. 324 00:23:01,760 --> 00:23:05,440 Але це була вже четверта втеча за десять днів. 325 00:23:05,520 --> 00:23:10,280 Тож мені довелося як слід полагодити паркан на їхньому полі. 326 00:23:11,680 --> 00:23:13,520 Ви полагодили це? 327 00:23:15,760 --> 00:23:19,400 Це не я. Ви можете навіть подивитися… Це були ви, чи не так? 328 00:23:20,360 --> 00:23:22,600 Це збіса жахливо. Подивіться на це! 329 00:23:23,280 --> 00:23:26,080 Згоден, це неестетично. 330 00:23:26,560 --> 00:23:31,400 Тоді Калеб проінструктував мене, як фермери зазвичай вирішують цю проблему. 331 00:23:32,080 --> 00:23:35,520 - Це воно. Тримайте це… - Ти хочеш, щоб я це зробив? 332 00:23:35,600 --> 00:23:40,440 Потім візьміть стовп, тримайте там стовп. Я вставлю цей стовп позаду цього. 333 00:23:40,520 --> 00:23:42,080 - Розумієте? - Ні. 334 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 Це просто. 335 00:23:43,720 --> 00:23:44,920 Ось так. 336 00:23:45,000 --> 00:23:48,520 - Це піде позаду… - Цей стовп тут. 337 00:23:48,600 --> 00:23:50,840 Отже, я тримаю паркан двома руками, 338 00:23:50,920 --> 00:23:54,400 потім іншою рукою я беру цей новий стовп 339 00:23:54,480 --> 00:23:56,600 і виміряю іншою рукою. 340 00:23:56,680 --> 00:23:57,960 Так, це не важко. 341 00:24:01,400 --> 00:24:02,280 Ось так. 342 00:24:04,160 --> 00:24:06,320 Ні. Ти не… 343 00:24:07,920 --> 00:24:09,640 Чорт, друже. 344 00:24:16,680 --> 00:24:19,240 Це абсолютно безпечно, чи не так? 345 00:24:19,320 --> 00:24:23,920 Я впевнений, що це є в кожному посібнику щодо безпеки на фермі. 346 00:24:25,280 --> 00:24:27,840 Не опускай зараз, ти мені руку відірвеш. 347 00:24:27,920 --> 00:24:29,400 Я потримаю це цим. 348 00:24:29,480 --> 00:24:32,120 Ні, Калебе, мені не подобається… Це смішно. 349 00:24:32,200 --> 00:24:34,440 Усе добре. Тепер візьміть стовп. 350 00:24:38,200 --> 00:24:40,200 Ви готові тримати цей паркан? 351 00:24:40,280 --> 00:24:42,800 - Що? - Тримайте паркан. Ви готові? 352 00:24:49,240 --> 00:24:52,480 Дідька лисого! Прокляття! 353 00:24:57,600 --> 00:24:59,480 - Чорт! - Ви в порядку? 354 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 Ні. 355 00:25:03,120 --> 00:25:04,640 Зачекай. 356 00:25:04,720 --> 00:25:08,040 Чорт. Не впевнений, що це добре. 357 00:25:17,600 --> 00:25:20,640 - Подзвонити Лізі, щоб принесла горох? - Ні. 358 00:25:23,080 --> 00:25:26,560 Цей випадок нагадав мені, що настав час зробити те, 359 00:25:26,640 --> 00:25:29,040 що я вічно відкладав. 360 00:25:29,880 --> 00:25:33,200 Вітаю у службі охорони здоров'я та безпеки у фермерстві. 361 00:25:33,280 --> 00:25:38,400 Цей курс допоможе вам визначити ризики безпеки та керувати ними. 362 00:25:38,480 --> 00:25:41,600 Якщо ви керуєте фермою, ви несете відповідальність 363 00:25:41,680 --> 00:25:43,800 за свою безпеку та безпеку працівників, 364 00:25:43,880 --> 00:25:47,080 підрядників, відвідувачів та всіх, на кого впливає ваша робота. 365 00:25:47,200 --> 00:25:49,320 …підтримувальні тюки стабілізовані 366 00:25:49,400 --> 00:25:52,320 шляхом накладання та зчеплення верхніх тюків… 367 00:25:52,400 --> 00:25:56,160 …закон про безпеку поширюється і завжди застосовувався. 368 00:25:56,240 --> 00:25:59,080 Дотримання закону захищає вас, робить вас… 369 00:25:59,160 --> 00:26:00,440 Господи. 370 00:26:01,520 --> 00:26:05,160 …усі повітряні лінії електропередач на вашій робочій ділянці 371 00:26:05,240 --> 00:26:07,960 і позначте їх на карті. Оцініть ризики. 372 00:26:08,040 --> 00:26:11,040 Ви та підрядник повинні знати про результати. 373 00:26:11,120 --> 00:26:15,200 Надайте інформацію, інструкції та навчання своїм співробітникам, 374 00:26:15,280 --> 00:26:19,720 якщо вони залучені у роботі з підрядником. Також надайте інформацію… 375 00:26:20,560 --> 00:26:23,360 На щастя, Калеб зрештою врятував мене 376 00:26:23,440 --> 00:26:26,600 від тортур інструкціями щодо здоров'я та безпеки, 377 00:26:26,680 --> 00:26:30,720 подзвонивши і сказавши, що гігантський новий резервуар для води прибув. 378 00:26:32,240 --> 00:26:35,760 - Двадцять тисяч літрів води. - Так. 379 00:26:36,240 --> 00:26:41,120 Безкоштовна, насичена киснем дощова вода буде текти з даху і потрапляти сюди. 380 00:26:49,520 --> 00:26:51,840 Блазень. Так. 381 00:26:53,080 --> 00:26:56,920 Просто опусти це вниз, і подивимося, що роблять рівні. 382 00:27:00,280 --> 00:27:03,000 - Забагато. - Завеликий нахил? 383 00:27:03,080 --> 00:27:05,160 Я не думаю, що це спрацює. 384 00:27:05,240 --> 00:27:08,240 - Що саме? - Треба поставити бетонну площинку. 385 00:27:09,920 --> 00:27:11,120 Мрій далі. 386 00:27:11,200 --> 00:27:15,680 Кожна частинка бетону в країні зараз використовується HS2. 387 00:27:15,760 --> 00:27:18,240 Вони будують залізницю з Лондона 388 00:27:18,320 --> 00:27:22,200 до Ліверпуля і Манчестера, приблизно на 12 хвилин швидшу. 389 00:27:22,280 --> 00:27:27,480 Вона коштує мільярди фунтів, і для неї беруть кожен шмат британського бетону. 390 00:27:28,400 --> 00:27:30,120 Кому потрібна залізниця? 391 00:27:30,200 --> 00:27:32,960 Я не їздив у поїзді, тому мені це не потрібно. 392 00:27:34,160 --> 00:27:37,400 - Що? - Я ніколи не їздив у поїзді. Ніколи. 393 00:27:38,680 --> 00:27:40,280 Це неможливо. 394 00:27:40,760 --> 00:27:44,200 Доведіть. Як я можу… Ви що, були мною? 395 00:27:44,560 --> 00:27:46,400 Ні. 396 00:27:48,200 --> 00:27:52,360 Я не міг з цим сперечатися, але я не помилився щодо бетону. 397 00:27:53,600 --> 00:27:56,880 Тому наступного дня ми вирішили перенести резервуар 398 00:27:56,960 --> 00:27:59,040 на той бік сараю. 399 00:28:00,040 --> 00:28:04,680 Є ось це, але є ще ця штука, що доповнює це. Так? 400 00:28:04,760 --> 00:28:06,880 Мені здається, я це вирішив. 401 00:28:07,440 --> 00:28:11,960 Першим завданням було встановити всі компоненти на верхню частину резервуару. 402 00:28:12,040 --> 00:28:16,120 Калеб запропонував запустити ножичний підйомник. 403 00:28:19,120 --> 00:28:22,600 Одного разу я в одному з них… До біса! 404 00:28:23,160 --> 00:28:25,960 Вітаємо в другому модулі. Падіння з висоти. 405 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Ні! 406 00:28:31,800 --> 00:28:34,400 Він не хоче вас опускати зараз. 407 00:28:34,880 --> 00:28:37,720 Це робить… Перестань це робити! 408 00:28:38,400 --> 00:28:40,280 Ви піднімаєтеся. 409 00:28:40,360 --> 00:28:43,320 Ні, вниз. Чому більше не опускається? 410 00:28:43,400 --> 00:28:46,000 - Я зрозумів, підніміться. - Іди до біса! 411 00:28:49,360 --> 00:28:51,080 Піди візьми драбину. 412 00:28:51,160 --> 00:28:53,800 - Все в порядку, дивіться. - Не в порядку! 413 00:28:56,240 --> 00:28:58,120 Я ненавиджу цю штуку. 414 00:28:58,680 --> 00:29:00,640 - Ти впевнений, що тримаєш? - Так. 415 00:29:01,280 --> 00:29:03,560 Ви берете той кінець, я візьму цей. 416 00:29:04,720 --> 00:29:06,880 Скаржитись на погоду. 417 00:29:06,960 --> 00:29:08,880 Перестань, не будь дурнем. 418 00:29:08,960 --> 00:29:11,120 Тримай. Вперед. 419 00:29:11,200 --> 00:29:13,280 - Що ви маєте на увазі? - Це все? 420 00:29:13,360 --> 00:29:16,080 Готово. Ні, ще ні. Я маю його причепити. 421 00:29:16,160 --> 00:29:18,600 Ось і все. Я причепив. 422 00:29:18,680 --> 00:29:20,680 - Штовхни. - Почекайте, я штовхаю. 423 00:29:20,760 --> 00:29:24,440 Штовхни як чоловік, а не як якесь козенятко. 424 00:29:24,520 --> 00:29:26,200 По- перше, зніми це. 425 00:29:30,960 --> 00:29:32,720 От чорт! 426 00:29:34,040 --> 00:29:36,120 - Запхнув? - Так. 427 00:29:36,200 --> 00:29:37,760 Не збий мене. 428 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 - Ось там. - Так, готово. 429 00:29:41,920 --> 00:29:43,120 Чорт! 430 00:29:43,200 --> 00:29:47,880 Шістдесятиоднорічний повинен робити… Скільки тобі років? Двадцять три. 431 00:29:47,960 --> 00:29:49,680 Це ваше шоу. 432 00:29:49,760 --> 00:29:52,520 Так? Усі це розуміють? 433 00:29:53,000 --> 00:29:54,320 Усі це чують? 434 00:30:01,440 --> 00:30:07,440 4.06 РАНКУ 435 00:30:10,880 --> 00:30:15,640 Настав час забезпечити постійне постачання яловичини для ресторану, 436 00:30:15,720 --> 00:30:19,960 а це означало, що корови, які не були тільні, мають стати тільними. 437 00:30:20,040 --> 00:30:22,880 Оскільки це означало б вставляти в них речі, 438 00:30:22,960 --> 00:30:27,680 Калеб сказав, що мені потрібно інвестувати в пристрій під назвою станок. 439 00:30:29,680 --> 00:30:32,000 - Отже, корова заходить… - З цього боку. 440 00:30:32,080 --> 00:30:34,520 - Заходить туди. - Так. Проходить через… 441 00:30:34,600 --> 00:30:37,400 А потім її голова… Куди кладеться її голова? 442 00:30:37,480 --> 00:30:40,240 Ось так. Насправді це піднімається. 443 00:30:40,320 --> 00:30:42,200 - Бачите ту панель? - Так. 444 00:30:42,280 --> 00:30:44,400 Іде сюди, щоб затиснути їм дупу. 445 00:30:44,960 --> 00:30:47,080 Чорт забирай. 446 00:30:47,160 --> 00:30:50,480 Макс Мослі заплатив би цілий статок, щоб спробувати це. 447 00:30:50,560 --> 00:30:53,400 - Це заходить і затискає голову. - Що? 448 00:30:53,480 --> 00:30:56,960 - Скільки… Він важкий? - Боже, так, нам потрібен вантажник. 449 00:30:57,040 --> 00:31:01,080 Ось у чому справа, щоб це налаштувати, мені знадобиться пів години. 450 00:31:01,560 --> 00:31:04,360 - Так. - Якби ви допомогли, це займе годину. 451 00:31:05,320 --> 00:31:09,480 Це не займе годину. Сьогодні я скористаюся навантажувачем. 452 00:31:10,680 --> 00:31:12,080 Акуратно! 453 00:31:14,560 --> 00:31:18,200 - Як тільки я поставив станок на місце… - Ось. 454 00:31:18,280 --> 00:31:21,560 …нам потрібен був загін, який кріпиться до нього. 455 00:31:22,320 --> 00:31:23,320 Готові? 456 00:31:25,000 --> 00:31:25,840 Чорт. 457 00:31:27,080 --> 00:31:28,480 Прокляття! 458 00:31:28,560 --> 00:31:33,680 - Слабак. - Що? Я продовжую свою роботу! 459 00:31:41,040 --> 00:31:45,240 - Це достатньо велике? - Так, ми хочемо, щоб вони всі були вкупі. 460 00:31:48,120 --> 00:31:51,200 - Добре вийшло. - Добре. 461 00:31:51,280 --> 00:31:54,480 - Скільки це коштувало? - Десять тисяч фунтів. 462 00:31:54,560 --> 00:31:56,800 - Ніфіга собі! - Я знаю. 463 00:31:58,200 --> 00:32:02,280 Зібравши загін, ми пішли збирати корів. 464 00:32:05,640 --> 00:32:07,920 Не знаю, як ставитися до вашої палиці. 465 00:32:08,000 --> 00:32:09,120 Мені подобається. 466 00:32:09,200 --> 00:32:12,360 Так я виглядаю… Я починаю відчувати себе фермером. 467 00:32:12,440 --> 00:32:16,320 Я починаю розуміти дрібниці про село. 468 00:32:16,400 --> 00:32:18,560 Ви розумієте лише дрібниці. 469 00:32:20,800 --> 00:32:22,400 Знайшов. 470 00:32:22,960 --> 00:32:24,240 Мені це подобається. 471 00:32:24,720 --> 00:32:29,960 Вони не виглядають ні здивованими, ні наляканими, 472 00:32:30,040 --> 00:32:34,760 коли ви підходите. Просто дивляться. Подивіться на Пеппер там ліворуч. 473 00:32:34,840 --> 00:32:38,600 Вони витріщаються, як шестирічні діти, коли ви заходите в клас. 474 00:32:38,680 --> 00:32:42,400 Знаєте, шестирічна дитина, коли дорослий заходить. 475 00:32:42,480 --> 00:32:44,800 Вони не налякані. Саме так. 476 00:32:45,960 --> 00:32:48,280 Так Калеб показує корову. 477 00:32:48,360 --> 00:32:49,880 - Готові? - Давай. 478 00:32:50,920 --> 00:32:53,160 Отже, ми просто обережно обходимо їх. 479 00:32:53,720 --> 00:32:56,560 - Давайте, спокійно. - Ходімо, корівки. 480 00:32:57,840 --> 00:32:59,960 - Спокійно. - Йдемо. 481 00:33:00,440 --> 00:33:02,400 - Ділвін! - Так. 482 00:33:02,680 --> 00:33:05,160 Вони справді хочуть зайти, дивіться. 483 00:33:05,240 --> 00:33:07,280 Господи. 484 00:33:07,360 --> 00:33:11,280 Це легко. Нам ніколи не вдавалося цього з вівцями, чи не так? 485 00:33:12,560 --> 00:33:17,200 Незважаючи на те, що ми зібрали всіх корів, лише двох молодих теличок 486 00:33:17,280 --> 00:33:20,200 Ділвін штучно запліднить. 487 00:33:20,280 --> 00:33:23,440 І сьогодні була лише перша частина процедури. 488 00:33:24,080 --> 00:33:28,400 - То тобі потрібні лише Діні та Пеппер? - Так, я їх розігрію. 489 00:33:28,480 --> 00:33:31,680 Я вставлю міжвагінальний пристрій, 490 00:33:31,760 --> 00:33:35,120 що вивільняє прогестерон, у піхву, 491 00:33:35,200 --> 00:33:38,680 а коли ми його виймемо, це призведе до нагрівання, 492 00:33:38,760 --> 00:33:41,480 а потім ви зможете штучно запліднювати їх. 493 00:33:43,240 --> 00:33:46,280 Ділвін сказав, що найлегший спосіб це зробити — 494 00:33:46,360 --> 00:33:49,960 це запустити всіх корів через машину Макса Мослі, 495 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 поки ми не підберемося до телиць. 496 00:33:53,800 --> 00:33:57,200 - Давайте, заходьте. - Вперед. 497 00:33:57,280 --> 00:33:59,840 - Ідіть. - Як працювати з Гендальфом. 498 00:34:01,920 --> 00:34:03,280 Ідіть. 499 00:34:03,760 --> 00:34:05,320 Уперед. 500 00:34:05,400 --> 00:34:07,160 Заходьте. 501 00:34:07,240 --> 00:34:10,760 Ні, тепер вони всі втекли. По голові. 502 00:34:11,640 --> 00:34:14,000 Я приведу їх знову. Продовжуйте! 503 00:34:17,160 --> 00:34:19,920 Давайте. Не туди. 504 00:34:20,040 --> 00:34:21,640 Не туди. 505 00:34:21,880 --> 00:34:24,960 ЧЕРЕЗ 15 ХВИЛИН… 506 00:34:26,400 --> 00:34:28,360 Ідіть. 507 00:34:28,960 --> 00:34:31,200 - Ідіть. - Давайте, корови. 508 00:34:37,480 --> 00:34:39,200 Сюди! 509 00:34:39,320 --> 00:34:41,480 Ідіть! 510 00:34:45,520 --> 00:34:49,040 Хабарництво. Батіг ми пробували, тепер морквинка. 511 00:34:51,880 --> 00:34:53,760 Вона відходить. 512 00:34:53,840 --> 00:34:57,160 Повернулася туди, де була. 513 00:34:57,200 --> 00:34:58,640 І з станка. 514 00:35:00,200 --> 00:35:02,640 - А як щодо грошей? - Що? 515 00:35:02,760 --> 00:35:07,880 Не знаю. Я такий холодний, мокрий і нещасний. 516 00:35:08,360 --> 00:35:09,920 Я не можу… 517 00:35:12,000 --> 00:35:14,440 Мої корови такі ж неслухняні, як і вівці, 518 00:35:14,520 --> 00:35:17,680 йде проливний дощ, моє взуття в послідах. 519 00:35:17,800 --> 00:35:20,480 Я не знаю, чому мені це смішно. 520 00:35:20,560 --> 00:35:25,160 Тому що ти ніколи не катався на човні Середземним морем 521 00:35:25,200 --> 00:35:27,680 чи не їв смачної… 522 00:35:27,800 --> 00:35:30,480 Давайте зробимо це менше, візьміть там. 523 00:35:30,560 --> 00:35:32,160 Джеремі, візьміть це. 524 00:35:33,680 --> 00:35:34,680 Давайте. 525 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 Отак! 526 00:35:37,160 --> 00:35:40,880 На щастя, ми нарешті втягнули Діні в станок. 527 00:35:43,280 --> 00:35:47,200 Мені потрібно просунути туди руку, щоб перевірити, чи все там. 528 00:35:48,640 --> 00:35:50,120 Я б зараз цього не робив. 529 00:35:50,160 --> 00:35:52,600 Вона чистить… Що ти маєш на увазі? 530 00:35:52,640 --> 00:35:54,760 Що в неї є матка і яєчники. 531 00:35:56,800 --> 00:35:59,920 Звучить як повітряна куля. Я боюся повітряних кульок. 532 00:36:00,000 --> 00:36:04,120 - Наляканий. - Великий страх. Ви не уявляєте. 533 00:36:04,560 --> 00:36:07,600 - Я не пішов би в кімнату з кулею. - Справді? 534 00:36:08,800 --> 00:36:10,560 Боюсь до чортиків. 535 00:36:11,960 --> 00:36:13,080 Нікому не кажіть. 536 00:36:14,600 --> 00:36:16,920 Подивимось, чи все там. 537 00:36:17,000 --> 00:36:20,200 Це як простата, але на промисловому рівні. 538 00:36:24,600 --> 00:36:25,640 Охрініти! 539 00:36:30,160 --> 00:36:33,920 Є матка. Вона хороша. Вона в порядку. 540 00:36:34,400 --> 00:36:36,680 - У неї все на місці? - Так. 541 00:36:37,800 --> 00:36:39,480 Що це, чорт забирай? 542 00:36:39,560 --> 00:36:42,640 - Це лайно. - Я думав, ти зайшов у її піхву? 543 00:36:43,360 --> 00:36:46,120 - Я роблю це ректально. Отже, по суті… - Що? 544 00:36:46,600 --> 00:36:49,600 Промацую матку ззовні. 545 00:36:49,640 --> 00:36:52,640 - Отже, ти пройшов через задні двері? - Так. 546 00:36:52,680 --> 00:36:58,080 А тепер я покладу це всередину. Це імпрегнатор, прогестерон. 547 00:36:58,440 --> 00:37:02,040 - Це один із статевих гормонів. - Це спричинить овуляцію? 548 00:37:02,120 --> 00:37:05,480 Виймання спричинить. Це почне наступний цикл. 549 00:37:05,560 --> 00:37:08,160 - Як довго це буде всередині? - Тиждень. 550 00:37:09,480 --> 00:37:13,600 Ось і трикутник продовження роду вже на шляху. 551 00:37:13,640 --> 00:37:15,160 Так, щось на кшталт. 552 00:37:20,040 --> 00:37:21,760 Ось так. Давай. 553 00:37:21,840 --> 00:37:25,080 Іди. 554 00:37:26,120 --> 00:37:28,560 Нарешті дійшла черга до Пеппер. 555 00:37:30,120 --> 00:37:33,640 Заспокойся, Пеппер. Хороша корова. Мені подобається вона. 556 00:37:33,680 --> 00:37:36,360 Так, вона в порядку. 557 00:37:36,440 --> 00:37:38,320 Добре, випускай корів. 558 00:37:42,280 --> 00:37:46,840 Отже, ми зігнали їх сюди, зібрали сюди, кричали годину, 559 00:37:46,920 --> 00:37:50,520 а потім відпустили. Вони напевно думають: «Навіщо?» 560 00:37:51,600 --> 00:37:55,840 Подивіться, вона підняла хвіст. О, Пеппер! 561 00:37:57,840 --> 00:38:02,520 Оскільки нам довелося чекати тиждень, поки відбудеться штучне запліднення… 562 00:38:04,400 --> 00:38:05,640 Готові? 563 00:38:06,200 --> 00:38:11,400 …Калеб і його брат Кіран взялися за належний ремонт огорожі. 564 00:38:14,040 --> 00:38:18,040 А я вирішив надолужити згаяне на роботах з технічного обслуговування. 565 00:38:19,000 --> 00:38:22,440 Добре, зараз. Вгору і геть. 566 00:38:22,800 --> 00:38:26,920 Починаючи з буйного живоплоту навпроти будинку Джеральда. 567 00:38:27,880 --> 00:38:29,080 Стрижка живоплоту! 568 00:38:33,120 --> 00:38:34,800 Так. 569 00:38:35,600 --> 00:38:37,080 Чудово. 570 00:38:39,080 --> 00:38:40,560 Привіт, Джеральде. 571 00:38:40,640 --> 00:38:44,640 Джі-доґ буде розчулений, 572 00:38:44,760 --> 00:38:48,080 що я впорядкував його живопліт. 573 00:39:12,640 --> 00:39:14,520 Чорт забирай! 574 00:39:14,840 --> 00:39:17,080 Що, в біса, він робить? 575 00:39:17,160 --> 00:39:21,960 Подивіться, він пропустив ожину. Я сказав йому почати знизу і потім вгору. 576 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 Ось. Поговоріть з ним. 577 00:39:57,880 --> 00:39:59,400 Ти не радий, так? 578 00:40:01,040 --> 00:40:03,800 Гаразд. Тоді я звільнений. 579 00:40:11,440 --> 00:40:14,480 Чесно, я не думав, що в мене все так погано. 580 00:40:17,400 --> 00:40:21,760 Через сім днів після візиту Ділвіна стало цілком зрозуміло, що телиці 581 00:40:21,840 --> 00:40:23,640 в тічці. 582 00:40:32,320 --> 00:40:34,880 Ні, не роби цього. Це огидно. 583 00:40:38,760 --> 00:40:42,880 Я знаю, що деякі з вас були б стурбовані, 584 00:40:43,600 --> 00:40:47,640 коли Ділвін, ветеринар, засунув всю свою руку всередину… 585 00:40:48,400 --> 00:40:53,800 Всередину телиць. Але не варто хвилюватися, тому що наступного ранку 586 00:40:54,400 --> 00:40:58,200 я отримав фотографію, не дуже хорошу, 587 00:40:58,320 --> 00:41:01,200 але все ж фотографію Діні, телички, 588 00:41:01,960 --> 00:41:03,800 якої торкнулися, і… 589 00:41:06,160 --> 00:41:10,160 На фото, подивіться, вона сама пішла в станок. 590 00:41:12,800 --> 00:41:16,160 «Де той валлієць із рукавичкою? Де він? 591 00:41:16,280 --> 00:41:18,520 Ти стоїш тут, це дуже приємно». 592 00:41:18,960 --> 00:41:21,560 Втім, ми повинні зробити так, щоб вони завагітніли зараз. 593 00:41:22,000 --> 00:41:25,400 Давай, корови. Час завагітніти. Ну, ви обидві. 594 00:41:25,480 --> 00:41:27,920 Давайте. 595 00:41:28,000 --> 00:41:31,880 Це означало ще раз гнати їх до станка. 596 00:41:31,960 --> 00:41:34,960 Давайте. Ні. 597 00:41:35,640 --> 00:41:37,840 Припиніть. 598 00:41:41,480 --> 00:41:42,920 Ходімо, дівчата! 599 00:41:45,480 --> 00:41:50,320 Ви бачили, скільки тут сексу? Це як секс- вечірка на фермі. 600 00:41:51,480 --> 00:41:56,160 О, чорт. Ви це бачите? Вони збожеволіли від хтивості. 601 00:41:56,200 --> 00:41:59,000 Коли ми загнали їх у загін, 602 00:41:59,920 --> 00:42:04,440 корівники Чарлі, Ділвін і Тім прибули з соком джентльмена. 603 00:42:05,400 --> 00:42:07,640 Це все справді сперма? 604 00:42:07,760 --> 00:42:12,520 - Ні, там рідкий азот. - Значить, він зберігає прохолоду? 605 00:42:12,600 --> 00:42:16,480 Після чергової демонстрації моїх нових навичок пастуха… 606 00:42:16,560 --> 00:42:17,800 Зупиніться. 607 00:42:21,160 --> 00:42:25,520 …ми загнали Пеппер для ін'єкції сперми. 608 00:42:25,600 --> 00:42:28,000 - Це соломинка. - Це соломинка? 609 00:42:28,480 --> 00:42:30,080 Не знаю, що таке соломинка. 610 00:42:30,160 --> 00:42:31,800 - Шприц. - Один шприц. 611 00:42:31,880 --> 00:42:35,040 Не схоже, що там так багато сперми. 612 00:42:35,120 --> 00:42:36,760 Десять кубічних сантиметрів? 613 00:42:36,880 --> 00:42:39,480 - Десь мілілітр. - Ні, це середня кількість 614 00:42:39,600 --> 00:42:40,880 сім'явипорскування чоловіка. 615 00:42:40,960 --> 00:42:43,480 Тому гурт назвали «10 кубічних сантиметрів». 616 00:42:43,560 --> 00:42:45,160 - Ніхто цього не знає? - Ні. 617 00:42:45,760 --> 00:42:48,880 - Тоді соломинку запихаємо в пістолет. - У пістолет? 618 00:42:48,960 --> 00:42:52,600 - Пістолет штучного запліднення. - Це справді хвилюючий момент. 619 00:42:52,640 --> 00:42:56,160 - Ти кладеш його на спину, щоб зігріти. - Що? 620 00:42:57,680 --> 00:43:01,800 - Поки ти накладеш данину. - Ти кладеш данину. 621 00:43:01,880 --> 00:43:03,200 Потім… 622 00:43:04,560 --> 00:43:06,640 Що ти намацуєш? 623 00:43:06,760 --> 00:43:09,320 У мене зараз шийка матки в руках. 624 00:43:09,920 --> 00:43:12,000 Вона простягається по моїй руці. 625 00:43:12,480 --> 00:43:14,840 - Це має пройти через шийку матки? - Так. 626 00:43:14,920 --> 00:43:18,480 Коли він проходить через шийку матки, просто повільно 627 00:43:18,560 --> 00:43:20,360 - відпустіть. - Вивільни. 628 00:43:20,440 --> 00:43:22,280 Йди. 629 00:43:22,360 --> 00:43:25,480 Давай, Діні. Заходь. Тобі там подобається. 630 00:43:25,560 --> 00:43:29,560 Отже, мої запаси яловичини були готові. 631 00:43:29,640 --> 00:43:32,520 - Дві телиці потенційно тільні. - Дякую. 632 00:43:33,600 --> 00:43:36,640 Яйця йшли густо і швидко. 633 00:43:36,680 --> 00:43:39,000 Сьогодні вранці хороший улов. 634 00:43:40,040 --> 00:43:42,920 І чатні з перцем чилі було у виробництві. 635 00:43:43,040 --> 00:43:44,480 «КАРОЛІНСЬКИЙ ЖНЕЦЬ» 636 00:43:44,560 --> 00:43:49,600 Тож усе виглядало добре для мого нового екологічного ресторану. 637 00:43:51,040 --> 00:43:54,960 Мені тепер залишалося лише завоювати місцевих жителів. 638 00:43:56,640 --> 00:43:58,080 У НАСТУПНОМУ ВИПУСКУ 639 00:43:58,160 --> 00:44:00,760 Diddly Squat спонсорує футбольний клуб Чадлінгтона. 640 00:44:00,840 --> 00:44:02,120 Це маленьке село. 641 00:44:02,200 --> 00:44:06,200 Щоб вони не пліткували, я думав пояснити їм, що ми робимо. 642 00:44:06,280 --> 00:44:08,320 Ви назвали нас дебілами. 643 00:44:08,400 --> 00:44:11,240 Ти сказав, що в кожному селі є дебіл, а в мене шість. 644 00:44:41,880 --> 00:44:43,920 Переклад субтитрів: Христина Харишин 645 00:44:44,120 --> 00:44:46,120 Творчий керівник Марія Цехмейструк