1 00:00:08,640 --> 00:00:11,200 CLARKSON'IN ÇIFTLIĞI 2 00:00:11,280 --> 00:00:17,200 BÖLÜM 10 P-İNEKLEYİŞ 3 00:00:38,120 --> 00:00:42,560 İnekler geldikten bir gün sonra Kaleb'a bakmaya gittim. 4 00:00:42,640 --> 00:00:44,880 Pek heyecanlıydı. 5 00:00:45,440 --> 00:00:48,040 Çobanlığa başladığında kaç yaşındaydın? 6 00:00:48,120 --> 00:00:49,720 -On üç. -On üç mü? 7 00:00:49,800 --> 00:00:50,920 On üç. 8 00:00:51,000 --> 00:00:53,600 -Seviyorsun, değil mi? -Yüzde 100. 9 00:00:53,680 --> 00:00:57,240 Baksana. Tam da toprak için gereken şey. 10 00:00:57,320 --> 00:00:59,880 İşte bu azot dolu. 11 00:00:59,960 --> 00:01:02,760 -Toprağa işleyecek. Çok iyi. -Evet. 12 00:01:02,840 --> 00:01:05,280 Azot vermekten bizi kurtaracak... 13 00:01:05,360 --> 00:01:07,160 -Kimyasal olarak. -Kimyasal, evet. 14 00:01:07,720 --> 00:01:10,280 Bak, kim geldi. Bir yabancı. 15 00:01:10,360 --> 00:01:14,400 -Dönmüş. -İrlanda'dan dönmüş, annesini görecekti. 16 00:01:14,480 --> 00:01:16,760 Gelip şu pisliğe bak! Hoş geldin. 17 00:01:18,680 --> 00:01:22,120 İnek dışkısı. Çok sertleşince frizbi gibi fırlatırsın. 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,280 -Köyde oynadığınız bir oyun mu... -Oynardık. 19 00:01:26,360 --> 00:01:30,480 Sertleşince havaya atıyorsun ve en uzağa atan kazanıyor. 20 00:01:30,560 --> 00:01:33,080 -İrlanda nasıldı? -Çok iyi! 21 00:01:33,160 --> 00:01:36,280 -Annemi iki yıldır görememiştim. -Biliyorum! 22 00:01:36,360 --> 00:01:38,720 Köpeğine çok üzüldüm Kaleb. 23 00:01:38,800 --> 00:01:40,600 -Evet, dün. -Çok üzüldüm. 24 00:01:41,040 --> 00:01:43,400 Yüzünde kitle vardı. Dün uyuttuk. 25 00:01:43,480 --> 00:01:47,520 Etrafta koşturan oyunbaz bir köpeği hiç uyutmamıştım. 26 00:01:47,600 --> 00:01:49,200 Korkunçtu. 27 00:01:49,280 --> 00:01:51,600 -Çok üzüldüm. -Artık daha iyi bir yerde. 28 00:01:51,680 --> 00:01:53,640 İnekler onu neşelendirir. 29 00:01:55,600 --> 00:01:58,040 -İnekler! -Hayır, korkutma. 30 00:01:58,120 --> 00:02:01,160 Korkuttuğum yok. "İnekler" diyorum sadece. 31 00:02:01,720 --> 00:02:02,920 İşte oradalar. 32 00:02:07,520 --> 00:02:10,120 Selam. Ne de güzel kokuyorlar. 33 00:02:12,680 --> 00:02:16,320 Lisa ve Kaleb kendilerini tanıtırlarken... 34 00:02:16,400 --> 00:02:19,040 Baksana, ne rahatlar. Hey! 35 00:02:19,560 --> 00:02:22,000 ...veteriner Dilwyn geldi. 36 00:02:22,080 --> 00:02:24,600 -Nasılsın? -Fena değil. 37 00:02:24,720 --> 00:02:29,080 İmza isteyenler ile uğraşıp duruyorum işte. 38 00:02:31,000 --> 00:02:32,600 Neredeyiz biz? 39 00:02:32,680 --> 00:02:34,880 Jeremy? Çitleri aşmaya çalışıyorlar. 40 00:02:35,000 --> 00:02:35,840 Ne? 41 00:02:37,800 --> 00:02:40,880 -Hadi be. -Çiti geçti. 42 00:02:40,960 --> 00:02:43,840 -İnekler kaçtı! -Hayır! Siktir! 43 00:02:43,920 --> 00:02:46,440 -Yola çıkacaklar. -Tanrım. 44 00:02:46,520 --> 00:02:48,760 Yol ileride, çit yok. 45 00:02:49,960 --> 00:02:52,360 -Koş! -Tanrım... Lütfen, dur. 46 00:02:53,720 --> 00:02:55,680 Lisa, şu tarafa geç. 47 00:02:57,000 --> 00:03:00,560 Hayır! Dönüyorlar... Hay sikeyim. 48 00:03:01,040 --> 00:03:05,320 Şu köşede kapı var. Oraya götürelim. Açsana. 49 00:03:05,400 --> 00:03:08,240 Biri geçerse hepsi geçer. 50 00:03:08,320 --> 00:03:11,480 -Yavaşça götürelim. -Tamam. 51 00:03:13,320 --> 00:03:15,680 -Hadi inekler. -Yavaş yavaş. 52 00:03:16,600 --> 00:03:18,880 -Yavaş yavaş. -Aferin size. 53 00:03:19,920 --> 00:03:22,920 -Geçiyorlar. -Aferin size. Hadi. 54 00:03:23,720 --> 00:03:26,560 Daha bir gün oldu. Bir gün. 55 00:03:29,480 --> 00:03:33,360 İnekleri araziye geri sokup çiti onardıktan sonra 56 00:03:35,040 --> 00:03:38,840 koyunlar kadar asi olacaklar mı diye endişe ettim 57 00:03:38,920 --> 00:03:41,400 ama Dilwyn olan biteni açıkladı. 58 00:03:42,440 --> 00:03:45,200 -Bir hiyerarşi var. -Gerçekten mi? 59 00:03:45,280 --> 00:03:47,880 -Evet. -Yani içlerinde lider bir inek var. 60 00:03:47,960 --> 00:03:50,880 -Evet. -Muhtemelen o kaçmıştır. 61 00:03:50,960 --> 00:03:54,040 Muhtemelen. Hepsi de şeydeki yerlerini biliyorlar... 62 00:03:54,120 --> 00:03:56,080 -Kıdem düzeni. Sahi mi? -Evet. 63 00:03:56,160 --> 00:04:00,600 Pek tartışmazlar, her şey yolunda gider. 64 00:04:01,800 --> 00:04:07,440 İneklerde kim buraya geldiklerinde liderlik ediyorsa o sorumlu. 65 00:04:07,520 --> 00:04:09,040 -Diğerleri onaylıyor mu? -Evet. 66 00:04:09,120 --> 00:04:13,800 Diğerleri seve seve takip eder. Sığırlar böyledir, sürü içgüdüsü. 67 00:04:13,880 --> 00:04:18,840 Hatta Hint öküzünün uçurumdan atlamaları da 68 00:04:18,880 --> 00:04:21,480 Zambezi'yi geçmeye çalışmaları da buna dayanır. 69 00:04:21,560 --> 00:04:26,320 Biri "Ben gidiyorum." diyene kadar "Önden git." derler ve birlik olurlar. 70 00:04:26,880 --> 00:04:29,520 İçgüdüsel bir durum. 71 00:04:29,600 --> 00:04:32,440 Niye ağaçların altına giriyorlar? 72 00:04:32,520 --> 00:04:36,000 Orada yırtıcılardan uzakta güvende hissediyorlar. 73 00:04:41,360 --> 00:04:45,240 Bu Pepper. Beyaz olan. Evcil hayvanım. 74 00:04:45,360 --> 00:04:49,560 İnekleri aldığımız çiftlikteki küçük kız Rosie'nin en sevdiğiymiş. 75 00:04:49,640 --> 00:04:52,920 "Pepper'a benim için iyi bak." dedi. 76 00:04:53,640 --> 00:04:55,480 Bakarım dedim. 77 00:05:01,360 --> 00:05:04,800 Toprağımı canlandırmak için inek aldım 78 00:05:04,920 --> 00:05:09,800 ama küçük bir sürüyü kasaba satsam kârlı olmayacağından 79 00:05:09,880 --> 00:05:14,720 aklıma eti kendi restoranımda satma fikri geldi. 80 00:05:14,800 --> 00:05:17,880 O konudaysa başka bir fikrim vardı. 81 00:05:19,200 --> 00:05:20,200 Acı biberler. 82 00:05:20,360 --> 00:05:23,200 -İşte. -Tam şuraya. 83 00:05:23,680 --> 00:05:25,320 Plan, acı biberli chutney sosunu 84 00:05:25,360 --> 00:05:29,600 hem restoranda hem de çiftlik dükkânında satmak için biber yetiştirmekti. 85 00:05:31,560 --> 00:05:32,840 Zekice, değil mi? 86 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 İş görür. 87 00:05:35,880 --> 00:05:39,120 -Böyle gidiyor. -İşte. 88 00:05:40,880 --> 00:05:43,960 Kaleb ile ben iki politünel inşa ettik. 89 00:05:49,800 --> 00:05:54,440 Sonra ne tür kırmızı biber yetiştireceğime karar vermem gerekti. 90 00:05:56,600 --> 00:06:01,240 Bu habanero biberi, Scoville acılık ölçeğinde 91 00:06:01,320 --> 00:06:07,080 150.000 ile 325.000 arasında, yani epey acı. 92 00:06:16,720 --> 00:06:19,160 Bu çok güzel aslında. 93 00:06:19,240 --> 00:06:23,720 Bu Scoville ölçeğinde 150.000 kadar. 94 00:06:23,800 --> 00:06:27,880 Bu da Naga, ölçekteki derecesi 1,3 milyon. 95 00:06:33,440 --> 00:06:35,440 Tamam, peki. 96 00:06:42,400 --> 00:06:43,240 Tanrım. 97 00:06:48,600 --> 00:06:50,160 Amanın! 98 00:06:50,640 --> 00:06:52,320 Amma acıymış. 99 00:06:56,400 --> 00:06:57,600 Sıçayım. 100 00:06:59,400 --> 00:07:01,000 Affedersiniz. 101 00:07:02,080 --> 00:07:04,680 Midem ağzıma geldi. 102 00:07:05,640 --> 00:07:06,960 Tüh. 103 00:07:07,480 --> 00:07:09,520 Tanrım. Ne yapıyorsun? 104 00:07:11,160 --> 00:07:12,520 Ne bunlar? 105 00:07:12,600 --> 00:07:15,920 Biraz fazla acı olabilir. Denemek ister misin? 106 00:07:16,000 --> 00:07:18,520 Hadi bakalım. Adı neydi? 107 00:07:18,600 --> 00:07:20,240 -Naga. -Naga mı? 108 00:07:20,320 --> 00:07:24,000 On kez çiğnemen lazım yoksa mideni yakar. 109 00:07:25,760 --> 00:07:27,960 Evet. Sıçayım, çok acıymış. 110 00:07:31,560 --> 00:07:33,200 Biraz acı, değil mi? 111 00:07:35,600 --> 00:07:39,040 Sabah vakti kıçın Japon bayrağı gibi gözükecek. 112 00:07:45,680 --> 00:07:48,760 En sonunda bir seçim yaptık. 113 00:07:49,440 --> 00:07:51,880 Hafif Macar habanerolar, 114 00:07:53,040 --> 00:07:55,120 göz yaşartan Naga'lar 115 00:07:56,440 --> 00:08:00,360 ve lav çıkartan Carolina Reaper'lar. 116 00:08:04,280 --> 00:08:07,480 Sonra bagajda bir çuval Naga biberiyle 117 00:08:07,560 --> 00:08:11,960 Diddly Squat'ı acı diyarı yapmak üzere yola koyuldum. 118 00:08:12,440 --> 00:08:17,920 Kendi mutfağımda yemek yapamıyorum çünkü mutfak polisi 119 00:08:18,400 --> 00:08:20,320 henüz denetlemedi. 120 00:08:20,400 --> 00:08:23,280 Bu yüzden buraya geldim. 121 00:08:26,120 --> 00:08:28,480 CHIPPING NORTON RAGBİ BİRLİĞİ FUTBOL KULÜBÜ 122 00:08:28,560 --> 00:08:31,120 Oğlum eskiden burada oynardı. 123 00:08:31,200 --> 00:08:34,040 Sekiz yıl her pazar izlemeye geldim. 124 00:08:34,160 --> 00:08:39,000 Polis denetiminden geçen ragbi kulübü mutfağında 125 00:08:39,080 --> 00:08:41,720 iki acı biber pişirme uzmanıyla tanıştım. 126 00:08:41,760 --> 00:08:43,280 -Merhaba... -Tomasz. 127 00:08:43,360 --> 00:08:45,080 -Tomasz. Polonyalı mısınız? -Evet. 128 00:08:45,160 --> 00:08:47,280 -Joanna. -Nasılsın? 129 00:08:47,360 --> 00:08:50,760 Harikayım. Zannedersem senin için içinde Naga biberi, 130 00:08:50,880 --> 00:08:54,240 bodur domates, soğan ve acı biber olan 131 00:08:54,320 --> 00:08:58,000 domates bazlı biber sosu 132 00:08:58,080 --> 00:09:00,520 -hazırlayacağız. -Tamamen püre değil mi? 133 00:09:00,640 --> 00:09:02,440 -Çıtır çıtır mı? -Evet. 134 00:09:03,480 --> 00:09:09,200 Malt sirkesini domates ile seviyoruz. Birbirlerine uyuyorlar. 135 00:09:09,280 --> 00:09:11,760 -Ne... -Sıçayım. 136 00:09:12,760 --> 00:09:15,200 Bu acılar çok pis yakar. 137 00:09:15,280 --> 00:09:17,640 Tahliye fanını açalım mı? 138 00:09:18,440 --> 00:09:20,120 Biraz gürültülü. 139 00:09:20,520 --> 00:09:22,360 Biraz. Biraz. 140 00:09:28,360 --> 00:09:30,960 Üç metre uzaktayım. 141 00:09:31,040 --> 00:09:33,840 -Bak şu işe. -Tamam. 142 00:09:35,040 --> 00:09:38,640 -Sen alışmışsın, öksürmüyorsun. -Evet. 143 00:09:38,760 --> 00:09:41,400 Çünkü yakınlaşırsan pek öksürmezsin. 144 00:09:41,480 --> 00:09:44,280 -Gerçekten mi? Uzakta olduğumdan mı? -Evet, dene. 145 00:09:44,480 --> 00:09:46,840 Buna ne demeli... 146 00:09:51,440 --> 00:09:56,840 Fırından kavanozları çıkardık. Gayet temiz durumdalar. 147 00:09:56,880 --> 00:10:01,240 -Acı sos ne kadar dayanır? -Şey... 148 00:10:02,960 --> 00:10:05,080 Ortalama bir yıl. 149 00:10:08,600 --> 00:10:10,960 Tamam. Daha çok acı. 150 00:10:12,200 --> 00:10:14,160 -Şimdi daha çok... -Daha çok öksürük. 151 00:10:15,840 --> 00:10:19,760 -Ne zamandır buradasın Tomasz? -Dokuz yıldır çalışıyorum. 152 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 Pardon, nefessiz... Acı yüzünden. 153 00:10:24,160 --> 00:10:27,960 Bir yılda kaç Polonyalı değiştiriyorsun? 154 00:10:30,320 --> 00:10:32,200 -Çok iyidir. -Kötü de. 155 00:10:33,880 --> 00:10:35,240 Pardon. 156 00:10:38,240 --> 00:10:39,080 Evet. 157 00:10:50,280 --> 00:10:54,440 Sonrasında inek gübresi ve toprak canlandırma planıma 158 00:10:54,520 --> 00:10:57,920 geri dönünce üzerimden bir yük kalktı. 159 00:10:58,400 --> 00:11:03,280 Bunun için yalnızca fazla dışkı değil, tavuk da gerekli. 160 00:11:04,240 --> 00:11:06,320 Hadi kızlar. Çıkın bakalım. 161 00:11:06,400 --> 00:11:07,520 Hadi. 162 00:11:08,520 --> 00:11:11,440 Mevcut sürüm yeterince büyük değilmiş gibi 163 00:11:11,520 --> 00:11:16,040 yumurta üreticisi komşularım Bay ve Bayan CackleBean'den de aldım. 164 00:11:16,120 --> 00:11:20,520 Komşularım mobil, gayet modern bir tavuk eviyle çıkageldiler. 165 00:11:20,600 --> 00:11:23,560 Alaşım jantları bile vardı. 166 00:11:25,120 --> 00:11:28,120 -Ne diyorsun? -Şaşırdım. 167 00:11:28,600 --> 00:11:32,040 Epey yüksek teknoloji. Hayır, öyle ama! 168 00:11:32,120 --> 00:11:34,000 Tünedikleri yer... 169 00:11:34,080 --> 00:11:39,160 Follukların önündeki çubuklarda folluklara yumurta bırakıyorlar. 170 00:11:39,240 --> 00:11:41,760 Tamam. Bu su deposu mu? 171 00:11:42,440 --> 00:11:47,640 Evet. Soğuk su nipel suluğa gidiyor, onlar da ağızlarını dayayıp içiyor. 172 00:11:47,720 --> 00:11:51,320 -Erkeklerin memeye ağzını dayaması gibi. -Ama onlar dişi. 173 00:11:51,400 --> 00:11:54,040 -Bazı kadınlar da sever. -Duymuştum! 174 00:11:54,120 --> 00:11:57,040 İsteyen ağzını istediği memeye dayasın. 175 00:11:57,120 --> 00:12:01,480 -Bir kez internette izlemiştim. -Umarım arama geçmişini temizlemişsindir. 176 00:12:01,560 --> 00:12:04,920 -Peki ya ışıklandırma? -Hepsi güneş paneli. 177 00:12:05,480 --> 00:12:09,040 -Her şey güneş paneline mi bağlı? -Güzel, değil mi? Evet. 178 00:12:09,120 --> 00:12:12,160 Steph, bu ne için? 179 00:12:12,240 --> 00:12:15,600 Tilkileri tespit etmek için. Dışarı bakmak için. 180 00:12:15,680 --> 00:12:19,480 Tilki gözetleme kamerası mı? Lazer silahı da var mı? 181 00:12:19,560 --> 00:12:21,040 Hayır, o sana kaldı artık. 182 00:12:21,120 --> 00:12:25,560 -Telefonumdan bakabilir miyim? -Emin olmak için bakabilirsin. 183 00:12:28,080 --> 00:12:31,960 Steph'in kocası sonrasında elli yeni kuşumla döndü. 184 00:12:34,680 --> 00:12:36,280 Buyurun hanımlar. 185 00:12:36,360 --> 00:12:39,520 -Çok güzel tavuklar. -Evet, öyleler. 186 00:12:41,800 --> 00:12:43,720 -Tamam. -İşte böyle. 187 00:12:44,240 --> 00:12:46,840 Sonra çitleri diktik, 188 00:12:46,920 --> 00:12:50,680 bu da doğal otlatma girişimi için elzem. 189 00:12:51,520 --> 00:12:53,240 Evet, mükemmel. 190 00:12:53,320 --> 00:12:58,600 Fikrim şu. İnek boku, her yerde bok var, yerlerde boklar. 191 00:12:59,200 --> 00:13:03,720 Tavuklar dışarı çıkıp solucanları gagalayacak... Başka neydi? 192 00:13:03,800 --> 00:13:06,920 -Tüm böcekleri yiyecekler. -Boktaki tüm böcekleri. 193 00:13:07,000 --> 00:13:10,440 Sonra da inek dışkılarıyla kendi dışkılarını çiğneyip 194 00:13:10,520 --> 00:13:13,640 toprağı sağlıklı ve canlı hâle getirecekler. 195 00:13:13,720 --> 00:13:16,520 Yarın da şuraya taşırız. 196 00:13:17,120 --> 00:13:20,680 -Evet. -Parça parça, tüm araziyi elden geçiririz. 197 00:13:21,320 --> 00:13:24,240 -Öne doğru. -Kapağı açacağım. 198 00:13:24,800 --> 00:13:27,280 Eko-tarım başlasın. 199 00:13:29,080 --> 00:13:32,520 -Geliyorlar. -Bak, çoktan otlamaya başladılar. 200 00:13:33,240 --> 00:13:35,040 Bak, yapıyor! 201 00:13:35,120 --> 00:13:38,440 Gerçekten dışkılarındaki kurtçukları yiyor! 202 00:13:38,560 --> 00:13:41,720 -Zaten onun için buradayız. -Onun için buradayız. 203 00:13:41,800 --> 00:13:44,720 Şu dışkılara bakın. Tam bir ziyafet! 204 00:13:44,800 --> 00:13:47,240 Üzerine bastı ama sorun yok. 205 00:13:47,320 --> 00:13:50,400 Bastır. Toprağa karıştır. Hadi. Ez. 206 00:13:51,240 --> 00:13:54,440 Paddy ve Steph iki kümes bıraktı. 207 00:13:54,520 --> 00:13:57,160 İkincisinde bir sürpriz vardı. 208 00:13:58,200 --> 00:14:00,360 Horoz kümesimiz de var. 209 00:14:00,440 --> 00:14:02,480 -Ne kümesi? -Horoz kümesi. 210 00:14:03,440 --> 00:14:06,080 -Horoz dolu kümes. -Ne diye 211 00:14:06,160 --> 00:14:09,600 yumurtlamazlarken horoz alayım ki? 212 00:14:10,040 --> 00:14:15,040 Olay şu ki ya horozlar ya da sen onlara hayat vereceksin, gayet etik. 213 00:14:15,120 --> 00:14:18,360 Bu ülkedeki çoğu horoz bir günlükken öldürülür. 214 00:14:18,440 --> 00:14:20,120 -Bir günlük mü? -Evet. 215 00:14:20,200 --> 00:14:23,160 -Sonra ne olur? -Ölürler. 216 00:14:23,240 --> 00:14:28,440 -Çoğu atılıyor, değil mi? -Evet, atık ürünlere. 217 00:14:28,520 --> 00:14:33,040 Bu aldığım horozlar lezzetli ve verimli değil mi? 218 00:14:33,120 --> 00:14:34,440 Çok güzeller. 219 00:14:34,520 --> 00:14:37,200 -Yenir mi? -Horozun bir tarafını ye. 220 00:14:41,040 --> 00:14:44,000 Başlıyoruz. Horozlar çıkıyor. 221 00:14:44,080 --> 00:14:46,960 -Kaç tane var? -Yirmi beş. 222 00:14:47,040 --> 00:14:49,560 -Şuna bak! -Çok yakışıklı. 223 00:14:49,640 --> 00:14:52,880 Evet! Kabadayı gibi yürüyor. 224 00:14:55,360 --> 00:14:58,600 -Artık hayatımın müziği bu mu olacak? -Evet. 225 00:15:00,160 --> 00:15:02,840 Lanet olsun. Amma gürültü koparıyor. 226 00:15:05,200 --> 00:15:06,680 İnekler geliyor. 227 00:15:06,760 --> 00:15:11,240 "Ufak, tüylü inekler arazimize giriyorlar." diyorlardır. 228 00:15:12,560 --> 00:15:16,040 Tüm bunlar ile birlikte toprağım sağlığına kavuşacak 229 00:15:16,120 --> 00:15:21,120 ve restoran için düzenli tavuk, yumurta, sığır eti temin edeceğim. 230 00:15:22,320 --> 00:15:26,480 O gece yatağa epey mutlu girdim. 231 00:15:32,800 --> 00:15:38,800 SABAH 3.58 232 00:15:45,480 --> 00:15:49,800 Ama ertesi sabah mutluluğumdan eser kalmadı. 233 00:15:49,880 --> 00:15:55,040 Çünkü meğerse horozlar inanılmaz kaçış uzmanlarıymış. 234 00:15:55,120 --> 00:15:58,480 Sen... Hepsi çıkmış. Tüm horozlar çıkmış. 235 00:15:58,960 --> 00:16:00,520 Sikeyim... 236 00:16:00,600 --> 00:16:03,840 Bu durumda ya tilkiye yemek oldular... 237 00:16:04,400 --> 00:16:06,440 Tüyler her yerde, bakın. 238 00:16:07,000 --> 00:16:08,680 Savaş meydanı gibi. 239 00:16:09,240 --> 00:16:13,760 ...ya da kümesin tepesinde Roger Moore'luk tasladılar. 240 00:16:14,920 --> 00:16:17,000 Hadi kızlar, dışarı çıkın. 241 00:16:18,280 --> 00:16:20,120 Bak! Ne? 242 00:16:24,320 --> 00:16:26,480 Köşeye sıkıştın, hapı yuttun. 243 00:16:27,040 --> 00:16:28,720 Yutmamışsın. 244 00:16:31,400 --> 00:16:33,640 O lanet horoz nerede? 245 00:16:35,960 --> 00:16:38,800 Burada iki tane var. Hayır, üç! 246 00:16:38,880 --> 00:16:41,520 Tanrım, cümbüş var! 247 00:16:41,600 --> 00:16:44,640 Kes şunu. Tuttum. Hayır, tutamadım. Kaçırdım. 248 00:16:45,200 --> 00:16:46,520 Sıçayım. 249 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Ama horoz ihmalini bir kenara bırakırsak 250 00:16:52,080 --> 00:16:56,040 inekler ve tavuklar çoktan iyi bir ekip oldular. 251 00:16:56,520 --> 00:17:00,320 Şunlara bak, hemen dışkıya koşuyorlar. Bak, tırnaklıyor. Bak! 252 00:17:00,800 --> 00:17:05,600 Aferin sana tavuk. Eko-bronz madalya kazanacaksın. 253 00:17:12,320 --> 00:17:15,280 O günün sonrasında çiftlik dükkânına uğradım. 254 00:17:15,960 --> 00:17:17,760 Selam millet. 255 00:17:18,320 --> 00:17:21,520 Çünkü ilk acı biberli chutney sosu imalatım hazırdı 256 00:17:21,560 --> 00:17:24,480 ve müşteri araştırması yapmak istedim. 257 00:17:25,400 --> 00:17:28,320 -Acı sos seven? -Evet. 258 00:17:28,440 --> 00:17:29,720 Geliyorum. 259 00:17:29,800 --> 00:17:32,920 Şuna bakın. 1970 Yorkshire düğünü gibi. 260 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 Öncelikle orta acılıktaki sosu denemelerini istedim. 261 00:17:38,800 --> 00:17:40,760 -Güzel. -Güzel mi? 262 00:17:40,800 --> 00:17:42,920 -Alır mıydın? -Evet. 263 00:17:43,560 --> 00:17:44,880 İdare eder. 264 00:17:44,960 --> 00:17:46,800 -Sadece o mu? -Çok güzel. 265 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 -Güzel. Ben alırdım. -iyi. 266 00:17:49,480 --> 00:17:51,960 Güzel. Bir şeyler yapmışız. 267 00:17:52,040 --> 00:17:57,320 Tepkilerden cesaret alarak orta acı olmayan sosu denemelerini istedim. 268 00:17:58,560 --> 00:18:00,240 Yok artık. 269 00:18:03,280 --> 00:18:05,080 Daha neler. 270 00:18:12,080 --> 00:18:13,440 Çok saçma. 271 00:18:17,040 --> 00:18:18,720 Tanrım! 272 00:18:22,400 --> 00:18:23,640 İç. 273 00:18:24,880 --> 00:18:27,920 -Sanırım epey süt satacağız. -Evet. 274 00:18:29,040 --> 00:18:31,640 -Bu taraftan. -Canım. Canım. 275 00:18:31,800 --> 00:18:34,000 -Daha fazla süt geliyor. -Teşekkürler. 276 00:18:44,760 --> 00:18:50,760 SABAH 4.01 277 00:18:50,800 --> 00:18:55,680 Yeni erken saatte uyandırma sistemi aslında işimize yaradı. 278 00:18:55,760 --> 00:18:59,760 İnekler ile hayat daha çok yoğunlaşırken. 279 00:19:01,880 --> 00:19:06,560 Buzağılar anne sütünden kesilecek kadar büyüdüler. 280 00:19:06,640 --> 00:19:11,440 Bu yüzden onları çiftliğin uzak kısmındaki başka bir tarlaya götürdük. 281 00:19:13,480 --> 00:19:16,800 Onlara sunduğumuz şu yeni, taze çimlere bak. 282 00:19:16,880 --> 00:19:20,720 Buraya inek alanı deniyor. Çiftlikteki en güzel çayırlardan biri. 283 00:19:20,800 --> 00:19:23,440 Evet, ne düşünüyorsun? 284 00:19:25,400 --> 00:19:28,320 -Mutlu gibiler. -Şu güzelim manzaraya bak. 285 00:19:28,400 --> 00:19:30,800 -Çok güzel, değil mi? -Evet. 286 00:19:30,920 --> 00:19:36,800 Maalesef yeni evleriyle ilgili bu romantik görüşü paylaşmadılar. 287 00:19:40,320 --> 00:19:42,480 ERTESİ GÜN... 288 00:19:42,560 --> 00:19:44,640 Karede ne eksik? 289 00:19:46,680 --> 00:19:49,320 Danalar. Hepsi kaçtı. 290 00:19:49,400 --> 00:19:54,560 Komşu çiftçi sekizini bahçesine almış, 291 00:19:54,680 --> 00:19:56,920 gidip almam gerek. 292 00:19:57,000 --> 00:19:59,400 Ama içlerinden biri kayıp. 293 00:19:59,880 --> 00:20:01,800 Onu bulmalıyız. 294 00:20:06,280 --> 00:20:09,440 Komşu çiftçinin tarlasına giren bir dana. 295 00:20:09,520 --> 00:20:10,480 Yaramaz dana! 296 00:20:12,320 --> 00:20:16,640 Tarlalarını mahvettiğimiz işçi çiftçi bu. 297 00:20:16,720 --> 00:20:20,080 Özür dileyeyim mi, pek mutlu durmuyor... 298 00:20:21,760 --> 00:20:23,200 Özür dilerim. 299 00:20:23,280 --> 00:20:24,920 Çok özür dilerim. 300 00:20:26,520 --> 00:20:28,920 Üzgünüm. Özür dilerim. 301 00:20:41,800 --> 00:20:45,160 Tek seferlik bir olay olmasını ümit ediyordum. 302 00:20:47,080 --> 00:20:52,080 Ama meğerse buzağılar horozlardan daha çok kaçmaya meyilliymiş. 303 00:20:53,240 --> 00:20:55,000 İnekler kaçmış. 304 00:21:02,800 --> 00:21:04,560 Sıçayım. 305 00:21:05,720 --> 00:21:07,680 Çok üzgünüm. 306 00:21:16,680 --> 00:21:20,080 Üç, dört, altı, sekiz, dokuz. 307 00:21:22,160 --> 00:21:23,480 Güzel! 308 00:21:33,520 --> 00:21:34,800 Gerçekten üzgünüm. 309 00:21:41,880 --> 00:21:45,760 Selam Gerald! Gene kaçmışlar. 310 00:22:10,360 --> 00:22:11,720 Bekle. 311 00:22:11,800 --> 00:22:14,000 Onların toynak izi bu. 312 00:22:15,040 --> 00:22:17,160 Buraya gelmişler. 313 00:22:18,360 --> 00:22:19,960 Gecenin ikisinde, 314 00:22:20,040 --> 00:22:24,600 kümes için telefona alarm kuruyorum. Her gece saat 2.00'de oluyor. 315 00:22:24,680 --> 00:22:30,680 Sonra 6.00'da kamera başındaki adam telefon açıyor, inekler yine kaçmış. 316 00:22:32,960 --> 00:22:35,560 Tanrım. Neredesiniz? 317 00:22:35,640 --> 00:22:39,120 İnek kakası. Dışkı. İnek dışkısı. 318 00:22:39,680 --> 00:22:41,560 İşte oradalar. 319 00:22:44,480 --> 00:22:46,280 Hadi inekler. 320 00:22:47,400 --> 00:22:50,840 Sabahın köründe inek aramanın güne başlamak için 321 00:22:50,920 --> 00:22:53,320 harika bir yöntem olduğuna şüphe yoktu. 322 00:22:54,720 --> 00:22:55,560 Hadi. 323 00:22:59,360 --> 00:23:00,800 Uslu inekler. 324 00:23:01,760 --> 00:23:05,440 Ama bu on günde dördüncü kaçışlarıydı. 325 00:23:05,520 --> 00:23:10,280 O yüzden arazilerindeki çitleri doğru düzgün elden geçirmeliydim. 326 00:23:11,680 --> 00:23:13,520 Sen mi onardın? 327 00:23:15,760 --> 00:23:19,400 Benim işim değil. Hiç bakma. Sendin, değil mi? 328 00:23:20,360 --> 00:23:22,600 Rezalet ötesi. Şuna bak! 329 00:23:23,280 --> 00:23:26,080 Seni temin ederim, estetik açıdan güzel değil. 330 00:23:26,560 --> 00:23:31,400 Kaleb sonrasında çiftçilerin bu sorunla nasıl başa çıktığını öğretti. 331 00:23:32,080 --> 00:23:35,520 -İşte. Tut şuradan... -Ben mi yapayım? 332 00:23:35,600 --> 00:23:40,440 Evet, destek getirip burada tut. Ben de arkasından destek koyacağım. 333 00:23:40,520 --> 00:23:42,080 -Anladın mı? -Hayır. 334 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 Çok kolay. 335 00:23:43,720 --> 00:23:44,920 İşte. 336 00:23:45,000 --> 00:23:48,520 -Arkasına... -Şu direk. 337 00:23:48,600 --> 00:23:50,840 Çiti iki elimle tutacağım. 338 00:23:50,920 --> 00:23:54,400 Sonra diğer elimle o yeni direği kaldırıp 339 00:23:54,480 --> 00:23:56,600 ötekiyle de ölçeceğim. 340 00:23:56,680 --> 00:23:57,960 Evet, zor değil. 341 00:24:01,400 --> 00:24:02,280 Oldu. 342 00:24:04,160 --> 00:24:06,320 Hayır. Sakın... 343 00:24:07,920 --> 00:24:09,640 Yapacağın işe sıçayım. 344 00:24:16,680 --> 00:24:19,240 Bu tamamen güvenli, değil mi? 345 00:24:19,320 --> 00:24:23,920 Her çiftlik güvenlik talimatında böyle yazdığına eminim. 346 00:24:25,280 --> 00:24:27,840 İndirme, kolumu koparacaksın. 347 00:24:27,920 --> 00:24:29,400 Bununla tutacağım. 348 00:24:29,480 --> 00:24:32,120 Hayır Kaleb, bunu sevmedim... Çok saçma. 349 00:24:32,200 --> 00:24:34,440 Sorun yok. Direği getir. 350 00:24:38,200 --> 00:24:40,200 Çiti tutmaya hazır mısın? 351 00:24:40,280 --> 00:24:42,800 -Ne? -Çiti tut. Hazır mısın? 352 00:24:49,240 --> 00:24:52,480 Ağzına sıçayım! Kahretsin! 353 00:24:57,600 --> 00:24:59,480 -Siktir! -İyi misin? 354 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 Hayır. 355 00:25:03,120 --> 00:25:04,640 Bekle. 356 00:25:04,720 --> 00:25:08,040 Siktir! Hayır, hiç iyi olmadı. 357 00:25:17,600 --> 00:25:20,640 -Lisa'dan buz istesene. -Hayır. 358 00:25:23,080 --> 00:25:26,560 Bu olay hep ertelediğim bir işi yapma vaktinin geldiğini 359 00:25:26,640 --> 00:25:29,040 bana hatırlatmış oldu. 360 00:25:29,880 --> 00:25:33,200 Merhaba. Tarım sağlık ve güvenliğine hoş geldiniz. 361 00:25:33,280 --> 00:25:38,400 Bu iş güvenliği kursu güvenlik risklerini tespit edip önlem almanızı sağlayacak. 362 00:25:38,480 --> 00:25:41,600 Bir çiftlik yönetiyorsanız kendiniz, personeliniz, 363 00:25:41,680 --> 00:25:43,800 yüklenicileriniz, ziyaretçileriniz 364 00:25:43,880 --> 00:25:47,080 ve işinizle ilgili herkesin güvenliğinden siz sorumlusunuz. 365 00:25:47,200 --> 00:25:49,320 ...destekleyici balyalar, 366 00:25:49,400 --> 00:25:52,320 üst üste bindirilip kenetlenerek stabilize edilir... 367 00:25:52,400 --> 00:25:56,160 ...güvenlik kanunu geçerlidir ve hep geçerli olmuştur. 368 00:25:56,240 --> 00:25:59,080 Riayet etmeniz sizi koruyarak... 369 00:25:59,160 --> 00:26:00,440 Tanrım. 370 00:26:01,520 --> 00:26:05,160 ...çalışma sahanızdaki tüm güç hatlarını belirleyip 371 00:26:05,240 --> 00:26:07,960 haritada işaretleyin. Risk değerlendirmesi yapın. 372 00:26:08,040 --> 00:26:11,040 Siz ve yüklenici bulguların farkında olmalıdır. 373 00:26:11,120 --> 00:26:15,200 Yüklenici taraf ile bir iş yapma durumunda 374 00:26:15,280 --> 00:26:19,720 personelinize bilgi, talimat ve eğitim verin. Vereceğiniz bilgiler... 375 00:26:20,560 --> 00:26:23,360 Şükürler olsun ki Kaleb 376 00:26:23,440 --> 00:26:26,600 yeni su tankımızın geldiğini arayıp söyleyerek 377 00:26:26,680 --> 00:26:30,720 iş sağlığı ve güvenliği talimatları eziyetinden beni kurtardı. 378 00:26:32,240 --> 00:26:35,760 -20.000 litre su. -Evet. 379 00:26:36,240 --> 00:26:41,120 Bedava oksijenli yumuşak yağmur suyu çatıdan buraya gelecek. 380 00:26:49,520 --> 00:26:51,840 Serseri. Tamam. 381 00:26:53,080 --> 00:26:56,920 Şunu indir de seviye profilleri işe yarayacak mı bakalım. 382 00:27:00,280 --> 00:27:03,000 -Çok oldu. -Çok mu eğik durdu? 383 00:27:03,080 --> 00:27:05,160 Bence işe yaramayacak. 384 00:27:05,240 --> 00:27:08,240 -Ne yaramayacak? -Beton bir rampa koymalıyız. 385 00:27:09,920 --> 00:27:11,120 Anca rüyanda. 386 00:27:11,200 --> 00:27:15,680 Ülkedeki her beton parçası şu an HS2 altyapısında kullanılıyor. 387 00:27:15,760 --> 00:27:18,240 Londra'dan Liverpool'a, Manchester'a 388 00:27:18,320 --> 00:27:22,200 12 dakika daha hızlı gitmek için demiryolu inşa ediyorlar. 389 00:27:22,280 --> 00:27:27,480 Milyarlarca sterline ve İngiltere'deki her betona mal oluyor. 390 00:27:28,400 --> 00:27:30,120 Kimin demiryoluna ihtiyacı var? 391 00:27:30,200 --> 00:27:32,960 Ben hiç trene binmedim. Benim yok yani. 392 00:27:34,160 --> 00:27:37,400 -Ne? -Hiç trene binmedim. Hiç. 393 00:27:38,680 --> 00:27:40,280 Bu mümkün değil. 394 00:27:40,760 --> 00:27:44,200 Kanıtla. Nasıl... Hayatımı yaşadın mı? 395 00:27:44,560 --> 00:27:46,400 Yerime geçtin mi? Hayır. 396 00:27:48,200 --> 00:27:52,360 Bu konuda tartışamazdım ama beton konusunda yanılmamışım. 397 00:27:53,600 --> 00:27:56,880 Ertesi gün su tankını ahırın diğer tarafına 398 00:27:56,960 --> 00:27:59,040 taşımaya karar verdik. 399 00:28:00,040 --> 00:28:04,680 Bu var, bir de üzerinde duran bir şey var. Değil mi? 400 00:28:04,760 --> 00:28:06,880 Sanırım anladım. 401 00:28:07,440 --> 00:28:11,960 İlk iş tankın üzerinde olacak tüm parçaları takmaktı. 402 00:28:12,040 --> 00:28:16,120 Kaleb makaslı lift kullanmamı tavsiye etti. 403 00:28:19,120 --> 00:28:22,600 Bir keresinde bunlardan birinde... Hay sıçayım! 404 00:28:23,160 --> 00:28:25,960 İkinci modüle hoş geldiniz. Yükseklikten düşme. 405 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Hayır! 406 00:28:31,800 --> 00:28:34,400 Seni hayal kırıklığına uğratmak istemiyor. 407 00:28:34,880 --> 00:28:37,720 Bu... Şunu kes! 408 00:28:38,400 --> 00:28:40,280 Yüksektesin. 409 00:28:40,360 --> 00:28:43,320 Hayır, indir. Niye inmiyor? 410 00:28:43,400 --> 00:28:46,000 -Yanındayım ben, arkandayım. -Siktir git! 411 00:28:49,360 --> 00:28:51,080 Gidip merdiven getir. 412 00:28:51,160 --> 00:28:53,800 -Sorun yok, bak. -Sorun var! 413 00:28:56,240 --> 00:28:58,120 Bu şeyden nefret ediyorum. 414 00:28:58,680 --> 00:29:00,640 -Sıkı tutuyor musun? -Evet. 415 00:29:01,280 --> 00:29:03,560 Sen o uca bak. Ben bu uca. 416 00:29:04,720 --> 00:29:06,880 Havadan yakınıyor bir de. 417 00:29:06,960 --> 00:29:08,880 Dur, dangalaklık yapma. 418 00:29:08,960 --> 00:29:11,120 Geri. İleri. 419 00:29:11,200 --> 00:29:13,280 -Ne demek? -Oldu mu? 420 00:29:13,360 --> 00:29:16,080 Taktım. Hayır, henüz değil. Sokmam lazım. 421 00:29:16,160 --> 00:29:18,600 İşte, taktım. Taktım. 422 00:29:18,680 --> 00:29:20,680 -İt. -Bekle, ittiriyorum. 423 00:29:20,760 --> 00:29:24,440 Erkek gibi it, yavru bir keçi gibi değil. 424 00:29:24,520 --> 00:29:26,200 Önce şunu bir çıkar. 425 00:29:30,960 --> 00:29:32,720 Sıçayım. 426 00:29:34,040 --> 00:29:36,120 -Taktın mı? -Evet. 427 00:29:36,200 --> 00:29:37,760 Beni öldürme. 428 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 -İşte. -İşte, tamam. 429 00:29:41,920 --> 00:29:43,120 Sıçayım. 430 00:29:43,200 --> 00:29:47,880 Altmış bir yaşında yaptığım işe bak... Sen kaç yaşındasın? 23. 431 00:29:47,960 --> 00:29:49,680 Program senin. 432 00:29:49,760 --> 00:29:52,520 Öyle mi? Herkes anladı mı? 433 00:29:53,000 --> 00:29:54,320 Herkes duydu mu? 434 00:30:01,440 --> 00:30:07,440 SABAH 4.06 435 00:30:10,880 --> 00:30:15,640 Restoran için düzenli bir sığır tedariki sağlamanın vakti gelmişti. 436 00:30:15,720 --> 00:30:19,960 Bu, gebe kalmayan inekleri gebe bırakmaktan geçiyordu. 437 00:30:20,040 --> 00:30:22,880 Bu da içlerine bir şeyler tıkıştırmaktan geçtiği için 438 00:30:22,960 --> 00:30:27,680 Kaleb travay denen bir mekanizma almamı söyledi. 439 00:30:29,680 --> 00:30:32,000 -İnek içine girince... -Bu tarafa. 440 00:30:32,080 --> 00:30:34,520 -İçine giriyor. -Evet. İlerliyor... 441 00:30:34,600 --> 00:30:37,400 Sonra kafası... Kafası nerede? 442 00:30:37,480 --> 00:30:40,240 Burada. Şuradan çıkıyor. 443 00:30:40,320 --> 00:30:42,200 -Şu demir var ya? -Evet. 444 00:30:42,280 --> 00:30:44,400 İçeri girip kıçlarını sıkıştırıyor. 445 00:30:44,960 --> 00:30:47,080 Vay anasını. 446 00:30:47,160 --> 00:30:50,480 Max Mosley bunu denemek için servet öderdi. 447 00:30:50,560 --> 00:30:53,400 -Bu da kafayı sıkıştırıyor. -Ne? 448 00:30:53,480 --> 00:30:56,960 -Bu ne kadar... Ağır mı? -Evet, yükleyici lazım. 449 00:30:57,040 --> 00:31:01,080 Bak şimdi. Bunu ben kurarsam yarım saatimi alır. 450 00:31:01,560 --> 00:31:04,360 -Evet. -Yardım edersen bir saat alır. 451 00:31:05,320 --> 00:31:09,480 Bir saatini almaz. Yükleyiciyi ben kullanacağım. 452 00:31:10,680 --> 00:31:12,080 Yavaşça! 453 00:31:14,560 --> 00:31:18,200 -Travayı yerine bırakınca... -Burası. 454 00:31:18,280 --> 00:31:21,560 ...ona bağlı korkulukları kurmak zorunda kaldık. 455 00:31:22,320 --> 00:31:23,320 Hazır mısın? 456 00:31:25,000 --> 00:31:25,840 Siktir. 457 00:31:27,080 --> 00:31:28,480 Sıçayım. 458 00:31:28,560 --> 00:31:33,680 -Ne mızmızsın. -Ne? İşten kaytarmıyorum! 459 00:31:41,040 --> 00:31:45,240 -Yeterince büyük mü? -Evet. Bir arada olsunlar istiyoruz. 460 00:31:48,120 --> 00:31:51,200 -Kaliteli mal almışsın. -Güzel. 461 00:31:51,280 --> 00:31:54,480 -Ne kadar tuttu? -On bin sterlin tuttu. 462 00:31:54,560 --> 00:31:56,800 -Siktir! -Biliyorum. 463 00:31:58,200 --> 00:32:02,280 Korkulukların kurulmasıyla inekleri toplamak için yola koyulduk. 464 00:32:05,640 --> 00:32:07,920 Bastonla yürüdüğünü bilmiyordum. 465 00:32:08,000 --> 00:32:09,120 Seviyorum. 466 00:32:09,200 --> 00:32:12,360 Beni şey gibi gösteriyor... Çiftçi gibi hissediyorum. 467 00:32:12,440 --> 00:32:16,320 Taşra hayatıyla ilgili az buz bir şey anlamaya başladım. 468 00:32:16,400 --> 00:32:18,560 Tek anladığın az buz şeyler. 469 00:32:20,800 --> 00:32:22,400 Buldum onları. 470 00:32:22,960 --> 00:32:24,240 Bunu seviyorum. 471 00:32:24,720 --> 00:32:29,960 Yaklaştığında şaşkın, korkmuş ya da sinmiş gözükmüyorlar, 472 00:32:30,040 --> 00:32:34,760 hiçbir şekilde. Aval aval bakıyorlar. Sol tarafta Pepper'a bakın. 473 00:32:34,840 --> 00:32:38,600 Sınıfa girdiğinde bakan altı yaşında çocuklar gibi bakıyorlar. 474 00:32:38,680 --> 00:32:42,400 Yetişkin girince altı yaşındaki çocuk nasıl bakar, bilirsin. 475 00:32:42,480 --> 00:32:44,800 Korkmazlar. Aynen öyle. 476 00:32:45,960 --> 00:32:48,280 Bu da Kaleb'ın inek taklidi. 477 00:32:48,360 --> 00:32:49,880 -Hazırım. -Başla. 478 00:32:50,920 --> 00:32:53,160 Usulca etraflarından yürüyeceğiz. 479 00:32:53,720 --> 00:32:56,560 -Hadi, yavaş yavaş. -Hadi inekçikler. 480 00:32:57,840 --> 00:32:59,960 -Yavaş yavaş. -Hadi. 481 00:33:00,440 --> 00:33:02,400 -Dilwyn! -Evet. 482 00:33:02,680 --> 00:33:05,160 İçeri girmek istiyorlar, şuna bak. 483 00:33:05,240 --> 00:33:07,280 Tanrım. 484 00:33:07,360 --> 00:33:11,280 Çok kolay oldu. Koyunlarla bunu başaramadık hiç, değil mi? 485 00:33:12,560 --> 00:33:17,200 Tüm inekleri toplasak bile Dilwyn yalnızca iki genç ineği 486 00:33:17,280 --> 00:33:20,200 suni olarak dölleyecek. 487 00:33:20,280 --> 00:33:23,440 Bugün de sürecin ilk kısmıydı. 488 00:33:24,080 --> 00:33:28,400 -Sadece Deanie ve Pepper'ı mı istiyorsun? -Evet. Onları kızıştıracağım. 489 00:33:28,480 --> 00:33:31,680 Projesteron salgılayan 490 00:33:31,760 --> 00:33:35,120 intravajinal bir aleti vajinaya sokacağım 491 00:33:35,200 --> 00:33:38,680 ve sonra çıkarmamızla birlikte bu onları kızıştıracak. 492 00:33:38,760 --> 00:33:41,480 Daha sonra da suni dölleme yapılacak. 493 00:33:43,240 --> 00:33:46,280 Dilwyn'e göre bu işin altından kalkmanın en kolay yolu 494 00:33:46,360 --> 00:33:49,960 tüm inekleri, genç inekleri yakalayana dek 495 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 Max Mosley makinesinden geçirmek. 496 00:33:53,800 --> 00:33:57,200 -Hadi. Gir. Hadi. -Hadi. 497 00:33:57,280 --> 00:33:59,840 -Geç. -Gandalf ile çalışmak gibi. 498 00:34:01,920 --> 00:34:03,280 Hadi. 499 00:34:03,760 --> 00:34:05,320 Hadi bakalım. Hadi. 500 00:34:05,400 --> 00:34:07,160 Geç, içeri. 501 00:34:07,240 --> 00:34:10,760 Hayır, hepsi kaçtı. Kafaya dikkat. 502 00:34:11,640 --> 00:34:14,000 Hepsini yine toplayacağım. Hadi! 503 00:34:17,160 --> 00:34:19,920 Hadi! Hayır. O taraf değil. 504 00:34:20,040 --> 00:34:21,640 Yanlış, yanlış. 505 00:34:21,880 --> 00:34:24,960 15 DAKİKA SONRA... 506 00:34:26,400 --> 00:34:28,360 Hadi! Hadi! 507 00:34:28,960 --> 00:34:31,200 -Hadi! Hadi! -Hadi inekler! 508 00:34:37,480 --> 00:34:39,200 Hadi! Şu taraftan! 509 00:34:39,320 --> 00:34:41,480 Hadi! Hadi! 510 00:34:45,520 --> 00:34:49,040 Rüşvet. Cezayı denedik, şimdi ödülü deniyoruz. 511 00:34:51,880 --> 00:34:53,760 Geri gidiyor. 512 00:34:53,840 --> 00:34:57,160 Geldiği yere doğru tam gaz geri gidiyor. 513 00:34:57,200 --> 00:34:58,640 Travaydan çıktı. 514 00:35:00,200 --> 00:35:02,640 -Para durumu ne olacak? -Ne? 515 00:35:02,760 --> 00:35:07,880 Bilmiyorum. Çok üşüdüm, ıslağım ve mutsuzum. 516 00:35:08,360 --> 00:35:09,920 Ben yapamıyorum... 517 00:35:12,000 --> 00:35:14,440 İneklerim koyunlarım kadar itaatsiz. 518 00:35:14,520 --> 00:35:17,680 Yağmur boşanıyor, ayakkabılarım dışkıyla kaplı. 519 00:35:17,800 --> 00:35:20,480 Niye komiğime gittiğini bilmiyorum. 520 00:35:20,560 --> 00:35:25,160 Çünkü sen hiç Akdeniz'de tekneyle açılmadın 521 00:35:25,200 --> 00:35:27,680 ya da güzel şeyler yemedin... 522 00:35:27,800 --> 00:35:30,480 Şunu küçültelim, tut şu taraftan. 523 00:35:30,560 --> 00:35:32,160 Jeremy, tut şunu. 524 00:35:33,680 --> 00:35:34,680 Hadi. 525 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 Hadi! 526 00:35:37,160 --> 00:35:40,880 Neyse ki sonunda Deanie'yi travaya aldık. 527 00:35:43,280 --> 00:35:47,200 Her şey yerinde mi diye elimi içeri sokmam gerekiyor. 528 00:35:48,640 --> 00:35:50,120 Ben olsam şimdi sokmam. 529 00:35:50,160 --> 00:35:52,600 Temizliyor... Nasıl yani? 530 00:35:52,640 --> 00:35:54,760 Rahim ve yumurtalıkları var mı diye. 531 00:35:56,800 --> 00:35:59,920 Sesi balon gibi. Balonlar beni dehşete düşürür. 532 00:36:00,000 --> 00:36:04,120 -Dehşete mi? -Çok fena korkarım. Tahmin edemezsin. 533 00:36:04,560 --> 00:36:07,600 -Balon olan odaya girmem. -Gerçekten mi? 534 00:36:08,800 --> 00:36:10,560 Altıma sıçarım. 535 00:36:11,960 --> 00:36:13,080 Kimseye söyleme. 536 00:36:14,600 --> 00:36:16,920 Her şey yerli yerinde mi, bakalım. 537 00:36:17,000 --> 00:36:20,200 Endüstriyel seviyede prostat muayenesi gibi. 538 00:36:24,600 --> 00:36:25,640 Aman... 539 00:36:30,160 --> 00:36:33,920 Rahim var. Güzel. İyi. 540 00:36:34,400 --> 00:36:36,680 -Her şey yerinde miymiş? -Evet, yerinde. 541 00:36:37,800 --> 00:36:39,480 O da ne be? 542 00:36:39,560 --> 00:36:42,640 -Bok işte. -Vajinasına soktun sanmıştım. 543 00:36:43,360 --> 00:36:46,120 -Rektal olarak yapıyorum. Esasen... -Ne? 544 00:36:46,600 --> 00:36:49,600 Rahme dışarıdan dokunuyorum. 545 00:36:49,640 --> 00:36:52,640 -Yani arka taraftan girmen şart mı? -Evet. 546 00:36:52,680 --> 00:36:58,080 Şimdi aleti yerleştireceğim. Bu suni dölleyici, projesteron. 547 00:36:58,440 --> 00:37:02,040 -Seks hormonlarından biri. -Yumurtlamaya mı neden olacak? 548 00:37:02,120 --> 00:37:05,480 Çıkarınca yol açacak. Sonraki döngüyü başlatacak. 549 00:37:05,560 --> 00:37:08,160 -Ne kadar içeride kalacak? -Bir hafta. 550 00:37:09,480 --> 00:37:13,600 Başlıyoruz, üreme üçgeni başlıyor. 551 00:37:13,640 --> 00:37:15,160 Evet, sayılır. 552 00:37:20,040 --> 00:37:21,760 İşte. Tamam. 553 00:37:21,840 --> 00:37:25,080 Hadi. Hayır, hadi. Evet. 554 00:37:26,120 --> 00:37:28,560 Sonunda sıra Pepper'a geldi. 555 00:37:30,120 --> 00:37:33,640 Sakin ol Pepper. Uslu inek. Bu ineği seviyorum. 556 00:37:33,680 --> 00:37:36,360 İşte. Evet. Gayet iyi. 557 00:37:36,440 --> 00:37:38,320 Tamam, inekleri salalım. 558 00:37:42,280 --> 00:37:46,840 Hepsini buraya topladık, içeri tıkıştırdık, bir saat bağırdık. 559 00:37:46,920 --> 00:37:50,520 Şimdi de salıyoruz. "Niye?" diye düşünüyorlardır. 560 00:37:51,600 --> 00:37:55,840 Bak, kuyruğunu aldırıyor. Vah Pepper! 561 00:37:57,840 --> 00:38:02,520 Suni dölleme gerçekleşene dek bir hafta bekleyeceğimizden dolayı... 562 00:38:04,400 --> 00:38:05,640 Hazır mısın? 563 00:38:06,200 --> 00:38:11,400 ...Kaleb ve kardeşi Kieran çitleri düzgünce onarmaya başladı. 564 00:38:14,040 --> 00:38:18,040 Bu sürede ben de birkaç bakım işine el atmaya karar verdim. 565 00:38:19,000 --> 00:38:22,440 Tam şimdi. Yukarı, daha yukarı. 566 00:38:22,800 --> 00:38:26,920 Gerald'ın evinin karşısındaki başa çıkılmaz çalılarla başladım. 567 00:38:27,880 --> 00:38:29,080 Çalı tıraşı! 568 00:38:33,120 --> 00:38:34,800 Evet. 569 00:38:35,600 --> 00:38:37,080 Ne de hoş. 570 00:38:39,080 --> 00:38:40,560 Selam Gerald. 571 00:38:40,640 --> 00:38:44,640 Bu çalıları onun için budayınca 572 00:38:44,760 --> 00:38:48,080 Koca Gerald küçük dilini yutacak. 573 00:39:12,640 --> 00:39:14,520 Sıçayım! 574 00:39:14,840 --> 00:39:17,080 Ne bok yiyor? 575 00:39:17,160 --> 00:39:21,960 Bak, çalıları kaçırmış. Alttan başlayıp yukarı çıkmasını söyledim. 576 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 Al. Kendin azarla. 577 00:39:57,880 --> 00:39:59,400 Beğenmedin mi yani? 578 00:40:01,040 --> 00:40:03,800 Tamam. Yine batırdım o zaman. 579 00:40:11,440 --> 00:40:14,480 Aslında kötü bir iş çıkardığımı düşünmemiştim. 580 00:40:17,400 --> 00:40:21,760 Dilwyn'in ziyaretinden yedi gün sonra genç ineklerin kızıştığı 581 00:40:21,840 --> 00:40:23,640 gün gibi ortadaydı. 582 00:40:32,320 --> 00:40:34,880 Hayır, öyle yapma. İğrenç. 583 00:40:38,760 --> 00:40:42,880 Veteriner Dilwyn geçen gülüp 584 00:40:43,600 --> 00:40:47,640 elini genç ineklere sokunca kiminiz endişelendi. 585 00:40:48,400 --> 00:40:53,800 Biliyorum. Ama endişelenecek bir şey yok çünkü ertesi gün 586 00:40:54,400 --> 00:40:58,200 nahoş bir fotoğraf çektim ama fotoğrafta 587 00:40:58,320 --> 00:41:01,200 genç inek Deanie var... 588 00:41:01,960 --> 00:41:03,800 Ellenen inek ve... 589 00:41:06,160 --> 00:41:10,160 Şu fotoğrafta bakın, tek başına travaya girmiş. 590 00:41:12,800 --> 00:41:16,160 "Nerede o eldivenli Gallerli? Nerede? 591 00:41:16,280 --> 00:41:18,520 "Geçin şuraya, güzel oluyor." der gibi. 592 00:41:18,960 --> 00:41:21,560 Neyse, onları gebe bırakmalıyız. 593 00:41:22,000 --> 00:41:25,400 Hadi inekler. Gebe kalma zamanı. En azından ikinizin. 594 00:41:25,480 --> 00:41:27,920 Hadi. Hadi. 595 00:41:28,000 --> 00:41:31,880 Bu da bir kez daha travaya toplamak anlamına geliyordu. 596 00:41:31,960 --> 00:41:34,960 Hadi. Hayır, hayır. 597 00:41:35,640 --> 00:41:37,840 Dur! Hadi. 598 00:41:41,480 --> 00:41:42,920 Hadi kızlar! 599 00:41:45,480 --> 00:41:50,320 Şu dönen seksi görüyor musun? Seks çiftliği partisi sanırsın. 600 00:41:51,480 --> 00:41:56,160 Hadi be. Gördün mü? Şehvetten deliye döndüler. 601 00:41:56,200 --> 00:41:59,000 Onları korkuluklara almayı başarınca 602 00:41:59,920 --> 00:42:04,440 Charlie, Dilwyn ve yetiştirici Tim ellerinde döl ile geldiler. 603 00:42:05,400 --> 00:42:07,640 Hepsi sperm mi? 604 00:42:07,760 --> 00:42:12,520 -Hayır. İçinde sıvı azot var. -Soğuk mu tutuyor? 605 00:42:12,600 --> 00:42:16,480 Gütme becerilerimi bir kez daha sergiledikten sonra... 606 00:42:16,560 --> 00:42:17,800 Dur. 607 00:42:19,040 --> 00:42:20,280 Dur! 608 00:42:21,160 --> 00:42:25,520 ...Pepper'ı meni enjeksiyonu için travaya aldık. 609 00:42:25,600 --> 00:42:28,000 -Bu kamış. -Kamış mı? 610 00:42:28,480 --> 00:42:30,080 Kamış neyse artık. 611 00:42:30,160 --> 00:42:31,800 -Şırınga. -Şırıngaymış. 612 00:42:31,880 --> 00:42:35,040 Çok fazla sperm var gibi durmuyor. 613 00:42:35,120 --> 00:42:36,760 10cc mi? 614 00:42:36,880 --> 00:42:39,480 -Bir mililitre kadar. -Hayır, bir erkeğin 615 00:42:39,600 --> 00:42:40,880 ortalama menisi. 616 00:42:40,960 --> 00:42:43,480 Bu yüzden grubun adı 10cc'ydi. 617 00:42:43,560 --> 00:42:45,160 -Kimse bilmiyor mu? -Hayır. 618 00:42:45,760 --> 00:42:48,880 -Sonra kamış silaha giriyor. -Silah mı? 619 00:42:48,960 --> 00:42:52,600 -Suni dölleme silahı. -Heyecan verici bir an. 620 00:42:52,640 --> 00:42:56,160 -Isınması için sırtınıza koyuyorsunuz. -Ne? 621 00:42:57,680 --> 00:43:01,800 -Silahınızı kuşanırken. -Kuşanıyorsunuz. 622 00:43:01,880 --> 00:43:03,200 Sonra... 623 00:43:04,560 --> 00:43:06,640 Elinle ne arıyorsun? 624 00:43:06,760 --> 00:43:09,320 Şu an elimde rahim ağzı var. 625 00:43:09,920 --> 00:43:12,000 Elimi yukarı kaldırıyor. 626 00:43:12,480 --> 00:43:14,840 -Rahim ağzından geçecek mi? -Evet. 627 00:43:14,920 --> 00:43:18,480 Rahim ağzından geçecek, sonra yavaşça 628 00:43:18,560 --> 00:43:20,360 -dışarı çıkacak. -Salınacak. 629 00:43:20,440 --> 00:43:22,280 Hadi kızım. Hadi. 630 00:43:22,360 --> 00:43:25,480 Hadi Deanie. Geç bakalım. Sen dünden razısın. 631 00:43:25,560 --> 00:43:29,560 Sığır eti tedarikim sorunsuz işliyor. 632 00:43:29,640 --> 00:43:32,520 -Gebe adayı iki genç inek. -Teşekkürler. 633 00:43:33,600 --> 00:43:36,640 Yumurtalar da gürül gürül geliyordu. 634 00:43:36,680 --> 00:43:39,000 Bu sabah iyi ganimet oldu. 635 00:43:40,040 --> 00:43:42,920 Acı biberli chutney sosu da üretimdeydi. 636 00:43:44,560 --> 00:43:49,600 O yüzden yeni, düşük kilometreli, çevre dostu restoranım için işler yolunda. 637 00:43:51,040 --> 00:43:54,960 Şimdi geriye bir tek bölge sakinlerini kazanmak kaldı. 638 00:43:56,640 --> 00:43:58,080 GELECEK BÖLÜMDE 639 00:43:58,160 --> 00:44:00,760 Diddly Squat, Chadlington Kulübü'ne sponsor oldu. 640 00:44:00,840 --> 00:44:02,120 Küçük bir köy. 641 00:44:02,200 --> 00:44:06,200 Dedikodu yapacaklarına yaptıklarımızı izah edeyim dedim. 642 00:44:06,280 --> 00:44:08,320 Bizi aptal gibi gösterdin. 643 00:44:08,400 --> 00:44:11,240 Her köyde bir aptal olur, bende altı tane var dedin. 644 00:44:41,880 --> 00:44:43,920 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 645 00:44:44,120 --> 00:44:46,120 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro