1 00:00:08,640 --> 00:00:11,200 A QUINTA DO CLARKSON 2 00:00:11,280 --> 00:00:17,200 CAPÍTULO 10 USAR VACAS 3 00:00:38,120 --> 00:00:42,560 No dia seguinte à chegada das vacas, fui vê-las com o Kaleb, 4 00:00:42,640 --> 00:00:44,880 que estava realmente muito animado. 5 00:00:45,440 --> 00:00:48,040 Que idade tinhas quando começaste como vaqueiro? 6 00:00:48,120 --> 00:00:49,720 -Treze anos. -Treze? 7 00:00:49,800 --> 00:00:50,920 Treze. 8 00:00:51,000 --> 00:00:53,600 -Adora-las, não é? -Totalmente. 9 00:00:53,680 --> 00:00:57,240 Vê aquilo. É exatamente disso que precisamos para o solo. 10 00:00:57,320 --> 00:00:59,880 Ora, aquilo está cheio de nitrogénio. 11 00:00:59,960 --> 00:01:02,760 -Penetra no solo e isso é bom. -Sim. 12 00:01:02,840 --> 00:01:05,280 E poupa-nos ter de pôr nitrogénio... 13 00:01:05,360 --> 00:01:07,160 -Um químico. -Químicos, sim. 14 00:01:07,720 --> 00:01:10,280 Vê quem chegou. Forasteira. 15 00:01:10,360 --> 00:01:14,400 -Aí está ela, de volta. -De volta da Irlanda, para ver a mãe. 16 00:01:14,480 --> 00:01:16,760 Vem ver este poio! Bem-vinda de volta. 17 00:01:18,680 --> 00:01:22,120 Bosta de vaca. Quando endurecem, pode usar-se como disco voador. 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,280 -É um jogo que jogavam na zona rural... -Sim. 19 00:01:26,360 --> 00:01:30,480 Endurecem, pega-se nelas e, quem lançar mais longe, ganha. 20 00:01:30,560 --> 00:01:33,080 -Como foi a Irlanda? -Muito bom! 21 00:01:33,160 --> 00:01:36,280 -Não via a minha mãe há dois anos. -Eu sei! 22 00:01:36,360 --> 00:01:38,720 Lamento pelo teu cão, Kaleb. 23 00:01:38,800 --> 00:01:40,600 -Sim. Ontem. -Lamento imenso. 24 00:01:41,040 --> 00:01:43,400 Cancro no focinho. Foi abatido ontem. 25 00:01:43,480 --> 00:01:47,520 Nunca abati um cão que corresse por aí e tentasse brincar. 26 00:01:47,600 --> 00:01:49,200 Foi horrível. 27 00:01:49,280 --> 00:01:51,600 -Lamento muito. -Está num lugar melhor, agora. 28 00:01:51,680 --> 00:01:53,640 As vacas irão animá-lo. 29 00:01:55,600 --> 00:01:58,040 -Vacas! -Não, não as assustes. 30 00:01:58,120 --> 00:02:01,160 Não as vou assustar. Apenas digo "Vacas". 31 00:02:01,720 --> 00:02:02,920 Ali estão elas. 32 00:02:07,520 --> 00:02:10,120 Olá. Têm um cheiro divinal. 33 00:02:12,680 --> 00:02:16,320 Enquanto a Lisa e o Kaleb se apresentavam... 34 00:02:16,400 --> 00:02:19,040 Olhem para elas, estão tão relaxadas. Olá! 35 00:02:19,560 --> 00:02:22,000 ...chegou o Dilwyn, o veterinário. 36 00:02:22,080 --> 00:02:24,600 -Como está? -Nada mal. 37 00:02:24,720 --> 00:02:29,080 A ter de lutar contra os caçadores de autógrafos e todo esse tipo de coisas. 38 00:02:31,000 --> 00:02:32,600 Onde estamos aqui? 39 00:02:32,680 --> 00:02:34,880 Jeremy? Estão a tentar passar a cerca. 40 00:02:35,000 --> 00:02:35,840 O quê? 41 00:02:37,800 --> 00:02:40,880 -Raios partam! -Agora, é através da cerca. 42 00:02:40,960 --> 00:02:43,840 -As vacas estão fora! -Não! Merda! 43 00:02:43,920 --> 00:02:46,440 -Estarão na estrada. -Meu Deus! 44 00:02:46,520 --> 00:02:48,760 A estrada está além, não há cerca. 45 00:02:49,960 --> 00:02:52,360 -Continue! -Por amor... Por favor, parem. 46 00:02:53,720 --> 00:02:55,680 Lisa, vem por aquele lado. 47 00:02:57,000 --> 00:03:00,560 Não! Estão a voltar... Raios partam! 48 00:03:01,040 --> 00:03:05,320 Há um portão naquela esquina, vamos acompanhá-las até lá. Vai abri-lo. 49 00:03:05,400 --> 00:03:08,240 Se uma passar, todas passarão por ele. 50 00:03:08,320 --> 00:03:11,480 -Levamo-las lentamente para lá. -Entendido. 51 00:03:13,320 --> 00:03:15,680 -Vamos, vacas. -Calma. 52 00:03:16,600 --> 00:03:18,880 -Calma. -Lindas meninas. 53 00:03:19,920 --> 00:03:22,920 -Estão a passar. -Lindas meninas. Vamos lá. 54 00:03:23,720 --> 00:03:26,560 Temo-las há um dia. Um dia. 55 00:03:29,480 --> 00:03:33,360 Tendo as vacas de volta no campo delas e reparado a cerca, 56 00:03:35,040 --> 00:03:38,840 preocupava-me que fossem tão indisciplinadas como as ovelhas, 57 00:03:38,920 --> 00:03:41,400 mas o Dilwyn explicou o que se passava. 58 00:03:42,440 --> 00:03:45,200 -Há uma hierarquia. -A sério? 59 00:03:45,280 --> 00:03:47,880 -Sim. -Então, haverá ali uma vaca-chefe. 60 00:03:47,960 --> 00:03:50,880 -Sim. -Provavelmente, foi a que fugiu. 61 00:03:50,960 --> 00:03:54,040 Provavelmente, foi. Todas sabem onde estão na... 62 00:03:54,120 --> 00:03:56,080 -Hierarquia. A sério? -Sim. 63 00:03:56,160 --> 00:04:00,600 E não costumam argumentar, logo, tudo corre muito bem. 64 00:04:01,800 --> 00:04:07,440 Então, com as vacas, a que liderar quando chegam aqui, está no comando. 65 00:04:07,520 --> 00:04:09,040 -E elas dizem: "certo"? -Sim. 66 00:04:09,120 --> 00:04:13,800 As outras têm prazer em segui-la. É como o gado é, o instinto da manada. 67 00:04:13,880 --> 00:04:18,840 Mesmo até zebus a saltarem de um penhasco, 68 00:04:18,880 --> 00:04:21,480 a tentarem atravessar o rio Zambeze ou o que for. 69 00:04:21,560 --> 00:04:26,320 Dizem: "Vai primeiro", até alguém dizer: "Eu vou." E vão todas. 70 00:04:26,880 --> 00:04:29,520 É instintivo nelas. 71 00:04:29,600 --> 00:04:32,440 Porque vão para debaixo das árvores? 72 00:04:32,520 --> 00:04:36,000 Sentem-se seguras debaixo delas. Longe de predadores. 73 00:04:41,360 --> 00:04:45,240 Está é a Pepper. A branca. É a minha vaca de estimação. 74 00:04:45,360 --> 00:04:49,560 A Rosie, a menina da quinta onde as comprámos, era a preferida dela. 75 00:04:49,640 --> 00:04:52,920 Ela disse: "Cuide bem da Pepper por mim." 76 00:04:53,640 --> 00:04:55,480 Então, eu disse que o faria. 77 00:05:01,360 --> 00:05:04,800 Comprei as vacas para revigorar o meu solo, 78 00:05:04,920 --> 00:05:09,800 mas um pequeno número não seria lucrativo se o vendesse a um talhante. 79 00:05:09,880 --> 00:05:14,720 Eu tinha a ideia de vender a carne no meu próprio restaurante. 80 00:05:14,800 --> 00:05:17,880 E, nesse tópico, tive outra ideia. 81 00:05:19,200 --> 00:05:20,200 Malaguetas. 82 00:05:20,360 --> 00:05:23,200 -Certo. -Aqui mesmo. 83 00:05:23,680 --> 00:05:25,320 O meu plano era cultivá-las 84 00:05:25,360 --> 00:05:29,600 para poder vender chutney de malagueta no restaurante e na loja agrícola. 85 00:05:31,560 --> 00:05:32,840 Inteligente, não? 86 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 Já chega. 87 00:05:35,880 --> 00:05:39,120 -Vês, é assim. -Pronto. 88 00:05:40,880 --> 00:05:43,960 Então, eu e o Kaleb construímos dois poli túneis. 89 00:05:49,800 --> 00:05:54,440 Depois, tive de escolher que tipo de malaguetas cultivar neles. 90 00:05:56,600 --> 00:06:01,240 Esta é uma habanero, que, na escala de picante de Scoville, pontua 91 00:06:01,320 --> 00:06:07,080 entre 150 000 e 325 000, o que significa que é bastante picante. 92 00:06:16,720 --> 00:06:19,160 Na verdade, é bem boa. 93 00:06:19,240 --> 00:06:23,720 Ora, era aproximadamente 150 000 na escala de Scoville. Esta, 94 00:06:23,800 --> 00:06:27,880 esta é a Naga, é 1,3 milhões. 95 00:06:33,440 --> 00:06:35,440 Certo, está bem. 96 00:06:42,400 --> 00:06:43,240 Céus! 97 00:06:48,600 --> 00:06:50,160 Caraças! 98 00:06:50,640 --> 00:06:52,320 É mesmo picante. 99 00:06:56,400 --> 00:06:57,600 Raios partam! 100 00:06:59,400 --> 00:07:01,000 Desculpem. 101 00:07:02,080 --> 00:07:04,680 É vómito a subir. 102 00:07:05,640 --> 00:07:06,960 Credo! 103 00:07:07,480 --> 00:07:09,520 Meu Deus! O que estás a fazer? 104 00:07:11,160 --> 00:07:12,520 O que tens? 105 00:07:12,600 --> 00:07:15,920 Aquela pode ser demasiado picante. Queres provar um pouco? 106 00:07:16,000 --> 00:07:18,520 Vamos lá, então. Como se chama? 107 00:07:18,600 --> 00:07:20,240 -Naga. -Naga? 108 00:07:20,320 --> 00:07:24,000 Tens de mastigar dez vezes, senão queima-te o estômago. 109 00:07:25,760 --> 00:07:27,960 Sim. Porra, já é picante! 110 00:07:31,560 --> 00:07:33,200 É picante, não é? 111 00:07:35,600 --> 00:07:39,040 O teu rabo, de manhã, vai parecer a bandeira japonesa. 112 00:07:45,680 --> 00:07:48,760 No fim, plantámos uma seleção. 113 00:07:49,440 --> 00:07:51,880 Habaneros húngaros suaves, 114 00:07:53,040 --> 00:07:55,120 Nagas altamente picantes 115 00:07:56,440 --> 00:08:00,360 e Carolina Reapers totalmente vulcânicas. 116 00:08:04,280 --> 00:08:07,480 Depois, com um saco de Nagas amadurecido na bagageira, 117 00:08:07,560 --> 00:08:11,960 fui criar um chutney de malagueta à Nicles Batatoides. 118 00:08:12,440 --> 00:08:17,920 Não posso cozinhar na minha cozinha porque os inspetores de segurança alimentar 119 00:08:18,400 --> 00:08:20,320 não a inspecionaram. 120 00:08:20,400 --> 00:08:23,280 E é por isso que vim até aqui. 121 00:08:28,560 --> 00:08:31,120 Era aqui que o meu filho jogava. 122 00:08:31,200 --> 00:08:34,040 Durante oito anos, vim vê-lo todos os domingos. 123 00:08:34,160 --> 00:08:39,000 Na cozinha do clube de rugby, que passou na inspeção sanitária, 124 00:08:39,080 --> 00:08:41,720 reuni-me com dois peritos em cozinhar malaguetas. 125 00:08:41,760 --> 00:08:43,280 -Saudações... -Tomasz. 126 00:08:43,360 --> 00:08:45,080 -Tomasz. Polacos? -Sim. 127 00:08:45,160 --> 00:08:47,280 -Joanna. -Como está? 128 00:08:47,360 --> 00:08:50,760 Estou fabulosa. Acho que vamos fazer para si 129 00:08:50,880 --> 00:08:54,240 um molho de malagueta à base de tomate com bocados de Naga, 130 00:08:54,320 --> 00:08:58,000 de tomate, de cebola 131 00:08:58,080 --> 00:09:00,520 -e de malaguetas. -Então, não totalmente em puré? 132 00:09:00,640 --> 00:09:02,440 -Então, fica crocante? -Sim. 133 00:09:03,480 --> 00:09:09,200 Gostamos do sabor do vinagre de malte com tomate. Ligam-se muito bem. 134 00:09:09,280 --> 00:09:11,760 -O que nós... -Raios partam! 135 00:09:12,760 --> 00:09:15,200 Estas malaguetas são muitíssimo picantes. 136 00:09:15,280 --> 00:09:17,640 Vamos ligar o extrator de fumo? 137 00:09:18,440 --> 00:09:20,120 É um pouco barulhento. 138 00:09:20,520 --> 00:09:22,360 Um pouco. 139 00:09:28,360 --> 00:09:30,960 Estou a três metros deles. 140 00:09:31,040 --> 00:09:33,840 -Minha rica tia! -Está bem. 141 00:09:35,040 --> 00:09:38,640 -Está a sair-se bem, não tosse. -Eu sei. 142 00:09:38,760 --> 00:09:41,400 Porque, quando estamos perto, não tossimos. 143 00:09:41,480 --> 00:09:44,280 -A sério? É só que estou longe. -Sim, prove. 144 00:09:44,480 --> 00:09:46,840 O que acha disto... 145 00:09:51,440 --> 00:09:56,840 Então, tirámos os frascos do forno e já estão bons e esterilizados. 146 00:09:56,880 --> 00:10:01,240 -Por quanto tempo se conserva o molho? -Então, o... 147 00:10:02,960 --> 00:10:05,080 Cerca de um ano. 148 00:10:08,600 --> 00:10:10,960 Está bem. Mais malaguetas. 149 00:10:12,200 --> 00:10:14,160 -É mais agora... -Mais tosse. 150 00:10:15,840 --> 00:10:19,760 -Há quanto tempo está aqui, Tomasz? -Já trabalho há nove anos. 151 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 Desculpe, perdi o... Devido à malagueta. 152 00:10:24,160 --> 00:10:27,960 Quantos polacos substituem num ano? 153 00:10:30,320 --> 00:10:32,200 -Ele é muito bom. -E mau. 154 00:10:33,880 --> 00:10:35,240 Desculpem. 155 00:10:38,240 --> 00:10:39,080 Pois. 156 00:10:50,280 --> 00:10:54,440 Depois daquilo, foi um alívio voltar para o estrume de vaca 157 00:10:54,520 --> 00:10:57,920 e para o meu plano de movimentar gado e rejuvenescer o solo. 158 00:10:58,400 --> 00:11:03,280 O que requer não só muitas fezes, mas também muitas galinhas. 159 00:11:04,240 --> 00:11:06,320 Vamos, meninas. Saiam todas. 160 00:11:06,400 --> 00:11:07,520 Vamos. 161 00:11:08,520 --> 00:11:11,440 E, como as minhas galinhas não eram suficientes, 162 00:11:11,520 --> 00:11:16,040 comprei mais aos meus vizinhos produtores de ovos, os Srs. CackleBean, 163 00:11:16,120 --> 00:11:20,520 que apareceram com uma capoeira móvel tão topo de gama 164 00:11:20,600 --> 00:11:23,560 que até tinha rodas de liga. 165 00:11:25,120 --> 00:11:28,120 -O que acha? -Estou espantado. 166 00:11:28,600 --> 00:11:32,040 Tão alta tecnologia. Não, mas é! 167 00:11:32,120 --> 00:11:34,000 Então, empoleiram-se... 168 00:11:34,080 --> 00:11:39,160 Nas barras em frente às caixas dos ninhos, devem pôr ovos nas caixas dos ninhos. 169 00:11:39,240 --> 00:11:41,760 Está bem. Este é o depósito de água? 170 00:11:42,440 --> 00:11:47,640 Sim. A água fria vai para os bebedouros mamilos, por isso, batem nos mamilos. 171 00:11:47,720 --> 00:11:51,320 -Que homem não gosta de bater num mamilo? -Mas são mulheres. 172 00:11:51,400 --> 00:11:54,040 -Algumas mulheres gostam disso. -Ouvi dizer! 173 00:11:54,120 --> 00:11:57,040 Quem quiser bater num mamilo, pode fazê-lo. 174 00:11:57,120 --> 00:12:01,480 -Uma vez, vi isso na Internet. -Limpou o histórico de pesquisas? 175 00:12:01,560 --> 00:12:04,920 -E a iluminação? -Tudo alimentado pelo sistema solar. 176 00:12:05,480 --> 00:12:09,040 -É tudo alimentado a energia solar? -É bom, não é? Sim. 177 00:12:09,120 --> 00:12:12,160 Steph, para que é isto? 178 00:12:12,240 --> 00:12:15,600 Para localizar raposas. Para verificar o exterior. 179 00:12:15,680 --> 00:12:19,480 É uma câmara para localizar raposas? Tem alvo a laser? 180 00:12:19,560 --> 00:12:21,040 Não, isso acabou. 181 00:12:21,120 --> 00:12:25,560 -Posso ver isto no meu telemóvel? -Pode vê-lo no seu telemóvel. 182 00:12:28,080 --> 00:12:31,960 O marido da Steph chegou com as minhas 50 novas aves. 183 00:12:34,680 --> 00:12:36,280 Pronto, meninas. 184 00:12:36,360 --> 00:12:39,520 -São galinhas bonitas. -Sim, são. 185 00:12:41,800 --> 00:12:43,720 -Está bem. -É assim que se usa. 186 00:12:44,240 --> 00:12:46,840 A seguir, construímos a cerca, 187 00:12:46,920 --> 00:12:50,680 que é essencial para movimentar gado diariamente. 188 00:12:51,520 --> 00:12:53,240 Sim, perfeito. 189 00:12:53,320 --> 00:12:58,600 Então, eis a ideia. Merda de vaca por todo o lado. 190 00:12:59,200 --> 00:13:03,720 As galinhas saem. Dão bicadas nos vermes... E o que mais? 191 00:13:03,800 --> 00:13:06,920 -Comem todos os bichos. -Todos os bichos da merda. 192 00:13:07,000 --> 00:13:10,440 E, depois, calcam todo o cocó de vaca e o seu 193 00:13:10,520 --> 00:13:13,640 no solo, tornando-o saudável e vibrante. 194 00:13:13,720 --> 00:13:16,520 E, amanhã, movemo-las para ali. 195 00:13:17,120 --> 00:13:20,680 -Sim. -Pouco a pouco, cobrem o campo todo. 196 00:13:21,320 --> 00:13:24,240 -É o caminho a seguir. -Vou abrir a pala. 197 00:13:24,800 --> 00:13:27,280 Que comece a agricultura ecológica. 198 00:13:29,080 --> 00:13:32,520 -Lá vêm elas. -Veem? Já estão a pastar. 199 00:13:33,240 --> 00:13:35,040 Vejam, está a fazê-lo! 200 00:13:35,120 --> 00:13:38,440 Está mesmo a comer os vermes das fezes! 201 00:13:38,560 --> 00:13:41,720 -Mas é para isso que estamos aqui. -É para isso. 202 00:13:41,800 --> 00:13:44,720 Olhem para aquelas fezes. Que banquete! 203 00:13:44,800 --> 00:13:47,240 Está a pisá-las, mas não faz mal. 204 00:13:47,320 --> 00:13:50,400 Pisem-nas. Enfiem-nas no solo. Continuem. Enfiem. 205 00:13:51,240 --> 00:13:54,440 Na verdade, o Paddy e a Steph tinham deixado dois barracões. 206 00:13:54,520 --> 00:13:57,160 Havia uma surpresa no segundo. 207 00:13:58,200 --> 00:14:00,360 Também temos um barracão de galispos. 208 00:14:00,440 --> 00:14:02,480 -Um barracão de quê? -De galispos. 209 00:14:03,440 --> 00:14:06,080 -Um barracão cheio de galispos. -Porque... 210 00:14:06,160 --> 00:14:09,600 ...tenho galispos quando não produzem ovos? 211 00:14:10,040 --> 00:14:15,040 A ideia são os galispos ou o senhor darem-lhes vida, o que é muito ético. 212 00:14:15,120 --> 00:14:18,360 Muitos galispos neste país são mortos com um dia de vida. 213 00:14:18,440 --> 00:14:20,120 -Um dia? -Um dia de vida. 214 00:14:20,200 --> 00:14:23,160 -Então, o que lhes acontece? -Estão mortos. 215 00:14:23,240 --> 00:14:28,440 -Muitos deles são deitados fora, certo? -Sim, produtos de excreção. 216 00:14:28,520 --> 00:14:33,040 Estes galispos que estou a receber são deliciosos e nutritivos? 217 00:14:33,120 --> 00:14:34,440 São magníficos. 218 00:14:34,520 --> 00:14:37,200 -Podemos comê-los? -Podemos comer galo. 219 00:14:41,040 --> 00:14:44,000 Então, cá vamos nós. Os galispos estão a chegar. 220 00:14:44,080 --> 00:14:46,960 -Quantos são, mais uma vez? -Vinte e cinco. 221 00:14:47,040 --> 00:14:49,560 -Olha para ti! -É bonito. 222 00:14:49,640 --> 00:14:52,880 Sim! Está a mostrar o que vale. 223 00:14:55,360 --> 00:14:58,600 -Será a nova banda sonora para a vida? -É. 224 00:15:00,160 --> 00:15:02,840 Caramba! Que algazarra. 225 00:15:05,200 --> 00:15:06,680 As vacas vêm aí. 226 00:15:06,760 --> 00:15:11,240 A pensar: "Há algumas vaquinhas com penas a virem para os nossos campos." 227 00:15:12,560 --> 00:15:16,040 Com tudo isto estabelecido, o meu solo iria tornar-se saudável 228 00:15:16,120 --> 00:15:21,120 e eu teria uma provisão constante de frangos, ovos e carne para o restaurante. 229 00:15:22,320 --> 00:15:26,480 Então, nessa noite, fui para a cama a sentir-me bastante contente. 230 00:15:45,480 --> 00:15:49,800 Contudo, na manhã seguinte, não me senti tão contente. 231 00:15:49,880 --> 00:15:55,040 Porque, afinal, os galispos eram artistas de fuga incríveis. 232 00:15:55,120 --> 00:15:58,480 Tu... Estão todos fora. Todos os galispos estão fora. 233 00:15:58,960 --> 00:16:00,520 Raios... 234 00:16:00,600 --> 00:16:03,840 O que significava que, ou acabaram como comida de raposa... 235 00:16:04,400 --> 00:16:06,440 Há penas por todo o lado, vejam. 236 00:16:07,000 --> 00:16:08,680 É como Terra Sangrenta. 237 00:16:09,240 --> 00:16:13,760 ...ou estavam mais na capoeira armados em Roger Moore. 238 00:16:14,920 --> 00:16:17,000 Vá, meninas. saiam. 239 00:16:18,280 --> 00:16:20,120 Vejam! O quê? 240 00:16:24,320 --> 00:16:26,480 Estás encurralado, vais ser derrotado. 241 00:16:27,040 --> 00:16:28,720 Não vais ser derrotado. 242 00:16:31,400 --> 00:16:33,640 Onde está o maldito galispo? 243 00:16:35,960 --> 00:16:38,800 Há dois aqui. Não, há três! 244 00:16:38,880 --> 00:16:41,520 Valha-me Deus, é uma orgia! 245 00:16:41,600 --> 00:16:44,640 Para. Apanhei-o. Não, não o apanhei. Falhei. 246 00:16:45,200 --> 00:16:46,520 Completo... Merda! 247 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Mas deixando de lado a delinquência dos galispos, 248 00:16:52,080 --> 00:16:56,040 as vacas e as galinhas já estavam a fazer uma boa equipa. 249 00:16:56,520 --> 00:17:00,320 Olhem para elas, diretas às fezes. Vejam, a raspá-las. Vejam! 250 00:17:00,800 --> 00:17:05,600 És uma boa galinha. Vais receber uma medalha de bronze ecológica, sim. 251 00:17:12,320 --> 00:17:15,280 Mais tarde nesse dia, fui à loja agrícola. 252 00:17:15,960 --> 00:17:17,760 Saudações a todos. 253 00:17:18,320 --> 00:17:21,520 Porque os meus primeiros chutneys de malagueta estavam prontos 254 00:17:21,560 --> 00:17:24,480 e eu queria fazer uma pesquisa de clientes. 255 00:17:25,400 --> 00:17:28,320 -Alguém aqui gosta de malagueta? -Sim. 256 00:17:28,440 --> 00:17:29,720 Deixem passar. 257 00:17:29,800 --> 00:17:32,920 Olhem para isto, parece um casamento em Yorkshire dos anos 70. 258 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 Primeiro, pedi às pessoas para provarem a versão média picante. 259 00:17:38,800 --> 00:17:40,760 -É bom. -Bom? 260 00:17:40,800 --> 00:17:42,920 -Compraria isso? -Sim. 261 00:17:43,560 --> 00:17:44,880 É razoável. 262 00:17:44,960 --> 00:17:46,800 -Apenas razoável? -Muito bom. 263 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 -É bom. Eu comprá-lo-ia. -Ótimo. 264 00:17:49,480 --> 00:17:51,960 Ótimo. Acho que descobrimos algo especial. 265 00:17:52,040 --> 00:17:57,320 Animado por esta reação, pedi-lhes então para provarem a versão não média. 266 00:17:58,560 --> 00:18:00,240 Caraças! 267 00:18:03,280 --> 00:18:05,080 Raios partam! 268 00:18:12,080 --> 00:18:13,440 É ridículo. 269 00:18:17,040 --> 00:18:18,720 Jesus Cristo! 270 00:18:22,400 --> 00:18:23,640 Beba. 271 00:18:24,880 --> 00:18:27,920 -Acho que vamos vender muito leite. -Sim. 272 00:18:29,040 --> 00:18:31,640 -Assim. -Credo! 273 00:18:31,800 --> 00:18:34,000 -Vem aí mais leite. -Obrigado. 274 00:18:50,800 --> 00:18:55,680 O nosso novo sistema de alarme matinal estava a provar ser útil. 275 00:18:55,760 --> 00:18:59,760 Visto que a vida com as vacas se tornava mais ativa. 276 00:19:01,880 --> 00:19:06,560 Os bezerros já tinham idade suficiente para se desabituarem do leite da mãe. 277 00:19:06,640 --> 00:19:11,440 O que significava levá-los para outro campo do outro lado da quinta. 278 00:19:13,480 --> 00:19:16,800 Olha para toda esta erva fresca que lhes demos. 279 00:19:16,880 --> 00:19:20,720 Chama-se terreno das vacas. Um dos campos mais bonitos da quinta. 280 00:19:20,800 --> 00:19:23,440 Sim, o que achas disso? 281 00:19:25,400 --> 00:19:28,320 -Parecem felizes que baste. -Vê aquilo como uma bela vista. 282 00:19:28,400 --> 00:19:30,800 -Não é uma bela vista? -Sim. 283 00:19:30,920 --> 00:19:36,800 Contudo, infelizmente, não partilhavam esta visão romântica da nova casa. 284 00:19:40,320 --> 00:19:42,480 NO DIA SEGUINTE... 285 00:19:42,560 --> 00:19:44,640 O que falta nesta imagem? 286 00:19:46,680 --> 00:19:49,320 Todas as vitelas. Fugiram. 287 00:19:49,400 --> 00:19:54,560 Um agricultor vizinho tem oito delas no quintal, 288 00:19:54,680 --> 00:19:56,920 que tenho de ir buscar de volta. 289 00:19:57,000 --> 00:19:59,400 Mas falta uma delas. 290 00:19:59,880 --> 00:20:01,800 Temos de a encontrar. 291 00:20:06,280 --> 00:20:09,440 É a vitela no campo de um agricultor vizinho. 292 00:20:09,520 --> 00:20:10,480 Vitela má! 293 00:20:12,320 --> 00:20:16,640 Este é um agricultor trabalhador cujos campos estamos a destruir. 294 00:20:16,720 --> 00:20:20,080 Devo pedir desculpa, ele não parece muito feliz... 295 00:20:21,760 --> 00:20:23,200 Peço imensas desculpas. 296 00:20:23,280 --> 00:20:24,920 Peço desculpa por isto. 297 00:20:26,520 --> 00:20:28,920 Desculpem. Peço desculpa. 298 00:20:41,800 --> 00:20:45,160 Eu esperava que isto fosse um incidente pontual. 299 00:20:47,080 --> 00:20:52,080 Mas, afinal, os bezerros fugiam ainda mais que os galispos. 300 00:20:53,240 --> 00:20:55,000 As vacas estão fora. 301 00:21:02,800 --> 00:21:04,560 Raios partam! 302 00:21:05,720 --> 00:21:07,680 Peço mesmo muitas desculpas. 303 00:21:16,680 --> 00:21:20,080 Três, quatro, seis, oito, nove. 304 00:21:22,160 --> 00:21:23,480 Ótimo! 305 00:21:33,520 --> 00:21:34,800 Lamento imenso. 306 00:21:41,880 --> 00:21:45,760 Olá, Gerald! Elas voltaram a sair. 307 00:22:10,360 --> 00:22:11,720 Espera. 308 00:22:11,800 --> 00:22:14,000 São as marcas dos cascos delas. 309 00:22:15,040 --> 00:22:17,160 Elas vieram por aqui. 310 00:22:18,360 --> 00:22:19,960 Esta manhã, às 2:00, 311 00:22:20,040 --> 00:22:24,600 recebi o alarme sobre as capoeiras, acontece todas as noites às 2:00. 312 00:22:24,680 --> 00:22:30,680 Depois, às 6:00, o operador daquela câmara está ao telefone, as vacas saíram de novo. 313 00:22:32,960 --> 00:22:35,560 Céus! Onde estão? 314 00:22:35,640 --> 00:22:39,120 Bostas. Fezes. Fezes de vaca. 315 00:22:39,680 --> 00:22:41,560 Ali estão elas. 316 00:22:44,480 --> 00:22:46,280 Vamos, vacas. 317 00:22:47,400 --> 00:22:50,840 Não havia dúvida de que o agrupamento de vacas matinal 318 00:22:50,920 --> 00:22:53,320 era uma bela forma de começar o dia. 319 00:22:54,720 --> 00:22:55,560 Vamos. 320 00:22:59,360 --> 00:23:00,800 Lindas vacas. 321 00:23:01,760 --> 00:23:05,440 Mas esta era a quarta fuga em dez dias. 322 00:23:05,520 --> 00:23:10,280 Por isso, eu tinha de reparar corretamente a cerca do campo delas. 323 00:23:11,680 --> 00:23:13,520 Reparou aquilo? 324 00:23:15,760 --> 00:23:19,400 Não fui eu. Pode ver sequer... Foi você, não foi? 325 00:23:20,360 --> 00:23:22,600 É chocante. Olhe para aquilo! 326 00:23:23,280 --> 00:23:26,080 Admito que não é esteticamente agradável. 327 00:23:26,560 --> 00:23:31,400 Então, o Kaleb ensinou-me como os agricultores lidam com este problema. 328 00:23:32,080 --> 00:23:35,520 -Isso mesmo. Segure-a aí... -Queres que eu faça isto? 329 00:23:35,600 --> 00:23:40,440 Depois, pegue numa estaca e segure-a aí. Eu empurro-a por trás desta. 330 00:23:40,520 --> 00:23:42,080 -Faz sentido? -Não. 331 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 É fácil. 332 00:23:43,720 --> 00:23:44,920 Aqui tem. 333 00:23:45,000 --> 00:23:48,520 -Isso vai ficar atrás... -Desta estaca, aqui. 334 00:23:48,600 --> 00:23:50,840 Então, seguro a cerca com dois braços, 335 00:23:50,920 --> 00:23:54,400 depois, com o meu outro braço, apanho aquela nova estaca 336 00:23:54,480 --> 00:23:56,600 e meço-a com o meu outro braço. 337 00:23:56,680 --> 00:23:57,960 Sim, não é difícil. 338 00:24:01,400 --> 00:24:02,280 Aí está. 339 00:24:04,160 --> 00:24:06,320 Não. Não faças... 340 00:24:07,920 --> 00:24:09,640 Raios partam, amigo! 341 00:24:16,680 --> 00:24:19,240 Isto é totalmente seguro, não é? 342 00:24:19,320 --> 00:24:23,920 Isto está de certeza em todos os manuais sobre como se manter seguro na quinta. 343 00:24:25,280 --> 00:24:27,840 Não o baixes agora, vais arrancar-me o braço. 344 00:24:27,920 --> 00:24:29,400 Vou segurá-la com isto. 345 00:24:29,480 --> 00:24:32,120 Não, Kaleb, não gosto... Isso é ridículo. 346 00:24:32,200 --> 00:24:34,440 Está tudo bem. Agora, pegue na estaca. 347 00:24:38,200 --> 00:24:40,200 Preparado para segurar esta cerca? 348 00:24:40,280 --> 00:24:42,800 -O quê? -Segure a cerca. Preparado? 349 00:24:49,240 --> 00:24:52,480 Raios partam! Merda! 350 00:24:57,600 --> 00:24:59,480 -Porra! -Está bem? 351 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 Não. 352 00:25:03,120 --> 00:25:04,640 Espera. 353 00:25:04,720 --> 00:25:08,040 Porra! Não, não sei se isto está bom. 354 00:25:17,600 --> 00:25:20,640 -Quer pedir à Lisa um saco de ervilhas? -Não. 355 00:25:23,080 --> 00:25:26,560 Este incidente lembrou-me que estava na hora de fazer algo 356 00:25:26,640 --> 00:25:29,040 que eu já adiava há uma eternidade. 357 00:25:29,880 --> 00:25:33,200 Olá e bem-vindo à saúde e segurança da agricultura. 358 00:25:33,280 --> 00:25:38,400 Este curso da HSE vai ajudá-lo a identificar e gerir riscos de segurança. 359 00:25:38,480 --> 00:25:41,600 Se gere a quinta, é legalmente responsável 360 00:25:41,680 --> 00:25:43,800 pela sua segurança e a dos empregados, 361 00:25:43,880 --> 00:25:47,080 empreiteiros, visitantes e todos os afetados pelo seu trabalho. 362 00:25:47,200 --> 00:25:49,320 ...os apoios dos fardos estabilizam-se, 363 00:25:49,400 --> 00:25:52,320 sobrepondo e interligando os fardos superiores... 364 00:25:52,400 --> 00:25:56,160 ...aplica-se a lei de segurança e sempre o fez. 365 00:25:56,240 --> 00:25:59,080 O cumprimento da lei protege-o, torna-o... 366 00:25:59,160 --> 00:26:00,440 Céus! 367 00:26:01,520 --> 00:26:05,160 ...todos os cabos elétricos aéreos no seu local de trabalho 368 00:26:05,240 --> 00:26:07,960 e marque-os num mapa. Faça uma avaliação de risco. 369 00:26:08,040 --> 00:26:11,040 Você e o empreiteiro devem estar cientes das descobertas. 370 00:26:11,120 --> 00:26:15,200 Forneça informações, instruções e formação aos seus empregados 371 00:26:15,280 --> 00:26:19,720 se trabalharem com o empreiteiro. Também forneça qualquer informação... 372 00:26:20,560 --> 00:26:23,360 Misericordiosamente, o Kaleb acabou por me salvar 373 00:26:23,440 --> 00:26:26,600 da tortura das instruções de saúde e segurança 374 00:26:26,680 --> 00:26:30,720 ao ligar para dizer que o nosso gigante e novo depósito de água tinha chegado. 375 00:26:32,240 --> 00:26:35,760 -Vinte mil litros de água. -Sim. 376 00:26:36,240 --> 00:26:41,120 Água da chuva macia oxigenada grátis sairá daquele telhado e entrará aqui. 377 00:26:49,520 --> 00:26:51,840 Palhaço. Exato. 378 00:26:53,080 --> 00:26:56,920 Baixa isso e vamos ver o que fazem os níveis. 379 00:27:00,280 --> 00:27:03,000 -Demasiado. -Está demasiado inclinado? 380 00:27:03,080 --> 00:27:05,160 Acho que não vai funcionar. 381 00:27:05,240 --> 00:27:08,240 -O que não vai? -Temos de colocar uma base de betão. 382 00:27:09,920 --> 00:27:11,120 Vai sonhando. 383 00:27:11,200 --> 00:27:15,680 Todo o betão do país está atualmente a ser utilizado pela HS2. 384 00:27:15,760 --> 00:27:18,240 Estão a construir uma via-férrea de Londres 385 00:27:18,320 --> 00:27:22,200 para Liverpool, para Manchester ou assim, cerca de 12 minutos mais rápida. 386 00:27:22,280 --> 00:27:27,480 Está a custar biliões de libras e a usar todo o betão da Grã-Bretanha. 387 00:27:28,400 --> 00:27:30,120 Quem precisa de uma via-férrea? 388 00:27:30,200 --> 00:27:32,960 Nunca estive num comboio, logo, não preciso dele. 389 00:27:34,160 --> 00:27:37,400 -O quê? -Nunca estive num comboio. Nunca. 390 00:27:38,680 --> 00:27:40,280 Isso não é possível. 391 00:27:40,760 --> 00:27:44,200 Prove-o. De que outro modo... Eu podia... Já viveu a minha pessoa? 392 00:27:44,560 --> 00:27:46,400 Já foi a minha pessoa? Não. 393 00:27:48,200 --> 00:27:52,360 Isso era indiscutível, mas eu não estava errado sobre o betão. 394 00:27:53,600 --> 00:27:56,880 Então, no dia seguinte, decidimos mudar o depósito de água 395 00:27:56,960 --> 00:27:59,040 para o outro lado do celeiro. 396 00:28:00,040 --> 00:28:04,680 Tens isso, mas depois há uma coisa que é colocada em cima. Sim? 397 00:28:04,760 --> 00:28:06,880 Acho que o resolvi. 398 00:28:07,440 --> 00:28:11,960 A primeira tarefa era encaixar todos os componentes do topo do depósito. 399 00:28:12,040 --> 00:28:16,120 Então, o Kaleb sugeriu que eu ativasse o elevador tesoura da quinta. 400 00:28:19,120 --> 00:28:22,600 Uma vez, subi num desses... Raios partam! 401 00:28:23,160 --> 00:28:25,960 Bem-vindo ao módulo dois. Cai da altura. 402 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Não! 403 00:28:31,800 --> 00:28:34,400 Não o quer desiludir. 404 00:28:34,880 --> 00:28:37,720 Está a fazer... Para de fazer isso! 405 00:28:38,400 --> 00:28:40,280 Está no alto. 406 00:28:40,360 --> 00:28:43,320 Não, baixa. Porque já não baixa? 407 00:28:43,400 --> 00:28:46,000 -Eu seguro-o, volte a subir. -Vai-te lixar! 408 00:28:49,360 --> 00:28:51,080 Vai buscar aquele escadote. 409 00:28:51,160 --> 00:28:53,800 -Isto está bem, veja. -Não está nada bem! 410 00:28:56,240 --> 00:28:58,120 Odeio isto. 411 00:28:58,680 --> 00:29:00,640 -Estás mesmo a segurá-lo? -Sim. 412 00:29:01,280 --> 00:29:03,560 Trate desse lado, eu trato deste. 413 00:29:04,720 --> 00:29:06,880 A queixar-se do tempo. 414 00:29:06,960 --> 00:29:08,880 Para, não sejas idiota. 415 00:29:08,960 --> 00:29:11,120 Recua. Para a frente. 416 00:29:11,200 --> 00:29:13,280 -Como assim? -É isso? 417 00:29:13,360 --> 00:29:16,080 Está posto. Não, ainda não. Tenho de o pôr. 418 00:29:16,160 --> 00:29:18,600 Pronto, está posto. Estou lá. 419 00:29:18,680 --> 00:29:20,680 -Empurra. -Espere, estou a empurrar. 420 00:29:20,760 --> 00:29:24,440 Empurra como um homem, não como um cabritinho. 421 00:29:24,520 --> 00:29:26,200 Tira isto, primeiro. 422 00:29:30,960 --> 00:29:32,720 Raios partam! 423 00:29:34,040 --> 00:29:36,120 -Está encaixado? -Sim. 424 00:29:36,200 --> 00:29:37,760 Não me deites abaixo. 425 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 -Pronto. -Pronto, está posto. 426 00:29:41,920 --> 00:29:43,120 Raios partam! 427 00:29:43,200 --> 00:29:47,880 Sessenta e um anos a ter de fazer... Quantos anos tens? Vinte e três. 428 00:29:47,960 --> 00:29:49,680 O programa é seu. 429 00:29:49,760 --> 00:29:52,520 É? Todos percebem isso? 430 00:29:53,000 --> 00:29:54,320 Todos ouvem isso? 431 00:30:10,880 --> 00:30:15,640 Agora, era hora de garantir uma provisão constante de carne para o restaurante, 432 00:30:15,720 --> 00:30:19,960 o que significava emprenhar as vacas que não estavam prenhes. 433 00:30:20,040 --> 00:30:22,880 Como isto significaria inserir coisas nelas, 434 00:30:22,960 --> 00:30:27,680 o Kaleb disse que precisava de investir numa engenhoca chamada gaiola. 435 00:30:29,680 --> 00:30:32,000 -Então, a vaca entra... -Deste lado. 436 00:30:32,080 --> 00:30:34,520 -Entra por aí. -Sim. Atravessa... 437 00:30:34,600 --> 00:30:37,400 E, depois, a cabeça vem... Para onde vai a cabeça? 438 00:30:37,480 --> 00:30:40,240 Para ali, assim. Na verdade, vem para fora. 439 00:30:40,320 --> 00:30:42,200 -Aquela barra ali? -Sim. 440 00:30:42,280 --> 00:30:44,400 Entra aqui para lhes bloquear o rabo. 441 00:30:44,960 --> 00:30:47,080 Caraças! 442 00:30:47,160 --> 00:30:50,480 O Max Mosley teria pagado uma fortuna para experimentar isto. 443 00:30:50,560 --> 00:30:53,400 -Aquilo entra e prende a cabeça. -O quê? 444 00:30:53,480 --> 00:30:56,960 -Quanto custa... É pesado? -Céus! Sim, precisamos do carregador. 445 00:30:57,040 --> 00:31:01,080 Eis a questão, se eu tivesse preparado isto, levar-me-ia meia hora. 446 00:31:01,560 --> 00:31:04,360 -Sim. -Se me ajudasse, levar-nos-ia uma hora. 447 00:31:05,320 --> 00:31:09,480 Não levaria uma hora. Vou usar o carregador, esta manhã. 448 00:31:10,680 --> 00:31:12,080 Devagar! 449 00:31:14,560 --> 00:31:18,200 -Mal eu tivesse a gaiola em posição... -Aqui. 450 00:31:18,280 --> 00:31:21,560 ...tínhamos de construir o curral que se liga a ela. 451 00:31:22,320 --> 00:31:23,320 Preparado? 452 00:31:25,000 --> 00:31:25,840 Porra! 453 00:31:27,080 --> 00:31:28,480 Raios partam! 454 00:31:28,560 --> 00:31:33,680 -Que fracote. -O quê? Vou continuar com o meu trabalho! 455 00:31:41,040 --> 00:31:45,240 -Isto é grande o suficiente? -Sim, queremo-las todas juntas. 456 00:31:48,120 --> 00:31:51,200 -Na verdade, tem aqui um bom. -Ótimo. 457 00:31:51,280 --> 00:31:54,480 -Quanto custou? -Este custou 10 000 libras. 458 00:31:54,560 --> 00:31:56,800 -Raios partam! -Eu sei. 459 00:31:58,200 --> 00:32:02,280 Com o curral montado, fomos reunir as vacas. 460 00:32:05,640 --> 00:32:07,920 Não sei o que dizer da sua bengala. 461 00:32:08,000 --> 00:32:09,120 Gosto dela. 462 00:32:09,200 --> 00:32:12,360 Faz-me parecer... Começo a sentir-me agricultor. 463 00:32:12,440 --> 00:32:16,320 Começo a entender umas coisinhas sobre o campo. 464 00:32:16,400 --> 00:32:18,560 Só entende umas coisinhas. 465 00:32:20,800 --> 00:32:22,400 Encontrei-as. 466 00:32:22,960 --> 00:32:24,240 Adoro isto. 467 00:32:24,720 --> 00:32:29,960 Não parecem surpreendidas, assustadas ou intimidadas de algum modo, 468 00:32:30,040 --> 00:32:34,760 quando nos aproximamos. Só olham. Olha para a Pepper ali à esquerda. 469 00:32:34,840 --> 00:32:38,600 Apenas olham como crianças de seis anos quando entramos numa sala de aula. 470 00:32:38,680 --> 00:32:42,400 Como uma criança de seis anos quando entra um adulto. 471 00:32:42,480 --> 00:32:44,800 Não têm medo. É exatamente isso. 472 00:32:45,960 --> 00:32:48,280 É a impressão do Kaleb sobre as vacas. 473 00:32:48,360 --> 00:32:49,880 -Preparado. -Cá vamos nós. 474 00:32:50,920 --> 00:32:53,160 Apenas caminhamos devagar à volta delas. 475 00:32:53,720 --> 00:32:56,560 -Vamos, então, calma. -Continuem, muzinhas. 476 00:32:57,840 --> 00:32:59,960 -Calma. -Continuem. 477 00:33:00,440 --> 00:33:02,400 -Dilwyn! -Sim. 478 00:33:02,680 --> 00:33:05,160 Na verdade, querem entrar, vejam aquilo. 479 00:33:05,240 --> 00:33:07,280 Meu Deus! 480 00:33:07,360 --> 00:33:11,280 É fácil. Nunca conseguimos isto com as ovelhas, pois não? 481 00:33:12,560 --> 00:33:17,200 Embora tivéssemos reunido todas as vacas, eram apenas as duas novilhas jovens 482 00:33:17,280 --> 00:33:20,200 que o Dilwyn ia inseminar artificialmente. 483 00:33:20,280 --> 00:33:23,440 E, hoje, era apenas a primeira parte do processo. 484 00:33:24,080 --> 00:33:28,400 -Então, só precisa da Deanie e da Pepper? -Sim, vou pô-las com o cio. 485 00:33:28,480 --> 00:33:31,680 Vou colocar um dispositivo intervaginal 486 00:33:31,760 --> 00:33:35,120 libertador de progesterona na vagina 487 00:33:35,200 --> 00:33:38,680 e, depois, quando o tirarmos, isso vai pô-las com o cio 488 00:33:38,760 --> 00:33:41,480 e, a seguir, pode servi-las com IA. 489 00:33:43,240 --> 00:33:46,280 O Dilwyn disse que a forma mais fácil de fazer o trabalho 490 00:33:46,360 --> 00:33:49,960 era passar todas as vacas pela máquina de Max Mosley 491 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 até chegarmos às novilhas. 492 00:33:53,800 --> 00:33:57,200 -Vão lá, entrem. -Vão. 493 00:33:57,280 --> 00:33:59,840 -Vamos. -É como trabalhar com o Gandalf. 494 00:34:01,920 --> 00:34:03,280 Vamos. 495 00:34:03,760 --> 00:34:05,320 Vão lá, então. 496 00:34:05,400 --> 00:34:07,160 Vamos, entrem. 497 00:34:07,240 --> 00:34:10,760 Não, agora, fugiram todas. Na cabeça. 498 00:34:11,640 --> 00:34:14,000 Vou reuni-las de novo. Vão lá! 499 00:34:17,160 --> 00:34:19,920 Vamos. Não. Não é por aí. 500 00:34:20,040 --> 00:34:21,640 Errado. 501 00:34:21,880 --> 00:34:24,960 15 MINUTOS DEPOIS... 502 00:34:26,400 --> 00:34:28,360 Vão lá! 503 00:34:28,960 --> 00:34:31,200 -Vão lá! -Vão lá! 504 00:34:37,480 --> 00:34:39,200 Vão! Por ali. 505 00:34:39,320 --> 00:34:41,480 Vão! 506 00:34:45,520 --> 00:34:49,040 Suborno. Já tentámos a vara. Agora, vamos a usar a cenoura. 507 00:34:51,880 --> 00:34:53,760 Está a recuar. 508 00:34:53,840 --> 00:34:57,160 Agora, recuou totalmente para o sítio de onde veio. 509 00:34:57,200 --> 00:34:58,640 E fora da gaiola. 510 00:35:00,200 --> 00:35:02,640 -E o dinheiro? -O quê? 511 00:35:02,760 --> 00:35:07,880 Não sei. Estou cheio de frio, molhado e infeliz. 512 00:35:08,360 --> 00:35:09,920 Não consigo... 513 00:35:12,000 --> 00:35:14,440 As vacas são tão desobedientes como as ovelhas, 514 00:35:14,520 --> 00:35:17,680 chove a cântaros, os meus sapatos estão cobertos de excrementos. 515 00:35:17,800 --> 00:35:20,480 Não sei porque acho piada a isto. 516 00:35:20,560 --> 00:35:25,160 Porque nunca experienciaste passear de barco no Mediterrâneo 517 00:35:25,200 --> 00:35:27,680 ou comer uma agradável... 518 00:35:27,800 --> 00:35:30,480 Vamos tornar isto mais pequeno, pegue naquela ali. 519 00:35:30,560 --> 00:35:32,160 Jeremy, pegue naquela. 520 00:35:33,680 --> 00:35:34,680 Vão lá! 521 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 Vão lá! 522 00:35:37,160 --> 00:35:40,880 Misericordiosamente, por fim, metemos a Deanie na gaiola. 523 00:35:43,280 --> 00:35:47,200 Tenho de pôr a minha mão lá dentro só para ver se ela está toda lá. 524 00:35:48,640 --> 00:35:50,120 Eu não o faria agora. 525 00:35:50,160 --> 00:35:52,600 Ela está a limpar a... Como assim? 526 00:35:52,640 --> 00:35:54,760 Que tem útero e ovários. 527 00:35:56,800 --> 00:35:59,920 Parece um balão. Tenho pavor de balões. 528 00:36:00,000 --> 00:36:04,120 -Pavor. -Um medo enorme. Nem imaginam. 529 00:36:04,560 --> 00:36:07,600 -Eu não entraria numa sala com balões. -A sério? 530 00:36:08,800 --> 00:36:10,560 Borro-me de medo. 531 00:36:11,960 --> 00:36:13,080 Não digam a ninguém. 532 00:36:14,600 --> 00:36:16,920 Vamos ver se ela está toda lá. 533 00:36:17,000 --> 00:36:20,200 Isto é como um exame à próstata, mas a nível industrial. 534 00:36:24,600 --> 00:36:25,640 Valha-me... 535 00:36:30,160 --> 00:36:33,920 Há um útero. Ela está bem. Está ótima. 536 00:36:34,400 --> 00:36:36,680 -Tem tudo? -Sim, tem. 537 00:36:37,800 --> 00:36:39,480 Que raio é isso? 538 00:36:39,560 --> 00:36:42,640 -É a merda. -Pensei que tinha ido pela vagina. 539 00:36:43,360 --> 00:36:46,120 -Faço-o pelo reto. Logo, basicamente... -O quê? 540 00:36:46,600 --> 00:36:49,600 Apalpo o útero por fora. 541 00:36:49,640 --> 00:36:52,640 -Então, tem de ir pela entrada de trás? -Sim. 542 00:36:52,680 --> 00:36:58,080 Agora, vou inserir o pão. Ou seja, o fecundador, a progesterona. 543 00:36:58,440 --> 00:37:02,040 -É uma das hormonas sexuais. -Vai causar ovulação? 544 00:37:02,120 --> 00:37:05,480 Retirá-lo, irá fazê-lo. Isso iniciará o próximo ciclo. 545 00:37:05,560 --> 00:37:08,160 -Vai ficar inserido por quanto tempo? -Uma semana. 546 00:37:09,480 --> 00:37:13,600 Cá vamos nós, o triângulo da procriação está a caminho. 547 00:37:13,640 --> 00:37:15,160 Sim, mais ou menos. 548 00:37:20,040 --> 00:37:21,760 Já está. Vai lá. 549 00:37:21,840 --> 00:37:25,080 Vai. Não, vai lá. Vai, sim. 550 00:37:26,120 --> 00:37:28,560 Finalmente, era a vez da Pepper. 551 00:37:30,120 --> 00:37:33,640 Acalma-te, Pepper. Aí está uma boa vaca. Gosto desta. 552 00:37:33,680 --> 00:37:36,360 Pronto. Sim, ela está ótima. 553 00:37:36,440 --> 00:37:38,320 Certo, liberta as vacas. 554 00:37:42,280 --> 00:37:46,840 Pastoreámo-las até aqui, pusemo-las aqui dentro, gritámos durante uma hora 555 00:37:46,920 --> 00:37:50,520 e, depois, libertámo-las. Elas têm de pensar: "Porquê?" 556 00:37:51,600 --> 00:37:55,840 Vejam, ela mantém a cauda para cima. Pepper! 557 00:37:57,840 --> 00:38:02,520 Como tínhamos de esperar uma semana até a inseminação artificial atuar... 558 00:38:04,400 --> 00:38:05,640 Preparado? 559 00:38:06,200 --> 00:38:11,400 ...o Kaleb e o irmão, o Kieran, começaram a reparar a cerca corretamente. 560 00:38:14,040 --> 00:38:18,040 Enquanto decidi pôr em dia alguns trabalhos de manutenção. 561 00:38:19,000 --> 00:38:22,440 Certo, agora. Para cima e para longe. 562 00:38:22,800 --> 00:38:26,920 A começar pela sebe rebelde em frente à casa do Gerald. 563 00:38:27,880 --> 00:38:29,080 A aparar sebes! 564 00:38:33,120 --> 00:38:34,800 Sim. 565 00:38:35,600 --> 00:38:37,080 Maravilha. 566 00:38:39,080 --> 00:38:40,560 Olá, Gerald. 567 00:38:40,640 --> 00:38:44,640 O G-mano vai ficar muito satisfeito 568 00:38:44,760 --> 00:38:48,080 por eu ter saído e tratado destas sebes por ele. 569 00:39:12,640 --> 00:39:14,520 Raios partam! 570 00:39:14,840 --> 00:39:17,080 Que merda está ele a fazer? 571 00:39:17,160 --> 00:39:21,960 Ele falhou os espinheiros. Eu disse-lhe para começar de baixo para cima. 572 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 Cá estás tu. Ralha com ele. 573 00:39:57,880 --> 00:39:59,400 Não estás satisfeito, então? 574 00:40:01,040 --> 00:40:03,800 Certo. Então, sou eu, despedido. 575 00:40:11,440 --> 00:40:14,480 Sinceramente, não achei que fazia um trabalho tão mau. 576 00:40:17,400 --> 00:40:21,760 Sete dias após a visita do Dilwyn, estava bastante claro que as novilhas 577 00:40:21,840 --> 00:40:23,640 já estavam com o cio. 578 00:40:32,320 --> 00:40:34,880 Não, não faças isso. É nojento. 579 00:40:38,760 --> 00:40:42,880 Sei que alguns de vocês teriam estado preocupados 580 00:40:43,600 --> 00:40:47,640 no outro dia, quando o Dilwyn, o veterinário, meteu o braço todo... 581 00:40:48,400 --> 00:40:53,800 Dentro das novilhas. Mas não têm de se preocupar porque, na manhã seguinte, 582 00:40:54,400 --> 00:40:58,200 recebi uma fotografia, não uma boa, mas todavia uma fotografia, 583 00:40:58,320 --> 00:41:01,200 da Deanie, a novilha que foi 584 00:41:01,960 --> 00:41:03,800 tocada e... 585 00:41:06,160 --> 00:41:10,160 Na fotografia, vejam, ela entrou na gaiola sozinha. 586 00:41:12,800 --> 00:41:16,160 "Onde está o galês com a luva? Onde está ele? 587 00:41:16,280 --> 00:41:18,520 "Ficamos aqui, é muito bom." 588 00:41:18,960 --> 00:41:21,560 Enfim, temos de as emprenhar agora. 589 00:41:22,000 --> 00:41:25,400 Vamos, vacas. Toca a emprenhar. Duas de vocês. 590 00:41:25,480 --> 00:41:27,920 Vão lá. 591 00:41:28,000 --> 00:41:31,880 Isso significava mais uma vez pastoreá-las em direção à gaiola. 592 00:41:31,960 --> 00:41:34,960 Vão lá. Não. 593 00:41:35,640 --> 00:41:37,840 Parem! Vão lá. 594 00:41:41,480 --> 00:41:42,920 Vamos, meninas! 595 00:41:45,480 --> 00:41:50,320 Já viram a quantidade de sexo que decorre? É como estar numa festa de sexo na quinta. 596 00:41:51,480 --> 00:41:56,160 Merda! Veem aquilo? A luxúria enlouqueceu-as. 597 00:41:56,200 --> 00:41:59,000 Ao terminarmos de as meter no curral, 598 00:41:59,920 --> 00:42:04,440 o Charlie, o Dilwyn e o Tim, os vaqueiros chegaram com o sumo dos cavalheiros. 599 00:42:05,400 --> 00:42:07,640 É tudo realmente esperma? 600 00:42:07,760 --> 00:42:12,520 -Não, há nitrogénio líquido lá dentro. -Então, está a mantê-lo fresco? 601 00:42:12,600 --> 00:42:16,480 Após mais uma vez demonstrar os meus novos talentos de pastoreio... 602 00:42:16,560 --> 00:42:17,800 Parem. 603 00:42:19,040 --> 00:42:20,280 Parem! 604 00:42:21,160 --> 00:42:25,520 ...pusemos a Pepper na gaiola para a injeção de sémen. 605 00:42:25,600 --> 00:42:28,000 -É uma palhinha. -É uma palhinha? 606 00:42:28,480 --> 00:42:30,080 Não sei o que é uma palhinha. 607 00:42:30,160 --> 00:42:31,800 -Seringa. -Uma seringa. 608 00:42:31,880 --> 00:42:35,040 Não parece conter assim tanto esperma. 609 00:42:35,120 --> 00:42:36,760 São 10 cc? 610 00:42:36,880 --> 00:42:39,480 -Cerca de um mililitro. -É a quantidade média 611 00:42:39,600 --> 00:42:40,880 que um homem ejacula. 612 00:42:40,960 --> 00:42:43,480 É por isso que a banda se chamava 10cc. 613 00:42:43,560 --> 00:42:45,160 -Ninguém sabe disso? -Não. 614 00:42:45,760 --> 00:42:48,880 -Depois, a palhinha entra na arma. -Na arma? 615 00:42:48,960 --> 00:42:52,600 -Na arma de IA. -Na verdade, é um momento empolgante. 616 00:42:52,640 --> 00:42:56,160 -Põe-se nas costas para a manter quente. -O quê? 617 00:42:57,680 --> 00:43:01,800 -Enquanto se coloca os tributos. -Coloca o tributo. 618 00:43:01,880 --> 00:43:03,200 Depois... 619 00:43:04,560 --> 00:43:06,640 O que está a apalpar? 620 00:43:06,760 --> 00:43:09,320 Tenho o cérvix na mão, agora. 621 00:43:09,920 --> 00:43:12,000 Ela está a desviar-se da minha mão. 622 00:43:12,480 --> 00:43:14,840 -Tem de ir através do cérvix? -Sim. 623 00:43:14,920 --> 00:43:18,480 Enquanto vem pelo cérvix ali, depois, lentamente, 624 00:43:18,560 --> 00:43:20,360 -deixa-se ir. -Liberta-se. 625 00:43:20,440 --> 00:43:22,280 Vai lá, menina. 626 00:43:22,360 --> 00:43:25,480 Vamos, Deanie. Entra. Gostas de estar lá. 627 00:43:25,560 --> 00:43:29,560 Então, a minha provisão de carne de vaca já estava a funcionar. 628 00:43:29,640 --> 00:43:32,520 -Duas novilhas potencialmente prenhes. -Obrigado. 629 00:43:33,600 --> 00:43:36,640 Os ovos estavam a vir rapidamente e em grande quantidade. 630 00:43:36,680 --> 00:43:39,000 É um bom carregamento esta manhã. 631 00:43:40,040 --> 00:43:42,920 E o chutney de malagueta estava a ser produzido. 632 00:43:44,560 --> 00:43:49,600 As coisas corriam bem para o meu novo restaurante amigo ecológico. 633 00:43:51,040 --> 00:43:54,960 Agora, só tinha de conquistar as pessoas locais. 634 00:43:56,640 --> 00:43:58,080 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 635 00:43:58,160 --> 00:44:00,760 Nicles Batatoides abona Chadlington Football Club. 636 00:44:00,840 --> 00:44:02,120 É uma pequena aldeia. 637 00:44:02,200 --> 00:44:06,200 Achei que, em vez de coscuvilharem, eu explicaria o que estamos a fazer. 638 00:44:06,280 --> 00:44:08,320 Descreveu-nos como idiotas. 639 00:44:08,400 --> 00:44:11,240 Disse que todas as aldeias têm um idiota, eu tenho seis. 640 00:44:41,880 --> 00:44:43,920 Legendas: Ana Paula Moreira 641 00:44:44,120 --> 00:44:46,120 Supervisão Criativa Hernâni Azenha