1 00:00:08,640 --> 00:00:11,200 NA FAZENDA COM CLARKSON 2 00:00:11,280 --> 00:00:17,200 CAPÍTULO 10 CRIANDO VACAS 3 00:00:38,120 --> 00:00:42,560 No dia seguinte à chegada das vacas, fui dar uma olhada nelas com Kaleb, 4 00:00:42,640 --> 00:00:44,880 que ficou bastante empolgado. 5 00:00:45,440 --> 00:00:48,040 Quantos anos você tinha quando virou vaqueiro? 6 00:00:48,120 --> 00:00:49,720 -Treze. -Treze? 7 00:00:49,800 --> 00:00:50,920 Treze. 8 00:00:51,000 --> 00:00:53,600 -Você as ama, não? -Com certeza. 9 00:00:53,680 --> 00:00:57,240 Veja só. É exatamente do que precisávamos para o solo. 10 00:00:57,320 --> 00:00:59,880 Isso está cheio de nitrogênio. 11 00:00:59,960 --> 00:01:02,760 -Isso vai para o solo, o que é bom. -Sim. 12 00:01:02,840 --> 00:01:05,280 E nos poupa de colocar nitrogênio no... 13 00:01:05,360 --> 00:01:07,160 -Produtos químicos. -Isso. 14 00:01:07,720 --> 00:01:10,280 Veja só quem é. A sumida. 15 00:01:10,360 --> 00:01:14,400 -Ela voltou. -Voltou da Irlanda, foi ver a mãe. 16 00:01:14,480 --> 00:01:16,760 Venha ver essa bosta! Bem-vinda de volta. 17 00:01:18,680 --> 00:01:22,120 Bosta de vaca. Se fica dura, dá para jogar como um frisbee. 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,280 -É um jogo da zona rural? -Nós jogamos. 19 00:01:26,360 --> 00:01:30,480 Ficam duras, aí você pega e arremessa, e quem atirar mais longe vence. 20 00:01:30,560 --> 00:01:33,080 -Como foi na Irlanda? -Muito bom! 21 00:01:33,160 --> 00:01:36,280 -Não via minha mãe há dois anos. -Eu sei! 22 00:01:36,360 --> 00:01:38,720 Lamento pelo seu cachorro, Kaleb. 23 00:01:38,800 --> 00:01:40,600 -Sim. Foi ontem. -Sinto muito. 24 00:01:41,040 --> 00:01:43,400 Câncer no rosto. Foi sacrificado ontem. 25 00:01:43,480 --> 00:01:47,520 Nunca sacrifiquei um cachorro assim. Correndo, querendo brincar. 26 00:01:47,600 --> 00:01:49,200 Foi horrível. 27 00:01:49,280 --> 00:01:51,600 -Sinto muito. -Ele está melhor agora. 28 00:01:51,680 --> 00:01:53,640 Vamos animá-lo, ele curte vacas. 29 00:01:55,600 --> 00:01:58,040 -Vacas! -Não as assuste. 30 00:01:58,120 --> 00:02:01,160 Não vou assustá-las. Só estou dizendo "vacas". 31 00:02:01,720 --> 00:02:02,920 Lá estão elas. 32 00:02:07,520 --> 00:02:10,120 Olá. Que cheiro divino! 33 00:02:12,680 --> 00:02:16,320 Enquanto Lisa e Kaleb se apresentavam... 34 00:02:16,400 --> 00:02:19,040 Olhe pra elas, tão tranquilas. Ei! 35 00:02:19,560 --> 00:02:22,000 ...Delwyn, o veterinário, chegou. 36 00:02:22,080 --> 00:02:24,600 -Como vai? -Nada mal. 37 00:02:24,720 --> 00:02:29,080 Fugindo de caçadores de autógrafos, essas coisas. 38 00:02:31,000 --> 00:02:32,600 Onde estamos? 39 00:02:32,680 --> 00:02:34,880 Jeremy? Estão passando por cima da cerca. 40 00:02:35,000 --> 00:02:35,840 O quê? 41 00:02:37,800 --> 00:02:40,880 -Puta merda. -Agora atravessaram a cerca. 42 00:02:40,960 --> 00:02:43,840 -As vacas fugiram! -Merda! 43 00:02:43,920 --> 00:02:46,440 -Vão para a estrada. -Meu Deus! 44 00:02:46,520 --> 00:02:48,760 A estrada é lá em cima, não tem cerca. 45 00:02:49,960 --> 00:02:52,360 -Vamos! -Pelo amor... Por favor, parem. 46 00:02:53,720 --> 00:02:55,680 Lisa, para aquele lado. 47 00:02:57,000 --> 00:03:00,560 Não! Elas vão voltar... Puta que o pariu! 48 00:03:01,040 --> 00:03:05,320 Tem um portão no canto, vamos levá-las para lá. Abra o portão! 49 00:03:05,400 --> 00:03:08,240 Se uma passar, todas passarão. 50 00:03:08,320 --> 00:03:11,480 -Vamos levá-las devagar até lá. -Entendi. 51 00:03:13,320 --> 00:03:15,680 -Vamos, vacas. -Calma. 52 00:03:16,600 --> 00:03:18,880 -Calminha. -Boas meninas. 53 00:03:19,920 --> 00:03:22,920 -Estão entrando. -Boas meninas. Vamos lá. 54 00:03:23,720 --> 00:03:26,560 Nós as compramos há um dia. Só um dia. 55 00:03:29,480 --> 00:03:33,360 Depois de levar as vacas de volta ao pasto e consertar a cerca, 56 00:03:35,040 --> 00:03:38,840 fiquei preocupado que fossem indisciplinadas como as ovelhas, 57 00:03:38,920 --> 00:03:41,400 mas Delwyn explicou o que estava acontecendo. 58 00:03:42,440 --> 00:03:45,200 -Há uma hierarquia. -Sério? 59 00:03:45,280 --> 00:03:47,880 -Sim. -Tem uma vaca chefe lá? 60 00:03:47,960 --> 00:03:50,880 -Sim. -Deve ser a que quebrou a cerca. 61 00:03:50,960 --> 00:03:54,040 Provavelmente sim. Aí todas sabem onde estão na... 62 00:03:54,120 --> 00:03:56,080 -Hierarquia. Sério? -Sim. 63 00:03:56,160 --> 00:04:00,600 E não tendem a discutir, então tudo sempre fica bem. 64 00:04:01,800 --> 00:04:07,440 Nunca soube disso. Quem liderava o rebanho quando chegaram aqui é quem manda? 65 00:04:07,520 --> 00:04:09,040 -E dizem "tudo bem"? -Sim. 66 00:04:09,120 --> 00:04:13,800 Ficam felizes em seguir. O gado é assim, é o instinto de rebanho. 67 00:04:13,880 --> 00:04:18,840 Chega ao ponto de bandos de zebus pularem de um penhasco 68 00:04:18,880 --> 00:04:21,480 tentando atravessar o Zambezi ou sei lá o quê. 69 00:04:21,560 --> 00:04:26,320 Ficam todas dizendo "não, você primeiro", até alguma dizer "eu vou", aí todas vão. 70 00:04:26,880 --> 00:04:29,520 É instintivo. 71 00:04:29,600 --> 00:04:32,440 Vão para baixo das árvores porque... 72 00:04:32,520 --> 00:04:36,000 Se sentem mais seguras. Longe de predadores. 73 00:04:41,360 --> 00:04:45,240 Esta é a Pepper. A branca. Meu bichinho de estimação. 74 00:04:45,360 --> 00:04:49,560 Era a favorita da garotinha, Rosie, da fazenda onde a compramos. 75 00:04:49,640 --> 00:04:52,920 Ela disse: "Cuide da Pepper pra mim." 76 00:04:53,640 --> 00:04:55,480 Aí eu disse que ia cuidar dela. 77 00:05:01,360 --> 00:05:04,800 Comprei as vacas para revigorar meu solo, 78 00:05:04,920 --> 00:05:09,800 mas um pequeno rebanho não seria lucrativo se o vendesse a um açougueiro, 79 00:05:09,880 --> 00:05:14,720 então tive a ideia de vender a carne no meu próprio restaurante. 80 00:05:14,800 --> 00:05:17,880 E, sobre este tema, tive outra ideia. 81 00:05:19,200 --> 00:05:20,200 Pimentas. 82 00:05:20,360 --> 00:05:23,200 -Certo. -Bem aqui. 83 00:05:23,680 --> 00:05:25,320 Meu plano era cultivá-las 84 00:05:25,360 --> 00:05:29,600 para vender chutney de chili no restaurante e na loja da fazenda. 85 00:05:31,560 --> 00:05:32,840 Inteligente, não? 86 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 Está bom. 87 00:05:35,880 --> 00:05:39,120 -É assim. -Pronto. 88 00:05:40,880 --> 00:05:43,960 Kaleb e eu construímos duas estufas. 89 00:05:49,800 --> 00:05:54,440 Aí tive que escolher que tipos de pimenta cultivar nelas. 90 00:05:56,600 --> 00:06:01,240 Esta é uma habanero, que, na escala Scoville, 91 00:06:01,320 --> 00:06:07,080 tem entre 150.000 e 325.000, o que significa que é picante pra caramba. 92 00:06:16,720 --> 00:06:19,160 É muito boa, na verdade. 93 00:06:19,240 --> 00:06:23,720 Essa tinha 150.000 na escala Scoville. Já esta aqui, 94 00:06:23,800 --> 00:06:27,880 esta é uma Naga, tem 1,3 milhão. 95 00:06:33,440 --> 00:06:35,440 Certo, tudo bem. 96 00:06:42,400 --> 00:06:43,240 Meu Deus. 97 00:06:48,600 --> 00:06:50,160 Puta merda! 98 00:06:50,640 --> 00:06:52,320 É muito forte. 99 00:06:56,400 --> 00:06:57,600 Caralho. 100 00:06:59,400 --> 00:07:01,000 Me desculpem. 101 00:07:02,080 --> 00:07:04,680 É só o vômito subindo. 102 00:07:05,640 --> 00:07:06,960 Caramba. 103 00:07:07,480 --> 00:07:09,520 Meu Deus, o que está fazendo? 104 00:07:11,160 --> 00:07:12,520 O que tem aí? 105 00:07:12,600 --> 00:07:15,920 Essa talvez seja forte demais. Quer experimentar? 106 00:07:16,000 --> 00:07:18,520 Me dê. Como chama? 107 00:07:18,600 --> 00:07:20,240 -Naga. -Naga? 108 00:07:20,320 --> 00:07:24,000 Tem que mastigar dez vezes, ou queima seu estômago. 109 00:07:25,760 --> 00:07:27,960 Sim. Porra, já está queimando. 110 00:07:31,560 --> 00:07:33,200 Queima um pouquinho, né? 111 00:07:35,600 --> 00:07:39,040 Sua bunda, de manhã, vai parecer a bandeira japonesa. 112 00:07:45,680 --> 00:07:48,760 No fim, plantamos uma seleção. 113 00:07:49,440 --> 00:07:51,880 Habaneros húngaras suaves, 114 00:07:53,040 --> 00:07:55,120 Nagas de dar água nos olhos, 115 00:07:56,440 --> 00:08:00,360 e as totalmente vulcânicas Carolina Reapers. 116 00:08:04,280 --> 00:08:07,480 Aí, com um saco de Nagas maduras no porta-malas, 117 00:08:07,560 --> 00:08:11,960 fui criar um chutney de chili da Nadica de Nada. 118 00:08:12,440 --> 00:08:17,920 Não posso fazer isso na minha cozinha porque os vigilantes sanitários 119 00:08:18,400 --> 00:08:20,320 ainda não a inspecionaram. 120 00:08:20,400 --> 00:08:23,280 Por isso vim para cá. 121 00:08:26,120 --> 00:08:28,480 CLUBE DE RUGBY DE CHIPPING NORTON 122 00:08:28,560 --> 00:08:31,120 Meu filho jogava aqui. 123 00:08:31,200 --> 00:08:34,040 Todos os domingos vinha vê-lo, durante oito anos. 124 00:08:34,160 --> 00:08:39,000 Na cozinha do clube de rugby, que passou no exame da polícia, 125 00:08:39,080 --> 00:08:41,720 encontrei dois especialistas em pimentas. 126 00:08:41,760 --> 00:08:43,280 -Saudações... -Tomasz. 127 00:08:43,360 --> 00:08:45,080 -Tomasz. Polonês? -Sim. 128 00:08:45,160 --> 00:08:47,280 -Joanna. -Jeremy. Como vai? 129 00:08:47,360 --> 00:08:50,760 Estou ótima! Vamos fazer para você 130 00:08:50,880 --> 00:08:54,240 um molho de pimenta à base de tomate com pedaços de Naga, 131 00:08:54,320 --> 00:08:58,000 tomates em pedaços, cebolas em pedaços, 132 00:08:58,080 --> 00:09:00,520 -e pimentas em pedaços. -Não um purê? 133 00:09:00,640 --> 00:09:02,440 -É um pouco crocante? -Sim. 134 00:09:03,480 --> 00:09:09,200 Gostamos do sabor do vinagre de malte com o tomate. Ficam ótimos juntos. 135 00:09:09,280 --> 00:09:11,760 -O que... -Puta merda. 136 00:09:12,760 --> 00:09:15,200 Essas pimentas são muito fortes. 137 00:09:15,280 --> 00:09:17,640 Vamos ligar o exaustor? 138 00:09:18,440 --> 00:09:20,120 É meio barulhento. 139 00:09:20,520 --> 00:09:22,360 Um pouquinho. 140 00:09:28,360 --> 00:09:30,960 Estou a três metros de distância delas. 141 00:09:31,040 --> 00:09:33,840 -Minha nossa. -Certo. 142 00:09:35,040 --> 00:09:38,640 -Você está indo bem, nem está tossindo. -Eu sei. 143 00:09:38,760 --> 00:09:41,400 Perto assim, você não tosse. 144 00:09:41,480 --> 00:09:44,280 -Sério? É porque estou longe? -Sim, experimente. 145 00:09:44,480 --> 00:09:46,840 O que acha desse... 146 00:09:51,440 --> 00:09:56,840 Tiramos os potes do forno, agora estão bonitos e esterilizados. 147 00:09:56,880 --> 00:10:01,240 -Quanto tempo dura esse molho de pimenta? -Então, o... 148 00:10:02,960 --> 00:10:05,080 Mais ou menos um ano. 149 00:10:08,600 --> 00:10:10,960 Certo. Mais pimenta. 150 00:10:12,200 --> 00:10:14,160 -Agora é mais... -Mais tosse. 151 00:10:15,840 --> 00:10:19,760 -Há quanto tempo está aqui, Tomasz? -Trabalhei por nove anos aqui. 152 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 Desculpe, é a pimenta. 153 00:10:24,160 --> 00:10:27,960 Quantos poloneses você traz por ano? 154 00:10:30,320 --> 00:10:32,200 -Ele é muito bom. -E ruim. 155 00:10:33,880 --> 00:10:35,240 Desculpe. 156 00:10:38,240 --> 00:10:39,080 Sim. 157 00:10:50,280 --> 00:10:54,440 Depois daquilo, foi um alívio voltar à bosta de vaca 158 00:10:54,520 --> 00:10:57,920 e meu plano de rejuvenescimento do solo com a pastagem. 159 00:10:58,400 --> 00:11:03,280 O que requer não só muitas fezes, mas também muitas galinhas. 160 00:11:04,240 --> 00:11:06,320 Vamos, meninas. Para fora. 161 00:11:06,400 --> 00:11:07,520 Vamos. 162 00:11:08,520 --> 00:11:11,440 E como se meu rebanho não fosse grande o suficiente, 163 00:11:11,520 --> 00:11:16,040 comprei mais dos meus vizinhos produtores de ovos, Sr. e Sra. CackleBean, 164 00:11:16,120 --> 00:11:20,520 que apareceram em um galinheiro móvel tão cheio de tecnologia 165 00:11:20,600 --> 00:11:23,560 que tinha até rodas de liga leve. 166 00:11:25,120 --> 00:11:28,120 -O que achou? -Estou impressionado. 167 00:11:28,600 --> 00:11:32,040 É muito tecnológico. É mesmo! 168 00:11:32,120 --> 00:11:34,000 Elas se aninham... 169 00:11:34,080 --> 00:11:39,160 Empoleiradas nas barras à frente, devem colocar ovos nos ninhos. 170 00:11:39,240 --> 00:11:41,760 Certo. Este é o tanque d'água? 171 00:11:42,440 --> 00:11:47,640 É. A água fria desce até os bebedores de mamilos, onde elas chupam. 172 00:11:47,720 --> 00:11:51,320 -Qual homem não gosta de chupar mamilos? -Mas são mulheres. 173 00:11:51,400 --> 00:11:54,040 -Algumas mulheres curtem mamilos. -Ouvi dizer! 174 00:11:54,120 --> 00:11:57,040 Quem quiser chupar mamilo, que fique à vontade. 175 00:11:57,120 --> 00:12:01,480 -Vi na internet uma vez. -Espero que tenha apagado o histórico. 176 00:12:01,560 --> 00:12:04,920 -E a iluminação? -Tudo com energia solar. 177 00:12:05,480 --> 00:12:09,040 -Tudo é movido a energia solar? -Bom, não? Sim. 178 00:12:09,120 --> 00:12:12,160 Steph, pra que isso? 179 00:12:12,240 --> 00:12:15,600 Para detectar raposas. Vigiar o lado de fora. 180 00:12:15,680 --> 00:12:19,480 Uma câmera que detecta raposas? Ela tem mira a laser? 181 00:12:19,560 --> 00:12:21,040 Não, isso é com você. 182 00:12:21,120 --> 00:12:25,560 -Posso ver no celular? -Sim, pode ver que não há nada por perto. 183 00:12:28,080 --> 00:12:31,960 O marido da Steph chegou com minhas 50 aves novas. 184 00:12:34,680 --> 00:12:36,280 Pronto, meninas. 185 00:12:36,360 --> 00:12:39,520 -São galinhas bonitas. -Sim, são. 186 00:12:41,800 --> 00:12:43,720 -Certo. -Então é assim. 187 00:12:44,240 --> 00:12:46,840 Em seguida, erguemos o cercado, 188 00:12:46,920 --> 00:12:50,680 que é essencial nesse meu plano de pastoreio. 189 00:12:51,520 --> 00:12:53,240 Sim, perfeito. 190 00:12:53,320 --> 00:12:58,600 Eis minha ideia: bosta de vaca, muita bosta, por toda parte. 191 00:12:59,200 --> 00:13:03,720 As galinhas saem. Vão bicar as minhocas... E o que mais? 192 00:13:03,800 --> 00:13:06,920 -Comem todos os insetos. -Tiram os insetos da bosta. 193 00:13:07,000 --> 00:13:10,440 Aí vão pisar no cocô das vacas e no delas mesmas 194 00:13:10,520 --> 00:13:13,640 e enfiá-los no solo, deixando-o saudável e vibrante. 195 00:13:13,720 --> 00:13:16,520 Amanhã, nós as mudamos para lá. 196 00:13:17,120 --> 00:13:20,680 -Sim. -E, aos poucos, cobrem todo o campo. 197 00:13:21,320 --> 00:13:24,240 -É para a frente. -Vou abrir. 198 00:13:24,800 --> 00:13:27,280 Que comece a ecoagricultura. 199 00:13:29,080 --> 00:13:32,520 -Lá vêm elas. -Já estão pastando. 200 00:13:33,240 --> 00:13:35,040 Estão comendo! 201 00:13:35,120 --> 00:13:38,440 Estão mesmo comendo as minhocas das fezes! 202 00:13:38,560 --> 00:13:41,720 -Mas é para isso que estamos aqui. -É pra isso. 203 00:13:41,800 --> 00:13:44,720 Vejam só essas fezes. Que banquete! 204 00:13:44,800 --> 00:13:47,240 Estão pisando nelas, mas tudo bem. 205 00:13:47,320 --> 00:13:50,400 Pisoteiem. Esmaguem no solo. Isso mesmo. Esmaguem. 206 00:13:51,240 --> 00:13:54,440 Paddy e Steph tinham deixado dois galinheiros. 207 00:13:54,520 --> 00:13:57,160 Havia uma surpresa no segundo. 208 00:13:58,200 --> 00:14:00,360 Temos um com galos também. 209 00:14:00,440 --> 00:14:02,480 -Com o quê? -Galos. 210 00:14:03,440 --> 00:14:06,080 -Cheio de galos. -Por que... 211 00:14:06,160 --> 00:14:09,600 vou querer galos se não produzem ovos? 212 00:14:10,040 --> 00:14:15,040 A ideia é que, com os galos, você cria vida, o que é muito ético. 213 00:14:15,120 --> 00:14:18,360 A maioria dos galos no país são mortos com um dia de idade. 214 00:14:18,440 --> 00:14:20,120 -Um dia? -Um dia de idade. 215 00:14:20,200 --> 00:14:23,160 -E aí o que acontece com eles? -São mortos. 216 00:14:23,240 --> 00:14:28,440 -A maior parte é jogada fora, não? -Sim, resíduos. 217 00:14:28,520 --> 00:14:33,040 Estes galos que vão ficar aqui são deliciosos e nutritivos? 218 00:14:33,120 --> 00:14:34,440 São adoráveis. 219 00:14:34,520 --> 00:14:37,200 -Posso comê-los? -Pode comer um macho. 220 00:14:41,040 --> 00:14:44,000 Lá vamos nós. Os galos estão chegando. 221 00:14:44,080 --> 00:14:46,960 -Quantos são mesmo? -Vinte e cinco. 222 00:14:47,040 --> 00:14:49,560 -Olhe só para você! -Ele é bonito. 223 00:14:49,640 --> 00:14:52,880 Sim! Ele está andando com estilo. 224 00:14:55,360 --> 00:14:58,600 -Esta será minha nova trilha sonora? -Sim. 225 00:15:00,160 --> 00:15:02,840 Puta merda. Que barulho chato. 226 00:15:05,200 --> 00:15:06,680 As vacas estão vindo. 227 00:15:06,760 --> 00:15:11,240 Pensando: "Tem umas vacas pequenas e cheias de plumas em nosso pasto." 228 00:15:12,560 --> 00:15:16,040 Com tudo isso no lugar, meu solo se tornaria saudável 229 00:15:16,120 --> 00:15:21,120 e eu teria suprimento constante de frango, ovos e carne bovina para o restaurante. 230 00:15:22,320 --> 00:15:26,480 Fui dormir naquela noite muito satisfeito. 231 00:15:45,480 --> 00:15:49,800 Na manhã seguinte, porém, não estava me sentindo tão satisfeito. 232 00:15:49,880 --> 00:15:55,040 Porque os galos eram artistas de fuga. 233 00:15:55,120 --> 00:15:58,480 Todos saíram. Todos os galos fugiram. 234 00:15:58,960 --> 00:16:00,520 Merda... 235 00:16:00,600 --> 00:16:03,840 O que significava que viraram comida de raposa... 236 00:16:04,400 --> 00:16:06,440 Tem penas por toda parte, vejam. 237 00:16:07,000 --> 00:16:08,680 Parece um campo de extermínio. 238 00:16:09,240 --> 00:16:13,760 ...ou estavam no galinheiro bancando o Roger Moore. 239 00:16:14,920 --> 00:16:17,000 Vamos, meninas, saiam. 240 00:16:18,280 --> 00:16:20,120 Vejam! O quê? 241 00:16:24,320 --> 00:16:26,480 Você está encurralado, já era. 242 00:16:27,040 --> 00:16:28,720 Nada disso. 243 00:16:31,400 --> 00:16:33,640 Cadê o maldito galo? 244 00:16:35,960 --> 00:16:38,800 Tem dois aqui. Não, são três! 245 00:16:38,880 --> 00:16:41,520 Meu Deus, é uma orgia! 246 00:16:41,600 --> 00:16:44,640 Pare com isso. Te peguei. Não peguei não. Perdi. 247 00:16:45,200 --> 00:16:46,520 Cheio de... Merda. 248 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Mas, deixando de lado a delinquência dos galos, 249 00:16:52,080 --> 00:16:56,040 as vacas e as galinhas já formavam uma bela equipe. 250 00:16:56,520 --> 00:17:00,320 Vejam só, direto para as fezes. Ciscando. Vejam! 251 00:17:00,800 --> 00:17:05,600 Boa galinha! Vai ganhar uma medalha ecobronze, você vai. 252 00:17:12,320 --> 00:17:15,280 No mesmo dia mais tarde, fui à loja da fazenda. 253 00:17:15,960 --> 00:17:17,760 Saudações, pessoal. 254 00:17:18,320 --> 00:17:21,520 Meu primeiro lote de chutney de chili estava pronto 255 00:17:21,560 --> 00:17:24,480 e eu queria testá-lo com os clientes. 256 00:17:25,400 --> 00:17:28,320 -Alguém gosta de pimenta? -Sim. 257 00:17:28,440 --> 00:17:29,720 Passando. 258 00:17:29,800 --> 00:17:32,920 Vejam, parece um casamento em Yorkshire nos anos 70. 259 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 Primeiro, pedi que experimentassem a versão média-forte. 260 00:17:38,800 --> 00:17:40,760 -É bom. -Bom? 261 00:17:40,800 --> 00:17:42,920 -Você compraria? -Sim. 262 00:17:43,560 --> 00:17:44,880 É bom. 263 00:17:44,960 --> 00:17:46,800 -Só "bom"? -Muito bom. 264 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 -Bom. Eu compraria. -Gostoso. 265 00:17:49,480 --> 00:17:51,960 Bom. Estamos no caminho certo. 266 00:17:52,040 --> 00:17:57,320 Estimulado pelas reações, ofereci a eles a versão não média. 267 00:17:58,560 --> 00:18:00,240 Puta merda. 268 00:18:03,280 --> 00:18:05,080 Caralho. 269 00:18:12,080 --> 00:18:13,440 É ridículo. 270 00:18:17,040 --> 00:18:18,720 Meu Deus! 271 00:18:22,400 --> 00:18:23,640 Beba. 272 00:18:24,880 --> 00:18:27,920 -Acho que vamos vender muito leite. -Sim. 273 00:18:29,040 --> 00:18:31,640 -Isso. -Caramba. Minha nossa! 274 00:18:31,800 --> 00:18:34,000 -Estão trazendo mais leite. -Obrigado. 275 00:18:50,800 --> 00:18:55,680 Nosso novo sistema de alarme matinal acabou se provando útil, 276 00:18:55,760 --> 00:18:59,760 pois a vida com as vacas estava ficando muito mais ocupada. 277 00:19:01,880 --> 00:19:06,560 Os bezerros já tinham idade suficiente para desmamarem. 278 00:19:06,640 --> 00:19:11,440 Isso significava levá-los a outro pasto, do outro lado da fazenda. 279 00:19:13,480 --> 00:19:16,800 Veja quanto capim novo e fresco estamos dando para eles. 280 00:19:16,880 --> 00:19:20,720 É o território das vacas. Um dos campos mais bonitos da fazenda. 281 00:19:20,800 --> 00:19:23,440 O que acha disso? 282 00:19:25,400 --> 00:19:28,320 -Parecem felizes. -Veja só que vista bonita. 283 00:19:28,400 --> 00:19:30,800 -Não é adorável? -Sim. 284 00:19:30,920 --> 00:19:36,800 Infelizmente, elas não compartilhavam dessa visão romântica de seu novo lar. 285 00:19:40,320 --> 00:19:42,480 NO DIA SEGUINTE... 286 00:19:42,560 --> 00:19:44,640 O que falta nessa imagem? 287 00:19:46,680 --> 00:19:49,320 Todas as novilhas. Elas fugiram. 288 00:19:49,400 --> 00:19:54,560 Um fazendeiro vizinho está com oito delas no pasto dele, 289 00:19:54,680 --> 00:19:56,920 que tenho que ir buscar. 290 00:19:57,000 --> 00:19:59,400 Mas uma delas está sumida. 291 00:19:59,880 --> 00:20:01,800 Temos que achá-la. 292 00:20:06,280 --> 00:20:09,440 Aquela é a novilha na plantação de um fazendeiro vizinho. 293 00:20:09,520 --> 00:20:10,480 Novilha má! 294 00:20:12,320 --> 00:20:16,640 Ele é um fazendeiro trabalhador, e estamos destruindo as plantações dele. 295 00:20:16,720 --> 00:20:20,080 Vou pedir desculpas, ele não parece muito feliz... 296 00:20:21,760 --> 00:20:23,200 Sinto muito. 297 00:20:23,280 --> 00:20:24,920 Sinto muito por isso. 298 00:20:26,520 --> 00:20:28,920 Desculpe. Me desculpe. 299 00:20:41,800 --> 00:20:45,160 Eu esperava que fosse um incidente único. 300 00:20:47,080 --> 00:20:52,080 Mas, no fim, as novilhas fugiam ainda mais que os galos. 301 00:20:53,240 --> 00:20:55,000 As vacas fugiram. 302 00:21:02,800 --> 00:21:04,560 Puta merda. 303 00:21:05,720 --> 00:21:07,680 Sinto muito mesmo. 304 00:21:16,680 --> 00:21:20,080 Três, quatro, seis, oito, nove. 305 00:21:22,160 --> 00:21:23,480 Bom! 306 00:21:33,520 --> 00:21:34,800 Sinto muito mesmo. 307 00:21:41,880 --> 00:21:45,760 Oi, Gerald! Fugiram de novo. 308 00:22:10,360 --> 00:22:11,720 Espere. 309 00:22:11,800 --> 00:22:14,000 Marcas dos cascos. 310 00:22:15,040 --> 00:22:17,160 Passaram por aqui. 311 00:22:18,360 --> 00:22:19,960 Às 2h desta madrugada, 312 00:22:20,040 --> 00:22:24,600 o alarme dos galinheiros via app tocou, e isso acontece toda noite às 2h. 313 00:22:24,680 --> 00:22:30,680 Aí, às 6h, o cara que cuida da câmera ligou avisando que as vacas fugiram. 314 00:22:32,960 --> 00:22:35,560 Meu Deus. Cadê vocês? 315 00:22:35,640 --> 00:22:39,120 Bosta de vaca. Fezes. Fezes de vaca. 316 00:22:39,680 --> 00:22:41,560 Lá estão elas. 317 00:22:44,480 --> 00:22:46,280 Vamos, vacas. 318 00:22:47,400 --> 00:22:50,840 Sem dúvida, o ajuntamento de vacas logo de manhã cedo 319 00:22:50,920 --> 00:22:53,320 foi uma bela maneira de começar o dia. 320 00:22:54,720 --> 00:22:55,560 Vamos lá. 321 00:22:59,360 --> 00:23:00,800 Vacas boazinhas. 322 00:23:01,760 --> 00:23:05,440 Mas foi a quarta fuga em dez dias, 323 00:23:05,520 --> 00:23:10,280 então tinha que consertar direito a cerca do pasto delas. 324 00:23:11,680 --> 00:23:13,520 Você consertou aquilo? 325 00:23:15,760 --> 00:23:19,400 Não fui eu. Pode ao menos olhar... Foi você, não foi? 326 00:23:20,360 --> 00:23:22,600 Que coisa horrível! Olhe só. 327 00:23:23,280 --> 00:23:26,080 Admito que não é esteticamente agradável. 328 00:23:26,560 --> 00:23:31,400 Kaleb me mostrou como fazendeiros normalmente lidariam com o problema. 329 00:23:32,080 --> 00:23:35,520 -É isso. Segure aí... -Quer que eu faça isto? 330 00:23:35,600 --> 00:23:40,440 Pegue uma estaca, segure ali. Vou empurrar aquela atrás desta. 331 00:23:40,520 --> 00:23:42,080 -Faz sentido? -Não. 332 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 É fácil. 333 00:23:43,720 --> 00:23:44,920 Aqui está. 334 00:23:45,000 --> 00:23:48,520 -Esta vai ficar atrás... -Desta aqui. 335 00:23:48,600 --> 00:23:50,840 Então seguro a cerca com dois braços, 336 00:23:50,920 --> 00:23:54,400 aí, com o outro braço, pego aquela nova estaca 337 00:23:54,480 --> 00:23:56,600 e tiro a medida com meu outro braço. 338 00:23:56,680 --> 00:23:57,960 Sim, não é difícil. 339 00:24:01,400 --> 00:24:02,280 Prontinho. 340 00:24:04,160 --> 00:24:06,320 Não. Você não... 341 00:24:07,920 --> 00:24:09,640 Puta merda, cara. 342 00:24:16,680 --> 00:24:19,240 Isso é totalmente seguro, não é? 343 00:24:19,320 --> 00:24:23,920 Com certeza está em todos os manuais de segurança na fazenda. 344 00:24:25,280 --> 00:24:27,840 Não abaixe agora, vai arrancar meu braço. 345 00:24:27,920 --> 00:24:29,400 Vou segurar com isto. 346 00:24:29,480 --> 00:24:32,120 Não, Kaleb, eu não gosto... Isso é ridículo. 347 00:24:32,200 --> 00:24:34,440 Tudo bem. Agora, pegue a estaca. 348 00:24:38,200 --> 00:24:40,200 Pronto para segurar a cerca? 349 00:24:40,280 --> 00:24:42,800 -O quê? -Segure a cerca. Pronto? 350 00:24:49,240 --> 00:24:52,480 Puta que o pariu! Merda! 351 00:24:57,600 --> 00:24:59,480 -Porra! -Tudo bem com você? 352 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 Não. 353 00:25:03,120 --> 00:25:04,640 Espere. 354 00:25:04,720 --> 00:25:08,040 Merda! Não sei se isso é bom. 355 00:25:17,600 --> 00:25:20,640 -Quer pedir para Lisa trazer gelo? -Não. 356 00:25:23,080 --> 00:25:26,560 Este incidente me lembrou de que era hora de fazer algo 357 00:25:26,640 --> 00:25:29,040 que eu estava adiando há tempos. 358 00:25:29,880 --> 00:25:33,200 Olá, e bem-vindos à Saúde e Segurança na Agricultura. 359 00:25:33,280 --> 00:25:38,400 Este curso do HSE o ajudará a identificar e gerenciar riscos de segurança. 360 00:25:38,480 --> 00:25:41,600 Se você administra a fazenda, é legalmente responsável 361 00:25:41,680 --> 00:25:43,800 pela sua segurança e a dos funcionários, 362 00:25:43,880 --> 00:25:47,080 visitantes e qualquer pessoa afetada pelo seu trabalho. 363 00:25:47,200 --> 00:25:49,320 ...os fardos são estabilizados 364 00:25:49,400 --> 00:25:52,320 por fardos superiores sobrepostos e interligados... 365 00:25:52,400 --> 00:25:56,160 ...a lei de segurança se aplica e sempre se aplicou. 366 00:25:56,240 --> 00:25:59,080 O cumprimento da lei protege você, faz você... 367 00:25:59,160 --> 00:26:00,440 Meu Deus. 368 00:26:01,520 --> 00:26:05,160 ...todas as linhas de energia suspensas no local de trabalho 369 00:26:05,240 --> 00:26:07,960 e marque-as no mapa. Faça uma avaliação de risco. 370 00:26:08,040 --> 00:26:11,040 Você e o prestador de serviço devem estar cientes. 371 00:26:11,120 --> 00:26:15,200 Forneça informações, instruções e treinamento para seus funcionários 372 00:26:15,280 --> 00:26:19,720 se estiver envolvido no trabalho. Também forneça qualquer informação... 373 00:26:20,560 --> 00:26:23,360 Felizmente, Kaleb acabou me resgatando 374 00:26:23,440 --> 00:26:26,600 da tortura das instruções de saúde e segurança, 375 00:26:26,680 --> 00:26:30,720 ligando para avisar que havia chegado o novo tanque d'água gigante. 376 00:26:32,240 --> 00:26:35,760 -Vinte mil litros de água. -Sim. 377 00:26:36,240 --> 00:26:41,120 A água da chuva oxigenada e gratuita sairá daquele telhado e entrará aqui. 378 00:26:49,520 --> 00:26:51,840 Palhaço! Certo. 379 00:26:53,080 --> 00:26:56,920 Abaixe isso e vamos ver o que os níveis fazem. 380 00:27:00,280 --> 00:27:03,000 -Demais. -Está muito inclinado? 381 00:27:03,080 --> 00:27:05,160 Acho que não vai dar certo. 382 00:27:05,240 --> 00:27:08,240 -O quê? -Temos que colocar um bloco de concreto. 383 00:27:09,920 --> 00:27:11,120 Vá sonhando. 384 00:27:11,200 --> 00:27:15,680 Todo o concreto do país está sendo usado pela HS2. 385 00:27:15,760 --> 00:27:18,240 Estão construindo uma ferrovia de Londres 386 00:27:18,320 --> 00:27:22,200 pra Liverpool e Manchester, ou algo assim, 12 minutos mais rápido. 387 00:27:22,280 --> 00:27:27,480 Está custando bilhões de libras e usando todo o concreto da Grã-Bretanha. 388 00:27:28,400 --> 00:27:30,120 Quem precisa de ferrovias? 389 00:27:30,200 --> 00:27:32,960 Nunca entrei em um trem, então não preciso. 390 00:27:34,160 --> 00:27:37,400 -O quê? -Nunca andei de trem. Nunca. 391 00:27:38,680 --> 00:27:40,280 Não é possível. 392 00:27:40,760 --> 00:27:44,200 Prove. De que outro modo... eu poderia... Você viveu minha vida? 393 00:27:44,560 --> 00:27:46,400 Você foi eu? Não. 394 00:27:48,200 --> 00:27:52,360 Não podia argumentar contra isso, mas eu tinha razão sobre o concreto. 395 00:27:53,600 --> 00:27:56,880 Então, no dia seguinte, decidimos realocar o tanque d'água 396 00:27:56,960 --> 00:27:59,040 para o outro lado do estábulo. 397 00:28:00,040 --> 00:28:04,680 Tem isso, mas aí tem uma coisa que vai em cima disso. Não? 398 00:28:04,760 --> 00:28:06,880 Eu acho que entendi. 399 00:28:07,440 --> 00:28:11,960 A primeira tarefa era encaixar os componentes do topo do tanque. 400 00:28:12,040 --> 00:28:16,120 Kaleb sugeriu que eu ligasse a plataforma pantográfica da fazenda. 401 00:28:19,120 --> 00:28:22,600 Uma vez entrei em uma dessas... Puta merda! 402 00:28:23,160 --> 00:28:25,960 Bem-vindo ao módulo 2: quedas de lugares altos. 403 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Não! 404 00:28:31,800 --> 00:28:34,400 Ela não quer deixar eu descer você. 405 00:28:34,880 --> 00:28:37,720 Está fazendo... Pare de fazer isso! 406 00:28:38,400 --> 00:28:40,280 Você está bem alto. 407 00:28:40,360 --> 00:28:43,320 Não, para baixo. Por que não desce mais? 408 00:28:43,400 --> 00:28:46,000 -Pode deixar, para trás. -Sai fora! 409 00:28:49,360 --> 00:28:51,080 Vá pegar uma escada. 410 00:28:51,160 --> 00:28:53,800 -Isso está bom, veja. -Não está! 411 00:28:56,240 --> 00:28:58,120 Odeio esta coisa. 412 00:28:58,680 --> 00:29:00,640 -Tem certeza? -Sim. 413 00:29:01,280 --> 00:29:03,560 Pegue aquela ponta, eu pego esta. 414 00:29:04,720 --> 00:29:06,880 Resmungando por causa do clima. 415 00:29:06,960 --> 00:29:08,880 Pare com isso, não seja babaca. 416 00:29:08,960 --> 00:29:11,120 Para trás. Para frente. 417 00:29:11,200 --> 00:29:13,280 -Como assim? -Assim? 418 00:29:13,360 --> 00:29:16,080 Está encaixado. Não, ainda não. Tenho que pôr. 419 00:29:16,160 --> 00:29:18,600 Pronto. Encaixei. 420 00:29:18,680 --> 00:29:20,680 -Empurre. -Estou empurrando. 421 00:29:20,760 --> 00:29:24,440 Empurre como homem, não como um cabritinho. 422 00:29:24,520 --> 00:29:26,200 Tire isso, pra começar. 423 00:29:30,960 --> 00:29:32,720 Puta merda. 424 00:29:34,040 --> 00:29:36,120 -Encaixou? -Sim. 425 00:29:36,200 --> 00:29:37,760 Não me derrube. 426 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 -Pronto. -Pronto, deu. 427 00:29:41,920 --> 00:29:43,120 Puta merda. 428 00:29:43,200 --> 00:29:47,880 Sessenta e um anos e tendo que fazer... Quantos anos você tem? Vinte e três. 429 00:29:47,960 --> 00:29:49,680 O programa é seu. 430 00:29:49,760 --> 00:29:52,520 É mesmo? Todos entendem isso? 431 00:29:53,000 --> 00:29:54,320 Todos ouviram? 432 00:30:10,880 --> 00:30:15,640 Hora de garantir fornecimento constante de carne bovina para o restaurante, 433 00:30:15,720 --> 00:30:19,960 o que significava engravidar as vacas que não estavam grávidas. 434 00:30:20,040 --> 00:30:22,880 Como isso significaria inserir coisas nelas, 435 00:30:22,960 --> 00:30:27,680 Kaleb disse que eu precisaria investir em uma engenhoca chamada brete. 436 00:30:29,680 --> 00:30:32,000 -A vaca entra... -Por este lado. 437 00:30:32,080 --> 00:30:34,520 -Entra lá. -Sim. Atravessa... 438 00:30:34,600 --> 00:30:37,400 E aí a cabeça sai... Para onde vai a cabeça? 439 00:30:37,480 --> 00:30:40,240 Aí, assim. Isso sai, na verdade. 440 00:30:40,320 --> 00:30:42,200 -Aquele barra ali? -Sim. 441 00:30:42,280 --> 00:30:44,400 Vai aqui para prender a bunda delas. 442 00:30:44,960 --> 00:30:47,080 Puta merda. 443 00:30:47,160 --> 00:30:50,480 Max Mosley pagaria uma fortuna para experimentar isso. 444 00:30:50,560 --> 00:30:53,400 -Isso entra e prende a cabeça. -O quê? 445 00:30:53,480 --> 00:30:56,960 -Quanto custa... É pesado? -Sim, precisamos do carregador. 446 00:30:57,040 --> 00:31:01,080 O negócio é o seguinte: se eu for preparar isso, levo meia hora. 447 00:31:01,560 --> 00:31:04,360 -Sim. -Se você me ajudar, levamos uma hora. 448 00:31:05,320 --> 00:31:09,480 Não vamos demorar uma hora. Vou usar a plataforma de hoje de manhã. 449 00:31:10,680 --> 00:31:12,080 Cuidado! 450 00:31:14,560 --> 00:31:18,200 -Depois de colocar o brete em posição... -Aqui. 451 00:31:18,280 --> 00:31:21,560 ...temos que construir o curral que se conecta a ele. 452 00:31:22,320 --> 00:31:23,320 Pronto? 453 00:31:25,000 --> 00:31:25,840 Merda. 454 00:31:27,080 --> 00:31:28,480 Puta merda. 455 00:31:28,560 --> 00:31:33,680 -Que fresco. -O quê? Continuo trabalhando! 456 00:31:41,040 --> 00:31:45,240 -É grande o bastante? -Sim, queremos todas juntas. 457 00:31:48,120 --> 00:31:51,200 -Essa aqui ficou boa. -Bom. 458 00:31:51,280 --> 00:31:54,480 -Quanto custou? -Dez mil libras. 459 00:31:54,560 --> 00:31:56,800 -Puta merda! -Eu sei. 460 00:31:58,200 --> 00:32:02,280 Depois de montar o curral, saímos para juntar as vacas. 461 00:32:05,640 --> 00:32:07,920 Não sei se é bom andar com esse pau. 462 00:32:08,000 --> 00:32:09,120 Eu gosto. 463 00:32:09,200 --> 00:32:12,360 Faz eu me sentir... Começo a me sentir um fazendeiro. 464 00:32:12,440 --> 00:32:16,320 Estou começando a entender umas coisinhas sobre o campo. 465 00:32:16,400 --> 00:32:18,560 É o problema: só entende umas coisinhas. 466 00:32:20,800 --> 00:32:22,400 Eu as achei. 467 00:32:22,960 --> 00:32:24,240 Adoro isto. 468 00:32:24,720 --> 00:32:29,960 Não parecem nem um pouco surpresas, assustadas ou intimidadas 469 00:32:30,040 --> 00:32:34,760 quando nos aproximamos. Só ficam olhando. Veja a Pepper ali à esquerda. 470 00:32:34,840 --> 00:32:38,600 Só olham como crianças de seis anos quando você entra na sala de aula. 471 00:32:38,680 --> 00:32:42,400 Uma criança de seis anos quando um adulto chega. 472 00:32:42,480 --> 00:32:44,800 Não têm medo. Exatamente assim. 473 00:32:45,960 --> 00:32:48,280 Essa é a imitação de vaca do Kaleb. 474 00:32:48,360 --> 00:32:49,880 -Pronto. -Lá vamos nós. 475 00:32:50,920 --> 00:32:53,160 Nós apenas caminhamos ao redor delas. 476 00:32:53,720 --> 00:32:56,560 -Vamos, calma. -Vamos, mumus. 477 00:32:57,840 --> 00:32:59,960 -Calma. -Vão em frente. 478 00:33:00,440 --> 00:33:02,400 -Delwyn! -Sim. 479 00:33:02,680 --> 00:33:05,160 Elas querem mesmo entrar, vejam só isso. 480 00:33:05,240 --> 00:33:07,280 Meu Deus. 481 00:33:07,360 --> 00:33:11,280 Isso é fácil. Nunca conseguimos isso com as ovelhas, não é? 482 00:33:12,560 --> 00:33:17,200 Tínhamos reunido todas as vacas, mas apenas duas novilhas jovens 483 00:33:17,280 --> 00:33:20,200 seriam inseminadas artificialmente pelo Delwyn. 484 00:33:20,280 --> 00:33:23,440 E hoje foi só a primeira parte do procedimento. 485 00:33:24,080 --> 00:33:28,400 -Só precisa da Deeny e da Pepper? -Sim, vou deixá-las no cio. 486 00:33:28,480 --> 00:33:31,680 Vou colocar um liberador de progesterona, 487 00:33:31,760 --> 00:33:35,120 um dispositivo intravaginal, na vagina, 488 00:33:35,200 --> 00:33:38,680 e então, quando o tirarmos, isso as deixará no cio, 489 00:33:38,760 --> 00:33:41,480 e aí poderemos fazer a inseminação artificial. 490 00:33:43,240 --> 00:33:46,280 Delwyn disse que o jeito mais fácil de fazer isso 491 00:33:46,360 --> 00:33:49,960 era passar todas as vacas pela máquina do Max Mosley 492 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 até chegarmos às novilhas. 493 00:33:53,800 --> 00:33:57,200 -Vá, você aí. -Vá em frente. 494 00:33:57,280 --> 00:33:59,840 -Vamos. -É como trabalhar com o Gandalf. 495 00:34:01,920 --> 00:34:03,280 Vamos. 496 00:34:03,760 --> 00:34:05,320 Podem ir. Continuem. 497 00:34:05,400 --> 00:34:07,160 Vamos, lá pra dentro. 498 00:34:07,240 --> 00:34:10,760 Agora todas fugiram. Na cabeça. 499 00:34:11,640 --> 00:34:14,000 Vou pegá-las de novo. Vamos! 500 00:34:17,160 --> 00:34:19,920 Vamos. Não. Para o outro lado. 501 00:34:20,040 --> 00:34:21,640 Errado. 502 00:34:21,880 --> 00:34:24,960 15 MINUTOS DEPOIS... 503 00:34:26,400 --> 00:34:28,360 Vamos! 504 00:34:28,960 --> 00:34:31,200 -Anda! Vamos -Vamos lá, vacas! 505 00:34:37,480 --> 00:34:39,200 Andem! Para lá. 506 00:34:39,320 --> 00:34:41,480 Vamos! 507 00:34:45,520 --> 00:34:49,040 Suborno. Tentamos com o bastão, agora estamos usando a cenoura. 508 00:34:51,880 --> 00:34:53,760 Está indo para trás. 509 00:34:53,840 --> 00:34:57,160 Agora voltou para o lugar de onde veio. 510 00:34:57,200 --> 00:34:58,640 E fora do brete. 511 00:35:00,200 --> 00:35:02,640 -E dinheiro? -O quê? 512 00:35:02,760 --> 00:35:07,880 Não sei. Estou com tanto frio, molhado e infeliz. 513 00:35:08,360 --> 00:35:09,920 Não consigo... 514 00:35:12,000 --> 00:35:14,440 Minhas vacas são desobedientes como as ovelhas, 515 00:35:14,520 --> 00:35:17,680 chove muito e meus sapatos estão cheios de excremento. 516 00:35:17,800 --> 00:35:20,480 Não sei por que acho isso engraçado. 517 00:35:20,560 --> 00:35:25,160 Porque você nunca experimentou passeios de barco no Mediterrâneo 518 00:35:25,200 --> 00:35:27,680 ou comer uma agradável... 519 00:35:27,800 --> 00:35:30,480 Vamos deixar menor, pegue aquela ali. 520 00:35:30,560 --> 00:35:32,160 Jeremy, pegue ali. 521 00:35:33,680 --> 00:35:34,680 Vamos. 522 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 Andem! 523 00:35:37,160 --> 00:35:40,880 Felizmente, enfim conseguimos colocar Deeny no brete. 524 00:35:43,280 --> 00:35:47,200 Tenho que enfiar minha mão lá só pra ver se ela tem tudo. 525 00:35:48,640 --> 00:35:50,120 Eu não faria isso agora. 526 00:35:50,160 --> 00:35:52,600 Ela está limpando o... Como assim? 527 00:35:52,640 --> 00:35:54,760 Que ela tem útero e ovários. 528 00:35:56,800 --> 00:35:59,920 Isso me lembra o som de balões, e eu morro de medo deles. 529 00:36:00,000 --> 00:36:04,120 -Morre. -Muito medo. Você nem imagina. 530 00:36:04,560 --> 00:36:07,600 -Não entro em um quarto com um balão. -Sério? 531 00:36:08,800 --> 00:36:10,560 Me cago de medo. 532 00:36:11,960 --> 00:36:13,080 Não conte a ninguém. 533 00:36:14,600 --> 00:36:16,920 Vamos ver se está tudo aí. 534 00:36:17,000 --> 00:36:20,200 É como um exame de próstata, mas em nível industrial. 535 00:36:24,600 --> 00:36:25,640 Minha... 536 00:36:30,160 --> 00:36:33,920 Há um útero. Tudo certo com ela. 537 00:36:34,400 --> 00:36:36,680 -Ela tem todas as partes? -Sim, tem. 538 00:36:37,800 --> 00:36:39,480 Que merda é essa? 539 00:36:39,560 --> 00:36:42,640 -É só merda. -Achei que tinha enfiado na vagina. 540 00:36:43,360 --> 00:36:46,120 -Faço por via retal. Basicamente... -O quê? 541 00:36:46,600 --> 00:36:49,600 Eu sinto o útero pelo lado de fora. 542 00:36:49,640 --> 00:36:52,640 -Tem que ir pela porta dos fundos? -Sim. 543 00:36:52,680 --> 00:36:58,080 Agora, eu vou colocar o pão no forno. Este é o "engravidador", a progesterona. 544 00:36:58,440 --> 00:37:02,040 -É um dos hormônios sexuais. -Isso vai causar a ovulação? 545 00:37:02,120 --> 00:37:05,480 Tirá-lo vai. Vai começar o próximo ciclo. 546 00:37:05,560 --> 00:37:08,160 -Quanto tempo vai ficar dentro? -Uma semana. 547 00:37:09,480 --> 00:37:13,600 Lá vamos nós, o triângulo da procriação está a caminho. 548 00:37:13,640 --> 00:37:15,160 Sim, mais ou menos. 549 00:37:20,040 --> 00:37:21,760 Pronto. Pode ir. 550 00:37:21,840 --> 00:37:25,080 Continue. Não, continue. Isso. 551 00:37:26,120 --> 00:37:28,560 Finalmente, era a vez da Pepper. 552 00:37:30,120 --> 00:37:33,640 Calma, Pepper. Você é uma boa vaca. Eu gosto desta. 553 00:37:33,680 --> 00:37:36,360 Pronto. Sim, ela está bem. 554 00:37:36,440 --> 00:37:38,320 Certo, solte as vacas. 555 00:37:42,280 --> 00:37:46,840 Nós as juntamos todas aqui, as colocamos aqui, gritamos por uma hora, 556 00:37:46,920 --> 00:37:50,520 e depois as soltamos. Eles devem pensar: "Por quê?" 557 00:37:51,600 --> 00:37:55,840 Ela está segurando o rabo para cima. Oh, Pepper! 558 00:37:57,840 --> 00:38:02,520 Como tínhamos que esperar uma semana para fazer a inseminação artificial... 559 00:38:04,400 --> 00:38:05,640 Pronto? 560 00:38:06,200 --> 00:38:11,400 ...Kaleb e seu irmão, Kieron, foram consertar direito a cerca. 561 00:38:14,040 --> 00:38:18,040 Enquanto isso, decidi fazer uns trabalhos de manutenção. 562 00:38:19,000 --> 00:38:22,440 Certo. Para o alto e avante. 563 00:38:22,800 --> 00:38:26,920 Começando pela cerca rebelde na frente da casa do Gerald. 564 00:38:27,880 --> 00:38:29,080 Poda de arbustos! 565 00:38:33,120 --> 00:38:34,800 Isso. 566 00:38:35,600 --> 00:38:37,080 Ótimo. 567 00:38:39,080 --> 00:38:40,560 Olá, Gerald. 568 00:38:40,640 --> 00:38:44,640 O velho G vai ficar muito feliz 569 00:38:44,760 --> 00:38:48,080 por eu podar isso para ele. 570 00:39:12,640 --> 00:39:14,520 Puta merda! 571 00:39:14,840 --> 00:39:17,080 Que merda ele está fazendo? 572 00:39:17,160 --> 00:39:21,960 Ele passou pelo espinheiro. Mandei ele ir de baixo para cima. 573 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 Aqui está. Dê uma bronca nele. 574 00:39:57,880 --> 00:39:59,400 Não está feliz, então? 575 00:40:01,040 --> 00:40:03,800 Certo. Então fui demitido. 576 00:40:11,440 --> 00:40:14,480 Juro que achei que não estava fazendo um trabalho ruim. 577 00:40:17,400 --> 00:40:21,760 Sete dias após a visita de Delwyn, ficou bastante claro que as novilhas 578 00:40:21,840 --> 00:40:23,640 agora estavam no cio. 579 00:40:32,320 --> 00:40:34,880 Não faça isso. É nojento. 580 00:40:38,760 --> 00:40:42,880 Sei que alguns de vocês devem ter ficado preocupados 581 00:40:43,600 --> 00:40:47,640 no dia em que Delwyn, o veterinário, colocou o braço inteiro dentro... 582 00:40:48,400 --> 00:40:53,800 Dentro das novilhas. Mas não se preocupem, porque, na manhã seguinte 583 00:40:54,400 --> 00:40:58,200 recebi uma foto, não muito boa, mas uma foto, 584 00:40:58,320 --> 00:41:01,200 de Deeny, a novilha que foi 585 00:41:01,960 --> 00:41:03,800 tocada, e... 586 00:41:06,160 --> 00:41:10,160 Na foto, ela entrou no brete sozinha. 587 00:41:12,800 --> 00:41:16,160 "Cadê aquele galês com a luva? Cadê? 588 00:41:16,280 --> 00:41:18,520 "Você fica aqui, é gostoso." 589 00:41:18,960 --> 00:41:21,560 De qualquer modo, temos que engravidá-las. 590 00:41:22,000 --> 00:41:25,400 Venham, vacas. Hora de engravidar. Bem, duas de vocês. 591 00:41:25,480 --> 00:41:27,920 Vamos. 592 00:41:28,000 --> 00:41:31,880 Isso significava levá-las para o brete de novo. 593 00:41:31,960 --> 00:41:34,960 Vamos. Não. 594 00:41:35,640 --> 00:41:37,840 Pare com isso! Vamos. 595 00:41:41,480 --> 00:41:42,920 Vamos, meninas! 596 00:41:45,480 --> 00:41:50,320 Viu a quantidade de sexo rolando? Parece uma festa de sexo na fazenda. 597 00:41:51,480 --> 00:41:56,160 Merda. Viram isso? Ficaram loucos de luxúria. 598 00:41:56,200 --> 00:41:59,000 Quando terminamos de colocá-las no curral, 599 00:41:59,920 --> 00:42:04,440 Charlie, Delwyn e Tim, os vaqueiros, chegaram com o suco dos cavalheiros. 600 00:42:05,400 --> 00:42:07,640 Isso é tudo esperma? 601 00:42:07,760 --> 00:42:12,520 -Não, tem nitrogênio líquido. -Para manter fresco? 602 00:42:12,600 --> 00:42:16,480 Depois de mostrar outra vez minhas novas habilidades de pastoreio... 603 00:42:16,560 --> 00:42:17,800 Parem. 604 00:42:19,040 --> 00:42:20,280 Parem! 605 00:42:21,160 --> 00:42:25,520 ...colocamos a Pepper no brete para a injeção de sêmen dela. 606 00:42:25,600 --> 00:42:28,000 -Isso é um canudo. -Um canudo? 607 00:42:28,480 --> 00:42:30,080 Não sei o que é um canudo. 608 00:42:30,160 --> 00:42:31,800 -Seringa. -Uma seringa. 609 00:42:31,880 --> 00:42:35,040 Não parece ter muito esperma nela. 610 00:42:35,120 --> 00:42:36,760 São 10cc? 611 00:42:36,880 --> 00:42:39,480 -É mais ou menos 1ml. -Não, essa é a média 612 00:42:39,600 --> 00:42:40,880 que um homem ejacula. 613 00:42:40,960 --> 00:42:43,480 Por isso a banda se chamava 10cc. 614 00:42:43,560 --> 00:42:45,160 -Ninguém sabe disso? -Não. 615 00:42:45,760 --> 00:42:48,880 -Agora, o canudo vai na pistola. -Na arma? 616 00:42:48,960 --> 00:42:52,600 -Na pistola de IA. -É um momento emocionante. 617 00:42:52,640 --> 00:42:56,160 -Coloco nas costas para manter quente. -O quê? 618 00:42:57,680 --> 00:43:01,800 -Enquanto você faz o serviço. -Você faz o serviço. 619 00:43:01,880 --> 00:43:03,200 Então... 620 00:43:04,560 --> 00:43:06,640 O que está procurando? 621 00:43:06,760 --> 00:43:09,320 Estou com o colo do útero na mão agora. 622 00:43:09,920 --> 00:43:12,000 Ela está espremendo minha mão. 623 00:43:12,480 --> 00:43:14,840 -Tem que passar pelo colo do útero? -Sim. 624 00:43:14,920 --> 00:43:18,480 Quando passa do colo do útero, eu lentamente 625 00:43:18,560 --> 00:43:20,360 -solto. -Pode soltar. 626 00:43:20,440 --> 00:43:22,280 Vá em frente, garota. 627 00:43:22,360 --> 00:43:25,480 Vamos, Deeny. Você gosta de lá. 628 00:43:25,560 --> 00:43:29,560 Então, meu suprimento de carne agora estava funcionando. 629 00:43:29,640 --> 00:43:32,520 -Duas novilhas potencialmente prenhes. -Obrigado. 630 00:43:33,600 --> 00:43:36,640 Os ovos estavam aumentando rápido. 631 00:43:36,680 --> 00:43:39,000 Bela colheita esta manhã. 632 00:43:40,040 --> 00:43:42,920 E o chutney de chili estava em produção. 633 00:43:44,560 --> 00:43:49,600 Tudo parecia bem para meu novo restaurante ecológico. 634 00:43:51,040 --> 00:43:54,960 Agora só precisava conquistar os moradores locais. 635 00:43:56,640 --> 00:43:58,080 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 636 00:43:58,160 --> 00:44:00,760 A Nadica de Nada patrocina o Chadlington FC. 637 00:44:00,840 --> 00:44:02,120 É um pequeno vilarejo. 638 00:44:02,200 --> 00:44:06,200 Achei que, em vez de eles fofocarem, eu explicaria o que fazemos. 639 00:44:06,280 --> 00:44:08,320 Você nos descreveu como idiotas. 640 00:44:08,400 --> 00:44:11,240 Disse que cada vila tem um idiota, eu tenho seis. 641 00:44:40,880 --> 00:44:42,880 Legendas: Flávio Silveira 642 00:44:42,960 --> 00:44:44,960 Supervisão Criativa Verônica Cunha