1 00:00:08,640 --> 00:00:11,200 CLARKSON FARMJA 2 00:00:11,280 --> 00:00:17,200 10. FEJEZET TEHÉNPARA 3 00:00:38,120 --> 00:00:42,560 Egy nappal a tehenek érkezése után elmentem megnézni őket Kalebbel, 4 00:00:42,640 --> 00:00:44,880 aki egész izgatott volt. 5 00:00:45,440 --> 00:00:48,040 Hány éves korodban lett először tehened? 6 00:00:48,120 --> 00:00:49,720 -Tizenhárom. -Tizenhárom? 7 00:00:49,800 --> 00:00:50,920 Tizenhárom. 8 00:00:51,000 --> 00:00:53,600 -Imádod őket, igaz? -Száz százalékig. 9 00:00:53,680 --> 00:00:57,240 Nézz oda! Pontosan ez kell a talajnak. 10 00:00:57,320 --> 00:00:59,880 Tele van nitrogénnel. 11 00:00:59,960 --> 00:01:02,760 -Megy bele a talajba, és ez jó. -Bizony. 12 00:01:02,840 --> 00:01:05,280 Így nem kell nitrogént szórnunk a... 13 00:01:05,360 --> 00:01:07,160 -Vegyszereket. -Vegyszereket, igen. 14 00:01:07,720 --> 00:01:10,280 Nézd, ki van itt! Idegen. 15 00:01:10,360 --> 00:01:14,400 -Ott van, visszajött. -Írországból, az anyját látogatta meg. 16 00:01:14,480 --> 00:01:16,760 Gyere, nézd meg ezt a szart! Üdv itthon! 17 00:01:18,680 --> 00:01:22,120 Tehénlepény. Ha megkeményedik, lehet vele frizbizni. 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,280 -Ezt játszottátok vidéken... -Így van. 19 00:01:26,360 --> 00:01:30,480 Megkeményedik, összeszeditek, és az nyer, aki a legmesszebbre hajítja. 20 00:01:30,560 --> 00:01:33,080 -Milyen volt Írország? -Annyira jó! 21 00:01:33,160 --> 00:01:36,280 -Két évig nem láttam anyámat. -Tudom! 22 00:01:36,360 --> 00:01:38,720 Részvétem a kutyád miatt, Kaleb. 23 00:01:38,800 --> 00:01:40,600 -Igen. Tegnap. -Nagyon sajnálom. 24 00:01:41,040 --> 00:01:43,400 Rákos daganat a pofáján. Tegnap altattam el. 25 00:01:43,480 --> 00:01:47,520 Még soha nem altattam el olyan kutyát, amelyik rohangál és játszani próbál. 26 00:01:47,600 --> 00:01:49,200 Szörnyű volt. 27 00:01:49,280 --> 00:01:51,600 -Annyira sajnálom! -Most már jobb neki. 28 00:01:51,680 --> 00:01:53,640 A tehenek majd felvidítják. 29 00:01:55,600 --> 00:01:58,040 -Tehenek! -Nem, ne ijeszd meg őket! 30 00:01:58,120 --> 00:02:01,160 Nem ijesztem meg őket. Csak mondom, hogy "tehenek". 31 00:02:01,720 --> 00:02:02,920 Ott vannak. 32 00:02:07,520 --> 00:02:10,120 Helló! Isteni az illatuk. 33 00:02:12,680 --> 00:02:16,320 Míg Lisa és Kaleb bemutatkoztak... 34 00:02:16,400 --> 00:02:19,040 Nézd meg, milyen nyugodtak! Hé! 35 00:02:19,560 --> 00:02:22,000 ...megérkezett Dilwyn, az állatorvos. 36 00:02:22,080 --> 00:02:24,600 -Hogy s mint? -Megvagyok. 37 00:02:24,720 --> 00:02:29,080 Alig tudtam lerázni az autogramvadászokat, meg hasonlók. 38 00:02:31,000 --> 00:02:32,600 Hol vagyunk mi itt? 39 00:02:32,680 --> 00:02:34,880 Jeremy! Próbálnak átjutni a kerítésen. 40 00:02:35,000 --> 00:02:35,840 Mi van? 41 00:02:37,800 --> 00:02:40,880 -Kurva élet! -Ez átmegy a kerítésen. 42 00:02:40,960 --> 00:02:43,840 -Kint vannak a tehenek! -Ó, ne! Baszki! 43 00:02:43,920 --> 00:02:46,440 -Kimennek az útra. -Atyaisten! 44 00:02:46,520 --> 00:02:48,760 Az út ott van fent, nincs kerítés. 45 00:02:49,960 --> 00:02:52,360 -Gyerünk! -Az ég szerel... Kérlek, álljatok meg! 46 00:02:53,720 --> 00:02:55,680 Lisa, gyere arra az oldalra! 47 00:02:57,000 --> 00:03:00,560 Ne! Visszamennek... Kurva élet! 48 00:03:01,040 --> 00:03:05,320 Van egy kapu abban a sarokban, odatereljük őket. Menj, nyisd ki! 49 00:03:05,400 --> 00:03:08,240 Ha egy átmegy, mind követni fogja. 50 00:03:08,320 --> 00:03:11,480 -Lassan letereljük őket oda. -Értem. 51 00:03:13,320 --> 00:03:15,680 -Gyerünk, tehenek! -Nyugi! 52 00:03:16,600 --> 00:03:18,880 -Nyugi! -Jó kislányok. 53 00:03:19,920 --> 00:03:22,920 -Átmennek rajta. -Jó kislányok. Gyerünk! 54 00:03:23,720 --> 00:03:26,560 Egy napja vannak itt. Egy napja! 55 00:03:29,480 --> 00:03:33,360 Miután visszatereltük a teheneket a legelőjükre és megjavítottuk a kerítést, 56 00:03:35,040 --> 00:03:38,840 aggódtam, hogy ugyanolyan rakoncátlanok lesznek, mint a birkák, 57 00:03:38,920 --> 00:03:41,400 de Dilwyn elmagyarázta, mi folyik itt. 58 00:03:42,440 --> 00:03:45,200 -Van egy hierarchia. -Tényleg? 59 00:03:45,280 --> 00:03:47,880 -Igen. -Szóval van egy főtehén. 60 00:03:47,960 --> 00:03:50,880 -Igen. -Valószínűleg ez volt az, amelyik kitört. 61 00:03:50,960 --> 00:03:54,040 Valószínűleg. Mind tudják, hol állnak a... 62 00:03:54,120 --> 00:03:56,080 -Rangsorban. Tényleg? -Igen. 63 00:03:56,160 --> 00:04:00,600 És akkor nem vitatkoznak, minden simán megy. 64 00:04:01,800 --> 00:04:07,440 Tehát a teheneknél amelyik vezeti őket, amikor ideérnek, az a főnök. 65 00:04:07,520 --> 00:04:09,040 -És mindegyik elfogadja? -Igen. 66 00:04:09,120 --> 00:04:13,800 A többiek szívesen követik. Ilyenek a szarvasmarhák, ez nyájösztön. 67 00:04:13,880 --> 00:04:18,840 Olyannyira, hogy a zebuk még egy szikláról is levetik magukat, 68 00:04:18,880 --> 00:04:21,480 amikor próbálnak átkelni a Zambézin, vagy min. 69 00:04:21,560 --> 00:04:26,320 Egymást nógatják, míg valaki meg nem indul, és az egész csorda nekilódul. 70 00:04:26,880 --> 00:04:29,520 Ez beléjük van kódolva. 71 00:04:29,600 --> 00:04:32,440 Miért mennek be a fák alá? 72 00:04:32,520 --> 00:04:36,000 Biztonságban érzik magukat alattuk. Távol a ragadozóktól. 73 00:04:41,360 --> 00:04:45,240 Ez itt Pepper. A fehér. Ő a kedvencem. 74 00:04:45,360 --> 00:04:49,560 A farmon, ahol vettük őket, volt egy lány, Rosie, neki is ő volt a kedvence. 75 00:04:49,640 --> 00:04:52,920 Azt mondta: "Nagyon vigyázz Pepperre helyettem!" 76 00:04:53,640 --> 00:04:55,480 Úgyhogy megígértem neki. 77 00:05:01,360 --> 00:05:04,800 Vettem a teheneket, hogy trágyázzam a földemet, 78 00:05:04,920 --> 00:05:09,800 de egy kis csorda nem lenne nyereséges, ha eladnám egy hentesnek. 79 00:05:09,880 --> 00:05:14,720 Az az ötletem támadt, hogy a húst a saját éttermemben adom el. 80 00:05:14,800 --> 00:05:17,880 És ezzel kapcsolatban eszembe jutott még valami. 81 00:05:19,200 --> 00:05:20,200 Csilipaprika. 82 00:05:20,360 --> 00:05:23,200 -Rendben. -Ezt ide! 83 00:05:23,680 --> 00:05:25,320 Csilit termesztek, 84 00:05:25,360 --> 00:05:29,600 a csilicsatnit az étteremben és a farmboltban is eladhatom. 85 00:05:31,560 --> 00:05:32,840 Ügyes, mi? 86 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 Jó lesz úgy. 87 00:05:35,880 --> 00:05:39,120 -Látod, ez oda megy. -Ez az. 88 00:05:40,880 --> 00:05:43,960 Kalebbel építettünk két fóliasátrat. 89 00:05:49,800 --> 00:05:54,440 Aztán ki kellett választanom, milyen csilit termesszek bennük. 90 00:05:56,600 --> 00:06:01,240 Ez egy habanero, ami a csípősséget jelző Scoville-skálán 91 00:06:01,320 --> 00:06:07,080 150 000 és 325 000 között van, ami azt jelenti, hogy baromi csípős. 92 00:06:16,720 --> 00:06:19,160 Ez igazából elég jó. 93 00:06:19,240 --> 00:06:23,720 Ez úgy 150 000 volt a Scoville-skálán. Ez itt 94 00:06:23,800 --> 00:06:27,880 egy Naga fajta, ez 1,3 millió. 95 00:06:33,440 --> 00:06:35,440 Jól van. 96 00:06:42,400 --> 00:06:43,240 Krisztusom! 97 00:06:48,600 --> 00:06:50,160 Beszarás! 98 00:06:50,640 --> 00:06:52,320 Ez nagyon csíp. 99 00:06:56,400 --> 00:06:57,600 Kurva élet! 100 00:06:59,400 --> 00:07:01,000 Elnézést! 101 00:07:02,080 --> 00:07:04,680 Csak egy kis hányás jön fel. 102 00:07:05,640 --> 00:07:06,960 Ajjaj! 103 00:07:07,480 --> 00:07:09,520 Atyaég! Mit művelsz? 104 00:07:11,160 --> 00:07:12,520 Mi az ott? 105 00:07:12,600 --> 00:07:15,920 Lehet, hogy egy kicsit túl csípős. Megkóstolod? 106 00:07:16,000 --> 00:07:18,520 Oké. Mi a neve? 107 00:07:18,600 --> 00:07:20,240 -Naga. -Naga? 108 00:07:20,320 --> 00:07:24,000 Tízszer kell megrágnod, különben égeti a gyomrot. 109 00:07:25,760 --> 00:07:27,960 Igen. Bassza meg, ez már csíp! 110 00:07:31,560 --> 00:07:33,200 Ütős, igaz? 111 00:07:35,600 --> 00:07:39,040 A segged reggel úgy fog kinézni, mint a japán zászló. 112 00:07:45,680 --> 00:07:48,760 Végül többfélét ültettünk. 113 00:07:49,440 --> 00:07:51,880 Enyhén csípős magyar habanerót, 114 00:07:53,040 --> 00:07:55,120 baromi csípős Nagát, 115 00:07:56,440 --> 00:08:00,360 és a pokol tüzével egyenértékű Carolina Reapers fajtát. 116 00:08:04,280 --> 00:08:07,480 Aztán egy zsák érett Nagával a csomagtartóban 117 00:08:07,560 --> 00:08:11,960 elindultam elkészíteni a Diddly Squat-féle csilicsatnit. 118 00:08:12,440 --> 00:08:17,920 Nem főzhetem a saját konyhámban, mert a konyharendőrség 119 00:08:18,400 --> 00:08:20,320 nem tartott inspekciót. 120 00:08:20,400 --> 00:08:23,280 Ezért jöttem ide. 121 00:08:28,560 --> 00:08:31,120 Itt játszott a fiam. 122 00:08:31,200 --> 00:08:34,040 Nyolc éven át minden vasárnap ide jöttem nézni. 123 00:08:34,160 --> 00:08:39,000 A rögbiklub konyhájában, ami átment a rendőrségi vizsgán, 124 00:08:39,080 --> 00:08:41,720 találkoztam két csilifőző szakértővel. 125 00:08:41,760 --> 00:08:43,280 -Üdv... -Tomasz. 126 00:08:43,360 --> 00:08:45,080 -Tomasz. Lengyel? -Igen. 127 00:08:45,160 --> 00:08:47,280 -Joanna. -Hogy s mint? 128 00:08:47,360 --> 00:08:50,760 Szuperül. Szóval, 129 00:08:50,880 --> 00:08:54,240 paradicsom-alapú csiliszószt készítünk neked darabos Nagával, 130 00:08:54,320 --> 00:08:58,000 darabos paradicsommal, darabos hagymával, 131 00:08:58,080 --> 00:09:00,520 -csilidarabokkal. -Szóval nem teljesen pépes? 132 00:09:00,640 --> 00:09:02,440 -Van benne roppanós rész is? -Igen. 133 00:09:03,480 --> 00:09:09,200 Szeretjük a malátaecet ízét a paradicsommal. Jól illenek egymáshoz. 134 00:09:09,280 --> 00:09:11,760 -Amit mi... -Kurva élet! 135 00:09:12,760 --> 00:09:15,200 Eza chili nagyon-nagyon erős. 136 00:09:15,280 --> 00:09:17,640 Bekapcsoljuk a szagelszívót? 137 00:09:18,440 --> 00:09:20,120 Kicsit hangos. 138 00:09:20,520 --> 00:09:22,360 Egy kicsit. 139 00:09:28,360 --> 00:09:30,960 Három méterre vagyok tőlük! 140 00:09:31,040 --> 00:09:33,840 -Ó, te jó édesanyám! -Oké. 141 00:09:35,040 --> 00:09:38,640 -Jól csinálod, nem köhögsz. -Tudom. 142 00:09:38,760 --> 00:09:41,400 Mert ha közel vagy, nem köhögsz. 143 00:09:41,480 --> 00:09:44,280 -Tényleg? Csak távol vagyok? -Próbáld ki! 144 00:09:44,480 --> 00:09:46,840 Mit szólsz ehhez a... 145 00:09:51,440 --> 00:09:56,840 Kivettük az üvegeket a sütőből, most már szép sterilek. 146 00:09:56,880 --> 00:10:01,240 -Meddig áll el a chiliszósz? -Hát, a... 147 00:10:02,960 --> 00:10:05,080 Nagyjából egy évig. 148 00:10:08,600 --> 00:10:10,960 Oké. Még csili. 149 00:10:12,200 --> 00:10:14,160 -Most több a... -A köhögés. 150 00:10:15,840 --> 00:10:19,760 -Mióta vagy itt, Tomasz? -Kilenc éve dolgozom. 151 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 Bocsánat, nem kapok... A chili miatt. 152 00:10:24,160 --> 00:10:27,960 Hány lengyelt használsz el egy év alatt? 153 00:10:30,320 --> 00:10:32,200 -Ő nagyon jó. -És rossz. 154 00:10:33,880 --> 00:10:35,240 Elnézést! 155 00:10:38,240 --> 00:10:39,080 Igen. 156 00:10:50,280 --> 00:10:54,440 Ezek után megkönnyebbülés volt visszatérni a tehéntrágyához 157 00:10:54,520 --> 00:10:57,920 és a legeltető állattartás általi talajmegújító tervemhez. 158 00:10:58,400 --> 00:11:03,280 Amihez nemcsak sok ürülék kell, de sok tyúk is. 159 00:11:04,240 --> 00:11:06,320 Gyerünk, lányok! Kifelé! 160 00:11:06,400 --> 00:11:07,520 Gyerünk! 161 00:11:08,520 --> 00:11:11,440 És mivel a meglévő állományom nem volt elég nagy, 162 00:11:11,520 --> 00:11:16,040 újakat szereztem tojástermelő szomszédaimtól, Mr. és Mrs. CackleBeantől, 163 00:11:16,120 --> 00:11:20,520 akik egy olyan mobil tyúkóllal jelentek meg, 164 00:11:20,600 --> 00:11:23,560 amin még könnyűfém felni is volt. 165 00:11:25,120 --> 00:11:28,120 -Mit szólsz? -Le vagyok nyűgözve. 166 00:11:28,600 --> 00:11:32,040 Annyira high-tech. De tényleg! 167 00:11:32,120 --> 00:11:34,000 Szóval ott üldögélnek 168 00:11:34,080 --> 00:11:39,160 a fészekdobozok előtti rudakon, így elméletileg a dobozba tojnak. 169 00:11:39,240 --> 00:11:41,760 Oké. Ez itt a víztartály? 170 00:11:42,440 --> 00:11:47,640 Igen. A hideg víz a bimbós itatóba megy, azt szopogatják. 171 00:11:47,720 --> 00:11:51,320 -Egy férfi szívesen szopogatja a bimbót. -De ők nők. 172 00:11:51,400 --> 00:11:54,040 -Van nő is, aki azt szereti. -Hallottam róla! 173 00:11:54,120 --> 00:11:57,040 Aki bimbót akar szopogatni, szopogassa nyugodtan! 174 00:11:57,120 --> 00:12:01,480 -Egyszer láttam az interneten. -Ugye törölted a keresési előzményeket? 175 00:12:01,560 --> 00:12:04,920 -És a világítás? -Minden napelemes. 176 00:12:05,480 --> 00:12:09,040 -Az egész napenergiával működik? -Jó, mi? 177 00:12:09,120 --> 00:12:12,160 Steph, az mire való? 178 00:12:12,240 --> 00:12:15,600 Rókamegfigyelő kamera. A környéket ellenőrzi. 179 00:12:15,680 --> 00:12:19,480 Rókamegfigyelő kamera? Van rajta lézeres irányzék? 180 00:12:19,560 --> 00:12:21,040 Nem, az már a te dolgod. 181 00:12:21,120 --> 00:12:25,560 -Nézhetem a telefonomon is? -Nézheted a telefonodon. 182 00:12:28,080 --> 00:12:31,960 Steph férje ezután megérkezett az 50 új madarammal. 183 00:12:34,680 --> 00:12:36,280 Tessék, lányok! 184 00:12:36,360 --> 00:12:39,520 -Gyönyörű tyúkok. -Bizony. 185 00:12:41,800 --> 00:12:43,720 -Oké. -Így kell. 186 00:12:44,240 --> 00:12:46,840 Ezután felállítottuk a kerítést, 187 00:12:46,920 --> 00:12:50,680 ami elengedhetetlen a legeltető állattartáshoz. 188 00:12:51,520 --> 00:12:53,240 Igen, tökéletes. 189 00:12:53,320 --> 00:12:58,600 Szóval mondom, mi lesz. Tehénszar mindenütt. 190 00:12:59,200 --> 00:13:03,720 Kijönnek a tyúkok. Felcsipegetik a kukacokat... És még mit is? 191 00:13:03,800 --> 00:13:06,920 -Megeszik az összes bogarat. -Az összes bogarat a szarból. 192 00:13:07,000 --> 00:13:10,440 És közben beletapossák a tehénkakit meg a sajátjukat 193 00:13:10,520 --> 00:13:13,640 a talajba, ami így egészséges és tápanyagdús lesz. 194 00:13:13,720 --> 00:13:16,520 Aztán holnap átrakjuk őket oda. 195 00:13:17,120 --> 00:13:20,680 -Igen. -Apránként az egész mezőn végigmennek. 196 00:13:21,320 --> 00:13:24,240 -Erre van az előre. -Kinyitom a flepnit. 197 00:13:24,800 --> 00:13:27,280 Kezdődjön az ökogazdálkodás! 198 00:13:29,080 --> 00:13:32,520 -Itt jönnek. -Látod, máris legelnek. 199 00:13:33,240 --> 00:13:35,040 Nézd, csinálja! 200 00:13:35,120 --> 00:13:38,440 Tényleg kieszi a kukacokat az ürülékből! 201 00:13:38,560 --> 00:13:41,720 -De hát ezért vagyunk itt. -Ezért hát. 202 00:13:41,800 --> 00:13:44,720 Nézd azt a kakát! Micsoda lakoma! 203 00:13:44,800 --> 00:13:47,240 Benne tapos, de így a jó. 204 00:13:47,320 --> 00:13:50,400 Taposd csak meg! Bele a talajba! Gyerünk! Taposd bele! 205 00:13:51,240 --> 00:13:54,440 Paddy és Steph valójában két ólat hozott. 206 00:13:54,520 --> 00:13:57,160 A másodikban meglepetés volt. 207 00:13:58,200 --> 00:14:00,360 Van egy kakasól is. 208 00:14:00,440 --> 00:14:02,480 -Milyen ól? -Kakasól. 209 00:14:03,440 --> 00:14:06,080 -Tele kakasokkal. -Miért 210 00:14:06,160 --> 00:14:09,600 kell nekem kakas, ha az nem tojik tojást? 211 00:14:10,040 --> 00:14:15,040 A lényeg az, hogy életet biztosítasz a kakasoknak, ami nagyon etikus. 212 00:14:15,120 --> 00:14:18,360 A legtöbb kakast ebben az országban egynapos korában megölik. 213 00:14:18,440 --> 00:14:20,120 -Egynaposan? -Egynapos korában. 214 00:14:20,200 --> 00:14:23,160 -És aztán mi lesz velük? -Halottak. 215 00:14:23,240 --> 00:14:28,440 -A többségüket kidobják, nem? -Igen, szemét gyanánt. 216 00:14:28,520 --> 00:14:33,040 Ezek a kakasok, amiket kapok, finomak és táplálók? 217 00:14:33,120 --> 00:14:34,440 Nagyon. 218 00:14:34,520 --> 00:14:37,200 -Meg lehet enni őket? -Még a heréjüket is. 219 00:14:41,040 --> 00:14:44,000 Akkor rajta! A kakasok jönnek kifelé. 220 00:14:44,080 --> 00:14:46,960 -Hányan is vannak? -Huszonöten. 221 00:14:47,040 --> 00:14:49,560 -Nézzenek oda! -Jóképű. 222 00:14:49,640 --> 00:14:52,880 Ez igen! Micsoda járás! 223 00:14:55,360 --> 00:14:58,600 -Ez lesz életem új háttérzenéje? -Ez. 224 00:15:00,160 --> 00:15:02,840 Kurva élet! Micsoda zaj! 225 00:15:05,200 --> 00:15:06,680 Jönnek a tehenek. 226 00:15:06,760 --> 00:15:11,240 És az jár a fejükben: "Jé, pár apró, tollas tehén érkezett a legelőnkre!" 227 00:15:12,560 --> 00:15:16,040 Most, hogy mindez a helyén volt, a talajom egészséges lesz, 228 00:15:16,120 --> 00:15:21,120 és állandó utánpótlás lesz csirkéből, tojásból és marhahúsból az étteremben. 229 00:15:22,320 --> 00:15:26,480 Így aznap este meglehetősen elégedetten tértem nyugovóra. 230 00:15:45,480 --> 00:15:49,800 Másnap reggel azonban már nem éreztem magam annyira elégedettnek. 231 00:15:49,880 --> 00:15:55,040 Mivel kiderült, a kakasok hihetetlen szabadulóművészek. 232 00:15:55,120 --> 00:15:58,480 Te... Mind megszöktek. Az összes kakas kint van. 233 00:15:58,960 --> 00:16:00,520 Baszott... 234 00:16:00,600 --> 00:16:03,840 Ami azt jelentette, hogy vagy rókakajaként végezték... 235 00:16:04,400 --> 00:16:06,440 Mindenhol tollak vannak, nézd! 236 00:16:07,000 --> 00:16:08,680 Kész mészárszék. 237 00:16:09,240 --> 00:16:13,760 ...vagy odaát voltak a tyúkólnál, és bevetették a Roger Moore-repertoárt. 238 00:16:14,920 --> 00:16:17,000 Gyerünk lányok, kifelé! 239 00:16:18,280 --> 00:16:20,120 Nézd! Hogy mi? 240 00:16:24,320 --> 00:16:26,480 Sarokba vagy szorítva, véged van! 241 00:16:27,040 --> 00:16:28,720 Nincs véged. 242 00:16:31,400 --> 00:16:33,640 Hol van az a kurva kakas? 243 00:16:35,960 --> 00:16:38,800 Kettő is itt van bent. Nem, három! 244 00:16:38,880 --> 00:16:41,520 Jézusom, ez egy orgia! 245 00:16:41,600 --> 00:16:44,640 Hagyd abba! Megvan! Nem, nincs. Elvétettem. 246 00:16:45,200 --> 00:16:46,520 Tiszta... Ó, basszus! 247 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 De leszámítva a kakasbűnözést, 248 00:16:52,080 --> 00:16:56,040 a tehenek és a tyúkok máris jó csapatot alkottak. 249 00:16:56,520 --> 00:17:00,320 Nahát, egyenesen a kakába! Hogy kaparja! Tessék! 250 00:17:00,800 --> 00:17:05,600 Te, derék tyúk! Ökobronzérmet fogsz kapni, bizony! 251 00:17:12,320 --> 00:17:15,280 Aznap később elindultam a farmboltba. 252 00:17:15,960 --> 00:17:17,760 Üdv mindenkinek! 253 00:17:18,320 --> 00:17:21,520 Mert elkészült az első adag chilicsatnim, 254 00:17:21,560 --> 00:17:24,480 és szerettem volna egy kis közvélemény-kutatást végezni. 255 00:17:25,400 --> 00:17:28,320 -Van itt valaki, aki szereti a csilit? -Igen! 256 00:17:28,440 --> 00:17:29,720 Hozom! 257 00:17:29,800 --> 00:17:32,920 Ezt nézzék, tisztára olyan, mint egy 1970-es yorkshire-i esküvő! 258 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 Először arra kértem az embereket, kóstolják meg a közepesen erős változatot. 259 00:17:38,800 --> 00:17:40,760 -Ez jó. -Jó? 260 00:17:40,800 --> 00:17:42,920 -Megvenné? -Igen. 261 00:17:43,560 --> 00:17:44,880 Rendben van. 262 00:17:44,960 --> 00:17:46,800 -Csak rendben van? -Egész jó. 263 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 -Finom. Én megvenném. -Jó. 264 00:17:49,480 --> 00:17:51,960 Jó. Azt hiszem, ebből lesz valami. 265 00:17:52,040 --> 00:17:57,320 A reakción felbuzdulva megkértem őket, kóstolják meg a nem közepes verziót. 266 00:17:58,560 --> 00:18:00,240 Beszarok! 267 00:18:03,280 --> 00:18:05,080 Kurva élet! 268 00:18:12,080 --> 00:18:13,440 Ez kész röhej! 269 00:18:17,040 --> 00:18:18,720 Jézusom! 270 00:18:22,400 --> 00:18:23,640 Igyon! 271 00:18:24,880 --> 00:18:27,920 -Szerintem sok tejet fogunk eladni. -Igen. 272 00:18:29,040 --> 00:18:31,640 -Úgy. -Ajjaj! 273 00:18:31,800 --> 00:18:34,000 -Hoznak még tejet. -Köszönöm. 274 00:18:50,800 --> 00:18:55,680 Az új kora reggeli riasztórendszerünk igazából hasznosnak bizonyult. 275 00:18:55,760 --> 00:18:59,760 A tehenek mellett egyre több teendő akadt. 276 00:19:01,880 --> 00:19:06,560 A borjak már elég idősek voltak ahhoz, hogy elválasszuk őket. 277 00:19:06,640 --> 00:19:11,440 Ami azt jelentette, hogy átvittük őket egy másik legelőre a farm túloldalán. 278 00:19:13,480 --> 00:19:16,800 Nézzék ezt az új, friss füvet, amit kapnak! 279 00:19:16,880 --> 00:19:20,720 Tehénföldnek hívják. Az egyik legszebb mező a farmon. 280 00:19:20,800 --> 00:19:23,440 Mit szóltok hozzá? 281 00:19:25,400 --> 00:19:28,320 -Elég boldognak tűnnek. -Milyen csodás látvány! 282 00:19:28,400 --> 00:19:30,800 -Hát nem csodás látvány? -De. 283 00:19:30,920 --> 00:19:36,800 Ők viszont sajnálatos módon nem látták ilyen romantikusnak az új otthonukat. 284 00:19:40,320 --> 00:19:42,480 MÁSNAP... 285 00:19:42,560 --> 00:19:44,640 Mi hiányzik ebből a képből? 286 00:19:46,680 --> 00:19:49,320 Az összes borjú. Megszöktek. 287 00:19:49,400 --> 00:19:54,560 Nyolc közülük egy szomszéd gazda udvarán van, 288 00:19:54,680 --> 00:19:56,920 ezeket vissza kell hoznom. 289 00:19:57,000 --> 00:19:59,400 De egy hiányzik. 290 00:19:59,880 --> 00:20:01,800 Meg kell találnunk. 291 00:20:06,280 --> 00:20:09,440 Az ott a borjú az egyik szomszéd szántóföldjén. 292 00:20:09,520 --> 00:20:10,480 Rossz borjú! 293 00:20:12,320 --> 00:20:16,640 Ez egy dolgos gazda, akinek a földjét épp tönkretesszük. 294 00:20:16,720 --> 00:20:20,080 Bocsánatot kérjek tőle, mert nem tűnik túl boldognak... 295 00:20:21,760 --> 00:20:23,200 Nagyon sajnálom. 296 00:20:23,280 --> 00:20:24,920 Ne haragudjon! 297 00:20:26,520 --> 00:20:28,920 Elnézést! Bocsánatot kérek. 298 00:20:41,800 --> 00:20:45,160 Reméltem, hogy ez egyszeri eset lesz. 299 00:20:47,080 --> 00:20:52,080 De kiderült, a borjak még a kakasoknál is szökősebbek. 300 00:20:53,240 --> 00:20:55,000 Kint vannak a tehenek. 301 00:21:02,800 --> 00:21:04,560 Kurva élet! 302 00:21:05,720 --> 00:21:07,680 Nagyon sajnálom! 303 00:21:16,680 --> 00:21:20,080 Három, négy, hat, nyolc, kilenc. 304 00:21:22,160 --> 00:21:23,480 Jó! 305 00:21:33,520 --> 00:21:34,800 Nagyon sajnálom. 306 00:21:41,880 --> 00:21:45,760 Szia, Gerald! Megint kijutottak. 307 00:22:10,360 --> 00:22:11,720 Várjunk! 308 00:22:11,800 --> 00:22:14,000 Ez itt a patájuk nyoma. 309 00:22:15,040 --> 00:22:17,160 Erre jöttek. 310 00:22:18,360 --> 00:22:19,960 Ma hajnali kettőkor 311 00:22:20,040 --> 00:22:24,600 jön a telefonriasztás a tyúkólakról, minden éjjel kettőkor. 312 00:22:24,680 --> 00:22:30,680 Aztán 6-kor a férfi, aki a kamerát kezeli, telefonált: a tehenek megint kiszöktek. 313 00:22:32,960 --> 00:22:35,560 Istenem! Hol vagy? 314 00:22:35,640 --> 00:22:39,120 Tehénlepény. Széklet. Tehénszéklet. 315 00:22:39,680 --> 00:22:41,560 Ott vannak! 316 00:22:44,480 --> 00:22:46,280 Gyerünk, tehenek! 317 00:22:47,400 --> 00:22:50,840 Nem kétséges, hogy a kora reggeli tehénkergetés 318 00:22:50,920 --> 00:22:53,320 csodás módja a nap indításának. 319 00:22:54,720 --> 00:22:55,560 Gyerünk! 320 00:22:59,360 --> 00:23:00,800 Jó tehenek. 321 00:23:01,760 --> 00:23:05,440 De ez volt a negyedik szökés tíz nap alatt. 322 00:23:05,520 --> 00:23:10,280 Tehát rendesen meg kellett javítanom a kerítést. 323 00:23:11,680 --> 00:23:13,520 Ezt te hoztad rendbe? 324 00:23:15,760 --> 00:23:19,400 Nem én voltam. Nézd már meg... Te voltál, ugye? 325 00:23:20,360 --> 00:23:22,600 Ez kurva szar. Nézd már meg! 326 00:23:23,280 --> 00:23:26,080 Elismerem, hogy nem esztétikus. 327 00:23:26,560 --> 00:23:31,400 Kaleb ezután oktatást tartott arról, egy gazda hogyan kezeli ezt a problémát. 328 00:23:32,080 --> 00:23:35,520 -Ez az. Tartsd ott... -Így akarod? 329 00:23:35,600 --> 00:23:40,440 Aztán hozz egy oszlopot, és tartsd meg ott! Ezt itt mögé tolom. 330 00:23:40,520 --> 00:23:42,080 -Érted? -Nem. 331 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 Egyszerű. 332 00:23:43,720 --> 00:23:44,920 Tessék. 333 00:23:45,000 --> 00:23:48,520 -Ez mögé fog menni... -Ez az oszlop itt. 334 00:23:48,600 --> 00:23:50,840 Tehát két karral tartom a kerítést, 335 00:23:50,920 --> 00:23:54,400 aztán a másik karommal felveszem azt az új oszlopot, 336 00:23:54,480 --> 00:23:56,600 a másik karommal pedig lemérem. 337 00:23:56,680 --> 00:23:57,960 Aha, nem nehéz. 338 00:24:01,400 --> 00:24:02,280 Tessék. 339 00:24:04,160 --> 00:24:06,320 Nem! Te ne... 340 00:24:07,920 --> 00:24:09,640 A fenébe, cimbora! 341 00:24:16,680 --> 00:24:19,240 Teljesen biztonságos, igaz? 342 00:24:19,320 --> 00:24:23,920 Tutira minden kézikönyvben benne van biztonságos munkamódszerként a farmon. 343 00:24:25,280 --> 00:24:27,840 Most ne engedd le, mert letéped a karomat! 344 00:24:27,920 --> 00:24:29,400 Ezzel fogom tartani. 345 00:24:29,480 --> 00:24:32,120 Nem, Kaleb, nem szeretem... Ez röhej! 346 00:24:32,200 --> 00:24:34,440 Teljesen jó így. Most hozd az oszlopot! 347 00:24:38,200 --> 00:24:40,200 Készen állsz megtartani ezt a kerítést? 348 00:24:40,280 --> 00:24:42,800 -Mi? -Tartsd a kerítést! Készen állsz? 349 00:24:49,240 --> 00:24:52,480 Kurva élet! Ó, basszus! 350 00:24:57,600 --> 00:24:59,480 -Baszd meg! -Jól vagy? 351 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 Nem! 352 00:25:03,120 --> 00:25:04,640 Várj! 353 00:25:04,720 --> 00:25:08,040 Bassza meg! Nem, nem biztos, hogy ez jó. 354 00:25:17,600 --> 00:25:20,640 -Felhívod Lisát, hozzon mirelit borsót? -Nem. 355 00:25:23,080 --> 00:25:26,560 Ez az eset emlékeztetett arra, hogy itt az ideje megtenni valamit, 356 00:25:26,640 --> 00:25:29,040 amit régóta halogattam. 357 00:25:29,880 --> 00:25:33,200 Üdvözöljük a mezőgazdasági egészségvédelmi és biztonsági kurzuson! 358 00:25:33,280 --> 00:25:38,400 Ez a tanfolyam segít azonosítani és kezelni a biztonsági kockázatokat. 359 00:25:38,480 --> 00:25:41,600 Aki a farmot irányítja, jogilag felelős 360 00:25:41,680 --> 00:25:43,800 önmaga és alkalmazottai, alvállalkozói, 361 00:25:43,880 --> 00:25:47,080 látogatói, és bárki más biztonságáért, akit érint az ön munkája. 362 00:25:47,200 --> 00:25:49,320 ...a támasztó bálák stabilizálása 363 00:25:49,400 --> 00:25:52,320 a felső bálák átfedésével és összekapcsolásával... 364 00:25:52,400 --> 00:25:56,160 ...a biztonsági törvény vonatkozik, mint mindig. 365 00:25:56,240 --> 00:25:59,080 A törvény betartása megvédi önt, és... 366 00:25:59,160 --> 00:26:00,440 Uramisten! 367 00:26:01,520 --> 00:26:05,160 ...minden felsővezetéket a munkaterületen, 368 00:26:05,240 --> 00:26:07,960 és jelölje be őket a térképen! Készítsen kockázatelemzést! 369 00:26:08,040 --> 00:26:11,040 Önnek és az alvállalkozónak tisztában kell lennie az eredményével. 370 00:26:11,120 --> 00:26:15,200 Nyújtson tájékoztatást, oktatást és képzést alkalmazottainak, 371 00:26:15,280 --> 00:26:19,720 ha az alvállalkozóval együtt dolgozik! Nyújtson információt... 372 00:26:20,560 --> 00:26:23,360 Szerencsére Kaleb végül megmentett 373 00:26:23,440 --> 00:26:26,600 az egészségvédelmi és biztonsági utasítások gyötrelmeitől, 374 00:26:26,680 --> 00:26:30,720 amikor felhívott, hogy közölje, megérkezett az óriási új víztartályunk. 375 00:26:32,240 --> 00:26:35,760 -Húszezer liter víz. -Igen. 376 00:26:36,240 --> 00:26:41,120 Ingyen oxigéndús lágy esővíz folyik le arról a tetőről, ide bele. 377 00:26:49,520 --> 00:26:51,840 Bohóc! Na jó. 378 00:26:53,080 --> 00:26:56,920 Csak engedd le, hogy lássuk, milyenek a szintek! 379 00:27:00,280 --> 00:27:03,000 -Túl sok. -Ez túl ferde? 380 00:27:03,080 --> 00:27:05,160 Nem hiszem, hogy ez így működni fog. 381 00:27:05,240 --> 00:27:08,240 -Mi nem fog? -Kell neki egy betonalap. 382 00:27:09,920 --> 00:27:11,120 Álmodozz csak! 383 00:27:11,200 --> 00:27:15,680 Jelenleg az ország összes betonját a HS2 gyorsvasút építésére fordítják. 384 00:27:15,760 --> 00:27:18,240 Vasutat építenek Londonból 385 00:27:18,320 --> 00:27:22,200 Liverpoolig és Manchesterig, ami úgy 12 perccel lesz gyorsabb. 386 00:27:22,280 --> 00:27:27,480 Sok milliárd fontba kerül, és minden betont elhasznál Nagy-Britanniában. 387 00:27:28,400 --> 00:27:30,120 Kinek kell egyáltalán vasút? 388 00:27:30,200 --> 00:27:32,960 Életemben nem ültem vonaton, nekem nincs rá szükségem. 389 00:27:34,160 --> 00:27:37,400 -Mi? -Sosem ültem még vonaton. Soha. 390 00:27:38,680 --> 00:27:40,280 Az lehetetlen. 391 00:27:40,760 --> 00:27:44,200 Bizonyítsd be! Máshogy... Tudtam volna... Éltél már helyettem? 392 00:27:44,560 --> 00:27:46,400 Voltál már a helyemben? Nem! 393 00:27:48,200 --> 00:27:52,360 Ezzel nem vitatkozhattam, de a betonnal kapcsolatban nem tévedtem. 394 00:27:53,600 --> 00:27:56,880 Így másnap úgy döntöttünk, hogy áthelyezzük a víztartályt 395 00:27:56,960 --> 00:27:59,040 a pajta másik oldalára. 396 00:28:00,040 --> 00:28:04,680 Ott van ez, de van még egy izé, ami rámegy a tetejére. Ugye? 397 00:28:04,760 --> 00:28:06,880 Azt hiszem, értem. 398 00:28:07,440 --> 00:28:11,960 Először össze kellett illesztenünk minden alkatrészt, ami a tartály tetejére kerül. 399 00:28:12,040 --> 00:28:16,120 Kaleb azt javasolta, izzítsuk be a farm ollós emelőjét. 400 00:28:19,120 --> 00:28:22,600 Egyszer, amikor fent voltam egy ilyenen... Kurva élet! 401 00:28:23,160 --> 00:28:25,960 Üdvözöljük a kettes modulban! Esés magas helyekről. 402 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Ne! 403 00:28:31,800 --> 00:28:34,400 Most nem akar leengedni! 404 00:28:34,880 --> 00:28:37,720 Azt csinálja... Hagyd azt abba! 405 00:28:38,400 --> 00:28:40,280 Magasan vagy. 406 00:28:40,360 --> 00:28:43,320 Nem, lefelé! Miért nem megy le jobban? 407 00:28:43,400 --> 00:28:46,000 -Megvagy, menj vissza! -Baszd meg! 408 00:28:49,360 --> 00:28:51,080 Menj és szerezz egy létrát! 409 00:28:51,160 --> 00:28:53,800 -Ez jó így, nézd meg! -Nem jó! 410 00:28:56,240 --> 00:28:58,120 Utálom ezt az izét! 411 00:28:58,680 --> 00:29:00,640 -Biztos, hogy megvan? -Igen. 412 00:29:01,280 --> 00:29:03,560 Te azt a végét fogod, én meg ezt. 413 00:29:04,720 --> 00:29:06,880 Az időjárás miatt nyavalyog. 414 00:29:06,960 --> 00:29:08,880 Hagyd abba, ne legyél gyökér! 415 00:29:08,960 --> 00:29:11,120 Vissza! Előre! 416 00:29:11,200 --> 00:29:13,280 -Hogy érted? -Megvan? 417 00:29:13,360 --> 00:29:16,080 Ez rajta van. Nem, még nem! Még fel kell tennem. 418 00:29:16,160 --> 00:29:18,600 Tessék, megvan. Én rajta vagyok. 419 00:29:18,680 --> 00:29:20,680 -Told! -Várj, tolom! 420 00:29:20,760 --> 00:29:24,440 Úgy told, mint egy férfi, ne úgy, mint egy kecskegida! 421 00:29:24,520 --> 00:29:26,200 Ezt szedd le, először is! 422 00:29:30,960 --> 00:29:32,720 Kurva élet! 423 00:29:34,040 --> 00:29:36,120 -Benn vagy? -Igen. 424 00:29:36,200 --> 00:29:37,760 Ne lökj le! 425 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 -Ez az. -Tessék, megvagyunk! 426 00:29:41,920 --> 00:29:43,120 Kurva élet! 427 00:29:43,200 --> 00:29:47,880 Hatvanegy évesen ilyet kell... Hány éves vagy te? Huszonhárom. 428 00:29:47,960 --> 00:29:49,680 A te műsorod. 429 00:29:49,760 --> 00:29:52,520 Tényleg? Mindenki hallotta? 430 00:29:53,000 --> 00:29:54,320 Mindenki hallja ezt? 431 00:30:10,880 --> 00:30:15,640 Ideje volt biztosítani a folyamatos marhahúsellátását az étterem számára, 432 00:30:15,720 --> 00:30:19,960 ami azt jelentette, teherbe kell ejteni a még nem vemhes teheneket. 433 00:30:20,040 --> 00:30:22,880 Mivel ez azzal jár, hogy beléjük helyezünk dolgokat, 434 00:30:22,960 --> 00:30:27,680 Kaleb azt mondta, invesztálnom kell egy terelőnek nevezett szerkentyűbe. 435 00:30:29,680 --> 00:30:32,000 -Szóval a tehén bemegy... -Ezen az oldalon. 436 00:30:32,080 --> 00:30:34,520 -Ott megy be. -Igen. Átsétál a... 437 00:30:34,600 --> 00:30:37,400 És akkor a feje... Hová megy a feje? 438 00:30:37,480 --> 00:30:40,240 Oda, így. Illetve az kijön. 439 00:30:40,320 --> 00:30:42,200 -Az a rúd ott? -Igen. 440 00:30:42,280 --> 00:30:44,400 Ide megy be, hogy feltolja a feneküket. 441 00:30:44,960 --> 00:30:47,080 Beszarás! 442 00:30:47,160 --> 00:30:50,480 Max Mosley egy vagyont fizetett volna, hogy kipróbálhassa. 443 00:30:50,560 --> 00:30:53,400 -Az ide jön be, és beszorítja a fejet. -Mi? 444 00:30:53,480 --> 00:30:56,960 -Mennyire... Ez nehéz? -Naná, kell hozzá a rakodó. 445 00:30:57,040 --> 00:31:01,080 A helyzet az, hogy ha én rakom össze, fél órámba telne. 446 00:31:01,560 --> 00:31:04,360 -Igen. -Ha segítenél, akkor egy órába. 447 00:31:05,320 --> 00:31:09,480 Nem telik egy órába! Ma reggel használni fogom a rakodót. 448 00:31:10,680 --> 00:31:12,080 Finoman! 449 00:31:14,560 --> 00:31:18,200 -Miután a helyére tettem a terelőt... -Ide! 450 00:31:18,280 --> 00:31:21,560 ...meg kellett építenünk a hozzá kapcsolódó karámot. 451 00:31:22,320 --> 00:31:23,320 Kész vagy? 452 00:31:25,000 --> 00:31:25,840 Bassza meg! 453 00:31:27,080 --> 00:31:28,480 Kurva élet! 454 00:31:28,560 --> 00:31:33,680 -Puhány vagy. -Mi? Folytatom a munkámat! 455 00:31:41,040 --> 00:31:45,240 -Ez elég nagy? -Igen, az kell, hogy szorosan legyenek. 456 00:31:48,120 --> 00:31:51,200 -Igazából ez itt jó. -Jó. 457 00:31:51,280 --> 00:31:54,480 -Mennyibe került? -Tízezer fontba ez itt. 458 00:31:54,560 --> 00:31:56,800 -Kurva élet! -Tudom. 459 00:31:58,200 --> 00:32:02,280 Miután elkészültünk a karámmal, elmentünk összeterelni a teheneket. 460 00:32:05,640 --> 00:32:07,920 Nem értem a sétapálcádat. 461 00:32:08,000 --> 00:32:09,120 Nekem tetszik. 462 00:32:09,200 --> 00:32:12,360 Úgy nézek ki tőle... Kezdem farmerszerűnek érezni magam. 463 00:32:12,440 --> 00:32:16,320 Kezdek megérteni apróságokat a vidékkel kapcsolatban. 464 00:32:16,400 --> 00:32:18,560 Csak apróságokat értesz. 465 00:32:20,800 --> 00:32:22,400 Megvannak! 466 00:32:22,960 --> 00:32:24,240 Ezt imádom. 467 00:32:24,720 --> 00:32:29,960 Nem tűnnek meglepettnek, ijedtnek, vagy megfélemlítettnek, 468 00:32:30,040 --> 00:32:34,760 amikor közeledsz. Csak bámulnak. Nézd meg Peppert ott baloldalt! 469 00:32:34,840 --> 00:32:38,600 Csak bámulnak, mint a hatévesek, amikor belépsz az osztályterembe. 470 00:32:38,680 --> 00:32:42,400 Mint egy hatéves gyerek, amikor egy felnőtt besétál. 471 00:32:42,480 --> 00:32:44,800 Nem félnek. Pontosan olyan. 472 00:32:45,960 --> 00:32:48,280 Így utánozza Kaleb a teheneket. 473 00:32:48,360 --> 00:32:49,880 -Kész. -Indulás! 474 00:32:50,920 --> 00:32:53,160 Szóval óvatosan körbesétáljuk őket. 475 00:32:53,720 --> 00:32:56,560 -Akkor gyerünk, csak nyugodtan! -Gyerünk, múk! 476 00:32:57,840 --> 00:32:59,960 -Ez az! -Menjetek! 477 00:33:00,440 --> 00:33:02,400 -Dilwyn! -Igen. 478 00:33:02,680 --> 00:33:05,160 Igazából be akarnak menni, nézzenek oda! 479 00:33:05,240 --> 00:33:07,280 Uramisten! 480 00:33:07,360 --> 00:33:11,280 Ez könnyen megy! A birkákkal sose sikerült ez, ugye? 481 00:33:12,560 --> 00:33:17,200 Bár az összes tehenet betereltük, csak a két fiatal üszőt 482 00:33:17,280 --> 00:33:20,200 kellett Dilwynnek mesterségesen megtermékenyíteni. 483 00:33:20,280 --> 00:33:23,440 És a mai még csak a procedúra első felvonása volt. 484 00:33:24,080 --> 00:33:28,400 -Szóval csak Deanie és Pepper kell? -Igen, ivarzó állapotba hozom őket. 485 00:33:28,480 --> 00:33:31,680 Egy progeszteront kibocsátó 486 00:33:31,760 --> 00:33:35,120 intravaginális eszközt helyezek a hüvelybe, 487 00:33:35,200 --> 00:33:38,680 és amikor kivesszük, ivarzani fognak, 488 00:33:38,760 --> 00:33:41,480 és utána jöhet maga a mesterséges megtermékenyítés. 489 00:33:43,240 --> 00:33:46,280 Dilwyn szerint a legegyszerűbb módja ennek az, 490 00:33:46,360 --> 00:33:49,960 ha minden tehenet átfuttatunk a Max Mosley-masinán, 491 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 amíg el nem érünk az üszőkhöz. 492 00:33:53,800 --> 00:33:57,200 -Gyerünk, befelé! Rajta! -Rajta! 493 00:33:57,280 --> 00:33:59,840 -Gyerünk! -Mintha Gandalffal dolgoznék. 494 00:34:01,920 --> 00:34:03,280 Gyerünk már! 495 00:34:03,760 --> 00:34:05,320 Indulás! Rajta! 496 00:34:05,400 --> 00:34:07,160 Gyerünk, befelé! 497 00:34:07,240 --> 00:34:10,760 Nem, most már mind meglépett. Ó, a feje! 498 00:34:11,640 --> 00:34:14,000 Megint körbeviszem őket. Folytasd! 499 00:34:17,160 --> 00:34:19,920 Gyere már! Nem. Nem arra. 500 00:34:20,040 --> 00:34:21,640 Rossz, rossz, rossz. 501 00:34:21,880 --> 00:34:24,960 15 PERCCEL KÉSŐBB... 502 00:34:26,400 --> 00:34:28,360 Gyerünk! 503 00:34:28,960 --> 00:34:31,200 -Gyerünk! -Gyerünk, tehenek! 504 00:34:37,480 --> 00:34:39,200 Rajta! Arra! 505 00:34:39,320 --> 00:34:41,480 Gyerünk! 506 00:34:45,520 --> 00:34:49,040 Megvesztegetés. Kipróbáltuk a korbácsot, most a cukor jön. 507 00:34:51,880 --> 00:34:53,760 Ez tolat! 508 00:34:53,840 --> 00:34:57,160 Most már visszért oda, ahonnan indult. 509 00:34:57,200 --> 00:34:58,640 És kihátrált a terelőből. 510 00:35:00,200 --> 00:35:02,640 -És ha pénzzel próbálkoznánk? -Mi? 511 00:35:02,760 --> 00:35:07,880 Nem is tudom. Nagyon fázom, átáztam, és boldogtalan vagyok. 512 00:35:08,360 --> 00:35:09,920 Nem tudok... 513 00:35:12,000 --> 00:35:14,440 A teheneim épp olyan engedetlenek, mint a birkáim, 514 00:35:14,520 --> 00:35:17,680 szakad az eső, a cipőm csupa ürülék. 515 00:35:17,800 --> 00:35:20,480 Nem tudom, miért találom ezt viccesnek. 516 00:35:20,560 --> 00:35:25,160 Mert még soha nem hajókáztál a Földközi-tengeren, 517 00:35:25,200 --> 00:35:27,680 vagy ettél egy kellemes... 518 00:35:27,800 --> 00:35:30,480 Szűkítsük ezt kicsit, fogd meg azt ott! 519 00:35:30,560 --> 00:35:32,160 Jeremy, fogd meg! 520 00:35:33,680 --> 00:35:34,680 Gyerünk! 521 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 Gyerünk! 522 00:35:37,160 --> 00:35:40,880 Szerencsére végül sikerült Deanie-t beterelni a szerkezetbe. 523 00:35:43,280 --> 00:35:47,200 Be kell nyúlnom oda, hogy ellenőrizzem, minden rendben van-e vele. 524 00:35:48,640 --> 00:35:50,120 Én nem most nyúlnék be. 525 00:35:50,160 --> 00:35:52,600 Ép kiüríti a... Hogy érted? 526 00:35:52,640 --> 00:35:54,760 Hogy van-e méhe és petefészke. 527 00:35:56,800 --> 00:35:59,920 Olyan hangja van, mint egy lufinak. Rettegek a lufiktól. 528 00:36:00,000 --> 00:36:04,120 -Rettegsz? -Nagyon félek. El se tudod képzelni. 529 00:36:04,560 --> 00:36:07,600 -Nem mennék egy szobába, ahol lufi van. -Ez komoly? 530 00:36:08,800 --> 00:36:10,560 Be vagyok szarva tőlük. 531 00:36:11,960 --> 00:36:13,080 Ne áruld el senkinek! 532 00:36:14,600 --> 00:36:16,920 Meglátjuk, mindene megvan-e. 533 00:36:17,000 --> 00:36:20,200 Olyan, mint egy prosztatavizsgálat, de ipari méretekben. 534 00:36:24,600 --> 00:36:25,640 Szentséges... 535 00:36:30,160 --> 00:36:33,920 Van méhe. Rendben van. Ő stimmel. 536 00:36:34,400 --> 00:36:36,680 -Megvan mindene? -Igen, meg. 537 00:36:37,800 --> 00:36:39,480 Az meg mi a fene? 538 00:36:39,560 --> 00:36:42,640 -Ez a szar. -Azt hittem, a hüvelyébe nyúltál be! 539 00:36:43,360 --> 00:36:46,120 -Rektálisan vizsgálom. Vagyis... -Mi? 540 00:36:46,600 --> 00:36:49,600 Kívülről tapogatom meg a méhet. 541 00:36:49,640 --> 00:36:52,640 -Szóval a hátsó ajtón kell bemenned? -Igen. 542 00:36:52,680 --> 00:36:58,080 Szóval most jön a gipsz. Ez az impregnátor, a progeszteron. 543 00:36:58,440 --> 00:37:02,040 -Az egyik nemi hormon. -Ez ovulációt fog okozni? 544 00:37:02,120 --> 00:37:05,480 A kivétele. Az fogja elindítani a következő ciklust. 545 00:37:05,560 --> 00:37:08,160 -Meddig lesz bent? -Egy hétig. 546 00:37:09,480 --> 00:37:13,600 Itt is vagyunk, a szaporodás háromszöge úton van. 547 00:37:13,640 --> 00:37:15,160 Igen, olyasmi. 548 00:37:20,040 --> 00:37:21,760 Ez az! Rajta! 549 00:37:21,840 --> 00:37:25,080 Gyerünk! Nem, menj! Ez az, igen! 550 00:37:26,120 --> 00:37:28,560 Végül Pepper is sorra került. 551 00:37:30,120 --> 00:37:33,640 Nyugi, Pepper! Ez az, jó tehén! Ezt bírom. 552 00:37:33,680 --> 00:37:36,360 Ez az. Igen, jól van. 553 00:37:36,440 --> 00:37:38,320 Rendben, engedd ki a teheneket! 554 00:37:42,280 --> 00:37:46,840 Szóval betereltük és beraktuk őket ide, egy órán át ordibáltunk, 555 00:37:46,920 --> 00:37:50,520 aztán kiengedtük őket. Nyilván azon méláznak: "Miért?" 556 00:37:51,600 --> 00:37:55,840 Nézd, feltartja a farkát! Jaj, Pepper! 557 00:37:57,840 --> 00:38:02,520 Mivel egy hetet kellett várnunk a mesterséges megtermékenyítésig... 558 00:38:04,400 --> 00:38:05,640 Kész vagy? 559 00:38:06,200 --> 00:38:11,400 ...Kaleb és a testvére, Kieran nekilátott a kerítés rendes megjavításának. 560 00:38:14,040 --> 00:38:18,040 Miközben úgy döntöttem, elvégzek pár karbantartási munkát. 561 00:38:19,000 --> 00:38:22,440 Jól van, akkor most a magasba! 562 00:38:22,800 --> 00:38:26,920 Kezdve a rakoncátlan sövénnyel Gerald házával szemben. 563 00:38:27,880 --> 00:38:29,080 Sövénynyírás! 564 00:38:33,120 --> 00:38:34,800 Igen! 565 00:38:35,600 --> 00:38:37,080 Csodás! 566 00:38:39,080 --> 00:38:40,560 Üdv, Gerald! 567 00:38:40,640 --> 00:38:44,640 G haver odalesz, 568 00:38:44,760 --> 00:38:48,080 hogy megcsinálom neki ezt a sövényt. 569 00:39:12,640 --> 00:39:14,520 Kurva élet! 570 00:39:14,840 --> 00:39:17,080 Mi a faszt művel? 571 00:39:17,160 --> 00:39:21,960 Nézd, kihagyta a szedret! Mondtam neki, hogy alulról felfelé csinálja. 572 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 Hát itt vagy! Szidd össze! 573 00:39:57,880 --> 00:39:59,400 Szóval nem örülsz? 574 00:40:01,040 --> 00:40:03,800 Hát jó. Akkor ki vagyok rúgva. 575 00:40:11,440 --> 00:40:14,480 Őszintén szólva nem gondoltam, hogy olyan rosszul csinálom. 576 00:40:17,400 --> 00:40:21,760 Hét nappal Dilwyn látogatása után elég egyértelmű volt, hogy az üszők 577 00:40:21,840 --> 00:40:23,640 most már ivarzanak. 578 00:40:32,320 --> 00:40:34,880 Ne csináld! Undorító! 579 00:40:38,760 --> 00:40:42,880 Tudom, hogy néhányan aggódtak volna, 580 00:40:43,600 --> 00:40:47,640 amikor a minap Dilwyn, az állatorvos az egész karját bedugta a... 581 00:40:48,400 --> 00:40:53,800 Az üszőkbe. De nem kell aggódni, mert másnap reggel 582 00:40:54,400 --> 00:40:58,200 kaptam egy nem túl jó fotót arról, 583 00:40:58,320 --> 00:41:01,200 ahogy Deanie, az üsző, 584 00:41:01,960 --> 00:41:03,800 akit megvizsgált, és... 585 00:41:06,160 --> 00:41:10,160 A fotón látszik, hogy magától besétált a terelőbe. 586 00:41:12,800 --> 00:41:16,160 "Hol van az a kesztyűs walesi pasas? Hol van? 587 00:41:16,280 --> 00:41:18,520 "Itt állsz, és egész kellemes." 588 00:41:18,960 --> 00:41:21,560 Mindenesetre most már teherbe kell ejtenünk őket. 589 00:41:22,000 --> 00:41:25,400 Gyerünk, tehenek! Ideje teherbe esni. Nektek kettőtöknek. 590 00:41:25,480 --> 00:41:27,920 Rajta! 591 00:41:28,000 --> 00:41:31,880 Ez azt jelentette, hogy megint a karámba kellett terelni őket. 592 00:41:31,960 --> 00:41:34,960 Gyerünk! Nem! 593 00:41:35,640 --> 00:41:37,840 Elég! Gyerünk! 594 00:41:41,480 --> 00:41:42,920 Gyerünk, csajszik! 595 00:41:45,480 --> 00:41:50,320 Láttad, mennyit szexelnek? Mint egy parti a szexfarmon. 596 00:41:51,480 --> 00:41:56,160 Basszus! Látod ezt? Megőrjítette őket a vágy. 597 00:41:56,200 --> 00:41:59,000 Amint betereltük őket a karámba, 598 00:41:59,920 --> 00:42:04,440 Charlie, Dilwyn, és Tim, a tehenészek megérkeztek a nemes anyaggal. 599 00:42:05,400 --> 00:42:07,640 Ez komolyan mind sperma? 600 00:42:07,760 --> 00:42:12,520 -Nem, folyékony nitrogén van benne. -Hogy hűvösen tartsa? 601 00:42:12,600 --> 00:42:16,480 Miután ismét demonstráltam frissen szerzett terelőtudományomat... 602 00:42:16,560 --> 00:42:17,800 Állj! 603 00:42:19,040 --> 00:42:20,280 Álljatok meg! 604 00:42:21,160 --> 00:42:25,520 ...behajtottuk Peppert a szerkezetbe a sperma befecskendezéséhez. 605 00:42:25,600 --> 00:42:28,000 -Ez egy szívószál. -Egy szívószál? 606 00:42:28,480 --> 00:42:30,080 Nem tudom, miről van szó. 607 00:42:30,160 --> 00:42:31,800 -Fecskendő. -Egy fecskendő. 608 00:42:31,880 --> 00:42:35,040 Nem úgy néz ki, mintha sok sperma lenne benne. 609 00:42:35,120 --> 00:42:36,760 Ez van 10 köbcenti? 610 00:42:36,880 --> 00:42:39,480 -Kábé egy milli. -Nem, ez az átlagos mennyiség, 611 00:42:39,600 --> 00:42:40,880 amennyit egy férfi ejakulál. 612 00:42:40,960 --> 00:42:43,480 Ezért hívták a zenekart 10cc-nek. 613 00:42:43,560 --> 00:42:45,160 -Ezt senki sem tudja? -Nem. 614 00:42:45,760 --> 00:42:48,880 -Aztán a szívószál belemegy a fegyverbe. -A fegyverbe? 615 00:42:48,960 --> 00:42:52,600 -A megtermékenyítő pisztolyba. -Ez igazából izgalmas pillanat. 616 00:42:52,640 --> 00:42:56,160 -Tedd a hátadra, hogy melegen tartsd! -Mi van? 617 00:42:57,680 --> 00:43:01,800 -Amíg te lerovod a tizedet. -Te rovod le. 618 00:43:01,880 --> 00:43:03,200 Aztán... 619 00:43:04,560 --> 00:43:06,640 Mit keresel? 620 00:43:06,760 --> 00:43:09,320 Most fogom a méhnyakat. 621 00:43:09,920 --> 00:43:12,000 Hagyja a kezemet. 622 00:43:12,480 --> 00:43:14,840 -Át kell hatolnia a méhnyakon? -Igen. 623 00:43:14,920 --> 00:43:18,480 Ahogy áthatol a méhnyakon, lassan 624 00:43:18,560 --> 00:43:20,360 -kiengedem. -Kiengeded. 625 00:43:20,440 --> 00:43:22,280 Gyerünk, csajszi! Rajta! 626 00:43:22,360 --> 00:43:25,480 Gyerünk, Deanie! Befelé! Tetszik neked odabent. 627 00:43:25,560 --> 00:43:29,560 Így hát a marhahús-utánpótlásom most már sínen volt. 628 00:43:29,640 --> 00:43:32,520 -Két üsző potenciálisan vemhes. -Köszönöm. 629 00:43:33,600 --> 00:43:36,640 Rengeteg volt a tojás. 630 00:43:36,680 --> 00:43:39,000 Jó adag a ma reggeli. 631 00:43:40,040 --> 00:43:42,920 A chilicsatni pedig gyártás alatt volt. 632 00:43:44,560 --> 00:43:49,600 Szóval jól alakultak a dolgok az én új környezetbarát éttermem számára. 633 00:43:51,040 --> 00:43:54,960 Már csak annyi volt a dolgom, hogy megnyerjem a helyieket. 634 00:43:56,640 --> 00:43:58,080 LEGKÖZELEBB 635 00:43:58,160 --> 00:44:00,760 A Diddly Squat a Chadlington Football Club szponzora. 636 00:44:00,840 --> 00:44:02,120 Ez egy kis falu. 637 00:44:02,200 --> 00:44:06,200 Gondoltam, a pletykák helyett elmagyarázom, mit csinálunk. 638 00:44:06,280 --> 00:44:08,320 Idiótáknak neveztél minket. 639 00:44:08,400 --> 00:44:11,240 Azt mondtad, minden falunak van egy bolondja, nekem hat jutott. 640 00:44:40,880 --> 00:44:42,880 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 641 00:44:42,960 --> 00:44:44,960 Kreatív supervisor Varga Attila