1 00:00:08,640 --> 00:00:11,200 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:11,280 --> 00:00:17,200 ‫פרק 10 חליבה‬ 3 00:00:38,120 --> 00:00:42,560 ‫יום אחרי שהפרות הגיעו, הלכתי לבדוק אותן עם קיילב,‬ 4 00:00:42,640 --> 00:00:44,880 ‫שדווקא היה נרגש למדי.‬ 5 00:00:45,440 --> 00:00:48,040 ‫בן כמה היית כשהפכת לבעל פרות?‬ 6 00:00:48,120 --> 00:00:49,720 ‫- בן 13. - בן 13?‬ 7 00:00:49,800 --> 00:00:50,920 ‫שלוש עשרה.‬ 8 00:00:51,000 --> 00:00:53,600 ‫- אתה אוהב אותן, לא? - לחלוטין.‬ 9 00:00:53,680 --> 00:00:57,240 ‫תראה את זה. זה בדיוק מה שהאדמה צריכה.‬ 10 00:00:57,320 --> 00:00:59,880 ‫זה מלא חנקן.‬ 11 00:00:59,960 --> 00:01:02,760 ‫- זה נכנס לאדמה, וזה טוב. - כן.‬ 12 00:01:02,840 --> 00:01:05,280 ‫וזה חוסך מאיתנו את הצורך להוסיף חנקן...‬ 13 00:01:05,360 --> 00:01:07,160 ‫- עם כימיקלים. - עם כימיקלים, כן.‬ 14 00:01:07,720 --> 00:01:10,280 ‫תראה מי פה. זרה.‬ 15 00:01:10,360 --> 00:01:14,400 ‫- הנה היא, חזרה. - חזרה מאירלנד, לבקר את האם.‬ 16 00:01:14,480 --> 00:01:16,760 ‫בואי תראי את הגלל הזה! ברוכה השבה.‬ 17 00:01:18,680 --> 00:01:22,120 ‫גללי פרות. כשהוא מתקשה ממש, אפשר להשתמש בו כפריזבי.‬ 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,280 ‫- זה משחק שהייתם משחקים בכפר... - דווקא כן.‬ 19 00:01:26,360 --> 00:01:30,480 ‫כשהגללים מתקשים, מרימים וזורקים כמו פריזבי ומי שזורק הכי רחוק, מנצח.‬ 20 00:01:30,560 --> 00:01:33,080 ‫- איך היה באירלנד? - נהדר!‬ 21 00:01:33,160 --> 00:01:36,280 ‫- לא ראיתי את אימא שלי שנתיים. - אני יודע!‬ 22 00:01:36,360 --> 00:01:38,720 ‫צר לי על הכלב שלך, קיילב.‬ 23 00:01:38,800 --> 00:01:40,600 ‫- כן, אתמול. - צר לי מאוד.‬ 24 00:01:41,040 --> 00:01:43,400 ‫סרטן הפנים. הרדמנו אותו אתמול.‬ 25 00:01:43,480 --> 00:01:47,520 ‫אף פעם לא הרדמתי כלב שמתרוצץ ומנסה לשחק.‬ 26 00:01:47,600 --> 00:01:49,200 ‫זה היה נורא.‬ 27 00:01:49,280 --> 00:01:51,600 ‫- צר לי מאוד. - הוא במקום טוב יותר.‬ 28 00:01:51,680 --> 00:01:53,640 ‫הפרות יעודדו אותו.‬ 29 00:01:55,600 --> 00:01:58,040 ‫- פרות! - לא, אל תפחיד אותן.‬ 30 00:01:58,120 --> 00:02:01,160 ‫אני לא אפחיד אותן. אני רק אומר "פרות".‬ 31 00:02:01,720 --> 00:02:02,920 ‫הנה הן.‬ 32 00:02:07,520 --> 00:02:10,120 ‫שלום. איזה ריח מדהים יש להן.‬ 33 00:02:12,680 --> 00:02:16,320 ‫בזמן שליסה וקיילב הציגו את עצמם...‬ 34 00:02:16,400 --> 00:02:19,040 ‫תראה אותן, הן כל כך נינוחות. היי!‬ 35 00:02:19,560 --> 00:02:22,000 ‫דילווין הווטרינר הגיע.‬ 36 00:02:22,080 --> 00:02:24,600 ‫- מה שלומך? - לא רע.‬ 37 00:02:24,720 --> 00:02:29,080 ‫מנסה להתחמק מכל ציידי החתימות, וכל זה.‬ 38 00:02:31,000 --> 00:02:32,600 ‫איפה אנחנו?‬ 39 00:02:32,680 --> 00:02:34,880 ‫ג'רמי? הן מנסות לעבור מעל הגדר.‬ 40 00:02:35,000 --> 00:02:35,840 ‫מה?‬ 41 00:02:37,800 --> 00:02:40,880 ‫- לכל הרוחות. - עכשיו זה דרך הגדר.‬ 42 00:02:40,960 --> 00:02:43,840 ‫- הפרות השתחררו! - אוי, לא! חרא!‬ 43 00:02:43,920 --> 00:02:46,440 ‫- הן יגיעו לכביש. - אלוהים.‬ 44 00:02:46,520 --> 00:02:48,760 ‫הכביש שם, אין גדר.‬ 45 00:02:49,960 --> 00:02:52,360 ‫- קדימה! - בחיי, בבקשה, תעצרו.‬ 46 00:02:53,720 --> 00:02:55,680 ‫ליסה, בואי מהצד ההוא.‬ 47 00:02:57,000 --> 00:03:00,560 ‫לא! הן חוזרות... לכל הרוחות.‬ 48 00:03:01,040 --> 00:03:05,320 ‫יש שער בפינה, נוליך אותן לשם. ג'רמי, לך תפתח אותו.‬ 49 00:03:05,400 --> 00:03:08,240 ‫אם אחת תעבור, כולן יעברו.‬ 50 00:03:08,320 --> 00:03:11,480 ‫- אנחנו פשוט מוליכים אותן לשם לאט. - הבנתי.‬ 51 00:03:13,320 --> 00:03:15,680 ‫- קדימה, פרות. - לאט-לאט.‬ 52 00:03:16,600 --> 00:03:18,880 ‫- לאט-לאט. - פרות טובות.‬ 53 00:03:19,920 --> 00:03:22,920 ‫- הן נכנסות. - פרות טובות. בואו.‬ 54 00:03:23,720 --> 00:03:26,560 ‫הן פה יום. יום אחד.‬ 55 00:03:29,480 --> 00:03:33,360 ‫לאחר שהחזרנו את הפרות לשדה שלהן ותיקנו את הגדר,‬ 56 00:03:35,040 --> 00:03:38,840 ‫חששתי שהן יהיו סוררות בדיוק כמו הכבשים,‬ 57 00:03:38,920 --> 00:03:41,400 ‫אבל דילווין הסביר מה התרחש.‬ 58 00:03:42,440 --> 00:03:45,200 ‫- יש היררכיה. - באמת?‬ 59 00:03:45,280 --> 00:03:47,880 ‫- כן. - אז תהיה בפנים פרה ראשית.‬ 60 00:03:47,960 --> 00:03:50,880 ‫- בהחלט. - זו כנראה הפרה שפרצה החוצה.‬ 61 00:03:50,960 --> 00:03:54,040 ‫כנראה. כולן יודעות מה מקומן ב...‬ 62 00:03:54,120 --> 00:03:56,080 ‫- בהיררכיה. באמת? - כן.‬ 63 00:03:56,160 --> 00:04:00,600 ‫ואז הן לא נוטות להתווכח, הכול ממשיך בצורה נעימה.‬ 64 00:04:01,800 --> 00:04:07,440 ‫לא היה לי מושג. אז אצל הפרות, זו שמובילה כשהן מגיעות לראשונה, היא המנהיגה.‬ 65 00:04:07,520 --> 00:04:09,040 ‫- והן אומרות, "בסדר"? - כן.‬ 66 00:04:09,120 --> 00:04:13,800 ‫האחרות שמחות ללכת בתלם. ככה זה עם מרעה. האינסטינקט העדרי הזה.‬ 67 00:04:13,880 --> 00:04:18,840 ‫אפילו כשמדובר בכמה זבואים שקופצים מצוק,‬ 68 00:04:18,880 --> 00:04:21,480 ‫בניסיון לחצות את הזמבזי או משהו.‬ 69 00:04:21,560 --> 00:04:26,320 ‫הן אומרות, "את, לכי קודם," עד שאחת אומרת, "אני הולכת," ואז כולן הולכות.‬ 70 00:04:26,880 --> 00:04:29,520 ‫זה טבוע בהן.‬ 71 00:04:29,600 --> 00:04:32,440 ‫למה הן נכנסות מתחת לעצים?‬ 72 00:04:32,520 --> 00:04:36,000 ‫הן מרגישות שם בטוחות. רחוקות מטורפים.‬ 73 00:04:41,360 --> 00:04:45,240 ‫זו פפר. הלבנה. היא עגלת המחמד שלי.‬ 74 00:04:45,360 --> 00:04:49,560 ‫היא הייתה האהובה על רוזי, הילדה הקטנה מהחווה שממנה קנינו אותן.‬ 75 00:04:49,640 --> 00:04:52,920 ‫היא אמרה, "תטפל ממש טוב בפפר למעני".‬ 76 00:04:53,640 --> 00:04:55,480 ‫אז אמרתי שאעשה כך.‬ 77 00:05:01,360 --> 00:05:04,800 ‫קניתי את הפרות כדי להשביח את האדמה שלי,‬ 78 00:05:04,920 --> 00:05:09,800 ‫אבל משום שעדר קטן כל כך לא יניב רווח אם אמכור אותו לקצב,‬ 79 00:05:09,880 --> 00:05:14,720 ‫העליתי רעיון של מכירת הבשר במסעדה משלי.‬ 80 00:05:14,800 --> 00:05:17,880 ‫ובאותו נושא, הייתה לי עוד הברקה.‬ 81 00:05:19,200 --> 00:05:20,200 ‫פלפל חריף.‬ 82 00:05:20,360 --> 00:05:23,200 ‫- כן. - שם.‬ 83 00:05:23,680 --> 00:05:25,320 ‫התוכנית שלי הייתה לגדל אותם‬ 84 00:05:25,360 --> 00:05:29,600 ‫כדי שאוכל למכור רוטב צ'ילי גם במסעדה וגם בחנות החווה.‬ 85 00:05:31,560 --> 00:05:32,840 ‫חכם, מה?‬ 86 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 ‫זה טוב.‬ 87 00:05:35,880 --> 00:05:39,120 ‫- תראה, זה מתחבר ככה. - שם.‬ 88 00:05:40,880 --> 00:05:43,960 ‫אז קיילב ואני בנינו שתי חממות.‬ 89 00:05:49,800 --> 00:05:54,440 ‫ואז הייתי צריך לבחור איזה סוג פלפלים לגדל בהן.‬ 90 00:05:56,600 --> 00:06:01,240 ‫זה הבנרו, שבסולם סקוביל מדורג‬ 91 00:06:01,320 --> 00:06:07,080 ‫בין 150,000 ל-325,000, שזה חריף ביותר.‬ 92 00:06:16,720 --> 00:06:19,160 ‫זה דווקא נחמד מאוד.‬ 93 00:06:19,240 --> 00:06:23,720 ‫זה היה בסביבות 150,000 בסולם סקוביל. זה...‬ 94 00:06:23,800 --> 00:06:27,880 ‫זה נאגה, הוא 1.3 מיליון.‬ 95 00:06:33,440 --> 00:06:35,440 ‫אוקיי, בסדר.‬ 96 00:06:42,400 --> 00:06:43,240 ‫אלוהים.‬ 97 00:06:48,600 --> 00:06:50,160 ‫חרא!‬ 98 00:06:50,640 --> 00:06:52,320 ‫זה ממש חריף.‬ 99 00:06:56,400 --> 00:06:57,600 ‫לכל הרוחות.‬ 100 00:06:59,400 --> 00:07:01,000 ‫תסלחו לי.‬ 101 00:07:02,080 --> 00:07:04,680 ‫זה פשוט קיא שעולה.‬ 102 00:07:05,640 --> 00:07:06,960 ‫בחיי.‬ 103 00:07:07,480 --> 00:07:09,520 ‫אלוהים. מה אתה עושה?‬ 104 00:07:11,160 --> 00:07:12,520 ‫מה יש לך?‬ 105 00:07:12,600 --> 00:07:15,920 ‫יכול להיות שזה חריף מדי. רוצה לטעום?‬ 106 00:07:16,000 --> 00:07:18,520 ‫קדימה. איך קוראים לזה?‬ 107 00:07:18,600 --> 00:07:20,240 ‫- נאגה. - נאגה?‬ 108 00:07:20,320 --> 00:07:24,000 ‫מוכרחים ללעוס אותו עשר פעמים, אחרת הוא ישרוף לך את הקיבה.‬ 109 00:07:25,760 --> 00:07:27,960 ‫כן. זין, זה כבר חריף.‬ 110 00:07:31,560 --> 00:07:33,200 ‫טיפה חריף, מה?‬ 111 00:07:35,600 --> 00:07:39,040 ‫בבוקר, התחת שלך ייראה כמו דגל יפן.‬ 112 00:07:45,680 --> 00:07:48,760 ‫בסופו של דבר, שתלנו מבחר.‬ 113 00:07:49,440 --> 00:07:51,880 ‫הבנרו הונגרי עדין,‬ 114 00:07:53,040 --> 00:07:55,120 ‫נאגה מייסרת,‬ 115 00:07:56,440 --> 00:08:00,360 ‫ומלאך-המוות מקרולינה חורך ממש.‬ 116 00:08:04,280 --> 00:08:07,480 ‫אחר כך, עם שק פלפלי נאגה בשלים בתא המטען,‬ 117 00:08:07,560 --> 00:08:11,960 ‫יצאתי ליצור את רוטב הצ'ילי של דידלי סקוואט.‬ 118 00:08:12,440 --> 00:08:17,920 ‫לצערי אסור לי לבשל את זה במטבח שלי, משום שמשטרת המטבחים‬ 119 00:08:18,400 --> 00:08:20,320 ‫לא בדקה אותו.‬ 120 00:08:20,400 --> 00:08:23,280 ‫ולכן באתי הנה.‬ 121 00:08:26,120 --> 00:08:28,480 ‫צ'יפינג נורטון מועדון רוגבי‬ 122 00:08:28,560 --> 00:08:31,120 ‫פה הבן שלי היה משחק.‬ 123 00:08:31,200 --> 00:08:34,040 ‫בכל יום ראשון במשך שמונה שנים הייתי בא לצפות בו.‬ 124 00:08:34,160 --> 00:08:39,000 ‫במטבח של מועדון הרוגבי, שעבר בדיקה משטרתית,‬ 125 00:08:39,080 --> 00:08:41,720 ‫פגשתי שני מומחי בישול פלפלים חריפים.‬ 126 00:08:41,760 --> 00:08:43,280 ‫- שלום... - תומאס.‬ 127 00:08:43,360 --> 00:08:45,080 ‫- תומאס. פולני? - כן.‬ 128 00:08:45,160 --> 00:08:47,280 ‫- ג'ואנה. - ג'רמי. מה שלומך?‬ 129 00:08:47,360 --> 00:08:50,760 ‫שלומי נהדר. אז אנחנו נכין, לדעתי, בשבילך,‬ 130 00:08:50,880 --> 00:08:54,240 ‫רוטב צ'ילי על בסיס עגבניות עם חתיכות נאגה‬ 131 00:08:54,320 --> 00:08:58,000 ‫וקצת חתיכות עגבנייה, חתיכות בצל,‬ 132 00:08:58,080 --> 00:09:00,520 ‫- חתיכות צ'ילי. - אז זו לא תהיה מחית חלקה?‬ 133 00:09:00,640 --> 00:09:02,440 ‫- אז הוא יהיה פריך? - כן.‬ 134 00:09:03,480 --> 00:09:09,200 ‫אנחנו אוהבים את הטעם של חומץ לתת עם עגבניות. זה שילוב נהדר.‬ 135 00:09:09,280 --> 00:09:11,760 ‫- מה שאנחנו... - לכל הרוחות.‬ 136 00:09:12,760 --> 00:09:15,200 ‫הפלפלים האלה ממש, ממש חריפים.‬ 137 00:09:15,280 --> 00:09:17,640 ‫שנדליק את קולט האדים?‬ 138 00:09:18,440 --> 00:09:20,120 ‫הוא קצת רועש.‬ 139 00:09:20,520 --> 00:09:22,360 ‫קצת.‬ 140 00:09:28,360 --> 00:09:30,960 ‫אני במרחק שלושה מטרים מהם.‬ 141 00:09:31,040 --> 00:09:33,840 ‫- בחיי דודה שלי. - אוקיי.‬ 142 00:09:35,040 --> 00:09:38,640 ‫- מצבך טוב מאוד, את לא משתעלת. - אני יודעת.‬ 143 00:09:38,760 --> 00:09:41,400 ‫משום שכשמתקרבים, לא משתעלים הרבה.‬ 144 00:09:41,480 --> 00:09:44,280 ‫- באמת? אני פשוט רחוק מדי? - כן, תנסה.‬ 145 00:09:44,480 --> 00:09:46,840 ‫מה אתה חושב על זה...‬ 146 00:09:51,440 --> 00:09:56,840 ‫אז הוצאנו את הצנצנות מהתנור ועכשיו הן מעוקרות.‬ 147 00:09:56,880 --> 00:10:01,240 ‫- כמה זמן רוטב צ'ילי מחזיק מעמד? - אז ה...‬ 148 00:10:02,960 --> 00:10:05,080 ‫בערך שנה.‬ 149 00:10:08,600 --> 00:10:10,960 ‫אוקיי. עוד פלפלים.‬ 150 00:10:12,200 --> 00:10:14,160 ‫- עכשיו יש יותר... - יותר שיעולים.‬ 151 00:10:15,840 --> 00:10:19,760 ‫- כמה זמן אתה פה, תומאס? - אני עובד תשע שנים.‬ 152 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 ‫סליחה, אני לא יכול... בגלל הצ'ילי.‬ 153 00:10:24,160 --> 00:10:27,960 ‫כמה פולנים את מחסלת בשנה?‬ 154 00:10:30,320 --> 00:10:32,200 ‫- הוא טוב מאוד. - ורע.‬ 155 00:10:33,880 --> 00:10:35,240 ‫סליחה.‬ 156 00:10:38,240 --> 00:10:39,080 ‫כן.‬ 157 00:10:50,280 --> 00:10:54,440 ‫אחרי זה, זו הייתה הקלה לחזור לגללי הפרות‬ 158 00:10:54,520 --> 00:10:57,920 ‫ולתוכנית שלי להשבחת האדמה באמצעות רעייה המונית.‬ 159 00:10:58,400 --> 00:11:03,280 ‫תוכנית שדורשת לא רק הרבה צואה, אלא גם הרבה תרנגולות.‬ 160 00:11:04,240 --> 00:11:06,320 ‫בואו, בנות. צאו, כולכן.‬ 161 00:11:06,400 --> 00:11:07,520 ‫קדימה.‬ 162 00:11:08,520 --> 00:11:11,440 ‫ומכיוון שהלהקה הקיימת שלי לא הייתה גדולה מספיק,‬ 163 00:11:11,520 --> 00:11:16,040 ‫השגתי עוד תרנגולות משכניי יצרני הביצים, מר וגב' קאקלבין,‬ 164 00:11:16,120 --> 00:11:20,520 ‫שהגיעו עם לול תרנגולות נייד חדשני כל כך,‬ 165 00:11:20,600 --> 00:11:23,560 ‫שאפילו היו לו גלגלי סגסוגת.‬ 166 00:11:25,120 --> 00:11:28,120 ‫- מה דעתך? - אני המום.‬ 167 00:11:28,600 --> 00:11:32,040 ‫כזו טכנולוגיה מתקדמת. לא, זה ככה!‬ 168 00:11:32,120 --> 00:11:34,000 ‫אז הן לנות...‬ 169 00:11:34,080 --> 00:11:39,160 ‫על המוטות שמול תיבות הדגירה, הן אמורות להטיל ביצים בתיבות הדגירה.‬ 170 00:11:39,240 --> 00:11:41,760 ‫אוקיי. זה מכל המים?‬ 171 00:11:42,440 --> 00:11:47,640 ‫כן. מים קרים מגיעים לפטמות השתייה, אז הן לוגמות מהפטמות.‬ 172 00:11:47,720 --> 00:11:51,320 ‫- איזה גבר לא אוהב ללגום מפטמה? - אבל הן נשים.‬ 173 00:11:51,400 --> 00:11:54,040 ‫- יש נשים שאוהבות ללגום מפטמות. - כך שמעתי!‬ 174 00:11:54,120 --> 00:11:57,040 ‫מי שרוצה ללגום מפטמה, יכול ללגום מפטמה.‬ 175 00:11:57,120 --> 00:12:01,480 ‫- פעם ראיתי את זה באינטרנט. - אני מקווה שמחקת את היסטוריית החיפוש שלך.‬ 176 00:12:01,560 --> 00:12:04,920 ‫- מה לגבי התאורה? - מופעלת באמצעות אנרגייה סולרית.‬ 177 00:12:05,480 --> 00:12:09,040 ‫- הכול מופעל באמצעות אנרגייה סולרית? - זה טוב, לא? כן.‬ 178 00:12:09,120 --> 00:12:12,160 ‫סטף, בשביל מה זה?‬ 179 00:12:12,240 --> 00:12:15,600 ‫לאתר שועלים. לבדוק את הסביבה.‬ 180 00:12:15,680 --> 00:12:19,480 ‫זו מצלמה לאיתור שועלים? יש לה כוונות לייזר?‬ 181 00:12:19,560 --> 00:12:21,040 ‫לא, זה כבר בידיים שלך.‬ 182 00:12:21,120 --> 00:12:25,560 ‫- אני יכול לצפות בזה בטלפון שלי? - תוכל לצפות בטלפון שלך ולוודא שהשטח בטוח.‬ 183 00:12:28,080 --> 00:12:31,960 ‫בעלה של סטף הגיע אז עם 50 הציפורים החדשות שלי.‬ 184 00:12:34,680 --> 00:12:36,280 ‫הנה, בנות.‬ 185 00:12:36,360 --> 00:12:39,520 ‫- אלה תרנגולות יפות. - נכון.‬ 186 00:12:41,800 --> 00:12:43,720 ‫- אוקיי. - ככה עושים את זה.‬ 187 00:12:44,240 --> 00:12:46,840 ‫לאחר מכן, הקמנו את הגדר,‬ 188 00:12:46,920 --> 00:12:50,680 ‫שהיא הכרחית למיזם רעייה המוני.‬ 189 00:12:51,520 --> 00:12:53,240 ‫כן, מושלם.‬ 190 00:12:53,320 --> 00:12:58,600 ‫אז הרעיון הוא כזה. פרות מחרבנות, חרא של פרות בכל מקום.‬ 191 00:12:59,200 --> 00:13:03,720 ‫תרנגולות יוצאות. מנקרות את התולעים... ומה עוד יש שם?‬ 192 00:13:03,800 --> 00:13:06,920 ‫- הן אוכלות את כל החרקים. - את כל החרקים מתוך החרא.‬ 193 00:13:07,000 --> 00:13:10,440 ‫ואז הן רומסות את כל הקקי של הפרות ושל עצמן‬ 194 00:13:10,520 --> 00:13:13,640 ‫לתוך האדמה, והופכות אותה לבריאה ומלאת חיים.‬ 195 00:13:13,720 --> 00:13:16,520 ‫ואז מחר נעביר אותן לשם.‬ 196 00:13:17,120 --> 00:13:20,680 ‫- כן. - לאט-לאט, הן יכסו את כל השדה.‬ 197 00:13:21,320 --> 00:13:24,240 ‫- זו הדרך להתקדמות. - אני אפתח את הפתח.‬ 198 00:13:24,800 --> 00:13:27,280 ‫בואו נתחיל בחקלאות האקולוגית.‬ 199 00:13:29,080 --> 00:13:32,520 ‫- הנה, הן באות. - אתה רואה, הן כבר רועות.‬ 200 00:13:33,240 --> 00:13:35,040 ‫תראה, היא עושה את זה!‬ 201 00:13:35,120 --> 00:13:38,440 ‫היא באמת אוכלת את התולעים מתוך הצואה!‬ 202 00:13:38,560 --> 00:13:41,720 ‫- אבל בשביל זה אנחנו פה. - בשביל זה אנחנו פה.‬ 203 00:13:41,800 --> 00:13:44,720 ‫תראו את הצואה הזו. איזו סעודה!‬ 204 00:13:44,800 --> 00:13:47,240 ‫היא דורכת בתוך הצואה. זה בסדר.‬ 205 00:13:47,320 --> 00:13:50,400 ‫תדרכי. תמעכי אותה לתוך האדמה. קדימה. תמעכי.‬ 206 00:13:51,240 --> 00:13:54,440 ‫למעשה, פאדי וסטף הביאו שני לולים.‬ 207 00:13:54,520 --> 00:13:57,160 ‫ובלול השני חיכתה הפתעה.‬ 208 00:13:58,200 --> 00:14:00,360 ‫הבאנו גם לול תרנגולים.‬ 209 00:14:00,440 --> 00:14:02,480 ‫- לול מה? - לול תרנגולים.‬ 210 00:14:03,440 --> 00:14:06,080 ‫- לול מלא בתרנגולים. - למה...‬ 211 00:14:06,160 --> 00:14:09,600 ‫יש לי תרנגולים, אם הם לא מייצרים ביצים?‬ 212 00:14:10,040 --> 00:14:15,040 ‫הרעיון הוא שאתה נותן לתרנגולים לחיות, שזה דבר מוסרי מאוד.‬ 213 00:14:15,120 --> 00:14:18,360 ‫את רוב התרנגולים במדינה הזו הורגים כשהם בני יום אחד.‬ 214 00:14:18,440 --> 00:14:20,120 ‫- יום אחד? - בני יום אחד.‬ 215 00:14:20,200 --> 00:14:23,160 ‫- ואז מה קורה להם? - הם מתים.‬ 216 00:14:23,240 --> 00:14:28,440 ‫- את רובם זורקים, לא? - כן, מוצרי פסולת.‬ 217 00:14:28,520 --> 00:14:33,040 ‫התרנגולים האלה שאני מקבל, הם טעימים ומזינים?‬ 218 00:14:33,120 --> 00:14:34,440 ‫הם נהדרים.‬ 219 00:14:34,520 --> 00:14:37,200 ‫- אפשר לאכול אותם? - אפשר לאכול, אפשר למצוץ.‬ 220 00:14:41,040 --> 00:14:44,000 ‫הנה, מתחילים. התרנגולים יוצאים.‬ 221 00:14:44,080 --> 00:14:46,960 ‫- שוב, כמה תרנגולים יש, 25? - עשרים וחמישה.‬ 222 00:14:47,040 --> 00:14:49,560 ‫- תראה אותך! - הוא חתיך.‬ 223 00:14:49,640 --> 00:14:52,880 ‫כן! הוא משוויץ.‬ 224 00:14:55,360 --> 00:14:58,600 ‫- וזה עומד להיות מה שאני אשמע כל הזמן? - כן.‬ 225 00:15:00,160 --> 00:15:02,840 ‫לכל הרוחות. איזה רעש.‬ 226 00:15:05,200 --> 00:15:06,680 ‫הפרות באות.‬ 227 00:15:06,760 --> 00:15:11,240 ‫חושבות להן, "יש כמה פרות קטנות עם נוצות שהגיעו לשדה שלנו".‬ 228 00:15:12,560 --> 00:15:16,040 ‫כשכל הדברים האלה במקומם, האדמה שלי תהפוך לבריאה‬ 229 00:15:16,120 --> 00:15:21,120 ‫ותהיה לי אספקה קבועה של עוף, ביצים ובקר למסעדה.‬ 230 00:15:22,320 --> 00:15:26,480 ‫אז הלכתי לישון באותו לילה מרוצה למדי.‬ 231 00:15:32,800 --> 00:15:38,800 ‫3:58‬ 232 00:15:45,480 --> 00:15:49,800 ‫אבל בבוקר שלאחר מכן, לא הרגשתי מרוצה כל כך.‬ 233 00:15:49,880 --> 00:15:55,040 ‫משום שהתברר שהתרנגולים הם אומני בריחה מדהימים.‬ 234 00:15:55,120 --> 00:15:58,480 ‫אתה... כולם בחוץ. כל התרנגולים בחוץ.‬ 235 00:15:58,960 --> 00:16:00,520 ‫לכל...‬ 236 00:16:00,600 --> 00:16:03,840 ‫כך שאו שהם הפכו לאוכל לשועלים...‬ 237 00:16:04,400 --> 00:16:06,440 ‫יש נוצות בכל מקום, תראו.‬ 238 00:16:07,000 --> 00:16:08,680 ‫אלה שדות דם.‬ 239 00:16:09,240 --> 00:16:13,760 ‫...או שהם נכנסו ללול התרנגולות, לליל תענוגות מלא.‬ 240 00:16:14,920 --> 00:16:17,000 ‫בואו, בנות, החוצה.‬ 241 00:16:18,280 --> 00:16:20,120 ‫תראו! מה?‬ 242 00:16:24,320 --> 00:16:26,480 ‫אתה לכוד, אני אתפוס אותך.‬ 243 00:16:27,040 --> 00:16:28,720 ‫לא תפסתי אותך.‬ 244 00:16:31,400 --> 00:16:33,640 ‫איפה התרנגול הארור ההוא?‬ 245 00:16:35,960 --> 00:16:38,800 ‫יש שניים פה בפנים. לא, שלושה!‬ 246 00:16:38,880 --> 00:16:41,520 ‫אלוהים אדירים, זו אורגיה!‬ 247 00:16:41,600 --> 00:16:44,640 ‫תפסיקו. תפסתי. לא, לא תפסתי. פספסתי.‬ 248 00:16:45,200 --> 00:16:46,520 ‫מלא... אוי, חרא.‬ 249 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 ‫אבל אם נתעלם מעבריינות התרנגולים,‬ 250 00:16:52,080 --> 00:16:56,040 ‫הפרות והתרנגולות כבר יצרו צוות טוב.‬ 251 00:16:56,520 --> 00:17:00,320 ‫תראו אותם. ישר לתוך הצואה. תראו, שורטים אותה. תראו!‬ 252 00:17:00,800 --> 00:17:05,600 ‫את, תרנגולת טובה. את תקבלי מדליית ארד באקולוגיה.‬ 253 00:17:12,320 --> 00:17:15,280 ‫מאוחר יותר באותו יום, נסעתי לחנות החווה.‬ 254 00:17:15,960 --> 00:17:17,760 ‫שלום לכולם.‬ 255 00:17:18,320 --> 00:17:21,520 ‫משום שמשלוח רוטב הצ'ילי הראשון שלי היה מוכן,‬ 256 00:17:21,560 --> 00:17:24,480 ‫ורציתי לערוך סקר צרכנות.‬ 257 00:17:25,400 --> 00:17:28,320 ‫- מישהו פה אוהב צ'ילי? - כן.‬ 258 00:17:28,440 --> 00:17:29,720 ‫פנו דרך.‬ 259 00:17:29,800 --> 00:17:32,920 ‫תראו, כמו חתונה יורקשירית בשנות ה-70.‬ 260 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 ‫קודם כול, ביקשתי מאנשים לנסות את הגרסה המעט-חריפה.‬ 261 00:17:38,800 --> 00:17:40,760 ‫- הוא טעים. - טעים?‬ 262 00:17:40,800 --> 00:17:42,920 ‫- היית קונה אותו? - כן.‬ 263 00:17:43,560 --> 00:17:44,880 ‫הוא בסדר.‬ 264 00:17:44,960 --> 00:17:46,800 ‫- רק בסדר? - נחמד למדי.‬ 265 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 ‫- נחמד. הייתי קונה אותו. - יופי.‬ 266 00:17:49,480 --> 00:17:51,960 ‫יופי. אני חושב שעלינו פה על משהו.‬ 267 00:17:52,040 --> 00:17:57,320 ‫כשהתגובה הזו עודדה אותי, ביקשתי מהם לנסות את הגרסה הלא-מעט-חריפה.‬ 268 00:17:58,560 --> 00:18:00,240 ‫חרא.‬ 269 00:18:03,280 --> 00:18:05,080 ‫לכל הרוחות.‬ 270 00:18:12,080 --> 00:18:13,440 ‫זה מגוחך.‬ 271 00:18:17,040 --> 00:18:18,720 ‫אלוהים אדירים!‬ 272 00:18:22,400 --> 00:18:23,640 ‫תשתי.‬ 273 00:18:24,880 --> 00:18:27,920 ‫- נראה לי שנמכור הרבה חלב. - כן.‬ 274 00:18:29,040 --> 00:18:31,640 ‫- בדרך הזו. - בחיי.‬ 275 00:18:31,800 --> 00:18:34,000 ‫- יש עוד חלב בדרך. - תודה.‬ 276 00:18:44,760 --> 00:18:50,760 ‫4:01‬ 277 00:18:50,800 --> 00:18:55,680 ‫השעון המעורר החדש שלנו דווקא הביא תועלת.‬ 278 00:18:55,760 --> 00:18:59,760 ‫מכיוון שהחיים עם הפרות הפכו לעמוסים הרבה יותר.‬ 279 00:19:01,880 --> 00:19:06,560 ‫העגלים, למשל, היו עכשיו מבוגרים מספיק בשביל להיגמל מחלב האם שלהם.‬ 280 00:19:06,640 --> 00:19:11,440 ‫ולכן לקחנו אותם לשדה אחר בצד השני של החווה.‬ 281 00:19:13,480 --> 00:19:16,800 ‫תראו את כל הדשא החדש והטרי שנתנו להם.‬ 282 00:19:16,880 --> 00:19:20,720 ‫קוראים לו "אדמת הפרות". אחד מהשדות הכי יפים בחווה.‬ 283 00:19:20,800 --> 00:19:23,440 ‫כן, מה דעתכם על זה?‬ 284 00:19:25,400 --> 00:19:28,320 ‫- הם נראים מרוצים למדי. - תראי איזה מראה מלבב.‬ 285 00:19:28,400 --> 00:19:30,800 ‫- נכון שזה מראה מלבב? - כן.‬ 286 00:19:30,920 --> 00:19:36,800 ‫אבל, למרבה הצער, הצעירים לא חלקו את ההשקפה הרומנטית הזו על ביתם החדש.‬ 287 00:19:40,320 --> 00:19:42,480 ‫ביום שלמחרת...‬ 288 00:19:42,560 --> 00:19:44,640 ‫מה חסר בתמונה הזו?‬ 289 00:19:46,680 --> 00:19:49,320 ‫כל העגלים. הם ברחו.‬ 290 00:19:49,400 --> 00:19:54,560 ‫חוואי שכן מצא שמונה מהם בגינה שלו,‬ 291 00:19:54,680 --> 00:19:56,920 ‫ואני חייב ללכת ולהחזיר אותם.‬ 292 00:19:57,000 --> 00:19:59,400 ‫אבל אחת מהם נעדרת.‬ 293 00:19:59,880 --> 00:20:01,800 ‫אנחנו מוכרחים למצוא אותה.‬ 294 00:20:06,280 --> 00:20:09,440 ‫זו העגלה, בשדה של חוואי שכן.‬ 295 00:20:09,520 --> 00:20:10,480 ‫עגלה רעה!‬ 296 00:20:12,320 --> 00:20:16,640 ‫זה חקלאי שעובד קשה, שאת השדות שלו אנחנו קורעים לגזרים.‬ 297 00:20:16,720 --> 00:20:20,080 ‫שאגש להתנצל, הוא נראה לא שמח במיוחד...‬ 298 00:20:21,760 --> 00:20:23,200 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 299 00:20:23,280 --> 00:20:24,920 ‫אני מצטער על כל זה.‬ 300 00:20:26,520 --> 00:20:28,920 ‫סליחה. אני באמת מתנצל.‬ 301 00:20:41,800 --> 00:20:45,160 ‫קיוויתי שזו תהיה תקרית חד פעמית.‬ 302 00:20:47,080 --> 00:20:52,080 ‫אבל התברר שהעגלים אהבו בריחות עוד יותר מהתרנגולים.‬ 303 00:20:53,240 --> 00:20:55,000 ‫הפרות ברחו.‬ 304 00:21:02,800 --> 00:21:04,560 ‫לכל הרוחות.‬ 305 00:21:05,720 --> 00:21:07,680 ‫אני ממש, ממש מתנצל.‬ 306 00:21:16,680 --> 00:21:20,080 ‫שלוש, ארבע, שש, שמונה, תשע.‬ 307 00:21:22,160 --> 00:21:23,480 ‫טוב!‬ 308 00:21:33,520 --> 00:21:34,800 ‫אני ממש מתנצל.‬ 309 00:21:41,880 --> 00:21:45,760 ‫הי, ג'רלד! הם שוב ברחו.‬ 310 00:22:10,360 --> 00:22:11,720 ‫רגע.‬ 311 00:22:11,800 --> 00:22:14,000 ‫אלה טביעות הפרסות שלהן.‬ 312 00:22:15,040 --> 00:22:17,160 ‫הן עברו פה.‬ 313 00:22:18,360 --> 00:22:19,960 ‫ב-2:00 לפנות בוקר,‬ 314 00:22:20,040 --> 00:22:24,600 ‫אני מקבל התראה טלפונית לגבי לול התרנגולות, זה קורה בכל לילה ב-2:00.‬ 315 00:22:24,680 --> 00:22:30,680 ‫וב-6:00, האיש שמפעיל את המצלמה מתקשר, הפרות ברחו שוב.‬ 316 00:22:32,960 --> 00:22:35,560 ‫אלוהים. איפה אתן?‬ 317 00:22:35,640 --> 00:22:39,120 ‫גללים של פרה. צואה. צואת פרה.‬ 318 00:22:39,680 --> 00:22:41,560 ‫הנה הן.‬ 319 00:22:44,480 --> 00:22:46,280 ‫קדימה, פרות.‬ 320 00:22:47,400 --> 00:22:50,840 ‫אין ספק שאיסוף פרות השכם בבוקר‬ 321 00:22:50,920 --> 00:22:53,320 ‫היה דרך מקסימה להתחיל את היום.‬ 322 00:22:54,720 --> 00:22:55,560 ‫בואו.‬ 323 00:22:59,360 --> 00:23:00,800 ‫פרות טובות.‬ 324 00:23:01,760 --> 00:23:05,440 ‫אבל זו הייתה הבריחה הרביעית בעשרה ימים.‬ 325 00:23:05,520 --> 00:23:10,280 ‫אז הייתי צריך לתקן את הגדר בשדה שלהן כהלכה.‬ 326 00:23:11,680 --> 00:23:13,520 ‫אתה תיקנת את זה?‬ 327 00:23:15,760 --> 00:23:19,400 ‫זה לא הייתי אני. אתה יכול בכלל להסתכל... זה היה אתה, לא?‬ 328 00:23:20,360 --> 00:23:22,600 ‫זה פשוט מזוויע. תסתכל על זה!‬ 329 00:23:23,280 --> 00:23:26,080 ‫אני מסכים איתך שזה לא אסתטי.‬ 330 00:23:26,560 --> 00:23:31,400 ‫קיילב הדריך אותי לגבי הדרך שבה חקלאים בדרך כלל מתמודדים עם הבעיה הזו.‬ 331 00:23:32,080 --> 00:23:35,520 ‫- זהו. תחזיק אותה שם. - אתה רוצה שאני אעשה את זה?‬ 332 00:23:35,600 --> 00:23:40,440 ‫ואז, תביא עמוד, תחזיק אותו פה. אני אדחף את העמוד מאחורי זה.‬ 333 00:23:40,520 --> 00:23:42,080 ‫- זה הגיוני? - לא.‬ 334 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 ‫זה קל.‬ 335 00:23:43,720 --> 00:23:44,920 ‫הנה.‬ 336 00:23:45,000 --> 00:23:48,520 ‫- זה יהיה מאחורי... - העמוד הזה, פה.‬ 337 00:23:48,600 --> 00:23:50,840 ‫אז אני מחזיק את הגדר בשתי זרועות,‬ 338 00:23:50,920 --> 00:23:54,400 ‫ואז בזרוע האחרת שלי, אני מרים את העמוד החדש,‬ 339 00:23:54,480 --> 00:23:56,600 ‫ואני מודד אותו בזרוע האחרת שלי.‬ 340 00:23:56,680 --> 00:23:57,960 ‫כן, זה לא קשה.‬ 341 00:24:01,400 --> 00:24:02,280 ‫זהו זה.‬ 342 00:24:04,160 --> 00:24:06,320 ‫לא. אתה לא...‬ 343 00:24:07,920 --> 00:24:09,640 ‫לכל הרוחות, אחי.‬ 344 00:24:16,680 --> 00:24:19,240 ‫זה בטיחותי לחלוטין, מה?‬ 345 00:24:19,320 --> 00:24:23,920 ‫אני בטוח שזה מופיע בכל חוברת הדרכה על בטיחות בחווה.‬ 346 00:24:25,280 --> 00:24:27,840 ‫אל תנמיך אותו עכשיו, אתה תתלוש לי את הזרוע.‬ 347 00:24:27,920 --> 00:24:29,400 ‫אני אחזיק אותה בזה.‬ 348 00:24:29,480 --> 00:24:32,120 ‫לא, קיילב, אני לא אוהב... זה מגוחך.‬ 349 00:24:32,200 --> 00:24:34,440 ‫זה בסדר. עכשיו, תביא את העמוד.‬ 350 00:24:38,200 --> 00:24:40,200 ‫אתה מוכן להחזיק את הגדר הזו?‬ 351 00:24:40,280 --> 00:24:42,800 ‫- מה? - תחזיק את הגדר הזו. אתה מוכן?‬ 352 00:24:49,240 --> 00:24:52,480 ‫לכל הרוחות! חרא!‬ 353 00:24:57,600 --> 00:24:59,480 ‫- זין! - אתה בסדר?‬ 354 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 ‫לא.‬ 355 00:25:03,120 --> 00:25:04,640 ‫חכה רגע.‬ 356 00:25:04,720 --> 00:25:08,040 ‫זין! לא, לא בטוח שזה טוב.‬ 357 00:25:17,600 --> 00:25:20,640 ‫- שנתקשר לליסה, שתביא אפונה קפואה? - לא.‬ 358 00:25:23,080 --> 00:25:26,560 ‫התקרית הזו הזכירה לי שהגיע הזמן לעשות משהו‬ 359 00:25:26,640 --> 00:25:29,040 ‫שאני דחיתי כבר המון זמן.‬ 360 00:25:29,880 --> 00:25:33,200 ‫שלום וברוכים הבאים לבריאות ובטיחות בחקלאות.‬ 361 00:25:33,280 --> 00:25:38,400 ‫הקורס הזה, שפותח עם המוסד לבריאות ובטיחות, יעזור לכם לזהות ולנהל סיכונים בטיחותיים.‬ 362 00:25:38,480 --> 00:25:41,600 ‫אם אתם בעלי החווה או מנהלים אותה, יש לכם אחריות משפטית‬ 363 00:25:41,680 --> 00:25:43,800 ‫לבטיחות שלכם ושל העובדים,‬ 364 00:25:43,880 --> 00:25:47,080 ‫הקבלנים, האורחים, וכל מי שמושפע מעבודתכם...‬ 365 00:25:47,200 --> 00:25:49,320 ‫...ערימות החציר התומכות מיוצבות‬ 366 00:25:49,400 --> 00:25:52,320 ‫על ידי ערימות חציר חופפות ומשולבות מלמעלה...‬ 367 00:25:52,400 --> 00:25:56,160 ‫...חוקי הבטיחות חלים עליכם, ותמיד חלו עליכם.‬ 368 00:25:56,240 --> 00:25:59,080 ‫ציות לחוק מגן עליכם, והופך אתכם...‬ 369 00:25:59,160 --> 00:26:00,440 ‫אלוהים.‬ 370 00:26:01,520 --> 00:26:05,160 ‫...כל חוטי החשמל שמעל לאתר העבודה שלכם,‬ 371 00:26:05,240 --> 00:26:07,960 ‫וסמנו אותם על מפה. בצעו הערכת סיכונים.‬ 372 00:26:08,040 --> 00:26:11,040 ‫אתם והקבלן שלכם צריכים להיות מודעים לממצאים.‬ 373 00:26:11,120 --> 00:26:15,200 ‫ספקו מידע, הדרכה והכשרה לעובדים שלכם‬ 374 00:26:15,280 --> 00:26:19,720 ‫אם הם מעורבים בעבודה עם קבלן. ספקו גם מידע...‬ 375 00:26:20,560 --> 00:26:23,360 ‫למרבה ההקלה, לבסוף קיילב הציל אותי‬ 376 00:26:23,440 --> 00:26:26,600 ‫מהעינוי של הדרכות בריאות ובטיחות,‬ 377 00:26:26,680 --> 00:26:30,720 ‫כשהוא התקשר לומר שמכל המים הענק והחדש שלנו הגיע.‬ 378 00:26:32,240 --> 00:26:35,760 ‫- עשרים אלף ליטרים מים. - כן.‬ 379 00:26:36,240 --> 00:26:41,120 ‫מי גשם חינמיים עתירי חמצן ורכים ירדו מהגג ההוא לפה.‬ 380 00:26:49,520 --> 00:26:51,840 ‫ליצן. כן.‬ 381 00:26:53,080 --> 00:26:56,920 ‫פשוט תוריד אותו ובוא נראה מה הקורות עושות.‬ 382 00:27:00,280 --> 00:27:03,000 ‫- יותר מדי. - זה שיפוע גדול מדי?‬ 383 00:27:03,080 --> 00:27:05,160 ‫לא נראה לי שזה יעבוד.‬ 384 00:27:05,240 --> 00:27:08,240 ‫- מה? - נראה לי שנצטרך משטח בטון.‬ 385 00:27:09,920 --> 00:27:11,120 ‫בחלומות שלך.‬ 386 00:27:11,200 --> 00:27:15,680 ‫כל הבטון במדינה נמצא עכשיו בשימוש באייץ'-אס-2.‬ 387 00:27:15,760 --> 00:27:18,240 ‫הם בונים פסי רכבת לרכבת שתגיע מלונדון‬ 388 00:27:18,320 --> 00:27:22,200 ‫לליברפול או למנצ'סטר או משהו, בערך 12 דקות מהר יותר.‬ 389 00:27:22,280 --> 00:27:27,480 ‫זה עולה מיליארדי ליש"ט ודורש את כל הבטון בבריטניה.‬ 390 00:27:28,400 --> 00:27:30,120 ‫מי צריך פסי רכבת?‬ 391 00:27:30,200 --> 00:27:32,960 ‫אף פעם לא נסעתי ברכבת, אז אני לא צריך אותם.‬ 392 00:27:34,160 --> 00:27:37,400 ‫- מה? - אף פעם לא נסעתי ברכבת. אף פעם.‬ 393 00:27:38,680 --> 00:27:40,280 ‫לא יכול להיות.‬ 394 00:27:40,760 --> 00:27:44,200 ‫תוכיח. איך... הייתי יכול... חיית את החיים שלי?‬ 395 00:27:44,560 --> 00:27:46,400 ‫היית אני? לא.‬ 396 00:27:48,200 --> 00:27:52,360 ‫לא יכולתי להתווכח עם זה, אבל לא טעיתי בנוגע לבטון.‬ 397 00:27:53,600 --> 00:27:56,880 ‫אז למחרת החלטנו להזיז את מכל המים‬ 398 00:27:56,960 --> 00:27:59,040 ‫לצד השני של האסם.‬ 399 00:28:00,040 --> 00:28:04,680 ‫זה ישנו, אבל יש גם דבר שאמור לכסות אותו. כן?‬ 400 00:28:04,760 --> 00:28:06,880 ‫נראה לי שהבנתי את זה.‬ 401 00:28:07,440 --> 00:28:11,960 ‫המשימה הראשונה הייתה להרכיב את כל החלקים שאמורים לעמוד מעל המכל.‬ 402 00:28:12,040 --> 00:28:16,120 ‫אז קיילב הציע שאתניע את במת ההרמה של החווה.‬ 403 00:28:19,120 --> 00:28:22,600 ‫פעם עליתי בבמה כזו... לכל הרוחות!‬ 404 00:28:23,160 --> 00:28:25,960 ‫ברוכים הבאים לשיעור השני. נפילות מגובה.‬ 405 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 ‫לא!‬ 406 00:28:31,800 --> 00:28:34,400 ‫היא לא רוצה לתת לך לרדת עכשיו.‬ 407 00:28:34,880 --> 00:28:37,720 ‫היא עושה... תפסיקי לעשות את זה!‬ 408 00:28:38,400 --> 00:28:40,280 ‫אתה גבוה.‬ 409 00:28:40,360 --> 00:28:43,320 ‫לא, למטה. למה היא לא יורדת יותר?‬ 410 00:28:43,400 --> 00:28:46,000 ‫- אני שומר עליך. תעלה בחזרה. - לך תזדיין.‬ 411 00:28:49,360 --> 00:28:51,080 ‫לך להביא סולם.‬ 412 00:28:51,160 --> 00:28:53,800 ‫- זה בסדר, תראה. - זה לא בסדר!‬ 413 00:28:56,240 --> 00:28:58,120 ‫אני שונא את הדבר הזה.‬ 414 00:28:58,680 --> 00:29:00,640 ‫- אתה בטוח שאתה מחזיק אותו? - כן.‬ 415 00:29:01,280 --> 00:29:03,560 ‫קח את הצד הזה, אני אקח את השני.‬ 416 00:29:04,720 --> 00:29:06,880 ‫תלונות לגבי מזג האוויר.‬ 417 00:29:06,960 --> 00:29:08,880 ‫תפסיק, אל תהיה אידיוט.‬ 418 00:29:08,960 --> 00:29:11,120 ‫אחורה. קדימה.‬ 419 00:29:11,200 --> 00:29:13,280 ‫- למה אתה מתכוון? - זהו?‬ 420 00:29:13,360 --> 00:29:16,080 ‫זה במקום. עדיין לא. אני צריך לחבר את זה.‬ 421 00:29:16,160 --> 00:29:18,600 ‫הנה. זה במקום. אני מחובר.‬ 422 00:29:18,680 --> 00:29:20,680 ‫- תדחף. - רגע, אני דוחף.‬ 423 00:29:20,760 --> 00:29:24,440 ‫תדחף כמו גבר, לא כמו גדי.‬ 424 00:29:24,520 --> 00:29:26,200 ‫קודם כול, תוריד את זה.‬ 425 00:29:30,960 --> 00:29:32,720 ‫לכל הרוחות.‬ 426 00:29:34,040 --> 00:29:36,120 ‫- אתה בפנים? - כן.‬ 427 00:29:36,200 --> 00:29:37,760 ‫אל תפיל אותי.‬ 428 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 ‫- הנה. - הנה, אנחנו מחוברים.‬ 429 00:29:41,920 --> 00:29:43,120 ‫לכל הרוחות.‬ 430 00:29:43,200 --> 00:29:47,880 ‫בן 61 צריך לעשות... בן כמה אתה? 23.‬ 431 00:29:47,960 --> 00:29:49,680 ‫זו התוכנית שלך.‬ 432 00:29:49,760 --> 00:29:52,520 ‫באמת? כולם קלטו את זה?‬ 433 00:29:53,000 --> 00:29:54,320 ‫כולם שמעו את זה?‬ 434 00:30:01,440 --> 00:30:07,440 ‫4:06‬ 435 00:30:10,880 --> 00:30:15,640 ‫הגיע הזמן להבטיח אספקה קבועה של בקר למסעדה,‬ 436 00:30:15,720 --> 00:30:19,960 ‫ובשביל זה היינו צריכים שהפרות שלא היו בהיריון יכנסו להיריון.‬ 437 00:30:20,040 --> 00:30:22,880 ‫מכיוון שזה דרש להכניס לתוכן דברים,‬ 438 00:30:22,960 --> 00:30:27,680 ‫קיילב אמר שאצטרך להשקיע במכשור שנקרא "מתקן טילוף".‬ 439 00:30:29,680 --> 00:30:32,000 ‫- אז, הפרה נכנסת... - מהצד הזה.‬ 440 00:30:32,080 --> 00:30:34,520 ‫- נכנסת מפה. - כן. עוברת...‬ 441 00:30:34,600 --> 00:30:37,400 ‫ואז הראש שלה... איפה הראש שלה יהיה?‬ 442 00:30:37,480 --> 00:30:40,240 ‫שם. זה יוצא החוצה.‬ 443 00:30:40,320 --> 00:30:42,200 ‫- הסורג הזה? - כן.‬ 444 00:30:42,280 --> 00:30:44,400 ‫נכנס לפה, כדי לתקוע את התחת שלהן.‬ 445 00:30:44,960 --> 00:30:47,080 ‫אלוהים אדירים.‬ 446 00:30:47,160 --> 00:30:50,480 ‫מקס מוזלי היה משלם הון בשביל להשתמש בזה.‬ 447 00:30:50,560 --> 00:30:53,400 ‫- זה נכנס ותוקע את הראש. - מה?‬ 448 00:30:53,480 --> 00:30:56,960 ‫- כמה זה... זה כבד? - אלוהים, כן, נצטרך את המלגזה.‬ 449 00:30:57,040 --> 00:31:01,080 ‫העניין הוא כזה, אם אני ארכיב את זה, זה ייקח לי חצי שעה.‬ 450 00:31:01,560 --> 00:31:04,360 ‫- כן. - אם תעזור לי, זה ייקח לנו שעה.‬ 451 00:31:05,320 --> 00:31:09,480 ‫זה לא ייקח לך שעה. אני אשתמש במלגזה הבוקר.‬ 452 00:31:10,680 --> 00:31:12,080 ‫בעדינות!‬ 453 00:31:14,560 --> 00:31:18,200 ‫- ברגע שהבאתי את המתקן למקום... - פה.‬ 454 00:31:18,280 --> 00:31:21,560 ‫היינו צריכים לבנות את המכלאה שמתחברת אליו.‬ 455 00:31:22,320 --> 00:31:23,320 ‫מוכן?‬ 456 00:31:25,000 --> 00:31:25,840 ‫זין.‬ 457 00:31:27,080 --> 00:31:28,480 ‫לכל הרוחות.‬ 458 00:31:28,560 --> 00:31:33,680 ‫- איזה רכרוכי. - מה זאת אומרת? אני ממשיך בעבודה!‬ 459 00:31:41,040 --> 00:31:45,240 ‫- היא גדולה מספיק? - כן, שלא יתפרשו, נרצה אותם צפופים.‬ 460 00:31:48,120 --> 00:31:51,200 ‫- זה מגניב. דווקא יש לך פה משהו טוב. - יופי.‬ 461 00:31:51,280 --> 00:31:54,480 ‫- כמה הוא עלה? - הוא עלה 10,000 ליש"ט.‬ 462 00:31:54,560 --> 00:31:56,800 ‫- לכל הרוחות! - אני יודע.‬ 463 00:31:58,200 --> 00:32:02,280 ‫כשהמכלאה הורכבה, הלכנו לאסוף את הפרות.‬ 464 00:32:05,640 --> 00:32:07,920 ‫מוזר לי שאתה הולך עם מקל.‬ 465 00:32:08,000 --> 00:32:09,120 ‫אני אוהב את זה.‬ 466 00:32:09,200 --> 00:32:12,360 ‫זה גורם לי להיראות... אני מתחיל להרגיש כמו חוואי.‬ 467 00:32:12,440 --> 00:32:16,320 ‫אני מתחיל להבין דברים קטנים לגבי חיק הטבע.‬ 468 00:32:16,400 --> 00:32:18,560 ‫זו הבעיה. אתה מבין רק דברים קטנים.‬ 469 00:32:20,800 --> 00:32:22,400 ‫מצאתי אותן.‬ 470 00:32:22,960 --> 00:32:24,240 ‫אני מת על זה.‬ 471 00:32:24,720 --> 00:32:29,960 ‫הן לא נראות מופתעות או מפוחדות או מאוימות‬ 472 00:32:30,040 --> 00:32:34,760 ‫כשמתקרבים אליהן. הן פשוט בוהות. תראו את פפר שם, משמאל.‬ 473 00:32:34,840 --> 00:32:38,600 ‫הן פשוט בוהות כמו ילדים בני שש כשאתה נכנס לכיתה.‬ 474 00:32:38,680 --> 00:32:42,400 ‫אתה יודע, ילד בן שש, כשמבוגר נכנס לכיתה.‬ 475 00:32:42,480 --> 00:32:44,800 ‫הם לא מפחדים. בדיוק.‬ 476 00:32:45,960 --> 00:32:48,280 ‫זה חיקוי הפרה של קיילב.‬ 477 00:32:48,360 --> 00:32:49,880 ‫- מוכן? - הנה.‬ 478 00:32:50,920 --> 00:32:53,160 ‫אז אנחנו פשוט הולכים בעדינות מסביבן.‬ 479 00:32:53,720 --> 00:32:56,560 ‫- קדימה, לאט-לאט. - קדימה, חמודות.‬ 480 00:32:57,840 --> 00:32:59,960 ‫- לאט-לאט. - קדימה.‬ 481 00:33:00,440 --> 00:33:02,400 ‫- דילווין! - כן.‬ 482 00:33:02,680 --> 00:33:05,160 ‫הן רוצות להיכנס, תראו את זה.‬ 483 00:33:05,240 --> 00:33:07,280 ‫אלוהים.‬ 484 00:33:07,360 --> 00:33:11,280 ‫זה קל. אף פעם לא הצלחנו לעשות את זה עם הכבשים, נכון?‬ 485 00:33:12,560 --> 00:33:17,200 ‫למרות שאספנו את כל הפרות, רק את שתי העגלות הצעירות‬ 486 00:33:17,280 --> 00:33:20,200 ‫דילווין עמד להזריע מלאכותית.‬ 487 00:33:20,280 --> 00:33:23,440 ‫והיום היה רק החלק הראשון בתהליך.‬ 488 00:33:24,080 --> 00:33:28,400 ‫- אז אתה צריך רק את דיני ופפר? - כן, אני מייחם אותן.‬ 489 00:33:28,480 --> 00:33:31,680 ‫אני אכניס מכשיר מפיץ-פרוגסטרון וגינלי‬ 490 00:33:31,760 --> 00:33:35,120 ‫לתוך הנרתיק שלהן,‬ 491 00:33:35,200 --> 00:33:38,680 ‫ואז, כשנוציא אותו, הוא יביא אותן לייחום,‬ 492 00:33:38,760 --> 00:33:41,480 ‫ואחרי זה תוכל להזריע אותן מלאכותית.‬ 493 00:33:43,240 --> 00:33:46,280 ‫דילווין אמר שהדרך הקלה יותר לביצוע המשימה‬ 494 00:33:46,360 --> 00:33:49,960 ‫הייתה להעביר את כל הפרות דרך המכונה של מקס מוזלי,‬ 495 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 ‫עד שנגיע לעגלות.‬ 496 00:33:53,800 --> 00:33:57,200 ‫- קדימה, תיכנסי. - קדימה.‬ 497 00:33:57,280 --> 00:33:59,840 ‫- בואי. - זה כמו לעבוד עם גנדלף.‬ 498 00:34:01,920 --> 00:34:03,280 ‫בואי.‬ 499 00:34:03,760 --> 00:34:05,320 ‫קדימה.‬ 500 00:34:05,400 --> 00:34:07,160 ‫הנה, תיכנסי.‬ 501 00:34:07,240 --> 00:34:10,760 ‫לא, עכשיו כולן יברחו. על הראש.‬ 502 00:34:11,640 --> 00:34:14,000 ‫אני אחזיר אותן. קדימה!‬ 503 00:34:17,160 --> 00:34:19,920 ‫בואו. לא. לא לשם.‬ 504 00:34:20,040 --> 00:34:21,640 ‫לא טוב.‬ 505 00:34:21,880 --> 00:34:24,960 ‫לאחר 15 דקות...‬ 506 00:34:26,400 --> 00:34:28,360 ‫קדימה!‬ 507 00:34:28,960 --> 00:34:31,200 ‫- קדימה! - קדימה, פרות!‬ 508 00:34:37,480 --> 00:34:39,200 ‫קדימה! לשם.‬ 509 00:34:39,320 --> 00:34:41,480 ‫קדימה!‬ 510 00:34:45,520 --> 00:34:49,040 ‫שוחד. ניסינו את המקל, עכשיו נשתמש בגזר.‬ 511 00:34:51,880 --> 00:34:53,760 ‫היא חוזרת אחורה.‬ 512 00:34:53,840 --> 00:34:57,160 ‫עכשיו היא חזרה לגמרי למקום שממנו היא באה.‬ 513 00:34:57,200 --> 00:34:58,640 ‫ומחוץ למתקן הטילוף.‬ 514 00:35:00,200 --> 00:35:02,640 ‫- מה לגבי כסף? - מה?‬ 515 00:35:02,760 --> 00:35:07,880 ‫אני לא יודע. כל כך קר, רטוב ועצוב לי.‬ 516 00:35:08,360 --> 00:35:09,920 ‫אני לא יכול...‬ 517 00:35:12,000 --> 00:35:14,440 ‫הפרות שלי לא צייתניות ממש כמו הכבשים שלי,‬ 518 00:35:14,520 --> 00:35:17,680 ‫יורד גשם זלעפות, הנעליים שלי מכוסות בצואה.‬ 519 00:35:17,800 --> 00:35:20,480 ‫אני לא יודע למה זה מצחיק אותי.‬ 520 00:35:20,560 --> 00:35:25,160 ‫משום שאף פעם לא שטת בים התיכון‬ 521 00:35:25,200 --> 00:35:27,680 ‫או אכלת פסטה טעימה...‬ 522 00:35:27,800 --> 00:35:30,480 ‫בוא נקטין את זה, תחזיק את הגדר ההיא.‬ 523 00:35:30,560 --> 00:35:32,160 ‫ג'רמי, תחזיק אותה.‬ 524 00:35:33,680 --> 00:35:34,680 ‫קדימה.‬ 525 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 ‫קדימה!‬ 526 00:35:37,160 --> 00:35:40,880 ‫למרבה ההקלה, לבסוף הכנסנו את דיני למתקן הטילוף.‬ 527 00:35:43,280 --> 00:35:47,200 ‫אני אכניס את הזרוע לתוכה, רק כדי לבדוק שהכול בסדר אצלה.‬ 528 00:35:48,640 --> 00:35:50,120 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ 529 00:35:50,160 --> 00:35:52,600 ‫היא מנקה את... מה זאת אומרת?‬ 530 00:35:52,640 --> 00:35:54,760 ‫שיש לה רחם ושחלות.‬ 531 00:35:56,800 --> 00:35:59,920 ‫זה נשמע כמו בלון, ואני מבועת מבלונים.‬ 532 00:36:00,000 --> 00:36:04,120 ‫- מבועת. - פחד איום. אין לך מושג.‬ 533 00:36:04,560 --> 00:36:07,600 ‫- לא מוכן להיכנס לחדר שיש בו בלון. - באמת?‬ 534 00:36:08,800 --> 00:36:10,560 ‫מחרבן מפחד.‬ 535 00:36:11,960 --> 00:36:13,080 ‫אל תספר לאף אחד.‬ 536 00:36:14,600 --> 00:36:16,920 ‫נראה אם הכול בסדר אצלה.‬ 537 00:36:17,000 --> 00:36:20,200 ‫זה כמו בדיקת ערמונית, רק ברמה תעשייתית.‬ 538 00:36:24,600 --> 00:36:25,640 ‫לכל...‬ 539 00:36:30,160 --> 00:36:33,920 ‫יש רחם. היא בסדר. הכול טוב.‬ 540 00:36:34,400 --> 00:36:36,680 ‫- כל האיברים ישנם? - כן.‬ 541 00:36:37,800 --> 00:36:39,480 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 542 00:36:39,560 --> 00:36:42,640 ‫- זה החרא. - חשבתי שנכנסת דרך הנרתיק?‬ 543 00:36:43,360 --> 00:36:46,120 ‫- אני עושה בדיקה רקטלית. אז, בעיקרון... - מה?‬ 544 00:36:46,600 --> 00:36:49,600 ‫אני ממשש את הרחם מבחוץ.‬ 545 00:36:49,640 --> 00:36:52,640 ‫- אז אתה צריך להיכנס מהדלת האחורית? - כן.‬ 546 00:36:52,680 --> 00:36:58,080 ‫עכשיו, אני אכניס את הלחם לתנור. זה המייחם, הפרוגסטרון.‬ 547 00:36:58,440 --> 00:37:02,040 ‫- זה אחד מהורמוני המין. - זה יגרום לביוץ?‬ 548 00:37:02,120 --> 00:37:05,480 ‫הוצאה שלו תגרום לביוץ. זה יתחיל במחזור הבא.‬ 549 00:37:05,560 --> 00:37:08,160 ‫- כמה זמן הוא יהיה בפנים? - שבוע.‬ 550 00:37:09,480 --> 00:37:13,600 ‫הנה, משולש הרבייה מתחיל.‬ 551 00:37:13,640 --> 00:37:15,160 ‫כן, בערך.‬ 552 00:37:20,040 --> 00:37:21,760 ‫הנה. קדימה.‬ 553 00:37:21,840 --> 00:37:25,080 ‫קדימה, תיכנסי. כן.‬ 554 00:37:26,120 --> 00:37:28,560 ‫לבסוף, הגיע תורה של פפר.‬ 555 00:37:30,120 --> 00:37:33,640 ‫תירגעי, פפר. פרה טובה. אני אוהב אותה.‬ 556 00:37:33,680 --> 00:37:36,360 ‫הנה. כן, היא בסדר.‬ 557 00:37:36,440 --> 00:37:38,320 ‫כן, שחרר את הפרות.‬ 558 00:37:42,280 --> 00:37:46,840 ‫אז הבאנו את כולן הנה, הכנסנו אותן לתוך זה, צעקנו עליהן במשך שעה‬ 559 00:37:46,920 --> 00:37:50,520 ‫ואז שחררנו אותן. הן ודאי תוהות, "למה?"‬ 560 00:37:51,600 --> 00:37:55,840 ‫תראה, היא מרימה את הזנב שלה. אוי, פפר.‬ 561 00:37:57,840 --> 00:38:02,520 ‫מכיוון שנאלצנו לחכות שבוע עד שתתבצע ההזרעה המלאכותית...‬ 562 00:38:04,400 --> 00:38:05,640 ‫מוכן?‬ 563 00:38:06,200 --> 00:38:11,400 ‫...קיילב ואחיו, קירן, התחילו לתקן את הגדר כמו שצריך.‬ 564 00:38:14,040 --> 00:38:18,040 ‫בזמן שאני החלטתי לעשות קצת עבודות תחזוקה.‬ 565 00:38:19,000 --> 00:38:22,440 ‫כן, עכשיו. מעלה, מעלה, למרומים.‬ 566 00:38:22,800 --> 00:38:26,920 ‫והתחלתי בגדר הסוררת מול הבית של ג'רלד.‬ 567 00:38:27,880 --> 00:38:29,080 ‫גיזוז גדר!‬ 568 00:38:33,120 --> 00:38:34,800 ‫כן.‬ 569 00:38:35,600 --> 00:38:37,080 ‫מקסים.‬ 570 00:38:39,080 --> 00:38:40,560 ‫הי, ג'רלד.‬ 571 00:38:40,640 --> 00:38:44,640 ‫ג' הגדול ישמח מאוד‬ 572 00:38:44,760 --> 00:38:48,080 ‫שהייתי פה וטיפלתי בגדר הזו בשבילו.‬ 573 00:39:12,640 --> 00:39:14,520 ‫לכל הרוחות!‬ 574 00:39:14,840 --> 00:39:17,080 ‫מה הוא עושה, לעזאזל?‬ 575 00:39:17,160 --> 00:39:21,960 ‫תראו, הוא פספס את כל הענפים הקוצניים. אמרתי לו להתחיל מלמעלה, ולעלות.‬ 576 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 ‫בבקשה. תגער בו.‬ 577 00:39:57,880 --> 00:39:59,400 ‫אז אתה לא מרוצה?‬ 578 00:40:01,040 --> 00:40:03,800 ‫כן. אז פוטרתי.‬ 579 00:40:11,440 --> 00:40:14,480 ‫בכנות, לא חשבתי שעשיתי כזו עבודה רעה.‬ 580 00:40:17,400 --> 00:40:21,760 ‫שבעה ימים אחרי הביקור של דילווין, היה די ברור שהעגלות‬ 581 00:40:21,840 --> 00:40:23,640 ‫עכשיו מיוחמות.‬ 582 00:40:32,320 --> 00:40:34,880 ‫לא, אל תעשה את זה. זה מגעיל.‬ 583 00:40:38,760 --> 00:40:42,880 ‫אני יודע שחלקכם הייתם קצת מודאגים‬ 584 00:40:43,600 --> 00:40:47,640 ‫ביום ההוא, כשדילווין הווטרינר הכניס את כל הזרוע שלו לתוך...‬ 585 00:40:48,400 --> 00:40:53,800 ‫לתוך העגלות. אבל אין סיבה לדאגה, משום שבבוקר שלמחרת,‬ 586 00:40:54,400 --> 00:40:58,200 ‫קיבלתי תמונה, לא תמונה טובה, אבל תמונה בכל זאת,‬ 587 00:40:58,320 --> 00:41:01,200 ‫של דיני, העגלה ש...‬ 588 00:41:01,960 --> 00:41:03,800 ‫שבה הוא נגע, ו...‬ 589 00:41:06,160 --> 00:41:10,160 ‫בתמונה, תראו, היא נכנסה למתקן בעצמה.‬ 590 00:41:12,800 --> 00:41:16,160 ‫"איפה הוולשי עם הכפפה? איפה הוא?‬ 591 00:41:16,280 --> 00:41:18,520 ‫"עומדים פה, וזה די נחמד."‬ 592 00:41:18,960 --> 00:41:21,560 ‫בכל מקרה, צריך להכניס אותן להיריון עכשיו.‬ 593 00:41:22,000 --> 00:41:25,400 ‫בואו, פרות. הגיע הזמן להיכנס להיריון. עבור שתיים מכן, בכל אופן.‬ 594 00:41:25,480 --> 00:41:27,920 ‫קדימה.‬ 595 00:41:28,000 --> 00:41:31,880 ‫בשביל זה היינו צריכים להוביל אותם שוב לעבר המתקן.‬ 596 00:41:31,960 --> 00:41:34,960 ‫קדימה. לא.‬ 597 00:41:35,640 --> 00:41:37,840 ‫תפסיקו! קדימה.‬ 598 00:41:41,480 --> 00:41:42,920 ‫בואו, בנות!‬ 599 00:41:45,480 --> 00:41:50,320 ‫ראית את כמות הסקס שיש פה? זה כמו להיות במסיבת סקס בחווה.‬ 600 00:41:51,480 --> 00:41:56,160 ‫חרא. אתם רואים את זה? הם השתגעו מרוב תשוקה.‬ 601 00:41:56,200 --> 00:41:59,000 ‫כשסיימנו להכניס אותן למכלאה,‬ 602 00:41:59,920 --> 00:42:04,440 ‫צ'רלי, דילווין וטים הרפתן הגיעו עם מיץ-הפרים.‬ 603 00:42:05,400 --> 00:42:07,640 ‫כל זה באמת זרע?‬ 604 00:42:07,760 --> 00:42:12,520 ‫- לא כל זה, יש פה גם חנקן נוזלי. - הוא שומר על קירור?‬ 605 00:42:12,600 --> 00:42:16,480 ‫אחרי שהדגמתי שוב את כישורי הרעייה החדשים שלי...‬ 606 00:42:16,560 --> 00:42:17,800 ‫עצרו.‬ 607 00:42:19,040 --> 00:42:20,280 ‫עצרו!‬ 608 00:42:21,160 --> 00:42:25,520 ‫...הכנסנו את פפר למתקן, כדי להזריק לה זרע.‬ 609 00:42:25,600 --> 00:42:28,000 ‫- זו קשית. - זו קשית?‬ 610 00:42:28,480 --> 00:42:30,080 ‫אני לא יודע מה זו קשית.‬ 611 00:42:30,160 --> 00:42:31,800 ‫- מזרק. - מזרק אחד.‬ 612 00:42:31,880 --> 00:42:35,040 ‫לא נראה כאילו יש שם הרבה זרע. רק קצת.‬ 613 00:42:35,120 --> 00:42:36,760 ‫אלה עשרה סמ"ק?‬ 614 00:42:36,880 --> 00:42:39,480 ‫- פחות, כסמ"ק אחד. - לא, זו הכמות הממוצעת‬ 615 00:42:39,600 --> 00:42:40,880 ‫שגבר פולט.‬ 616 00:42:40,960 --> 00:42:43,480 ‫לכן קוראים ללהקה "10 סי-סי".‬ 617 00:42:43,560 --> 00:42:45,160 ‫- אף אחד לא יודע את זה? - לא.‬ 618 00:42:45,760 --> 00:42:48,880 ‫- אז, הקשית נכנסת לאקדח. - לאקדח?‬ 619 00:42:48,960 --> 00:42:52,600 ‫- לאקדח ההזרעה. - זה דווקא רגע מרגש.‬ 620 00:42:52,640 --> 00:42:56,160 ‫- ואז שמים את זה על הגב, לשמור על החום. - מה?‬ 621 00:42:57,680 --> 00:43:01,800 ‫- בזמן שאתה מתחיל בטקס. - מתחיל בטקס.‬ 622 00:43:01,880 --> 00:43:03,200 ‫ואז...‬ 623 00:43:04,560 --> 00:43:06,640 ‫מה אתה ממשש?‬ 624 00:43:06,760 --> 00:43:09,320 ‫אני מחזיק ביד שלי את צוואר הרחם עכשיו.‬ 625 00:43:09,920 --> 00:43:12,000 ‫עכשיו, היד שלי מחזיקה בה.‬ 626 00:43:12,480 --> 00:43:14,840 ‫- זה צריך לעבור דרך צוואר הרחם? - כן.‬ 627 00:43:14,920 --> 00:43:18,480 ‫וכשזה נכנס דרך צוואר הרחם, אז לאט...‬ 628 00:43:18,560 --> 00:43:20,360 ‫- עוזבים. - משחררים.‬ 629 00:43:20,440 --> 00:43:22,280 ‫קדימה, חמודה.‬ 630 00:43:22,360 --> 00:43:25,480 ‫קדימה, דיני. תיכנסי. את אוהבת את המקום הזה.‬ 631 00:43:25,560 --> 00:43:29,560 ‫אז עכשיו אספקת הבקר שלי התחילה לעבוד.‬ 632 00:43:29,640 --> 00:43:32,520 ‫- שתי עגלות עשויות להיות בהיריון. - תודה רבה.‬ 633 00:43:33,600 --> 00:43:36,640 ‫הביצים זרמו בכמויות.‬ 634 00:43:36,680 --> 00:43:39,000 ‫הבוקר יש שלל טוב.‬ 635 00:43:40,040 --> 00:43:42,920 ‫ורוטב הצ'ילי היה בהכנה.‬ 636 00:43:43,040 --> 00:43:44,480 ‫מלאך-המוות מק'‬ 637 00:43:44,560 --> 00:43:49,600 ‫אז הייתה לי סיבה להיות אופטימי לגבי המסעדה החדשה והאקולוגית שלי.‬ 638 00:43:51,040 --> 00:43:54,960 ‫כל מה שהייתי צריך לעשות עכשיו היה להקסים את המקומיים.‬ 639 00:43:56,640 --> 00:43:58,080 ‫בפרק הבא‬ 640 00:43:58,160 --> 00:44:00,760 ‫החווה נותנת חסות למועדון הכדורגל של צ'דלינגטון.‬ 641 00:44:00,840 --> 00:44:02,120 ‫זה כפר קטן,‬ 642 00:44:02,200 --> 00:44:06,200 ‫וחשבתי שבמקום שהם ירכלו, מוטב שאני אסביר להם מה אנחנו עושים.‬ 643 00:44:06,280 --> 00:44:08,320 ‫תיארת אותנו כאידיוטים.‬ 644 00:44:08,400 --> 00:44:11,240 ‫אמרת "בכל כפר יש אידיוט אחד, לי יש שישה".‬ 645 00:44:41,880 --> 00:44:43,920 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 646 00:44:44,120 --> 00:44:46,120 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬