1 00:00:20,800 --> 00:00:26,760 XIN GIỚI THIẾU 2 00:00:31,160 --> 00:00:32,400 NÔNG TRANG CLARKSON 2 3 00:00:38,320 --> 00:00:40,960 Chào mừng trở lại với Nông Trang Clarkson. 4 00:00:43,240 --> 00:00:46,640 Lần cuối đoàn làm phim tới đây cũng được gần một năm rồi, 5 00:00:47,720 --> 00:00:52,800 dù máy đã ngừng quay, cuộc sống ở Diddly Squat vẫn tiếp diễn. 6 00:00:56,640 --> 00:01:02,160 Giữa những đến đi thường nhật, đã có vài sự đổi thay. 7 00:01:05,160 --> 00:01:08,280 Giờ chú cừu đắt tới mức sửng sốt đang được 8 00:01:08,400 --> 00:01:11,920 một người nuôi cừu đích thực ở ngay gần đây chăm sóc. 9 00:01:12,480 --> 00:01:16,120 Tôi cung cấp thiết bị và cừu, anh ấy lo phần nuôi, 10 00:01:16,200 --> 00:01:18,040 rủi ro thì cùng chịu. 11 00:01:19,920 --> 00:01:24,600 Chúng ta đang vào mùa vụ mới, lúa mì, loại dùng để làm pasta. 12 00:01:27,040 --> 00:01:29,720 Ta đã có thêm hàng triệu con ong. 13 00:01:31,520 --> 00:01:33,840 Mà nhắc đến thụ phấn, 14 00:01:33,920 --> 00:01:36,680 Cộng đồng Diddy Squat đã có thêm nhân vật mới. 15 00:01:44,640 --> 00:01:46,400 THÁNG BẢY 2021 16 00:01:46,480 --> 00:01:48,200 Và còn có một cửa hàng nông sản 17 00:01:48,280 --> 00:01:52,840 được yêu thích hơn chúng tôi tưởng. 18 00:02:00,480 --> 00:02:03,400 Tổng 6,72 bảng. Cảm ơn nhiều. 19 00:02:03,480 --> 00:02:04,760 Chào, anh khỏe chứ? 20 00:02:10,920 --> 00:02:13,720 Trông kìa. Đông chật ních. 21 00:02:15,720 --> 00:02:17,600 Còn ba chỗ đậu nữa thôi. 22 00:02:17,680 --> 00:02:19,000 - Còn có vậy thôi. - Ừ. 23 00:02:19,520 --> 00:02:22,440 Tuần trước đường chính còn bị tắc. 24 00:02:22,520 --> 00:02:25,120 - Tôi bị tắc đường. - Ba tiếng. 25 00:02:25,160 --> 00:02:28,360 Người ta không thể đến trung tâm y tế để tiêm vắc-xin. 26 00:02:28,440 --> 00:02:31,160 Đội cứu hỏa không thể đến trạm. 27 00:02:31,880 --> 00:02:33,680 - Không tốt, nhỉ? - Đúng. 28 00:02:33,760 --> 00:02:36,160 - Chỗ này mà ngưng… - Thì ta sẽ bị kẹt. 29 00:02:36,240 --> 00:02:37,240 TRẠI DIDDLY SQUAT TẠI ĐÂY 30 00:02:38,000 --> 00:02:42,080 Vậy tức là chúng tôi cần bỏ hai mẫu lúa mì để làm bãi đậu xe, 31 00:02:42,160 --> 00:02:44,120 vậy mà vẫn chưa đủ. 32 00:02:44,920 --> 00:02:47,720 Chắc sẽ… Tôi sẽ vừa cắt vừa khóc mất. 33 00:02:47,800 --> 00:02:49,720 - Ông biết chứ? - Ừ. Đang khóc. 34 00:02:49,800 --> 00:02:51,000 Hay thôi không làm nữa? 35 00:02:52,960 --> 00:02:54,040 Ông là chủ mà. 36 00:02:54,720 --> 00:02:57,760 Hôm nọ trên ITV, anh bảo anh mới là chủ mà. 37 00:02:57,840 --> 00:03:00,960 Tôi làm chủ nông trại, còn ông là chủ quản. 38 00:03:01,040 --> 00:03:04,840 - Hay cắt một chút chỗ này thôi? - Thế ông lùi mọi người lại nhé. 39 00:03:13,920 --> 00:03:15,480 Tôi đã không nghĩ thông suốt. 40 00:03:15,560 --> 00:03:18,080 Không lường trước được lại có nhiều người thế. 41 00:03:29,800 --> 00:03:33,720 Thực tế là, vấn đề của cửa hàng nông sản phải được Lisa xử lý, 42 00:03:34,200 --> 00:03:37,520 vì tôi còn quá bận rộn với quả bom hẹn giờ 43 00:03:37,600 --> 00:03:41,440 đang được gài lên mỗi nông trại ở đất nước này. 44 00:03:46,720 --> 00:03:49,280 NÔNG TRANG CLARKSON 45 00:03:49,360 --> 00:03:51,520 TẬP 9 46 00:03:51,600 --> 00:03:56,480 SỐNG SÓT 47 00:04:00,920 --> 00:04:03,440 Trước hết, lúc đó là mùa gặt. 48 00:04:05,720 --> 00:04:08,440 Thung lũng Yeo, Thung lũng Yeo 49 00:04:08,760 --> 00:04:11,160 Ta thay đổi cuộc chiến Đổi thay cục diện 50 00:04:11,240 --> 00:04:14,000 Thung lũng Yeo, Thung lũng Yeo 51 00:04:14,520 --> 00:04:16,760 Ưỡn ngực lên, đại diện miền Tây 52 00:04:16,840 --> 00:04:19,360 Làm nông cấp tiến, thật hơn chữ thật 53 00:04:19,440 --> 00:04:20,360 Sẽ không tìm được… 54 00:04:20,440 --> 00:04:21,360 Đến rồi. 55 00:04:22,720 --> 00:04:24,120 Mùa vụ thứ hai của tôi. 56 00:04:25,920 --> 00:04:30,360 Năm ngoái, 520 mẫu lúa mạch, lúa mì và hạt cải dầu, 57 00:04:30,800 --> 00:04:35,880 đã đem về cho tôi gốc 144 bảng. 58 00:04:38,240 --> 00:04:41,040 Lần này, rõ ràng là tôi kỳ vọng nhiều hơn 59 00:04:41,120 --> 00:04:46,040 vì ta sẽ bắt đầu ở đồng lúa mạch với bài kiểm tra độ ẩm cực quan trọng. 60 00:04:47,440 --> 00:04:49,640 Hy vọng hôm nay xong chỗ lúa mạch này. 61 00:04:49,720 --> 00:04:50,800 Thế thì tốt. 62 00:04:50,880 --> 00:04:54,720 Khi anh không mở siêu thị và đang trên Celebrity Love Island? 63 00:04:56,920 --> 00:04:59,320 Love Island gì. Nửa kia không thích vậy. 64 00:04:59,360 --> 00:05:01,200 - Vậy là gì? - Tôi nổi tiếng. 65 00:05:01,680 --> 00:05:03,560 Gặp anh ở Úc chắc sẽ vui lắm. 66 00:05:03,640 --> 00:05:05,040 Chắc sẽ kinh khủng lắm. 67 00:05:05,120 --> 00:05:08,480 Đấy chính là thứ tôi sợ nhất, phải ra đi thật. 68 00:05:08,560 --> 00:05:10,520 - Anh không muốn đến Úc? - Đúng. 69 00:05:10,600 --> 00:05:11,800 Nếu họ qua… 70 00:05:13,200 --> 00:05:14,800 - Tôi sẽ làm. - Tôi nổi tiếng, 71 00:05:14,920 --> 00:05:17,200 tôi ở Chipping Norton. 72 00:05:21,120 --> 00:05:22,200 Sẵn sàng chưa? 73 00:05:23,600 --> 00:05:25,360 Được 15,9. 74 00:05:26,480 --> 00:05:30,800 Vì chúng tôi còn vượt cả con số 15,5 kỳ diệu, 75 00:05:30,880 --> 00:05:32,760 chúng tôi đã gọi cho Simon. 76 00:05:34,240 --> 00:05:37,520 Và khi anh ấy lái chiếc máy đập mới toanh đến, 77 00:05:37,600 --> 00:05:39,520 tôi đã lấy số liệu lần nữa. 78 00:05:41,120 --> 00:05:42,640 Được 15,3. 79 00:05:42,720 --> 00:05:45,560 - Thế là tốt, phải không? - Chính xác. Tuyệt, được rồi. 80 00:05:55,520 --> 00:05:58,480 Nào, đeo kính râm thôi. Chúng tôi sẵn sàng rồi. 81 00:06:00,040 --> 00:06:03,920 Ông tôi mất đột ngột, và đây là giai điệu của ông. 82 00:06:04,560 --> 00:06:06,320 The Who. Ông đã khiến tôi mê nó. 83 00:06:45,040 --> 00:06:47,320 Cũng được một năm rồi tôi mới làm cái này. 84 00:06:48,880 --> 00:06:50,840 Nếu tôi có nhớ được gì. 85 00:07:00,280 --> 00:07:01,360 Đây rồi. 86 00:07:06,440 --> 00:07:07,360 Rẽ! 87 00:07:10,080 --> 00:07:12,040 Anh ấy đậu chắn đường ông à, Simon? 88 00:07:12,640 --> 00:07:15,200 Ừ, khu này giao thông nghẽn thật. 89 00:07:20,200 --> 00:07:24,600 Mục tiêu hôm nay là phá được phần sau của đồng lúa mạch, nhưng chúng tôi mới 90 00:07:24,680 --> 00:07:28,160 làm được một vài lô thì Kabeb nhận được bộ đàm. 91 00:07:29,080 --> 00:07:31,680 Độ ẩm đang khoảng 15,8. 92 00:07:32,160 --> 00:07:35,880 Ta cần mức 15,5. Ta không muốn vượt quá số đó. 93 00:07:37,960 --> 00:07:40,800 Tôi thấy số liệu cũng không chênh mấy, 94 00:07:40,880 --> 00:07:44,200 nên đã xin lời khuyên từ người quản lý đất vui nhất Anh Quốc. 95 00:07:44,920 --> 00:07:47,240 - Chào. - Chào Charlie. Tôi đây. 96 00:07:47,320 --> 00:07:50,160 Số liệu gần nhất chúng tôi đo được là 15,8. 97 00:07:50,960 --> 00:07:52,200 Ừ. 98 00:07:53,000 --> 00:07:54,080 Hơi cao đấy. 99 00:07:54,720 --> 00:07:56,200 Vậy chúng tôi phải ngừng à? 100 00:07:56,280 --> 00:08:00,680 Ừ. Đúng là nản thật. Rõ chán đấy nhỉ. 101 00:08:00,760 --> 00:08:03,280 Rồi. Cảm ơn, Charlie. Nói chuyện sau nhé. 102 00:08:04,000 --> 00:08:05,720 - Hẹn gặp lại. - Ừ. Tạm biệt. 103 00:08:07,120 --> 00:08:09,080 Chết tiệt. 104 00:08:11,000 --> 00:08:12,800 Cay thật đấy. 105 00:08:13,480 --> 00:08:17,840 Ta được gì rồi? Ba tải moóc, hết. 36 tấn. 106 00:08:19,320 --> 00:08:22,040 Tôi đúng là không có tố chất làm nông dân. 107 00:08:22,120 --> 00:08:23,680 Tôi sẽ vắt tay lên trán nghĩ, 108 00:08:23,760 --> 00:08:28,000 "Lúa mạch chín rồi, nó sẽ quá lứa và tôi không làm gì được". 109 00:08:29,080 --> 00:08:33,120 Ý không phải là tôi không được. Mà là không làm gì chỗ lúa mạch được. 110 00:08:35,640 --> 00:08:38,840 Kaleb và tôi đưa chuyến cuối về khu trữ, 111 00:08:38,880 --> 00:08:43,960 rất bực là chỗ đó lại bị những kẻ phá hoại ở đây viếng thăm. 112 00:08:45,640 --> 00:08:50,640 Đấy là bó chúng đốt năm ngoái, năm nay chúng định đốt bó này nữa. 113 00:08:50,760 --> 00:08:53,200 Tôi đã nói chuyện với cảnh sát, 114 00:08:53,280 --> 00:08:57,960 cảnh sát tội phạm nông thôn, họ đã bị lấy chiếc Mitsubishi L200, 115 00:08:58,040 --> 00:09:02,200 cái mà họ dùng để truy bắt tội phạm, và họ đã được tặng chiếc Vauxhall Corsa. 116 00:09:02,280 --> 00:09:05,760 Vương quốc Anh và Bắc Ireland, 117 00:09:05,840 --> 00:09:07,840 quốc gia giàu thứ sáu thế giới. 118 00:09:07,880 --> 00:09:11,120 Họ tóm nổi ai với chiếc Corsa chứ? 119 00:09:12,480 --> 00:09:16,720 Bực hơn nữa là, do sự thiếu hụt tài xế xe tải toàn quốc, 120 00:09:16,760 --> 00:09:20,400 chúng tôi chỉ đặt được một xe để đưa lúa mạch đi. 121 00:09:21,600 --> 00:09:24,440 Tức là sẽ có một phần bị bỏ lại bên ngoài. 122 00:09:25,880 --> 00:09:29,120 Dự báo thì bảo mai mưa. 123 00:09:31,000 --> 00:09:34,240 Tôi cáu thật sự đấy. Chỗ này là bao nhiêu? Năm tấn à? 124 00:09:34,760 --> 00:09:36,440 Khoảng tầm bốn, năm tấn. Vâng. 125 00:09:36,960 --> 00:09:38,880 Chúng sẽ ở đây và thối hết. 126 00:09:39,880 --> 00:09:43,120 Trị giá khoảng 750 bảng. 127 00:09:43,200 --> 00:09:45,440 - cứ ở đây, chờ hỏng. - Thế đấy. 128 00:09:45,960 --> 00:09:49,320 Nhưng biết đâu dự báo sai. Sáng mai trời lại đẹp. 129 00:09:49,720 --> 00:09:51,000 Biết đâu được, nhỉ? 130 00:09:54,000 --> 00:09:56,760 Ngày hôm sau biết luôn. 131 00:10:02,520 --> 00:10:03,760 Khốn kiếp. 132 00:10:07,080 --> 00:10:09,880 Tôi vừa nhận được tin từ thương nhân ngũ cốc. 133 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 - Chính là lý do ta ngừng hôm qua. - Ừ. 134 00:10:12,880 --> 00:10:16,320 Tải sáng nay độ ẩm 16,5%. 135 00:10:16,760 --> 00:10:20,040 Sẽ có phụ thu sấy 9,75 bảng. 136 00:10:20,760 --> 00:10:22,080 - Một tấn? - Một tấn. 137 00:10:22,160 --> 00:10:24,880 Và tỉ lệ hụt cân khoảng 4,5%. 138 00:10:25,320 --> 00:10:27,880 Vậy là họ sẽ trả ông một tấn rưỡi. 139 00:10:28,000 --> 00:10:31,880 Họ thu phí độ ẩm, chính lý do mà hôm qua ta phải dừng. 140 00:10:32,000 --> 00:10:34,080 Rồi, vậy là ta mất bao nhiêu tiền? 141 00:10:34,160 --> 00:10:36,960 Khoảng 450 bảng. 142 00:10:37,040 --> 00:10:41,840 - phí bên thương nhân. - Còn 750 bảng thì? 143 00:10:41,880 --> 00:10:45,280 - Đang ở… - Đang nằm hút nước. Chết tiệt. 144 00:10:46,120 --> 00:10:51,320 Dầu cho vấn đề thu hoạch có nan giải ra sao, 145 00:10:52,240 --> 00:10:55,400 cũng không là gì so với vấn đề mà tôi 146 00:10:55,480 --> 00:10:58,280 và những nông dân Anh khác phải đối mặt. 147 00:10:59,240 --> 00:11:04,960 Một vấn đề đã ủ mầm từ sự lộn xộn vào tháng Sáu, 2016. 148 00:11:11,320 --> 00:11:14,880 Người Anh đã lên tiếng, câu trả lời là: "Ta đi". 149 00:11:16,720 --> 00:11:21,440 Nông dân biết rằng Brexit có nghĩa không còn viện trợ hay trợ cấp từ EU nữa. 150 00:11:21,520 --> 00:11:24,800 Nhưng chính phủ Anh đã trấn an ta. 151 00:11:25,520 --> 00:11:31,000 Chúng tôi đảm bảo hỗ trợ nông nghiệp Anh giữ nguyên mức 100% hiện tại. 152 00:11:31,080 --> 00:11:34,760 Chính phủ này đã đem đến sự khẳng định sẽ hỗ trợ nông nghiệp 153 00:11:34,840 --> 00:11:38,520 chắc chắn hơn bất kỳ chính phủ EU nào, 154 00:11:38,600 --> 00:11:40,400 chưa kể các nơi khác trên thế giới. 155 00:11:41,160 --> 00:11:45,040 Tuy nhiên, những lời hứa hẹn đó cho đến nay vẫn là hão huyền. 156 00:11:46,160 --> 00:11:48,880 Chính phủ có lẽ có tham vọng lớn, nhưng nông dân nói 157 00:11:48,960 --> 00:11:52,200 chẳng có mấy tiền và thông tin cụ thể. 158 00:11:52,560 --> 00:11:55,000 Những thông báo đó hết sức mơ hồ. 159 00:11:55,080 --> 00:11:58,000 Chúng tôi chẳng biết họ sẽ chi gì, chi bao nhiêu. 160 00:11:58,080 --> 00:11:59,520 Tôi sẽ theo hệ thống nào 161 00:11:59,600 --> 00:12:01,920 trong một năm, hai năm, năm năm tới. 162 00:12:02,000 --> 00:12:04,080 Vẫn còn nhiều thông tin cần được làm rõ. 163 00:12:04,440 --> 00:12:05,880 - Sau Brexit. - Vâng. 164 00:12:05,960 --> 00:12:07,880 Nông dân. Khá lên hay kém đi? 165 00:12:07,960 --> 00:12:08,840 Kém đi. 166 00:12:11,280 --> 00:12:17,040 Vấn đề nguy hiểm này cần tôi và Charlie hành động quyết đoán. 167 00:12:17,560 --> 00:12:22,600 Vậy là ta biết sẽ mất 82.000 bảng trợ cấp mỗi năm. 168 00:12:22,680 --> 00:12:27,080 Mấy năm tới, mỗi héc-ta sẽ không được bảng nào. 169 00:12:27,960 --> 00:12:30,280 Trợ cấp trực tiếp đã mất. 170 00:12:30,360 --> 00:12:33,160 Sẽ có thể có thêm viện trợ và trợ cấp, 171 00:12:33,240 --> 00:12:35,680 nhưng ta cũng chưa chắc chắn. 172 00:12:35,760 --> 00:12:39,920 Không. Ta biết họ có nói: "Tiền công cho hàng hóa công". 173 00:12:40,560 --> 00:12:43,560 Tức là họ sẽ trả cho nông dân cung cấp hàng hóa công. 174 00:12:43,640 --> 00:12:46,280 Nó chẳng có nghĩa lý gì. Chỉ là một câu khẩu hiệu. 175 00:12:46,360 --> 00:12:50,440 Nhưng đúng là giờ không có gì đảm bảo những lời đó. 176 00:12:50,520 --> 00:12:54,880 Tôi nói chuyện với nông dân nào cũng: "Giờ ta phải làm sao? 177 00:12:54,960 --> 00:12:57,520 "Ông muốn chúng tôi trồng gì? Không trồng gì? 178 00:12:57,600 --> 00:13:00,440 "Liệu họ có cấm glyphosate không? Ta không biết được". 179 00:13:00,520 --> 00:13:02,800 - Ta không biết họ sẽ làm gì. - Đúng. 180 00:13:02,880 --> 00:13:04,560 - Chính xác. - Làm tôi suy nghĩ. 181 00:13:04,640 --> 00:13:08,320 Kiểu FIFA nói: "Ta sẽ có luật bóng đá mới," 182 00:13:08,400 --> 00:13:12,080 Xong các đội đều bảo, "Hả? Vậy là không còn thủ môn? 183 00:13:12,160 --> 00:13:14,960 "Hay sẽ có hai quả bóng? Hay là phối hợp, cả nam lẫn nữ? 184 00:13:15,040 --> 00:13:17,160 - "Sẽ là gì đây?" - Ta sẽ có luật mới. 185 00:13:17,240 --> 00:13:19,800 Họ nói: "Không biết. Sẽ có luật mới. 186 00:13:19,880 --> 00:13:23,240 "Chưa biết là gì". Xong họ bảo: "Tuần sau vào mùa rồi". 187 00:13:23,320 --> 00:13:25,560 Chính xác. Đúng là gây hoang mang thật. 188 00:13:26,360 --> 00:13:27,560 Thôi thì nghe này. 189 00:13:27,640 --> 00:13:30,840 Ta cứ để chính phủ thư thả, họp hành ủy ban, 190 00:13:30,920 --> 00:13:34,040 rồi lựa chọn họp ủy ban, mấy thứ vớ vẩn kiểu thế. 191 00:13:34,120 --> 00:13:36,000 Kệ họ. Kệ cha họ. 192 00:13:36,920 --> 00:13:38,600 Rồi, kế hoạch của tôi là thế này. 193 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 Ừ? 194 00:13:40,520 --> 00:13:41,400 Bò. 195 00:13:42,560 --> 00:13:43,520 Bò? 196 00:13:44,120 --> 00:13:46,080 Tôi biết cừu đúng là thảm họa. 197 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 - Ừ. - Nhưng bò… 198 00:13:48,600 --> 00:13:49,440 Ừ. 199 00:13:49,920 --> 00:13:54,400 - Vì chúng có đại tiện. - Đúng. 200 00:13:54,480 --> 00:13:56,320 Nên sẽ tốt cho đất. 201 00:13:56,400 --> 00:14:00,000 - Tốt cho đất ấy hả? - Hôm sau thì cho gà mái 202 00:14:00,080 --> 00:14:02,520 vào chỗ chúng ị, gà sẽ ăn sâu 203 00:14:02,600 --> 00:14:04,280 - từ phân của chúng… - À. 204 00:14:04,360 --> 00:14:08,280 ...rồi giẫm giẫm chất thải của bò vào đất, 205 00:14:08,360 --> 00:14:10,840 - làm nó phì nhiêu, cày xới, vân vân. - Rồi. 206 00:14:10,920 --> 00:14:15,200 đến khi cả nông trại được tươi tốt lại. 207 00:14:15,280 --> 00:14:17,440 Kinh doanh kiểu chăn thả. Đúng hơn… 208 00:14:17,520 --> 00:14:19,680 - Mục đích chính là đất. - Chính là đất. 209 00:14:19,760 --> 00:14:22,840 Kiểu quay lại làm nông truyền thống. 210 00:14:22,920 --> 00:14:25,080 - Kế hoạch của tôi là thế. - Bò hả? 211 00:14:25,160 --> 00:14:26,600 Đúng, bò. Chuẩn rồi. 212 00:14:26,680 --> 00:14:29,120 - Bao nhiêu bò? - Tôi không biết. 213 00:14:29,760 --> 00:14:33,080 Bò có thể bị viêm phổi vì lửng. 214 00:14:33,160 --> 00:14:36,200 - Ta ở một khu nguy cơ cao. - Thì giết hết lửng đi. 215 00:14:37,080 --> 00:14:38,640 Không giết được. 216 00:14:38,720 --> 00:14:41,200 - Sao lại không được giết? - Vì không được phép. 217 00:14:41,280 --> 00:14:43,320 Nhưng nếu chúng gây hại đến bò? 218 00:14:43,400 --> 00:14:45,120 Vẫn không được giết lửng. 219 00:14:45,600 --> 00:14:47,120 Thôi tính sau. 220 00:14:48,360 --> 00:14:51,520 Kế hoạch tiếp của tôi đây. Sẵn sàng chưa? 221 00:14:52,920 --> 00:14:57,560 Biến cái chuồng cừu mà ta không cần nữa, thành một nhà hàng, 222 00:14:58,320 --> 00:15:00,000 bán thịt bò. 223 00:15:00,760 --> 00:15:03,000 Thịt bò chính ta nuôi, xẻ thịt gần đó, 224 00:15:03,080 --> 00:15:07,800 nấu và phục vụ trong một nhà hàng nơi ta ngồi xuống và dùng… 225 00:15:07,880 --> 00:15:09,800 Ta có cả thịt cừu nữa. Vẫn còn cừu mà. 226 00:15:09,880 --> 00:15:11,760 - Ừ. - Dùng thịt bò hoặc cừu. 227 00:15:11,840 --> 00:15:13,840 - Khoai cũng tự cấp. - Phải. 228 00:15:13,920 --> 00:15:17,040 Có bột làm sốt thịt. Có bạc hà làm sốt bạc hà. 229 00:15:17,120 --> 00:15:18,760 - Có. - Có cải ngựa. 230 00:15:18,840 --> 00:15:19,960 Có lúa mạch, 231 00:15:20,040 --> 00:15:22,120 - nên tự làm pasta được. - Pasta. 232 00:15:22,200 --> 00:15:27,240 Một nhà hàng mà mọi thứ ta ăn, 233 00:15:27,320 --> 00:15:29,400 đều được sản xuất tại Diddly Squat. 234 00:15:31,800 --> 00:15:35,160 Xuất sắc. Nghĩ được chi tiết đến bậc đấy quả là… 235 00:15:35,240 --> 00:15:36,480 Đó, thấy chưa. 236 00:15:36,560 --> 00:15:37,920 - Không. - Nhìn ảnh này đi. 237 00:15:38,000 --> 00:15:39,560 Ta muốn vậy mà, Friesians. 238 00:15:40,200 --> 00:15:44,400 - Bò sữa. Lúc ông nói "ăn chúng"… - Sao ông biết… Hả? 239 00:15:44,480 --> 00:15:47,240 Lúc ông nói ăn chúng… Đấy là bò sữa. 240 00:15:47,320 --> 00:15:49,760 Và dựng một nhà hàng rất nặng chi phí. 241 00:15:49,840 --> 00:15:51,280 Tôi không biết. 242 00:15:51,360 --> 00:15:53,480 - Đến và đi thôi. - Chuyện bình thường. 243 00:15:53,560 --> 00:15:56,520 Tôi biết là tỷ lệ thất bại 80%, nhưng tôi có kế hoạch. 244 00:15:56,600 --> 00:15:58,080 Là một trong 20% còn lại. 245 00:15:59,680 --> 00:16:03,600 Có hết rồi. Ông phải tỏ ra hào hứng chút chứ. 246 00:16:03,680 --> 00:16:04,560 Chỉ là… 247 00:16:04,640 --> 00:16:06,480 Thì đấy, kế hoạch của tôi vậy đấy. 248 00:16:06,560 --> 00:16:08,880 - Ông có cần tôi tìm bò không? - Có. 249 00:16:11,480 --> 00:16:16,760 Khi Charlie đi mua bò, tôi quay lại thu hoạch, mà không hẳn. 250 00:16:18,240 --> 00:16:20,080 Vì bốn ngày tiếp theo, 251 00:16:20,160 --> 00:16:25,080 trời mưa đủ để khiến vụ mùa lúc nào cũng ẩm. 252 00:16:32,440 --> 00:16:35,640 Nên, coi như hôm nay cũng là một ngày bỏ đi, 253 00:16:36,200 --> 00:16:40,320 Khiếp thật. Vết rạch ghê thật. 254 00:16:40,840 --> 00:16:44,200 tôi quyết định thay hết lốp ở máy kéo. 255 00:16:45,720 --> 00:16:49,360 Hài ở chỗ, không khí đấy phải được 14 năm tuổi, và của Đức. 256 00:16:49,440 --> 00:16:50,280 Ừ. 257 00:16:52,560 --> 00:16:54,200 Cần giúp chứ? 258 00:16:54,280 --> 00:16:56,120 Ông ấy nói, mong mọi người chối. 259 00:17:05,080 --> 00:17:06,480 Anh thấy sao? 260 00:17:07,560 --> 00:17:09,080 Ông đang làm cái quái gì vậy? 261 00:17:10,000 --> 00:17:11,960 - Ngô được rồi. - Hả? 262 00:17:12,040 --> 00:17:14,560 Ngô được hết rồi. Phải đi luôn. 263 00:17:14,640 --> 00:17:18,240 Ông làm cái gì vậy? Mùa đông mới làm thế chứ. 264 00:17:18,560 --> 00:17:22,200 - Đấy là việc của mùa đông. - Mùa đông không có lốp này. 265 00:17:23,160 --> 00:17:25,080 Tuyệt. Một tiếng nữa tôi sẽ gặp ông. 266 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 Anh cứ bắt đầu đi? 267 00:17:26,560 --> 00:17:30,520 Tôi sẽ bắt đầu và tạm tiếp quản, khi ông thơ thẩn đứng đây làm cái này. 268 00:17:30,560 --> 00:17:32,880 Thấy rằng tôi đang gặp rắc rối lớn, 269 00:17:32,960 --> 00:17:36,480 các thợ lắp cho lốp mới lên nhanh kỷ lục luôn. 270 00:17:40,760 --> 00:17:43,440 Rồi tôi đi kéo máy lên, 271 00:17:43,920 --> 00:17:48,680 mong là lần này không có sự cố ngáng đường nữa. 272 00:17:49,240 --> 00:17:50,160 Rồi. 273 00:17:57,160 --> 00:17:58,080 Không. 274 00:18:01,080 --> 00:18:02,000 Chết tiệt. 275 00:18:03,240 --> 00:18:04,200 Pete ơi? 276 00:18:05,560 --> 00:18:06,480 Vâng? 277 00:18:07,680 --> 00:18:08,560 Có chuyện gì thế? 278 00:18:09,080 --> 00:18:12,200 Cái chĩa màu vàng có rời ra đằng sau không? 279 00:18:14,080 --> 00:18:15,800 - Không. - Giờ thì sao? 280 00:18:16,440 --> 00:18:18,240 - Vẫn không. - Giờ? 281 00:18:19,080 --> 00:18:20,760 - Không. - Còn giờ? 282 00:18:21,520 --> 00:18:22,320 Không luôn. 283 00:18:23,240 --> 00:18:27,560 Ôi, Chúa ơi. Đừng cho cậu ta quay lại và chứng kiến cảnh này. 284 00:18:41,880 --> 00:18:43,240 Để cái đó vào đây. 285 00:18:43,320 --> 00:18:45,000 - Vâng. - An toàn ấy mà. 286 00:18:46,040 --> 00:18:48,920 Cả năm rồi ông đã nói với tôi về độ nguy hiểm của nó. 287 00:18:49,000 --> 00:18:52,080 Phần sau máy kéo thì đúng, nhưng ta đang dùng cây nạy mà. 288 00:18:52,160 --> 00:18:53,080 Phải. 289 00:18:53,800 --> 00:18:56,800 Giữ yên đấy, giờ tôi sẽ… 290 00:19:00,160 --> 00:19:02,400 - Nó ra chưa? Cái móc ấy? - Chưa. 291 00:19:03,080 --> 00:19:04,720 - Vẫn không à? - Không. 292 00:19:05,240 --> 00:19:06,760 - Chưa được à? - Chưa. 293 00:19:10,960 --> 00:19:12,520 Ông vẫn chưa xong cơ à? 294 00:19:12,560 --> 00:19:13,640 Anh nói qua đi. 295 00:19:13,720 --> 00:19:15,520 - Rồi. - Xem tôi đang làm sai gì. 296 00:19:15,560 --> 00:19:17,520 - Được. - Nhưng đừng mắng tôi. 297 00:19:17,560 --> 00:19:19,680 - Tôi đã cố lắm rồi. - Được rồi. 298 00:19:20,200 --> 00:19:21,240 Rồi. Sẵn sàng chưa? 299 00:19:21,320 --> 00:19:23,080 - Rồi. - Ấn giữ nút dừng. 300 00:19:23,200 --> 00:19:25,520 - Được. - Nhấn lên. 301 00:19:27,520 --> 00:19:28,320 Xong nhấn xuống. 302 00:19:31,560 --> 00:19:33,800 - Cái đấy chòi ra chưa? - Rồi. 303 00:19:33,920 --> 00:19:37,240 Sao lại… Tôi tức điên lên vì cái đó không… 304 00:19:40,080 --> 00:19:41,680 Kéo xong xe moóc của tôi, 305 00:19:41,760 --> 00:19:45,080 là chúng tôi quay lại công việc thu hoạch được rồi. 306 00:19:52,080 --> 00:19:55,400 Nắng lên, được rồi. Khô tiếp, khô tiếp đi nào. 307 00:20:12,160 --> 00:20:16,320 Trước hết, ta đã thu hoạch cả một đứa nhỏ. 308 00:20:18,040 --> 00:20:20,920 Hẳn điều đó sẽ lên mặt báo, nhỉ? 309 00:20:21,000 --> 00:20:23,960 Jeremy Clarkson đã băm nhuyễn một đứa trẻ. 310 00:20:25,040 --> 00:20:27,960 Burberry. Một đứa trẻ giai cấp công nhân. 311 00:20:30,880 --> 00:20:35,080 Vấn đề đấy. Trông này. Lúa mạch này đã nằm đây 312 00:20:35,680 --> 00:20:39,000 bắt đầu nảy mầm, lớn lên. 313 00:20:40,040 --> 00:20:41,640 Đó. Nhìn kìa. 314 00:20:44,080 --> 00:20:48,280 Chỗ này ướt sũng. 315 00:20:49,280 --> 00:20:53,480 Kaleb nói rằng tôi phải trải chúng ra trên sàn bê tông 316 00:20:54,040 --> 00:20:55,760 bằng xe nâng, 317 00:20:56,400 --> 00:21:00,280 xong đặt đồ mới thu hoạch được lên trên, 318 00:21:00,320 --> 00:21:03,240 xong chúng sẽ được trộn lẫn trong xe, 319 00:21:04,280 --> 00:21:06,640 trung bình sẽ ổn. 320 00:21:15,040 --> 00:21:16,080 Tôi chết mất! 321 00:21:17,040 --> 00:21:19,960 Tôi đã tìm được thứ mình giỏi khi làm nông. 322 00:21:25,000 --> 00:21:27,680 Hẳn cậu ta sẽ nói: "Không phải ông làm". 323 00:21:29,880 --> 00:21:32,160 Ông nên lấy phần màu xanh ra trước nhỉ? 324 00:21:32,240 --> 00:21:33,080 Gì cơ? 325 00:21:33,160 --> 00:21:36,000 Đáng lẽ phải bỏ phần xanh ra trước chứ? 326 00:21:36,800 --> 00:21:37,920 Ai bảo thế? 327 00:21:38,000 --> 00:21:40,320 - Kaleb. - Anh ta có bảo thế đâu. Phải không? 328 00:21:40,800 --> 00:21:41,640 Có. 329 00:21:46,560 --> 00:21:48,080 Ông làm tốt lắm. 330 00:21:50,160 --> 00:21:52,360 - Được chứ hả? - Không tệ. 331 00:21:52,440 --> 00:21:55,360 Tôi làm đấy. Tôi bỏ chỗ đã nảy mầm ra trước. 332 00:21:56,040 --> 00:21:56,880 Giỏi lắm. 333 00:22:04,840 --> 00:22:05,960 Chúng tôi tiếp tục, 334 00:22:06,880 --> 00:22:11,400 rồi vài ngày sau, đã thu hoạch xong chỗ lúa mạch còn lại 335 00:22:12,800 --> 00:22:18,040 và cả hạt cải dầu trước khi trời lại mưa. 336 00:22:19,400 --> 00:22:22,160 May là, tôi đã tận dụng tốt thời gian 337 00:22:22,240 --> 00:22:25,680 vì Charlie cũng đã tìm được mấy con bò để xem. 338 00:22:26,440 --> 00:22:29,960 Vậy… ta mua bò cái hay đực? 339 00:22:30,040 --> 00:22:32,840 - Bò lai giống thì rõ ràng là cái rồi. - À. 340 00:22:32,920 --> 00:22:36,680 Nhưng họ cũng có vài loại vật nuôi ta có thể vỗ béo để làm thịt. 341 00:22:36,760 --> 00:22:39,920 - Có thể là bò đực, nhưng… - Chính xác. 342 00:22:40,000 --> 00:22:42,240 Những con non chưa trưởng thành. 343 00:22:42,320 --> 00:22:44,400 - Có phải bò kéo không? - Đúng là bò kéo. 344 00:22:44,480 --> 00:22:46,880 - Vậy à? - Và chúng không có dương vật. 345 00:22:46,960 --> 00:22:50,760 - Sao lại không? - Bị thiến rồi. Nuôi cho an toàn. 346 00:22:50,840 --> 00:22:52,120 - Nếu ông… - Hả? 347 00:22:52,200 --> 00:22:57,520 Bò đực không có tinh hoàn sẽ dễ nuôi hơn. 348 00:22:58,200 --> 00:23:01,800 Chẳng hiểu sao. Tôi mà bị thiến, sẽ không được vậy đâu. 349 00:23:01,880 --> 00:23:05,400 Cơ thể ông không sản sinh lượng testosterone như bò đực. 350 00:23:06,520 --> 00:23:09,920 Lisa nói: "Ta lấy mấy con lông mi dài được không?" 351 00:23:10,000 --> 00:23:13,200 Tôi không chắc cô ấy phù hợp với cuộc sống làm nông này. 352 00:23:13,280 --> 00:23:15,240 - "Lông mi dài?" - "Tôi muốn chúng 353 00:23:15,320 --> 00:23:18,800 - có lông mi dài, đẹp". - Mua mấy con lông mi dài cũng được. 354 00:23:20,440 --> 00:23:23,680 Chúng tôi cũng đã đến nông trại của Tim, chuyên phối giống, 355 00:23:23,760 --> 00:23:25,160 ở Northamptonshire. 356 00:23:28,360 --> 00:23:31,120 - Tiếng Silverstone đấy à? - Ừ. 357 00:23:31,200 --> 00:23:33,160 Tôi tưởng anh sẽ tắt đi chứ. 358 00:23:33,240 --> 00:23:35,000 Lúc nào cũng ồn vậy à? 359 00:23:35,080 --> 00:23:36,520 - Đúng. - Hầu như mọi ngày. 360 00:23:36,600 --> 00:23:38,760 Mấy cái xe chết tiệt. 361 00:23:39,680 --> 00:23:41,280 Trông kìa! 362 00:23:42,240 --> 00:23:44,480 - Bê đấy. - Đây là bê. 363 00:23:45,880 --> 00:23:47,200 Bê là gì? 364 00:23:48,200 --> 00:23:49,920 Là bò đực không có dương vật. 365 00:23:50,000 --> 00:23:51,720 - Phải, là… - Không có tinh hoàn. 366 00:23:52,560 --> 00:23:55,640 - Những con này để lấy thịt. - Đúng vậy. 367 00:23:56,120 --> 00:23:59,720 - Còn đây để phối giống. - Để phối giống hết. 368 00:23:59,800 --> 00:24:01,320 Không ăn được. 369 00:24:01,400 --> 00:24:04,360 - Có thể đặt tên các thứ. - Đúng. 370 00:24:06,440 --> 00:24:10,000 Tôi chưa từng… Như kiểu đang ở nhà vệ sinh công cộng ấy. 371 00:24:10,800 --> 00:24:12,360 Chúng có bao giờ ngừng không? 372 00:24:12,440 --> 00:24:14,720 - Ừ. - Nhìn chúng kìa. Đều đang làm thế. 373 00:24:14,800 --> 00:24:16,520 Chỉ là… Nhìn mà xem. 374 00:24:16,600 --> 00:24:18,960 - Sẽ có nhiều uế phẩm. - Ừ. 375 00:24:19,040 --> 00:24:20,640 - Đúng thứ chúng tôi cần. - Tốt. 376 00:24:20,720 --> 00:24:22,000 - Phân là tốt. - Đúng. 377 00:24:22,080 --> 00:24:26,360 Tôi muốn có đống đó trên đồng. Đỡ phải dùng ni-tơ. 378 00:24:26,440 --> 00:24:28,920 Chính là lý do tôi có ý này. Xong tôi nghĩ, 379 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 - Boris đã thương thảo với Úc xong. - Ừ. 380 00:24:32,080 --> 00:24:34,600 Tôi thấy là chẳng có gì tốt lành cả. 381 00:24:34,680 --> 00:24:38,240 - Không hề. - Thịt bò rẻ, rác rưởi du nhập. 382 00:24:38,320 --> 00:24:40,680 Nếu ta có bò ăn cỏ, thì mở một nhà hàng 383 00:24:40,760 --> 00:24:43,760 tôi khỏi phải lo cạnh tranh với người Úc. 384 00:24:43,840 --> 00:24:48,240 Con sừng ngắn, khéo sẽ là thứ ngon nhất ông từng ăn. 385 00:24:48,320 --> 00:24:49,160 - Thật à? - Vâng. 386 00:24:51,360 --> 00:24:52,280 Mày thật tuyệt. 387 00:24:53,080 --> 00:24:54,440 Mặt lại còn đẹp nữa. 388 00:24:54,520 --> 00:24:58,120 Jeremy, đừng ca tụng chúng quá… Ta còn phải ngã giá nữa. 389 00:24:58,200 --> 00:25:01,280 - Tôi biết. Chỉ là tôi thích mặt con đó. - Tiếp tục thôi. 390 00:25:01,360 --> 00:25:04,920 Chuyện phiếm đã xong, đã đến lúc chọn mua gì, 391 00:25:05,000 --> 00:25:07,960 tôi nghĩ cũng khá rõ ràng rồi. 392 00:25:08,520 --> 00:25:11,760 Có bốn bò và bê ở đây, bốn bò và bê ở kia. 393 00:25:11,840 --> 00:25:15,680 Vậy là sẽ có bò đã có kinh nghiệm kèm bê. 394 00:25:15,760 --> 00:25:18,040 Đến Giáng sinh là sẵn sàng. 395 00:25:18,120 --> 00:25:19,320 Một năm nữa. 396 00:25:19,800 --> 00:25:21,080 - Ừ. - Mấy con này. 397 00:25:21,160 --> 00:25:23,160 Nên chúng ta cần thêm vài con… 398 00:25:23,240 --> 00:25:24,880 - Một năm à? - Đúng. 399 00:25:24,960 --> 00:25:26,160 - Lúc này… - Phải. 400 00:25:26,760 --> 00:25:30,760 - Nên chúng ta cần mua thêm… - Chúa ơi, phức tạp thật. 401 00:25:30,840 --> 00:25:33,680 Chúng ta cần mua được những con mà… 402 00:25:33,760 --> 00:25:37,960 Cần những con mang bầu vào xuân tới. 403 00:25:38,040 --> 00:25:39,680 Sẽ có bê vào xuân tới. 404 00:25:40,160 --> 00:25:42,760 Không. Có bầu xuân… Không. Có bê… 405 00:25:42,840 --> 00:25:44,320 Xin lỗi, có bê xuân tới. 406 00:25:44,440 --> 00:25:46,840 - Chúng tôi muốn 12 con. - Mười hai con. 407 00:25:46,920 --> 00:25:50,880 Ở đây có tám con. Bao nhiêu ấy nhỉ? Chín con? 408 00:25:52,080 --> 00:25:53,920 Tám con bò kèm bê. 409 00:25:54,000 --> 00:25:56,280 Với mấy con bò tơ nữa. 410 00:25:56,840 --> 00:26:02,520 Với cả… Không. Bò tơ có thể ăn được trước bê nhỉ? 411 00:26:03,000 --> 00:26:04,960 Không. Đó là nguồn phối giống của ông. 412 00:26:05,040 --> 00:26:07,520 Tính theo bê. Tổng là 12. 413 00:26:07,600 --> 00:26:09,240 - Trời - Chúng tôi lấy bò thiến 414 00:26:09,320 --> 00:26:11,000 để phối giống, vỗ béo. 415 00:26:13,120 --> 00:26:15,040 Đừng lo. Tôi biết phải mua gì. 416 00:26:17,880 --> 00:26:22,520 Đã đến lúc bàn giá cả cho bất cứ thứ gì tôi sẽ mua. 417 00:26:23,520 --> 00:26:24,800 Bò cái bao nhiêu? 418 00:26:25,280 --> 00:26:29,480 Bò cái kèm bê như thế này khoảng 2.200 bảng. 419 00:26:29,960 --> 00:26:35,080 Vậy là ngang giá… Ví dụ là Alfa 159. 420 00:26:35,800 --> 00:26:38,240 - Không biết đó là cái gì. - Alfa Romeo 159. 421 00:26:38,320 --> 00:26:40,800 Sống ở Silverstone mà không biết… 422 00:26:41,280 --> 00:26:44,560 Có nguy cơ nữa. Phải mua, cho ăn. 423 00:26:45,040 --> 00:26:46,720 Những con non có thể chết nữa. 424 00:26:46,800 --> 00:26:49,440 - Như Alfa Romeo vậy. - Alfa cũng có thể bị đụng. 425 00:26:49,520 --> 00:26:50,360 - Đúng. - Chuẩn. 426 00:26:50,480 --> 00:26:53,520 Nó có thể tự chết. Vậy bò tơ thì bao nhiêu? 427 00:26:53,600 --> 00:26:54,680 Bò tơ kia à? 428 00:26:55,160 --> 00:26:56,640 Khoảng 1.800 bảng. 429 00:26:57,360 --> 00:26:58,360 Cỡ 1.800? 430 00:26:58,920 --> 00:27:00,040 - Tầm đó. - Chờ chút. 431 00:27:00,120 --> 00:27:02,360 Để tôi tính toán chút đã. 432 00:27:02,440 --> 00:27:06,000 - Vậy là tổng 20 con. - Đúng. Chính xác. 433 00:27:06,080 --> 00:27:09,040 Rồi. Vậy là 25.000 bảng. 434 00:27:09,120 --> 00:27:10,960 Ta có thể làm tốt hơn. 435 00:27:12,240 --> 00:27:15,200 - Bò cái, bê, 2.000 bảng. - 2.100? 436 00:27:16,000 --> 00:27:16,920 Hai nghìn thôi. 437 00:27:17,560 --> 00:27:19,240 - Vậy 2.000 bảng. - Nhưng bò tơ, 438 00:27:19,320 --> 00:27:22,360 - chưa bàn bò tơ. - Có hơi đắt quá. 439 00:27:22,440 --> 00:27:24,600 Không bớt quá 1.500 được. 440 00:27:24,680 --> 00:27:26,920 - 1.250. - 1.500 mới được. 441 00:27:27,400 --> 00:27:28,680 Có kèm vận chuyển chứ? 442 00:27:29,160 --> 00:27:31,360 - Có. - Thế thì cũng tiện. 443 00:27:32,200 --> 00:27:33,400 1.450 kèm vận chuyển. 444 00:27:33,960 --> 00:27:37,160 - Xong. - Xong. Xong gì? 1.450 bảng? 445 00:27:37,240 --> 00:27:39,200 - Xong hết rồi. - Xong. 446 00:27:39,280 --> 00:27:40,560 Bắt tay cái nào. 447 00:27:41,040 --> 00:27:43,520 Tôi cũng chẳng biết mình vừa mua gì. 448 00:27:48,520 --> 00:27:52,360 Sáng hôm sau, trời vẫn quá ẩm không thể thu hoạch lúa mì. 449 00:27:52,440 --> 00:27:55,960 Nên tôi đã gọi Allan, thợ xây, qua để nói về ý tưởng của mình 450 00:27:56,040 --> 00:27:58,120 cho nhà hàng của cửa hàng nông sản. 451 00:27:59,200 --> 00:28:00,880 - Ngày nào cũng mưa. - Ôi không. 452 00:28:00,960 --> 00:28:03,280 Không nhiều, đủ làm ướt vụ mùa. 453 00:28:03,880 --> 00:28:06,800 Hiện đang có bàn và ghế ở kho 454 00:28:06,880 --> 00:28:11,280 để khách đến cửa hàng có chỗ ngồi ăn sandwich và ngắm cảnh. 455 00:28:11,800 --> 00:28:15,560 Nhưng với nhà hàng, tôi muốn tiến xa hơn. 456 00:28:15,640 --> 00:28:18,800 Kế hoạch của tôi thế này. Rõ ràng là phải làm sàn bê tông. 457 00:28:18,880 --> 00:28:21,480 - Rồi. - Góc kia làm đầm lầy. 458 00:28:21,960 --> 00:28:24,480 - Vâng. - Bếp ở kia. 459 00:28:25,200 --> 00:28:27,000 - Có mái che. - Vâng. 460 00:28:27,080 --> 00:28:28,200 - Vâng? - Cứng. 461 00:28:28,280 --> 00:28:29,200 - Rồi. - Được rồi. 462 00:28:29,280 --> 00:28:32,600 Mọi thứ ở đây, dọc theo lối này, là kính. 463 00:28:32,680 --> 00:28:34,480 Ngồi đây. 464 00:28:35,920 --> 00:28:37,360 Ngắm cảnh thật tuyệt. 465 00:28:37,440 --> 00:28:39,200 - Rừng Wychwood. - Vâng. 466 00:28:39,840 --> 00:28:43,040 Rõ là chỗ này sẽ dính nắng mưa. 467 00:28:43,120 --> 00:28:44,800 Chúng ta sẽ phải bọc lại. 468 00:28:45,840 --> 00:28:50,400 Gợi ý đó của Allan bắt đầu khó hiểu hơn cả người bán bò. 469 00:28:51,200 --> 00:28:52,960 Trên cái mái thiếc của ông ấy. 470 00:28:53,040 --> 00:28:54,600 Tấm cách nhiệt. 471 00:28:54,680 --> 00:28:58,920 Gỡ hết xuống, xong lắp lên, lót gỗ, rồi lại xuống. 472 00:28:59,000 --> 00:29:02,360 Cho mái lên, cách nhiệt, rồi cho ván xuống dưới. 473 00:29:03,200 --> 00:29:07,000 Có chắn hơi nước, nó có thể đi qua, vòng ra sau rồi xuống. 474 00:29:07,080 --> 00:29:08,600 Họ sẽ dùng ván lâu đài. 475 00:29:08,680 --> 00:29:11,480 Cái này rộng hơn cái phía trước. 476 00:29:11,560 --> 00:29:13,400 Trông như tháp lâu đài vậy. 477 00:29:13,480 --> 00:29:18,200 Nếu có cháy qua đây, dưới thiếc, thoát ra, đúng chứ? 478 00:29:18,280 --> 00:29:20,720 Vấn đề là, chúng được xử lý. 479 00:29:20,800 --> 00:29:23,680 Ông phải xử lý chúng. Không sẽ không được nổi hai năm. 480 00:29:23,760 --> 00:29:26,080 - Sẽ đặt một cái Klargester ở đây. - Hả? 481 00:29:26,160 --> 00:29:29,720 Một bình chứa đặc biệt Klargester chỗ này. Một bể lọc sinh học. 482 00:29:30,520 --> 00:29:34,720 Sau tràng pháo kích là đến câu trích dẫn hài kịch không tránh khỏi. 483 00:29:35,480 --> 00:29:38,760 - Từ từ tôi nghĩ đã được không? - Được. 484 00:29:39,280 --> 00:29:40,920 Ông tính thế nào? 485 00:29:42,800 --> 00:29:44,720 - 250.000 bảng. - Không. 486 00:29:44,800 --> 00:29:46,000 Phải tầm đấy. 487 00:29:46,560 --> 00:29:50,080 Kính toàn bộ là hai lớp và theo quy chuẩn an toàn xây dựng, 488 00:29:50,160 --> 00:29:52,640 sức khỏe và sự an toàn của những người đến đây. 489 00:29:53,280 --> 00:29:56,120 Tôi biết ông đang nói, vì miệng ông có chuyển động, 490 00:29:56,200 --> 00:30:00,320 nhưng tôi chỉ cảm thấy nội tâm run rẩy 491 00:30:00,400 --> 00:30:04,400 - bởi cách ông nói, 250.000 bảng. - Rồi. 492 00:30:04,480 --> 00:30:08,680 Nên tôi vừa dịch ra là một phần tư của một triệu bảng. 493 00:30:08,760 --> 00:30:09,600 Đúng. 494 00:30:09,680 --> 00:30:12,880 Để làm chuẩn chỉnh một cái nhà kho đã có sẵn. 495 00:30:15,800 --> 00:30:16,720 Allan, 496 00:30:18,160 --> 00:30:21,160 ông lái quanh, ngồi vào con S Class. 497 00:30:21,800 --> 00:30:24,200 Thư thả mà về nhé. Thư thả. 498 00:30:24,280 --> 00:30:26,280 - Tài xế của ông đưa về. - Vâng. 499 00:30:26,880 --> 00:30:28,240 Không, không phải vấn đề. 500 00:30:28,320 --> 00:30:31,720 - Vấn đề đấy. Một mớ tiền. - Chính thế. 501 00:30:31,800 --> 00:30:35,360 Tính toán, xem kỹ lại. Tính toán con số chính xác. 502 00:30:35,440 --> 00:30:38,200 Tôi phải về đây. Chúng tôi phải kiểm tra độ ẩm. 503 00:30:38,280 --> 00:30:40,400 Chắc hôm nay sẽ thu hoạch được chút. 504 00:30:40,480 --> 00:30:42,160 Ừ, nếu trời khô ráo. 505 00:30:44,920 --> 00:30:47,760 Và quả đúng như vậy, trời khô ráo. 506 00:30:47,840 --> 00:30:50,000 - 15,4. - Được rồi. 507 00:30:50,480 --> 00:30:51,560 Làm thôi nào! 508 00:31:06,120 --> 00:31:11,080 Ta nên đề trên bánh mì của cửa hàng là: "Chứa nguyên tố vi lượng kiến ba khoang". 509 00:31:21,000 --> 00:31:24,960 Chỗ tôi thì tốt, nhưng hy vọng là sẽ ổn hơn 510 00:31:25,040 --> 00:31:28,320 khi ta vào giữa. Chỗ đó có vẻ dày hơn, cao hơn. 511 00:31:28,760 --> 00:31:31,240 Tài xế chắc chắn thuộc tầng lớp cao, Simon ạ. 512 00:31:31,720 --> 00:31:35,520 Có lần ông ấy vào McDonald's, xong hỏi dao dĩa xịn. 513 00:31:35,600 --> 00:31:37,480 - Gì cơ? - Ông ấy vào McDonald's, 514 00:31:37,560 --> 00:31:40,040 hỏi xin dao và dĩa. 515 00:31:47,960 --> 00:31:50,120 Đâu hết rồi… bụi kiến ba khoang à? 516 00:31:51,240 --> 00:31:54,880 Tưởng tượng mình là con kiến… Tự nhiên thì: "Ôi, Chúa ơi!" 517 00:31:54,960 --> 00:31:57,440 Qua cái màu đỏ, xong đến cái phễu, 518 00:31:57,520 --> 00:32:02,360 xong ta nghĩ: "Chúa ơi. Sợ chết khiếp". Rồi đến chiếc quạt thổi ta đi hàng dặm 519 00:32:02,440 --> 00:32:05,480 trên bầu trời. Mình mà có 2,5 cm và bay cao 600 cm, 520 00:32:05,560 --> 00:32:07,800 như kiểu mình bị bắn vào không gian vậy. 521 00:32:07,880 --> 00:32:11,040 Xong kiểu: "Tôi đang bay, đang bay thật này", 522 00:32:11,120 --> 00:32:12,840 rồi vào xe kéo, 523 00:32:13,600 --> 00:32:18,400 rồi bị đem đến máy nghiền bột, rồi bị xay nát ra. 524 00:32:18,480 --> 00:32:20,640 Kết thúc bi kịch. 525 00:32:20,720 --> 00:32:23,440 Họ yêu cầu lúa mì phải có đạm mà. Thì ta cung cấp. 526 00:32:23,520 --> 00:32:28,240 Ta cho họ đạm. Nghĩ đến keema naan, bánh mì của ta. 527 00:32:29,280 --> 00:32:30,680 Keema naan là gì? 528 00:32:31,360 --> 00:32:32,440 Nhà hàng Ấn. 529 00:32:34,240 --> 00:32:36,600 Anh chưa từng đến nhà hàng Ấn bao giờ? 530 00:32:36,680 --> 00:32:37,680 Chưa. 531 00:32:37,760 --> 00:32:40,360 Chỗ ăn cà-ri ấy. 532 00:32:40,440 --> 00:32:41,280 À. 533 00:32:42,960 --> 00:32:46,360 Hôm nọ, ông ấy bảo con mình ngoại quốc. 534 00:32:46,680 --> 00:32:48,000 Mà sinh ra ở Oxford mà! 535 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 Tôi sinh ra ở Chipping Norton, cả gia đình tôi đều thế. 536 00:32:52,840 --> 00:32:56,320 Con trai tôi sinh ra ở Oxford. Thế nó là người ngoại quốc luôn. 537 00:32:56,920 --> 00:32:57,880 Ngoại quốc. 538 00:33:02,400 --> 00:33:03,880 Thời tiết vẫn vậy. 539 00:33:06,600 --> 00:33:11,520 Và hai ngày dài sau, chúng tôi cũng đến lô lúa mì cuối cùng. 540 00:33:13,440 --> 00:33:15,880 Theo truyền thống nơi đây thì 541 00:33:15,960 --> 00:33:19,360 trưởng bảo an sẽ xuất hiện làm ca này. 542 00:33:27,040 --> 00:33:28,400 Chúng tôi hơi… 543 00:33:29,960 --> 00:33:30,800 Vâng. 544 00:33:35,080 --> 00:33:38,000 Này, phải lần thứ 52 ông ấy thu hoạch không? 545 00:33:38,080 --> 00:33:41,120 Vâng, 52… À không, 51. Tôi thì nghĩ là lần này thứ 54. 546 00:33:42,120 --> 00:33:44,640 Để tôi hỏi. Mà để làm gì chứ, nhỉ? 547 00:33:47,760 --> 00:33:50,040 Tầng lớp công nhân, đi nào. 548 00:33:51,840 --> 00:33:53,840 Nhìn này. Đúng một đội hoàn hảo. 549 00:33:54,320 --> 00:33:58,760 Gerald lái máy gặt đập. Kaleb và Jeremy lái máy kéo. 550 00:33:59,360 --> 00:34:01,200 Trước khi chúng tôi vào việc, 551 00:34:01,280 --> 00:34:06,600 máy gặt đập mới, công nghệ cao của Simon bắt đầu làm ồn Gerald. 552 00:34:22,800 --> 00:34:25,080 Gerald, Simon đây. Vấn đề gì đấy? 553 00:34:41,160 --> 00:34:42,040 Ý là làm sao… 554 00:34:43,880 --> 00:34:44,840 Có một lô thôi… 555 00:34:53,760 --> 00:34:56,600 Có cái dấu gạch chéo ấy. Bấm đó là được. 556 00:35:08,160 --> 00:35:09,920 Bấm nút thoát ấy. 557 00:35:10,960 --> 00:35:12,880 Nút thoát, Gerald ạ. 558 00:35:22,200 --> 00:35:23,760 Nông trại Diddly Squat. 559 00:35:26,280 --> 00:35:31,760 Cuối cùng thì mầm non công nghệ cao phải nhảy vào giải quyết. 560 00:35:36,280 --> 00:35:39,120 Chắc bị kẹt. Nhấn một nút là được. 561 00:35:43,120 --> 00:35:48,640 Khi màn đêm buông xuống, chúng tôi cũng thu xong làn lúa mì cuối. 562 00:35:51,760 --> 00:35:55,280 Rồi, hết. Đã thu xong vụ mùa 2021, 563 00:35:55,840 --> 00:35:58,640 giờ đến bò! 564 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 Rồi. 565 00:36:10,440 --> 00:36:11,320 Đến rồi. 566 00:36:14,920 --> 00:36:17,960 - Anh làm gì vậy? - Trang bị đầy đủ chuẩn bị cho cái này. 567 00:36:18,040 --> 00:36:21,360 Lần trước bị dính vào mắt nên tôi không thích dầu creosote. 568 00:36:21,440 --> 00:36:24,520 - Đúng là ra vẻ, không tin nổi. - Bông tuyết nhạy cảm. 569 00:36:24,600 --> 00:36:26,120 - Anh là bông tuyết. - Không. 570 00:36:26,160 --> 00:36:27,760 Tôi đang cầm creosote… 571 00:36:27,840 --> 00:36:31,880 Đáng ra tôi có thể tiếp tục tranh biện về khoảng cách thế hệ hàng giờ, 572 00:36:31,960 --> 00:36:35,960 nhưng tôi và Kaleb phải dựng rào cho những con bò mới. 573 00:36:37,040 --> 00:36:41,680 Và tôi nhận ra tôi chẳng thích thú gì việc đóng 280 cọc rào. 574 00:36:41,800 --> 00:36:44,520 bằng kẻ giết người trung cổ. 575 00:36:46,880 --> 00:36:47,680 Cao nữa. 576 00:36:51,840 --> 00:36:55,160 Nên tôi đã đi thuê động cơ đốt trong. 577 00:37:02,680 --> 00:37:05,640 Cái này là gì, là hết việc. 578 00:37:06,880 --> 00:37:09,120 Vì tại sao phải thuê 579 00:37:10,440 --> 00:37:14,560 một người làm hàng rào khi đã có SoloTrak? 580 00:37:14,640 --> 00:37:16,640 Được. Hợp lý. 581 00:37:17,200 --> 00:37:19,400 SoloTrak. Tức là ông làm một mình. 582 00:37:19,480 --> 00:37:22,360 - Anh phải giải thích cách nó hoạt động. - Rồi tôi về? 583 00:37:22,880 --> 00:37:24,800 Cứ giải thích cách hoạt động. 584 00:37:24,880 --> 00:37:28,640 Ông quay nó lại, đậu ở kia, ta đảo chiều nó. 585 00:37:31,400 --> 00:37:32,200 Dừng lại. 586 00:37:32,320 --> 00:37:37,520 Sau khi cho được máy vào đúng vị trí và mặc đồ bảo hộ của bông tuyết nhạy cảm, 587 00:37:37,600 --> 00:37:38,680 chúng tôi bắt đầu. 588 00:37:39,560 --> 00:37:41,760 Rồi. Đóng cái cây đó xuống. 589 00:37:45,000 --> 00:37:47,360 Đúng máy ghê thật, nhỉ? 590 00:37:48,400 --> 00:37:49,200 Đẹp luôn. 591 00:37:50,600 --> 00:37:54,960 Và cỗ máy đa năng này còn nhiều bài hơn thế. 592 00:37:57,000 --> 00:37:59,200 Tiếp đi, tiếp tục đi. 593 00:38:00,760 --> 00:38:03,640 - Căng chưa? - Căng dưới hết rồi. 594 00:38:04,480 --> 00:38:05,320 Tiếp đi. 595 00:38:07,160 --> 00:38:08,160 Giữ chặt chưa? 596 00:38:09,160 --> 00:38:11,840 - Lỡ nó bật thì sao? - Thì đau. 597 00:38:19,160 --> 00:38:20,360 Để tôi dọn nhé? 598 00:38:21,560 --> 00:38:23,600 Đội mũ bảo hộ là tốt đấy. 599 00:38:24,080 --> 00:38:27,640 Bông tuyết nhạy cảm cũng tốt. Anh thuộc thế hệ X à? Anh là gì? 600 00:38:27,680 --> 00:38:30,800 - Ý ông là sao? - Anh sinh vào thế kỷ 20 à? 601 00:38:30,880 --> 00:38:34,040 - Phải không? - Không. 1998. 602 00:38:34,600 --> 00:38:35,480 Đúng là… 603 00:38:37,360 --> 00:38:40,160 Thế kỷ 20 là 20… Không, từ 2.000 trở đi, phải không? 604 00:38:40,200 --> 00:38:42,960 Không. Giờ ta đang ở thế kỷ 21. 605 00:38:44,000 --> 00:38:44,840 Vậy à? 606 00:38:51,760 --> 00:38:54,560 Hôm sau, hàng rào đã xong, 607 00:38:54,640 --> 00:38:59,360 vừa kịp lúc đón những cư dân mới của Diddly Squat. 608 00:39:01,960 --> 00:39:03,000 Xe tải mốt thế. 609 00:39:03,520 --> 00:39:05,040 - Nhỉ? - Ừ. 610 00:39:08,120 --> 00:39:09,000 Nghe này! 611 00:39:12,040 --> 00:39:15,920 Buồn là Kaleb không chứng kiến. Phải về nhà tiêm thuốc nhân đạo cho chó. 612 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Thật tệ. 613 00:39:19,040 --> 00:39:19,880 Được rồi. 614 00:39:19,960 --> 00:39:20,960 Xin chào mừng. 615 00:39:22,040 --> 00:39:23,960 Đến ngôi nhà mới. 616 00:39:24,480 --> 00:39:26,080 - Đó là bê. - Đúng. 617 00:39:27,920 --> 00:39:29,600 - Đây là mẹ chúng? - Chuẩn. 618 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 Trông kìa. Khủng khiếp thật. 619 00:39:36,080 --> 00:39:37,680 Mày là bò cái. 620 00:39:38,920 --> 00:39:41,520 Mày là bò đực. Bò cái. 621 00:39:43,320 --> 00:39:44,560 Bò cái. 622 00:39:45,600 --> 00:39:48,160 Tao trước giờ vẫn hơi sợ bò, 623 00:39:48,280 --> 00:39:51,760 nhưng trông mày không đáng sợ. Trông lông mày kìa. 624 00:39:53,080 --> 00:39:54,800 Tôi có tra thử, và thực tế là, 625 00:39:55,360 --> 00:39:59,600 hàng năm có rất nhiều người bị bò giết. Nhiều lắm. 626 00:40:00,080 --> 00:40:03,680 Hầu hết là những người đi dạo, cũng ổn thôi. 627 00:40:06,480 --> 00:40:09,800 Thật thỏa mãn. Tôi biết là cừu cũng từng thế, 628 00:40:09,880 --> 00:40:13,040 khi chúng mới được đưa đến, rồi chúng bắt đầu bớt thỏa mãn, 629 00:40:13,120 --> 00:40:16,360 nhưng tôi không nghĩ là lần này sẽ khó chịu. 630 00:40:18,200 --> 00:40:19,640 LẦN TỚI 631 00:40:19,680 --> 00:40:20,760 Bò ra ngoài rồi! 632 00:40:20,840 --> 00:40:22,000 Chết tiệt! 633 00:40:22,480 --> 00:40:24,200 Chúa ơi, mày đâu rồi? Fern! 634 00:40:25,040 --> 00:40:26,400 Mẹ kiếp! 635 00:40:57,560 --> 00:40:59,560 Biên dịch: Linh Phan 636 00:40:59,640 --> 00:41:01,640 Giám sát sáng tạo: Nhung Vu