1 00:00:20,800 --> 00:00:26,760 ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:29,720 --> 00:00:35,680 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 3 00:00:38,320 --> 00:00:40,960 Ласкаво просимо на «Ферму Кларксона». 4 00:00:43,240 --> 00:00:46,640 Минув майже рік, як знімальна група востаннє була тут, 5 00:00:47,720 --> 00:00:52,800 але хоча камери не записували, життя на фермі Diddly Squat тривало. 6 00:00:56,640 --> 00:01:02,160 І серед працівників ферми відбулося кілька змін. 7 00:01:05,160 --> 00:01:08,280 За страшенно дорогими вівцями зараз доглядає 8 00:01:08,400 --> 00:01:11,920 справжній вівчар, що живе у кінці вулиці. 9 00:01:12,480 --> 00:01:16,120 Я надав обладнання та овець, а він виконує роботу, 10 00:01:16,200 --> 00:01:18,040 а потім ми ділимо збитки. 11 00:01:19,920 --> 00:01:24,600 Ми вирощуємо нову культуру — тверду пшеницю, з якої виготовляють пасту. 12 00:01:27,040 --> 00:01:29,720 У нас з'явився мільйон бджіл. 13 00:01:31,520 --> 00:01:33,840 А щодо запилення, 14 00:01:33,920 --> 00:01:36,680 то в спільноти Diddly Squat поповнення. 15 00:01:40,760 --> 00:01:44,080 ОСКАР 16 00:01:44,640 --> 00:01:46,400 ЛИПЕНЬ 2021 Р. 17 00:01:46,480 --> 00:01:48,200 І ще є фермерська крамничка, 18 00:01:48,280 --> 00:01:52,840 яка виявилася популярнішою, ніж ми очікували. 19 00:02:00,480 --> 00:02:03,400 З вас 6,72 фунтів. Дякую. 20 00:02:03,480 --> 00:02:04,760 Привіт, як ви? 21 00:02:10,920 --> 00:02:13,720 Подивись. Тут все заповнено. 22 00:02:15,720 --> 00:02:17,600 Є близько трьох вільних місць. 23 00:02:17,680 --> 00:02:19,000 - Це все. - Це все. 24 00:02:19,520 --> 00:02:22,440 А минулого тижня на дорозі утворився затор. 25 00:02:22,520 --> 00:02:25,120 - Я був у корку. - Три години. 26 00:02:25,160 --> 00:02:28,360 Люди не змогли потрапити на вакцинацію до медпункту. 27 00:02:28,440 --> 00:02:31,160 Не змогли добратися до пожежної частини. 28 00:02:31,880 --> 00:02:33,680 - Це недобре, правда? - Ні. 29 00:02:33,760 --> 00:02:36,160 - Якщо всі повернуться… - Ми застрягнемо. 30 00:02:36,240 --> 00:02:37,240 ФЕРМА DIDDLY SQUAT МАГАЗИН ТУТ 31 00:02:38,000 --> 00:02:42,080 Нам довелося скосити гектар пшениці, щоб зробити паркінг, 32 00:02:42,160 --> 00:02:44,120 і цього було недостатньо. 33 00:02:44,920 --> 00:02:47,720 Це буде… Буду плакати, коли коситиму. 34 00:02:47,800 --> 00:02:49,720 - Знаєте? - Я знаю. Я буду. 35 00:02:49,800 --> 00:02:51,000 Може не варто це робити? 36 00:02:52,960 --> 00:02:54,040 Ви бос. 37 00:02:54,720 --> 00:02:57,760 Днями ти сказав на ITV, що ти бос. 38 00:02:57,840 --> 00:03:00,960 Я бос на фермі, але ви керуєте цим. 39 00:03:01,040 --> 00:03:04,840 - Чому б не скосити трохи тут? - Доведеться посунути всіх назад. 40 00:03:13,920 --> 00:03:15,480 Я не подумав про це. 41 00:03:15,560 --> 00:03:18,080 Я не думав, що приїде так багато людей. 42 00:03:29,800 --> 00:03:33,720 По правді кажучи, Ліза мала б вирішувати проблеми з магазином, 43 00:03:34,200 --> 00:03:37,520 тому що я був надто зайнятий бомбою уповільненої дії, 44 00:03:37,600 --> 00:03:41,440 яка цокає на кожній фермі в країні. 45 00:03:46,720 --> 00:03:49,280 ФЕРМА КЛАРКСОНА 46 00:03:49,360 --> 00:03:51,520 РОЗДІЛ 9 47 00:03:51,600 --> 00:03:56,480 ВИЖИВАННЯ 48 00:04:00,920 --> 00:04:03,440 По- перше, настав час жнив. 49 00:04:05,720 --> 00:04:08,440 Йо Веллі, Йо Веллі 50 00:04:08,760 --> 00:04:11,160 Ми змінили правила гри Тепер усе буде інакше 51 00:04:11,240 --> 00:04:14,000 Йо Веллі, Йо Веллі 52 00:04:14,520 --> 00:04:16,760 Груди вперед, ти представляєш Захід 53 00:04:16,840 --> 00:04:19,360 Це справжнє фермерство 54 00:04:19,440 --> 00:04:20,360 Ви не знайдете… 55 00:04:20,440 --> 00:04:21,360 Ось так. 56 00:04:22,720 --> 00:04:24,120 Мій другий урожай. 57 00:04:25,920 --> 00:04:30,360 Минулого року два квадратні кілометри ячменю, пшениці та ріпаку 58 00:04:30,800 --> 00:04:35,880 принесли мені основну суму в 144 фунти. 59 00:04:38,240 --> 00:04:41,040 Цього разу я явно сподівався на більше, 60 00:04:41,120 --> 00:04:46,040 оскільки ми почали на ячмінних полях із важливого тесту на вологість. 61 00:04:47,440 --> 00:04:49,640 Надіюся закінчити цей ячмінь сьогодні. 62 00:04:49,720 --> 00:04:50,800 Було б добре. 63 00:04:50,880 --> 00:04:54,720 Ти не відкриваєш супермаркети і не йдеш на «Celebrity Love Island»? 64 00:04:56,920 --> 00:04:59,320 Ніякого «Love Island». Дружина це не любить. 65 00:04:59,360 --> 00:05:01,200 - Що тоді? - «I'm a Celeb». 66 00:05:01,680 --> 00:05:03,560 Хотів би побачити тебе в Австралії. 67 00:05:03,640 --> 00:05:05,040 Це найстрашніше. 68 00:05:05,120 --> 00:05:08,480 Чого я боятимусь найбільше, це власне від'їзду. 69 00:05:08,560 --> 00:05:10,520 - Ти не хочеш до Австралії? - Так. 70 00:05:10,600 --> 00:05:12,000 Якби вони приїхали сюди… 71 00:05:13,200 --> 00:05:14,800 - Я зроблю це. - Я знаменитість 72 00:05:14,920 --> 00:05:17,200 і живу в Чіпінг- Нортоні. 73 00:05:21,120 --> 00:05:22,200 Готовий? 74 00:05:23,600 --> 00:05:25,360 15,9. 75 00:05:26,480 --> 00:05:30,800 Оскільки ми були недалеко від магічного числа 15,5, 76 00:05:30,880 --> 00:05:32,760 ми подзвонили Саймону. 77 00:05:34,240 --> 00:05:37,520 А коли він приїхав на новенькому комбайні, 78 00:05:37,600 --> 00:05:39,520 я зробив ще один тест. 79 00:05:41,120 --> 00:05:42,640 15,3. 80 00:05:42,720 --> 00:05:45,560 - Це добре, чи не так? - Чудово, починаймо. 81 00:05:55,520 --> 00:05:58,480 Добре, сонцезахисні окуляри. Ми готові. 82 00:06:00,040 --> 00:06:03,920 Мій дідусь, який, на жаль, помер, це його пісня. 83 00:06:04,560 --> 00:06:06,320 The Who. Він познайомив мене з ними. 84 00:06:45,040 --> 00:06:47,320 Минув рік, як я це робив. 85 00:06:48,880 --> 00:06:50,840 Якщо я можу щось згадати. 86 00:07:00,280 --> 00:07:01,360 Ось. 87 00:07:06,440 --> 00:07:07,360 Рухайтесь! 88 00:07:10,080 --> 00:07:12,040 Він припаркувався перед тобою, Саймоне? 89 00:07:12,640 --> 00:07:15,200 Так. Тут багато транспорту. 90 00:07:20,200 --> 00:07:24,600 Метою було зібрати ячмінь сьогодні, але ми зробили 91 00:07:24,680 --> 00:07:28,160 лише пару завантажень, коли Калеб вийшов на зв'язок. 92 00:07:29,080 --> 00:07:31,680 Волога виходить близько 15,8. 93 00:07:32,160 --> 00:07:35,880 15,5 — це рівень, який нам потрібен. Нам не потрібний вищий. 94 00:07:37,960 --> 00:07:40,800 Оскільки цифри здавалися мені досить незначними, 95 00:07:40,880 --> 00:07:44,200 я спитав найвеселішого земельного агента Британії. 96 00:07:44,920 --> 00:07:47,240 - Привіт. - Чарлі, привіт. Це я. 97 00:07:47,320 --> 00:07:50,160 Останній вантаж, який ми брали, був 15,8. 98 00:07:50,960 --> 00:07:52,200 Так. 99 00:07:53,000 --> 00:07:54,080 Це досить високо. 100 00:07:54,720 --> 00:07:56,200 Отже, нам слід зупинитися? 101 00:07:56,280 --> 00:08:00,680 Гаразд, це засмучує. Розчаровує, безперечно. 102 00:08:00,760 --> 00:08:03,280 Добре. Дякую, Чарлі. Поговоримо пізніше. 103 00:08:04,000 --> 00:08:05,720 - Побачимося. - Добре. Бувай. 104 00:08:07,120 --> 00:08:09,080 Пекельні муки. 105 00:08:11,000 --> 00:08:12,800 Як вила в боці. 106 00:08:13,480 --> 00:08:17,840 Що ми маємо? Три причепи, ось і все, 32 тонни. 107 00:08:19,320 --> 00:08:22,040 У мене просто менталітет не як у фермера. 108 00:08:22,120 --> 00:08:23,680 Лежу в ліжку і думаю, 109 00:08:23,760 --> 00:08:28,000 «Ячмінь там, і пройшов його найкращий час, і я не можу його підняти». 110 00:08:29,080 --> 00:08:33,120 Я не маю на увазі «підняти». Маю на увазі, що я не можу зібрати його. 111 00:08:35,640 --> 00:08:38,840 Калеб і я відвезли останній вантаж до нашого складу, 112 00:08:38,880 --> 00:08:43,960 куди, на жаль, ще раз завітали місцеві вандали. 113 00:08:45,640 --> 00:08:50,640 Це та дамба, яку спалили минулого року, а цю намагалися спалити цього року. 114 00:08:50,760 --> 00:08:53,200 Я говорив про це з поліцією 115 00:08:53,280 --> 00:08:57,960 і сільською кримінальною поліцією, у них забрали їхній Mitsubishi L200, 116 00:08:58,040 --> 00:09:02,200 на якому вони могли переслідувати лиходіїв, і їм дали Vauxhall Corsa. 117 00:09:02,280 --> 00:09:05,760 Сполучене Королівство Великої Британії і Північної Ірландії, 118 00:09:05,840 --> 00:09:07,840 шоста найбагатша країна світу. 119 00:09:07,880 --> 00:09:11,120 Як, у біса, вони спіймають когось у Corsa? 120 00:09:12,480 --> 00:09:16,720 Що ще більше дратує, через національну нестачу водіїв вантажівок, 121 00:09:16,760 --> 00:09:20,400 нам вдалося замовити лише одну вантажівку, щоб вивезти ячмінь. 122 00:09:21,600 --> 00:09:24,440 Це означало, що частина залишиться надворі. 123 00:09:25,880 --> 00:09:29,120 А на завтра прогнозували дощ. 124 00:09:31,000 --> 00:09:34,240 Я розлючений через це. Скільки тут? П'ять тонн? 125 00:09:34,760 --> 00:09:36,440 Близько чотирьох- п'яти тонн. 126 00:09:36,960 --> 00:09:38,880 Це залишиться тут гнити. 127 00:09:39,880 --> 00:09:43,120 Це ячмінь вартістю 750 фунтів стерлінгів, 128 00:09:43,200 --> 00:09:45,440 - який лежить тут і псується. - Так. 129 00:09:45,960 --> 00:09:49,320 Прогноз може бути помилковим. Може бути гарна погода. 130 00:09:49,720 --> 00:09:51,000 Ми ніколи не знаємо, так? 131 00:09:54,000 --> 00:09:56,760 Наступного дня ми дізналися. 132 00:10:02,520 --> 00:10:03,760 Чорт забирай. 133 00:10:07,080 --> 00:10:09,880 Я отримав повідомлення від торговця зерном. 134 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 - Ось чому ми зупинилися вчора ввечері. - Так. 135 00:10:12,880 --> 00:10:16,320 У вантажі з цього ранку 16,5% вологості. 136 00:10:16,760 --> 00:10:20,040 Плата за сушіння становить 9,75 фунтів. 137 00:10:20,760 --> 00:10:22,080 - За тонну? - За тонну. 138 00:10:22,160 --> 00:10:24,880 І втрата ваги на 4,5%. 139 00:10:25,320 --> 00:10:27,880 Отже, за півтори тонни вони не заплатять. 140 00:10:28,000 --> 00:10:31,880 Вони беруть плату за воду, тому ми зупинилися вчора ввечері. 141 00:10:32,000 --> 00:10:34,080 Ну скільки ми втратили грошей? 142 00:10:34,160 --> 00:10:36,960 Отже, це коштувало б 450 фунтів — 143 00:10:37,040 --> 00:10:41,840 - в основному торгові податки. - А 750 фунтів? 144 00:10:41,880 --> 00:10:45,280 - Лежать у… - Лежать і намокають. Чорт забирай. 145 00:10:46,120 --> 00:10:51,320 Але якими б розчаруваннями не були проблеми з урожаєм, 146 00:10:52,240 --> 00:10:55,400 це ніщо у порівнянні з проблемою, з якою зараз зіткнувся я 147 00:10:55,480 --> 00:10:58,280 та кожен інший фермер у Великобританії. 148 00:10:59,240 --> 00:11:04,960 Тією, яка назрівала після бурхливої події червня 2016 року. 149 00:11:11,320 --> 00:11:14,880 Британський народ висловився, відповідь така: «Ми виходимо». 150 00:11:17,040 --> 00:11:21,440 Фермери знали, що брексит означає: грантів і субсидій ЄС більше не буде. 151 00:11:21,520 --> 00:11:24,800 Але британський уряд сказав нам не хвилюватися. 152 00:11:25,520 --> 00:11:31,000 Ми гарантуємо 100% підтримку сільського господарства Британії на поточному рівні. 153 00:11:31,080 --> 00:11:34,760 Цей уряд забезпечив більший ступінь певності 154 00:11:34,840 --> 00:11:38,520 щодо підтримки сільського господарства, ніж будь- який уряд ЄС, 155 00:11:38,600 --> 00:11:40,400 не кажучи вже про інші країни. 156 00:11:41,160 --> 00:11:45,040 Однак поки що ці обіцянки не виправдані. 157 00:11:46,160 --> 00:11:48,880 Уряд має великі амбіції, але фермери кажуть, 158 00:11:48,960 --> 00:11:52,200 що зараз бракує грошей і деталей. 159 00:11:52,560 --> 00:11:55,000 У цих заявах багато нечіткості. 160 00:11:55,080 --> 00:11:58,000 Ми не знаємо, за що вони заплатять і скільки. 161 00:11:58,080 --> 00:11:59,520 В якій системі я буду 162 00:11:59,600 --> 00:12:01,920 через рік, два роки, через п'ять років. 163 00:12:02,000 --> 00:12:04,080 Треба опрацювати багато деталей. 164 00:12:04,440 --> 00:12:05,880 - Після брекситу. - Так. 165 00:12:05,960 --> 00:12:07,880 Фермери. Їм буде краще чи гірше? 166 00:12:07,960 --> 00:12:08,840 Гірше. 167 00:12:11,280 --> 00:12:17,040 Ця сейсмічна проблема вимагала від нас із Чарлі рішучих дій. 168 00:12:17,560 --> 00:12:22,600 Отже, ми знаємо, що ви втрачаєте 82 000 фунтів стерлінгів субсидій на рік. 169 00:12:22,680 --> 00:12:27,080 Наступні кілька років ви отримуватимете нуль фунтів стерлінгів за гектар. 170 00:12:27,960 --> 00:12:30,280 Усі ці прямі дотації зникнуть. 171 00:12:30,360 --> 00:12:33,160 Тож, можливо, будуть якісь гранти та субсидії, 172 00:12:33,240 --> 00:12:35,680 але ми ще не знаємо, якими вони будуть. 173 00:12:35,760 --> 00:12:39,920 Ні. Ми знаємо, що вони сказали: «Державні гроші для суспільних благ». 174 00:12:40,560 --> 00:12:43,560 Фермерам заплатять для забезпечення суспільного блага. 175 00:12:43,640 --> 00:12:46,280 Це нічого не означає. Це просто гасло. 176 00:12:46,360 --> 00:12:50,440 Але наразі в цих словах немає абсолютно ніякого змісту. 177 00:12:50,520 --> 00:12:54,880 Кожен фермер, з яким я спілкувався, думає: «Що ми маємо робити? 178 00:12:54,960 --> 00:12:57,520 Що нам вирощувати? Що не вирощувати? 179 00:12:57,600 --> 00:13:00,440 Вони заборонять гліфосат? Ми не знаємо». 180 00:13:00,520 --> 00:13:02,800 - Ми не знаємо, що вони зроблять. - Так. 181 00:13:02,880 --> 00:13:04,560 - Так. - Мене це вражає. 182 00:13:04,640 --> 00:13:08,320 Це як ФІФА каже: «У нас нові правила футболу», — 183 00:13:08,400 --> 00:13:12,080 і всі команди кажуть: «Що? У нас немає воротарів? 184 00:13:12,160 --> 00:13:14,960 У нас два м'ячі? Команда змішана: чоловіки та жінки? 185 00:13:15,040 --> 00:13:17,160 - Що саме?» - У нас нові правила. 186 00:13:17,240 --> 00:13:19,800 Вони кажуть: «Ми не знаємо. Правила нові. 187 00:13:19,880 --> 00:13:23,240 Не знаємо які». Але: «Сезон починається наступного тижня». 188 00:13:23,320 --> 00:13:25,560 Правильно. Тому є певне розчарування. 189 00:13:26,360 --> 00:13:27,560 Втім, слухайте. 190 00:13:27,640 --> 00:13:30,840 Хай уряд колупається, проводить засідання комітетів, 191 00:13:30,920 --> 00:13:34,040 засідання вибраних комітетів та інші нісенітниці. 192 00:13:34,120 --> 00:13:36,000 До біса їх усіх. 193 00:13:36,920 --> 00:13:38,600 Тож ось мій план. 194 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 Так? 195 00:13:40,520 --> 00:13:41,400 Корови. 196 00:13:42,560 --> 00:13:43,520 Корови? 197 00:13:44,120 --> 00:13:46,080 Я знаю, що вівці були катастрофою. 198 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 - Так. - Але корови… 199 00:13:48,600 --> 00:13:49,440 Так. 200 00:13:49,920 --> 00:13:54,400 - Тому що в них удвічі більше випорожнень. - Так. 201 00:13:54,480 --> 00:13:56,320 Це добре для ґрунту. 202 00:13:56,400 --> 00:14:00,000 - Це добре для ґрунту? - Наступного дня садиш курей туди, 203 00:14:00,080 --> 00:14:02,520 де вони випорожнилися, кури їдять черв'яків 204 00:14:02,600 --> 00:14:04,280 - з коров'ячого калу… - Так. 205 00:14:04,360 --> 00:14:08,280 …і втоптують свої фекалії та фекалії корів у землю, 206 00:14:08,360 --> 00:14:10,840 - удобрюють ґрунт, потім переміщуєш їх… - Так. 207 00:14:10,920 --> 00:14:15,200 доки вся ферма нарешті не відновиться. 208 00:14:15,280 --> 00:14:17,440 Це підприємство з випасу стада. Зрештою… 209 00:14:17,520 --> 00:14:19,680 - Справа в ґрунті. - Справа в ґрунті. 210 00:14:19,760 --> 00:14:22,840 Ви повертаєтесь до свого роду старомодного фермерства. 211 00:14:22,920 --> 00:14:25,080 - Це мій план. - Корови? 212 00:14:25,160 --> 00:14:26,600 Так, корови. 213 00:14:26,680 --> 00:14:29,120 - Скільки корів? - Я не знаю. 214 00:14:29,760 --> 00:14:33,080 Корови можуть захворіти на туберкульоз через борсуків. 215 00:14:33,160 --> 00:14:36,200 - Ми в зоні досить високого ризику. - Вбити борсуків. 216 00:14:37,080 --> 00:14:38,640 Ми не можемо вбити борсуків. 217 00:14:38,720 --> 00:14:41,200 - Чому не можна вбити борсуків? - Це заборонено. 218 00:14:41,280 --> 00:14:43,320 Але якщо вони вбивають корів? 219 00:14:43,400 --> 00:14:45,120 Усе одно не можемо вбити борсука. 220 00:14:45,600 --> 00:14:47,120 Ми щось придумаємо. 221 00:14:48,360 --> 00:14:51,520 Але ось мій наступний план. Готові? 222 00:14:52,920 --> 00:14:57,560 Перетворити непотрібний хлів для ягнят на ресторан 223 00:14:58,320 --> 00:15:00,000 і продавати там яловичину. 224 00:15:00,760 --> 00:15:03,000 Власну яловичину, забиту на дорозі, 225 00:15:03,080 --> 00:15:07,800 приготовану та подану в ресторані, де ви сідаєте і їсте… 226 00:15:07,880 --> 00:15:09,800 У нас буде баранина. У нас є вівці. 227 00:15:09,880 --> 00:15:11,760 - Так. - Тож яловичина чи баранина. 228 00:15:11,840 --> 00:15:13,840 - Маємо свою картоплю. - Так. 229 00:15:13,920 --> 00:15:17,040 У нас є борошно для підливи. Для м'ятного соусу є м'ята. 230 00:15:17,120 --> 00:15:18,760 - Так. - У нас є хрін. 231 00:15:18,840 --> 00:15:19,960 У нас тверда пшениця, 232 00:15:20,040 --> 00:15:22,120 - можемо робити власну пасту. - Паста. 233 00:15:22,200 --> 00:15:27,240 Ресторан, де все, що ви їсте в ньому, 234 00:15:27,320 --> 00:15:29,400 виробляється в Diddly Squat. 235 00:15:31,800 --> 00:15:35,160 Блискуче. Просто деталі отримання всього цього є… 236 00:15:35,240 --> 00:15:36,480 Так, подивіться на це. 237 00:15:36,560 --> 00:15:37,920 - Ні. - Це фото, дивіться. 238 00:15:38,000 --> 00:15:39,560 Нам потрібна фризька порода. 239 00:15:39,680 --> 00:15:44,400 - Молочні корови. Ви сказали «їжте їх»… - Звідки ти знаєш… Що? 240 00:15:44,480 --> 00:15:47,240 Коли ви сказали їсти їх… Це молочна корова. 241 00:15:47,320 --> 00:15:49,760 На відкриття ресторану потрібні кошти. 242 00:15:49,840 --> 00:15:51,280 Я не знаю про це. 243 00:15:51,360 --> 00:15:53,480 - Вони приходять і йдуть. - Приходять і йдуть. 244 00:15:53,560 --> 00:15:56,520 Я знаю, що рівень невдач 80%, але в мене є план. 245 00:15:56,600 --> 00:15:58,080 Бути одним із 20%. 246 00:15:59,680 --> 00:16:03,600 Усе вже передбачено. Ви повинні бути трохи схвильовані. 247 00:16:03,680 --> 00:16:04,560 Я просто… 248 00:16:04,640 --> 00:16:06,480 Тож, зрештою, це мій план. 249 00:16:06,560 --> 00:16:08,880 - Хочете, щоб я знайшов корів? - Так. 250 00:16:11,480 --> 00:16:16,760 Поки Чарлі пішов купувати корів, я повернувся до збору врожаю. Майже. 251 00:16:18,240 --> 00:16:20,080 Оскільки наступні чотири дні 252 00:16:20,160 --> 00:16:25,080 йшов дощ рівно стільки, щоб посіви були постійно вологими. 253 00:16:32,440 --> 00:16:35,640 Якщо припустити, що сьогодні буде ще одне списання… 254 00:16:36,200 --> 00:16:40,320 Чорт забирай. Бісовий розріз. 255 00:16:40,840 --> 00:16:44,200 …я вирішив поміняти всі шини на тракторі. 256 00:16:45,720 --> 00:16:49,360 Найсмішніше, що це повітря, ймовірно, 14- тирічне і німецьке. 257 00:16:49,440 --> 00:16:50,280 Так. 258 00:16:52,560 --> 00:16:54,200 Потрібна допомога? 259 00:16:54,280 --> 00:16:56,120 Він сподівався, що скажеш «ні». 260 00:17:05,080 --> 00:17:06,480 Що думаєш? 261 00:17:07,560 --> 00:17:09,080 Що ви, в біса, робите? 262 00:17:10,000 --> 00:17:11,960 - Кукурудза готова. - Що? 263 00:17:12,040 --> 00:17:14,560 Кукурудза готова. Треба їхати вже. 264 00:17:14,640 --> 00:17:18,240 Що ви робите? Треба було зробити це на зиму. 265 00:17:18,560 --> 00:17:22,200 - Це зимова робота. - Вони не були лисі зимою. 266 00:17:23,160 --> 00:17:25,080 Чудово. Зустрінемося через годину. 267 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 Чому б тобі не почати? 268 00:17:26,560 --> 00:17:30,520 Я почну й візьму це на себе, а ви робіть бозна- що. 269 00:17:30,560 --> 00:17:32,880 Побачивши, що у мене великі проблеми, 270 00:17:32,960 --> 00:17:36,480 слюсарі поставили нові шини в рекордно короткий термін. 271 00:17:40,760 --> 00:17:43,440 І тоді я поїхав причепити свій причіп, 272 00:17:43,920 --> 00:17:48,680 сподіваючись, що цього разу не буде звичних незграбних балачок. 273 00:17:49,240 --> 00:17:50,160 Так. 274 00:17:57,160 --> 00:17:58,080 Ні. 275 00:18:01,080 --> 00:18:02,000 Чорт. 276 00:18:03,240 --> 00:18:04,200 Піт? 277 00:18:05,560 --> 00:18:06,480 Так? 278 00:18:07,680 --> 00:18:08,560 Що там? 279 00:18:09,080 --> 00:18:12,200 Цей жовтий зубець виходить ззаду? 280 00:18:14,080 --> 00:18:15,800 - Ні. - А зараз? 281 00:18:16,440 --> 00:18:18,240 - Ні. - Зараз? 282 00:18:19,080 --> 00:18:20,760 - Ні. - Зараз? 283 00:18:21,520 --> 00:18:22,320 Ні. 284 00:18:23,240 --> 00:18:27,560 Не дай боже він повернеться і побачить, що це відбувається знову. 285 00:18:41,880 --> 00:18:43,240 Помісти це сюди. 286 00:18:43,320 --> 00:18:45,000 - Так. - Це цілком безпечно. 287 00:18:46,040 --> 00:18:48,920 Цілий рік ти розповідав мені, як це небезпечно. 288 00:18:49,000 --> 00:18:52,080 Задники тракторів, але ми використовуємо лом. 289 00:18:52,160 --> 00:18:53,080 Так. 290 00:18:53,800 --> 00:18:56,800 Почекай, а я просто продовжу… 291 00:19:00,160 --> 00:19:02,400 - Він виходить? Гачок? - Ні. 292 00:19:03,080 --> 00:19:04,720 - Ні? - Ні. 293 00:19:05,240 --> 00:19:06,760 - Ні? - Ні. 294 00:19:10,960 --> 00:19:12,520 Ви ще не зробили цього? 295 00:19:12,560 --> 00:19:13,640 Розкажи мені. 296 00:19:13,720 --> 00:19:15,520 - Так. - Скажи, що я роблю не так. 297 00:19:15,560 --> 00:19:17,520 - Так. - Але не кричи на мене. 298 00:19:17,560 --> 00:19:19,680 - Я старався як міг. - Добре. 299 00:19:20,200 --> 00:19:21,240 Добре. Готові? 300 00:19:21,320 --> 00:19:23,080 - Так. - Тримайте кнопку «стоп». 301 00:19:23,200 --> 00:19:25,520 - Так. - Тепер натисніть вверх. 302 00:19:27,520 --> 00:19:28,320 Тепер вниз. 303 00:19:31,560 --> 00:19:33,800 - Та штука зараз вийшла? - Так. 304 00:19:33,920 --> 00:19:37,240 Ну чому… Я справді розлючений, тому що це не… 305 00:19:40,080 --> 00:19:41,680 Причепивши мій причіп, 306 00:19:41,760 --> 00:19:45,080 ми могли нарешті повернутися до збирання врожаю. 307 00:19:52,080 --> 00:19:55,400 Сонечко, давай. Продовжуй сушити. 308 00:20:12,160 --> 00:20:16,320 По- перше, ми зібрали маленьку дитину. 309 00:20:18,040 --> 00:20:20,920 Це майже напевно потрапить у новини, чи не так? 310 00:20:21,000 --> 00:20:23,960 Джеремі Кларксон перетворив на фарш дитину. 311 00:20:25,040 --> 00:20:27,960 Burberry. Дитина робітничого класу. 312 00:20:30,880 --> 00:20:35,080 Розумієте, ось у чому проблема. Подивіться. Цей ячмінь лежав тут 313 00:20:35,680 --> 00:20:39,000 і почав проростати, сходити, рости. 314 00:20:40,040 --> 00:20:41,640 Подивіться. 315 00:20:44,080 --> 00:20:48,280 Він абсолютно мокрий. 316 00:20:49,280 --> 00:20:53,480 Калеб каже, що мені потрібно розкласти все це на бетонний майданчик 317 00:20:54,040 --> 00:20:55,760 за допомогою навантажувача, 318 00:20:56,400 --> 00:21:00,280 а потім покласти на нього нове, щойно зібране зерно, 319 00:21:00,320 --> 00:21:03,240 а потім воно змішається у вантажівці, 320 00:21:04,280 --> 00:21:06,640 і середній показник буде нормальним. 321 00:21:15,040 --> 00:21:16,080 Я помру. 322 00:21:17,040 --> 00:21:19,960 Я знайшов у фермерстві те, що мені добре вдається. 323 00:21:25,000 --> 00:21:27,680 Він скаже: «Ти цього не робив». 324 00:21:29,880 --> 00:21:32,160 Ти ж мав спершу вийняти зелені шматочки? 325 00:21:32,240 --> 00:21:33,080 Що? 326 00:21:33,160 --> 00:21:36,000 Хіба ти не мав спершу вийняти зелені шматочки? 327 00:21:36,800 --> 00:21:37,920 Хто це сказав? 328 00:21:38,000 --> 00:21:40,320 - Калеб. - Він не казав, чи не так? 329 00:21:40,800 --> 00:21:41,640 Так. 330 00:21:46,560 --> 00:21:48,080 Ви добре попрацювали. 331 00:21:50,160 --> 00:21:52,360 - Достатньо? - Це непогано. 332 00:21:52,440 --> 00:21:55,360 Я зробив це. Я спочатку забрав усі паростки. 333 00:21:56,040 --> 00:21:56,880 Хороша робота. 334 00:22:04,840 --> 00:22:05,960 Ми продовжували, 335 00:22:06,880 --> 00:22:11,400 і протягом наступних кількох днів вдалося зібрати решту ячменю 336 00:22:12,800 --> 00:22:18,040 і весь ріпак, перш ніж дощ знову почався. 337 00:22:19,400 --> 00:22:22,160 Але, на щастя, я міг добре використати час 338 00:22:22,240 --> 00:22:25,680 бо Чарлі знайшов кількох корів, на яких можна подивитися. 339 00:22:26,440 --> 00:22:29,960 Тож ці… Ми купуємо корів-самиць чи самців? 340 00:22:30,040 --> 00:22:32,840 - Розводять, однозначно, корів- самиць. - Так. 341 00:22:32,920 --> 00:22:36,680 Але у них також є тварини, яких ми можемо відгодувати, щоб убити. 342 00:22:36,760 --> 00:22:39,920 - Це можуть бути корови- самці, але… - Правильно. 343 00:22:40,000 --> 00:22:42,240 Корови- самці потім стають биками. 344 00:22:42,320 --> 00:22:44,400 - Це воли? - Це воли. 345 00:22:44,480 --> 00:22:46,880 - Справді? - Тому що в них немає яєць. 346 00:22:46,960 --> 00:22:50,760 - Чому в них немає яєць? - Їх каструють. Більш безпечно доглядати. 347 00:22:50,840 --> 00:22:52,120 - Якщо ти… - Що? 348 00:22:52,200 --> 00:22:57,520 Корову- самця безпечніше доглядати, якщо в нього немає яєчок. 349 00:22:58,200 --> 00:23:01,800 Це не має сенсу. Якби відрізали мені яйця, я б не вижив. 350 00:23:01,880 --> 00:23:05,400 Ви не виробляєте такої кількості тестостерону, як бик. 351 00:23:06,520 --> 00:23:09,920 Ліза каже: «Чи можемо ми взяти з довгими віями?» 352 00:23:10,000 --> 00:23:13,200 Я не впевнений, що фермерське життя для неї. 353 00:23:13,280 --> 00:23:15,240 - «Довгі вії»? - Сказала: «Я хочу 354 00:23:15,320 --> 00:23:18,800 - щоб у них були гарні довгі вії». - Ми можемо взяти таких. 355 00:23:20,440 --> 00:23:23,680 Зрештою ми прибули до Тіма, розплідника корів 356 00:23:23,760 --> 00:23:25,160 у Нортгемптонширі. 357 00:23:28,360 --> 00:23:31,120 - Це звук Сільверстоуна? - Так. 358 00:23:31,200 --> 00:23:33,160 Я думав, ви його вимкнете. 359 00:23:33,240 --> 00:23:35,000 Чи завжди так голосно? 360 00:23:35,080 --> 00:23:36,520 - Так. - Більшість днів. 361 00:23:36,600 --> 00:23:38,760 Чортові машини, чесно. 362 00:23:39,680 --> 00:23:41,280 Подивіться на себе! 363 00:23:42,240 --> 00:23:44,480 - Це віл. - Це воли. 364 00:23:45,880 --> 00:23:47,200 Що таке віл? 365 00:23:48,200 --> 00:23:49,920 Це самець без яєць. 366 00:23:50,000 --> 00:23:51,720 - Правильно, це… - Без яєць. 367 00:23:52,560 --> 00:23:55,640 - Тоді вони для їжі. - Для їжі. 368 00:23:56,120 --> 00:23:59,720 - Ці для розведення. - Ці для розведення. 369 00:23:59,800 --> 00:24:01,320 Ці не для їжі. 370 00:24:01,400 --> 00:24:04,360 - Ви можете дати їм імена і все таке. - Так. 371 00:24:06,440 --> 00:24:10,000 Я ніколи… Це як у громадському туалеті. 372 00:24:10,800 --> 00:24:12,360 Вони колись зупиняються? 373 00:24:12,440 --> 00:24:14,720 - Так. - Подивіться. Вони обоє. 374 00:24:14,800 --> 00:24:16,520 Це просто… Подивіться на це. 375 00:24:16,600 --> 00:24:18,960 - Врешті ви отримаєте багато гною. - Так. 376 00:24:19,040 --> 00:24:20,640 - Ми цього й хочемо. - Добре. 377 00:24:20,720 --> 00:24:22,000 - Гній — це добре. - Так. 378 00:24:22,080 --> 00:24:26,360 Я хочу, щоб це було на полях. Це виключає потребу азоту. 379 00:24:26,440 --> 00:24:28,920 Ось чому в мене виникла ідея. Я подумав: 380 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 - «Борис уклав угоду з Австралією». - Так. 381 00:24:32,080 --> 00:24:34,600 Я бачу, з цього нічого доброго не вийде. 382 00:24:34,680 --> 00:24:38,240 - Зовсім ні. - Надходить дешева, погана яловичина. 383 00:24:38,320 --> 00:24:40,680 Маючи корів вільного випасу, відкриємо ресторан, 384 00:24:40,760 --> 00:24:43,760 щоб я не хвилювався про конкуренцію з австралійцями. 385 00:24:43,840 --> 00:24:48,240 Цей короткорогий, мабуть, буде однією з найкращих страв, які ви їли. 386 00:24:48,320 --> 00:24:49,160 - Справді? - Так. 387 00:24:51,360 --> 00:24:52,280 Ти чудовий. 388 00:24:53,080 --> 00:24:54,440 У тебе гарна морда. 389 00:24:54,520 --> 00:24:58,120 Джеремі, не нахвалюйте їх… Ми повинні домовитися про ціну. 390 00:24:58,200 --> 00:25:01,280 - Знаю. Мені просто подобається ця морда. - Говоріть далі. 391 00:25:01,360 --> 00:25:04,920 Досить люб'язностей, настав час вибирати, що купити, 392 00:25:05,000 --> 00:25:07,960 і я вважав, що це буде досить просто. 393 00:25:08,520 --> 00:25:11,760 Тут четверо корів і телят, там чотири корови і телята. 394 00:25:11,840 --> 00:25:15,680 Тож це дасть нам кілька досвідчених корів із телятами. 395 00:25:15,760 --> 00:25:18,040 Тоді вони будуть готові до Різдва. 396 00:25:18,120 --> 00:25:19,320 Ще через рік. 397 00:25:19,800 --> 00:25:21,080 - Так. - Ось ці будуть. 398 00:25:21,160 --> 00:25:23,160 Тому нам потрібні інші… 399 00:25:23,240 --> 00:25:24,880 - Це буде рік? - Так. 400 00:25:24,960 --> 00:25:26,160 - Цього разу… - Так. 401 00:25:26,760 --> 00:25:30,760 - Тому нам потрібно знайти інших… - Так. Господи, це складно. 402 00:25:30,840 --> 00:25:33,680 Отже, нам потрібно знайти таких, що… 403 00:25:33,760 --> 00:25:37,960 Нам потрібні ті корови, які зможуть бути тільними наступної весни. 404 00:25:38,040 --> 00:25:39,800 Вони телитимуться навесні. 405 00:25:40,160 --> 00:25:42,760 Ні, наступна вагітність… Теління… 406 00:25:42,840 --> 00:25:44,320 Вибачте, телитимуться навесні. 407 00:25:44,440 --> 00:25:46,840 - Тож ми хочемо 12 корів. - Дванадцять корів. 408 00:25:46,920 --> 00:25:50,880 Ні, у нас тут вісім корів. Скільки у нас тут? Дев'ять корів? 409 00:25:52,080 --> 00:25:53,920 Вісім корів з телятами. 410 00:25:54,000 --> 00:25:56,280 А ще, можливо, телички. 411 00:25:56,840 --> 00:26:02,520 А потім… Ні. Телиці будуть готові для їжі раніше телят? 412 00:26:03,000 --> 00:26:04,960 Ні. Вони ваше племінне поголів'я. 413 00:26:05,040 --> 00:26:07,520 Вони будуть для теління. Це буде 12. 414 00:26:07,600 --> 00:26:09,240 - Господи. - Волів візьмемо 415 00:26:09,320 --> 00:26:11,000 на розплід, на відгодівлю. 416 00:26:13,120 --> 00:26:15,040 Не хвилюйтеся. Я знаю, що взяти. 417 00:26:17,880 --> 00:26:22,520 Тоді настав час обговорити ціну того, що я купував. 418 00:26:23,520 --> 00:26:24,800 Скільки коштує корова? 419 00:26:25,280 --> 00:26:29,480 Такі корови та теляти мають коштувати близько 2 200 фунтів стерлінгів. 420 00:26:29,960 --> 00:26:35,080 Це означає, що так само, як якийсь… Можна купити «Альфа- 159». 421 00:26:35,800 --> 00:26:38,240 - Не знаю, що це таке. - «Альфа Ромео- 159». 422 00:26:38,320 --> 00:26:40,800 Як можна жити в Сільверстоуні й не знати… 423 00:26:41,280 --> 00:26:44,560 Існує ризик. Ви повинні утримувати його, годувати. 424 00:26:45,040 --> 00:26:46,720 Воно може загинути, молоде. 425 00:26:46,800 --> 00:26:49,440 - Як «Альфа Ромео». - Ти можеш розбити свою «Альфу». 426 00:26:49,520 --> 00:26:50,360 - Так. - Саме так. 427 00:26:50,480 --> 00:26:53,520 Ні, воно помре само собою. А скільки коштує теличка? 428 00:26:53,600 --> 00:26:54,680 Ці телички? 429 00:26:55,160 --> 00:26:56,640 Близько 1 800 фунтів. 430 00:26:57,360 --> 00:26:58,360 1 800 фунтів? 431 00:26:58,920 --> 00:27:00,040 - Напевно. - Зачекайте. 432 00:27:00,120 --> 00:27:02,360 Зачекайте, я дістану калькулятор. 433 00:27:02,440 --> 00:27:06,000 - Тож у нас буде 20 загалом, 20 тварин. - Правильно. 434 00:27:06,080 --> 00:27:09,040 Правильно. Це 25 000 фунтів. 435 00:27:09,120 --> 00:27:10,960 Думаю, можна домовитись краще. 436 00:27:12,240 --> 00:27:15,200 - Корова, теля, 2 000 фунтів. - 2 100 фунтів? 437 00:27:16,000 --> 00:27:16,920 2 000 фунтів. 438 00:27:17,560 --> 00:27:19,240 - 2 000 фунтів. - Але телички, 439 00:27:19,320 --> 00:27:22,360 - ми не обговорювали телиць. - Вони трохи дорогі. 440 00:27:22,440 --> 00:27:24,600 Не віддам менше ніж за 1 500 фунтів. 441 00:27:24,680 --> 00:27:26,920 - 1 250 фунтів. - 1 500 фунтів. Точно. 442 00:27:27,400 --> 00:27:28,680 Ви включаєте доставку? 443 00:27:29,160 --> 00:27:31,360 - Так. - Це дуже зручно. 444 00:27:32,200 --> 00:27:33,400 З доставкою 1 450 фунтів. 445 00:27:33,960 --> 00:27:37,160 - Домовились. - Домовились? 1 450 фунтів? 446 00:27:37,240 --> 00:27:39,200 - Ми домовились. - Ми домовились. 447 00:27:39,280 --> 00:27:40,560 Чудово, по руках. 448 00:27:41,040 --> 00:27:43,520 Я не знаю, що я щойно купив. 449 00:27:48,520 --> 00:27:52,360 Наступного ранку було ще надто сиро, щоб збирати пшеницю. 450 00:27:52,440 --> 00:27:55,960 Я запросив Алана, будівельника, щоб обговорити мої ідеї 451 00:27:56,040 --> 00:27:58,120 щодо фермерського ресторану. 452 00:27:59,200 --> 00:28:00,880 - Щодня дощить. - О ні. 453 00:28:00,960 --> 00:28:03,280 Небагато, стільки, щоб намочити урожай. 454 00:28:03,880 --> 00:28:06,800 Наразі в сараї стояли лави та столи, 455 00:28:06,880 --> 00:28:11,280 щоб покупці могли перекусити бутербродом і помилуватися краєвидом. 456 00:28:11,800 --> 00:28:15,560 Але з рестораном я хотів піти далі. 457 00:28:15,640 --> 00:28:18,800 Ось мій план. Очевидно, треба бетонувати підлогу. 458 00:28:18,880 --> 00:28:21,480 - Так. - Туалети в тому кутку. 459 00:28:21,960 --> 00:28:24,480 - Так. - Тоді кухня тут. 460 00:28:25,200 --> 00:28:27,000 - Тут обшито панелями. - Так. 461 00:28:27,080 --> 00:28:28,200 - Так? - Чудово. 462 00:28:28,280 --> 00:28:29,200 - Так. - Так. 463 00:28:29,280 --> 00:28:32,600 Потім тут усюди скло. 464 00:28:32,680 --> 00:28:34,480 Отже, ви тут. 465 00:28:35,920 --> 00:28:37,360 У вас фантастичний вид. 466 00:28:37,440 --> 00:28:39,200 - Ліс Вічвуд. - Так. 467 00:28:39,840 --> 00:28:43,040 Очевидно, це пропускатиме дощ. 468 00:28:43,120 --> 00:28:44,800 Тут потрібно обшити. 469 00:28:45,840 --> 00:28:50,400 Алана я розумів ще менше, ніж продавця корів. 470 00:28:51,200 --> 00:28:52,960 Ваш інший дах, жерстяний. 471 00:28:53,040 --> 00:28:54,600 Це сендвіч- ізоляція. 472 00:28:54,680 --> 00:28:58,920 Усе це знімається, повертається назад, рейки поперек, а потім вниз. 473 00:28:59,000 --> 00:29:02,360 Залиште дах, утепліть між ними, потім підкладіть дошки. 474 00:29:03,200 --> 00:29:07,000 З пароізоляцією вона може продуватися, відставати і опускатися. 475 00:29:07,080 --> 00:29:08,600 Використати замкову дошку. 476 00:29:08,680 --> 00:29:11,480 Ця ширша, ніж та, що спереду. 477 00:29:11,560 --> 00:29:13,400 Схоже на вежу замку. 478 00:29:13,480 --> 00:29:18,200 Якби це вистрілили туди, вниз по задній частині банки, вийде, чи не так? 479 00:29:18,280 --> 00:29:20,720 Справа в тому, що його обробляють. 480 00:29:20,800 --> 00:29:23,680 Треба його обробити. Бо не протримається і двох років. 481 00:29:23,760 --> 00:29:26,080 - У вас тут септик Klargester. - Що? 482 00:29:26,160 --> 00:29:29,720 У вас тут септик у Klargester. BioDisc. 483 00:29:30,520 --> 00:29:34,720 Після цього шквалу прийшла неминуча комедійна цитата. 484 00:29:35,480 --> 00:29:38,760 - Можете дати мені приблизну ціну? - Так. 485 00:29:39,280 --> 00:29:40,920 Можете назвати приблизну ціну? 486 00:29:42,800 --> 00:29:44,720 - 250 000 фунтів. - Та ну. 487 00:29:44,800 --> 00:29:46,000 Так. 488 00:29:46,560 --> 00:29:50,080 Скло має бути подвійним і відповідати будівельним нормам 489 00:29:50,160 --> 00:29:52,640 здоров'я та безпеки людей, які прийдуть. 490 00:29:53,280 --> 00:29:56,120 Я знаю, що ви говорите, бо ваш рот ворушиться, 491 00:29:56,200 --> 00:30:00,320 але все, що я відчуваю, це те, що моє нутро зморщується 492 00:30:00,400 --> 00:30:04,400 - від того, як ви озвучили 250 000 фунтів. - Гаразд. 493 00:30:04,480 --> 00:30:08,680 Отже, я щойно перевів це на чверть мільйона фунтів. 494 00:30:08,760 --> 00:30:09,600 Так. 495 00:30:09,680 --> 00:30:12,880 Ефективно переробити вже готовий сарай. 496 00:30:15,800 --> 00:30:16,720 Алане, 497 00:30:18,160 --> 00:30:21,160 заїжджай за ріг, сідай у свій S- клас. 498 00:30:21,800 --> 00:30:24,200 Рушай додому. Кажу, рушай. 499 00:30:24,280 --> 00:30:26,280 - Ваш водій везе вас додому. - Так. 500 00:30:26,880 --> 00:30:28,240 Ні, це не проблема. 501 00:30:28,320 --> 00:30:31,720 - Це проблема. Це великі гроші. - Так. Напевно. 502 00:30:31,800 --> 00:30:35,360 Придумайте план, перегляньте його. Отримаємо правильну цифру. 503 00:30:35,440 --> 00:30:38,200 Мені треба повертатися. Ми проводимо тести на вологість. 504 00:30:38,280 --> 00:30:40,400 Сьогодні можна зібрати врожай. 505 00:30:40,480 --> 00:30:42,160 Так, якщо він залишається сухим. 506 00:30:44,920 --> 00:30:47,760 Сталося так, що він таки залишився сухим. 507 00:30:47,840 --> 00:30:50,000 - 15,4. - Це згодиться. 508 00:30:50,480 --> 00:30:51,560 Зробімо це! 509 00:31:06,120 --> 00:31:11,080 Треба написати на нашому хлібі в магазині: «Може містити сліди щипавки». 510 00:31:21,000 --> 00:31:24,960 Там, де я є, добре, але я сподіваюся, що буде краще, 511 00:31:25,040 --> 00:31:28,320 коли дійдемо до середини. Там виглядає товстішим, вищим. 512 00:31:28,760 --> 00:31:31,240 Найшикарніший водій комбайна у світі, Саймон. 513 00:31:31,720 --> 00:31:35,520 Якось він зайшов у «Макдональдз» і попросив столові прибори. 514 00:31:35,600 --> 00:31:37,480 - Що? - Він зайшов у «Макдональдз» 515 00:31:37,560 --> 00:31:40,040 і попросив столові прибори. 516 00:31:47,960 --> 00:31:50,120 Що це… Це пил від щипавки? 517 00:31:51,240 --> 00:31:54,880 Уявіть, що ви щипавка… Аж раптом: «Боже мій!» 518 00:31:54,960 --> 00:31:57,440 Ні. А потім червона штука, воронка, 519 00:31:57,520 --> 00:32:02,360 ви думаєте: «Господи. Це жахливо». Вентилятор видуває на кілометри в небо. 520 00:32:02,440 --> 00:32:05,480 Якщо ваш розмір — 2,5 см, ви піднімаєтесь на 6 метрів, 521 00:32:05,560 --> 00:32:07,800 це ніби вас викинули у космос. 522 00:32:07,880 --> 00:32:11,040 Тоді вас вистрілюють: «Я лечу, я буквально лечу», — 523 00:32:11,120 --> 00:32:12,840 тоді ви в трейлері, 524 00:32:13,600 --> 00:32:18,400 і вас везуть на млин, де вас перемелюють. 525 00:32:18,480 --> 00:32:20,640 Це жахливий кінець. 526 00:32:20,720 --> 00:32:23,440 Вони просили білок в пшениці. Ми дали їм. 527 00:32:23,520 --> 00:32:28,240 Ми дали їм білок. Подумайте про це, як про хліб з кеме. 528 00:32:29,280 --> 00:32:30,680 Що таке хліб з кеме? 529 00:32:31,360 --> 00:32:32,600 В індійському ресторані. 530 00:32:34,240 --> 00:32:36,600 Ти не був в індійському ресторані? 531 00:32:36,680 --> 00:32:37,680 Не був. 532 00:32:37,760 --> 00:32:40,360 Є ресторани, де пропонують каррі. 533 00:32:40,440 --> 00:32:41,280 Так. 534 00:32:42,960 --> 00:32:46,360 Знаєте, днями він назвав свою дитину іноземцем. 535 00:32:46,680 --> 00:32:48,000 Він народився в Оксфорді! 536 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 Я народився в Чіппінг- Нортоні, як і вся моя родина. 537 00:32:52,840 --> 00:32:56,320 А мій син народився в Оксфорді. Він іноземець. 538 00:32:56,920 --> 00:32:57,880 Він іноземець. 539 00:33:02,400 --> 00:33:03,880 Погода не погіршилася. 540 00:33:06,600 --> 00:33:11,520 І через два довгих дні ми добрались до останнього пшеничного поля. 541 00:33:13,440 --> 00:33:15,880 Отже, за традицією тут 542 00:33:15,960 --> 00:33:19,360 начальник служби безпеки з'явився на зміну. 543 00:33:27,040 --> 00:33:28,400 Так. Ми трохи… 544 00:33:29,960 --> 00:33:30,800 - Так. 545 00:33:35,080 --> 00:33:38,000 Що? Тут його 52- гі жнива? 546 00:33:38,080 --> 00:33:41,120 Ну, 52… Ні, це 51. Ні, я вважаю, що це 54. 547 00:33:42,120 --> 00:33:44,640 Я його запитаю. Насправді немає сенсу, так? 548 00:33:47,760 --> 00:33:50,040 Робітники всього світу, ми йдемо. 549 00:33:51,840 --> 00:33:53,840 Подивись. Тепер це команда A. 550 00:33:54,320 --> 00:33:58,760 Джеральд на комбайні. Калеб і Джеремі на тракторах. 551 00:33:59,360 --> 00:34:01,200 Але перш ніж ми почали, 552 00:34:01,280 --> 00:34:06,600 новий високотехнологічний комбайн Саймона почав шуміти на Джеральда. 553 00:34:22,800 --> 00:34:25,080 Джеральде, це Саймон. У чому проблема? 554 00:34:41,160 --> 00:34:42,040 Я маю на увазі… 555 00:34:43,880 --> 00:34:44,840 Це просто навантаження… 556 00:34:53,760 --> 00:34:56,600 Там хрестик. Просто натисніть цей хрестик. 557 00:35:08,160 --> 00:35:09,920 Натисніть кнопку виходу. 558 00:35:10,960 --> 00:35:12,880 Натисніть кнопку виходу, Джеральде. 559 00:35:22,200 --> 00:35:23,760 Ферма Diddly Squat. 560 00:35:26,280 --> 00:35:31,760 Зрештою технічно підкований плід ферми взявся вирішити проблему. 561 00:35:36,280 --> 00:35:39,120 Треба сильніше. Одне натискання. 562 00:35:43,120 --> 00:35:48,640 І як настав вечір, ми закінчили збирати останню пшеницю. 563 00:35:51,760 --> 00:35:55,280 Правильно, це кінець. Урожай 2021 року зібрано, 564 00:35:55,840 --> 00:35:58,640 а тепер корови! 565 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 Так. 566 00:36:10,440 --> 00:36:11,320 Тут. 567 00:36:14,920 --> 00:36:17,960 - Що ти робиш? - Я повністю одягаюся для цього. 568 00:36:18,040 --> 00:36:21,360 Мені не подобається креозот, коли він потрапив мені в око. 569 00:36:21,440 --> 00:36:24,520 - Такий чутливий, просто неймовірно. - Чутливий. 570 00:36:24,600 --> 00:36:26,120 - Ти чутливий. - Ні. 571 00:36:26,160 --> 00:36:27,760 Дивіться, я тримаю креозот… 572 00:36:27,840 --> 00:36:31,880 Я міг би годинами продовжувати дискусію про розрив поколінь, 573 00:36:31,960 --> 00:36:35,960 але нам з Калебом потрібно було відгородити поле для нових корів. 574 00:36:37,040 --> 00:36:41,680 І мені справді не хотілося поставити 280 стовпчиків паркану 575 00:36:41,800 --> 00:36:44,520 за допомогою його середньовічних методів. 576 00:36:46,880 --> 00:36:47,680 Вище. 577 00:36:51,840 --> 00:36:55,160 Тож замість цього я найняв двигун внутрішнього згоряння. 578 00:37:02,680 --> 00:37:05,640 Це кінець твоїй справі. 579 00:37:06,880 --> 00:37:09,120 Тому що навіщо вам наймати 580 00:37:10,440 --> 00:37:14,560 підрядника з огорож, якщо у вас є SoloTrak? 581 00:37:14,640 --> 00:37:16,640 Добре. Гарна думка. 582 00:37:17,200 --> 00:37:19,400 SoloTrak. Отже, ви зробите це самі. 583 00:37:19,480 --> 00:37:22,360 - Коли поясниш, як це працює. - Тоді я можу йти? 584 00:37:22,880 --> 00:37:24,800 Просто поясни, як це працює. 585 00:37:24,880 --> 00:37:28,640 Якщо ви розвернете його та припаркуєте там, ми дамо задній хід. 586 00:37:31,400 --> 00:37:32,200 Стоп. 587 00:37:32,320 --> 00:37:37,520 Поставивши машину на місце та одягнувши засоби індивідуального захисту, 588 00:37:37,600 --> 00:37:38,680 ми почали. 589 00:37:39,560 --> 00:37:41,760 Добре. Покладіть це вниз на це. 590 00:37:45,000 --> 00:37:47,360 Це просто пекельна машина, чи не так? 591 00:37:48,400 --> 00:37:49,200 Чудово. 592 00:37:50,600 --> 00:37:54,960 І цей гусеничний швейцарський ніж мав у своєму рукаві ще більше хитрощів. 593 00:37:57,000 --> 00:37:59,200 Продовжуйте. 594 00:38:00,760 --> 00:38:03,640 - Натягнуто? - Все натягнуто. 595 00:38:04,480 --> 00:38:05,320 Продовжуйте. 596 00:38:07,160 --> 00:38:08,160 Міцно тримаєте? 597 00:38:09,160 --> 00:38:11,840 - А якщо трісне? - Буде боляче. 598 00:38:19,160 --> 00:38:20,360 Очистити це? 599 00:38:21,560 --> 00:38:23,600 Чудово, що ти одягнув захисний шолом! 600 00:38:24,080 --> 00:38:27,640 Молодець, чутливий. Або ти з покоління X? Що ти? 601 00:38:27,680 --> 00:38:30,800 - Що ви маєте на увазі? - Ти народився в ХХ столітті? 602 00:38:30,880 --> 00:38:34,040 - Чи не так? - Ні. 1998 рік. 603 00:38:34,600 --> 00:38:35,480 Це… 604 00:38:37,360 --> 00:38:40,160 ХХ століття — це 20… Ні, з 2000 року, чи не так? 605 00:38:40,200 --> 00:38:42,960 Ні. Слухай, ми зараз у ХХІ столітті. 606 00:38:44,000 --> 00:38:44,840 Так? 607 00:38:51,760 --> 00:38:54,560 Наступного дня огорожа була завершена — 608 00:38:54,640 --> 00:38:59,360 саме вчасно для прибуття наших нових мешканців Diddly Squat. 609 00:39:01,960 --> 00:39:03,000 Шикарна вантажівка. 610 00:39:03,520 --> 00:39:05,040 - Чи не так? - Так. 611 00:39:08,120 --> 00:39:09,000 Послухайте. 612 00:39:12,040 --> 00:39:15,920 На жаль, Калеба немає. Йому довелося піти додому, щоб приспати собаку. 613 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Жахливо. 614 00:39:19,040 --> 00:39:19,880 Гаразд. 615 00:39:19,960 --> 00:39:20,960 Вітаю. 616 00:39:22,040 --> 00:39:23,960 Подивіться, ваш новий будинок. 617 00:39:24,480 --> 00:39:26,080 - Отже, це теля. - Так. 618 00:39:27,920 --> 00:39:29,600 - Це їхні матері? - Так. 619 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 Подивись на них. Це приголомшливо. 620 00:39:36,080 --> 00:39:37,680 Отже, ти леді корова. 621 00:39:38,920 --> 00:39:41,520 Ти корова- самець. Леді корова. 622 00:39:43,320 --> 00:39:44,560 Леді корова. 623 00:39:45,600 --> 00:39:48,160 Я завжди трохи боявся корів, 624 00:39:48,280 --> 00:39:51,760 але ти не виглядаєш страшно. Поглянь на свою шерсть. 625 00:39:53,080 --> 00:39:54,800 Я подивився, і насправді, 626 00:39:55,360 --> 00:39:59,600 щороку корови вбивають багато людей. Багато. 627 00:40:00,080 --> 00:40:03,680 Я маю на увазі, здебільшого волоцюг, що, очевидно, добре. 628 00:40:06,480 --> 00:40:09,800 Це приносить задоволення. Я знаю, що вівці теж, 629 00:40:09,880 --> 00:40:13,040 коли вони тільки прибули, і вони швидко мені набридли, 630 00:40:13,120 --> 00:40:16,360 але я не думаю, що через них будуть проблеми. 631 00:40:18,200 --> 00:40:19,640 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 632 00:40:19,680 --> 00:40:20,760 Корови вийшли! 633 00:40:20,840 --> 00:40:22,000 Чорт! 634 00:40:22,480 --> 00:40:24,200 Господи, де ти? Ферн! 635 00:40:25,040 --> 00:40:26,400 До біса! 636 00:40:57,560 --> 00:40:59,560 Переклад субтитрів: Христина Харишин 637 00:40:59,640 --> 00:41:01,640 Творчий керівник: Марія Цехмейструк