1 00:00:20,800 --> 00:00:26,760 SUNAR 2 00:00:29,720 --> 00:00:35,680 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ İKİ 3 00:00:38,320 --> 00:00:40,960 Clarkson'ın Çiftliği'ne tekrar hoş geldiniz. 4 00:00:43,240 --> 00:00:46,640 Film ekipleri buraya gelmeyeli neredeyse bir yıl oldu 5 00:00:47,720 --> 00:00:52,800 ama kameralar çekimleri durdursa da Diddly Squat'ta hayat devam etti. 6 00:00:56,640 --> 00:01:02,160 Gelip giden tanıdık simalar arasında birkaç değişiklik oldu. 7 00:01:05,160 --> 00:01:08,280 Son derece pahalı olan koyuna artık yolun aşağısındaki 8 00:01:08,400 --> 00:01:11,920 gerçek bir koyun çiftçisi bakıyor. 9 00:01:12,480 --> 00:01:16,120 Ekipmanı ve koyunu ben temin ediyorum, o işi yapıyor 10 00:01:16,200 --> 00:01:18,040 ve sonra kayıpları paylaşıyoruz. 11 00:01:19,920 --> 00:01:24,600 Yeni bir mahsul yetiştiriyoruz. Makarnada kullanılan durum buğdayı. 12 00:01:27,040 --> 00:01:29,720 Milyonlarca arımız daha var. 13 00:01:31,520 --> 00:01:33,840 Tozlaşma konusuna gelince 14 00:01:33,920 --> 00:01:36,680 Diddly Squat topluluğuna biri daha katıldı. 15 00:01:44,640 --> 00:01:46,400 TEMMUZ 2021 16 00:01:46,480 --> 00:01:48,200 Bir de çiftlik dükkânı var, 17 00:01:48,280 --> 00:01:52,840 beklediğimizden daha çok rağbet gördü. 18 00:02:00,480 --> 00:02:03,400 6,72 paunt. Çok teşekkürler. 19 00:02:03,480 --> 00:02:04,760 Merhaba, nasılsınız? 20 00:02:10,920 --> 00:02:13,720 Bak. Dolu. 21 00:02:15,720 --> 00:02:17,600 Üç araçlık yer var. 22 00:02:17,680 --> 00:02:19,000 -Hepsi o. -Hepsi o. 23 00:02:19,520 --> 00:02:22,440 Geçen hafta ana yol kapandı. 24 00:02:22,520 --> 00:02:25,120 -Trafikte kaldım. Evet. -Üç saat. 25 00:02:25,160 --> 00:02:28,360 İnsanlar sağlık merkezine aşı olmaya gidemedi. 26 00:02:28,440 --> 00:02:31,160 İtfaiye ekibini çağıramadı. 27 00:02:31,880 --> 00:02:33,680 -İç acıcı değil ya? -Yok. 28 00:02:33,760 --> 00:02:36,160 -Ana yola çıksa... -Yine sıkışırız. 29 00:02:36,240 --> 00:02:37,240 DIDDLY SQUAT ÇİFTLİK DÜKKÂNI 30 00:02:38,000 --> 00:02:42,080 Yani park alanı oluşturmak için sekiz dönüm buğdayı biçmemiz gerekti 31 00:02:42,160 --> 00:02:44,120 ve bu bile yetmedi. 32 00:02:44,920 --> 00:02:47,720 Bu gerçekten... Biçerken ağlayacağım. 33 00:02:47,800 --> 00:02:49,720 -Biliyorsun ya? -Biliyorum. Evet. 34 00:02:49,800 --> 00:02:51,000 Yapmasak mı? 35 00:02:52,960 --> 00:02:54,040 Patron sensin. 36 00:02:54,720 --> 00:02:57,760 Geçen ITV'ye patronun sen olduğunu söyledin. 37 00:02:57,840 --> 00:03:00,960 Ben çiftlikte patronum ama burayı sen yönetiyorsun. 38 00:03:01,040 --> 00:03:04,840 -Şuraya da açsana. -Herkesi çekmen gerek. 39 00:03:13,920 --> 00:03:15,480 Tahmin edemedim. 40 00:03:15,560 --> 00:03:18,080 Bu kadar insanın gelmesini beklemiyorum. 41 00:03:29,800 --> 00:03:33,720 İşin aslı çiftlik dükkânı sorunlarına Lisa bakıyordu 42 00:03:34,200 --> 00:03:37,520 çünkü ben ülkedeki her çiftliği ilgilendiren 43 00:03:37,600 --> 00:03:41,440 bir saatli bombayla çok meşguldüm. 44 00:03:46,720 --> 00:03:49,280 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 45 00:03:49,360 --> 00:03:51,520 BÖLÜM 9 46 00:03:51,600 --> 00:03:56,480 HAYATTA KALMAK 47 00:04:00,920 --> 00:04:03,440 İlk olarak, hasat zamanıydı. 48 00:04:05,720 --> 00:04:08,440 Yeo Valley, Yeo Valley 49 00:04:08,760 --> 00:04:11,160 Oyunu değiştirdik Artık eskisi gibi olmayacağız 50 00:04:11,240 --> 00:04:14,000 Yeo Valley, Yeo Valley 51 00:04:14,520 --> 00:04:16,760 Dik tut başını, temsil et Batı'yı 52 00:04:16,840 --> 00:04:19,360 Bu ek çiftçilik Bin misli gerçekçi 53 00:04:19,440 --> 00:04:20,360 Bulamazsın... 54 00:04:20,440 --> 00:04:21,360 Geldik. 55 00:04:22,720 --> 00:04:24,120 İkinci hasadım. 56 00:04:25,920 --> 00:04:30,360 Geçen yıl 2104 dönüm arpa, buğday ve kolza tohumu 57 00:04:30,800 --> 00:04:35,880 bana toplam 144 sterlin kazandırdı. 58 00:04:38,240 --> 00:04:41,040 Bu zamanlarda arpa tarlalarındaki 59 00:04:41,120 --> 00:04:46,040 mühim nem testlerine başlarken daha fazlasını ümit ediyordum. 60 00:04:47,440 --> 00:04:49,640 Umarım bu arpayı bugün bitiririz. 61 00:04:49,720 --> 00:04:50,800 İyi olurdu. 62 00:04:50,880 --> 00:04:54,720 Süpermarket açmadığın veya Love Island'a katılmadığında mı? 63 00:04:56,920 --> 00:04:59,320 Love Island olmaz. Eşim sevmiyor. 64 00:04:59,360 --> 00:05:01,200 -Ne o zaman? -I'm a Celeb. 65 00:05:01,680 --> 00:05:03,560 Seni Avustralya'da görmek isterim. 66 00:05:03,640 --> 00:05:05,040 Çok berbat bir şey. 67 00:05:05,120 --> 00:05:08,480 En çok korkacağım şey aslında gitmek. 68 00:05:08,560 --> 00:05:10,520 -Gitmek istemiyor musun? -Evet. 69 00:05:10,600 --> 00:05:11,800 Onlar gelecekse 70 00:05:13,200 --> 00:05:14,800 -ben varım. -Ben ünlüyüm 71 00:05:14,920 --> 00:05:17,200 ve yaşadığım yer Chipping Norton. 72 00:05:21,120 --> 00:05:22,200 Hazır mısın? 73 00:05:23,600 --> 00:05:25,360 15,9. 74 00:05:26,480 --> 00:05:30,800 Sihirli sayı 15,5'ten pek uzak olmadığımız için 75 00:05:30,880 --> 00:05:32,760 hemen Simon'ı aradık. 76 00:05:34,240 --> 00:05:37,520 Yepyeni biçerdöveriyle geldiğinde 77 00:05:37,600 --> 00:05:39,520 bir ölçüm daha yaptım. 78 00:05:41,120 --> 00:05:42,640 15,3. 79 00:05:42,720 --> 00:05:45,560 -İyi, değil mi? -İyi. Harika, aynen. 80 00:05:55,520 --> 00:05:58,480 Tamam. Güneş gözlüğü. Hazırız. 81 00:06:00,040 --> 00:06:03,920 Ansızın vefat eden büyükbabamın en sevdiği şarkı. 82 00:06:04,560 --> 00:06:06,320 The Who. Beni de alıştırdı. 83 00:06:45,040 --> 00:06:47,320 Bunu yapmayalı bir yıl oldu. 84 00:06:48,880 --> 00:06:50,840 Umarım unutmamışımdır. 85 00:07:00,280 --> 00:07:01,360 İşte. 86 00:07:06,440 --> 00:07:07,360 Çekil! 87 00:07:10,080 --> 00:07:12,040 Önünü mü kesti Simon? 88 00:07:12,640 --> 00:07:15,200 Evet. Bu bölgede trafik çok. 89 00:07:20,200 --> 00:07:24,600 Amaç bugün arpanın zor kısmını halletmekti ama Kaleb telsize geçmeden 90 00:07:24,680 --> 00:07:28,160 anca birkaç yığın halledebildik. 91 00:07:29,080 --> 00:07:31,680 Nem yaklaşık 15,8'e çıkıyor. 92 00:07:32,160 --> 00:07:35,880 Bize gereken 15,5. Üstüne çıkmak istemeyiz. 93 00:07:37,960 --> 00:07:40,800 Sayılar bana pek önemsiz gelse de 94 00:07:40,880 --> 00:07:44,200 İngiltere'nin en neşeli emlakçısının tavsiyesine uydum. 95 00:07:44,920 --> 00:07:47,240 -Selam. -Charlie, selam. Benim. 96 00:07:47,320 --> 00:07:50,160 Son yığını 15,8 derecede aldık. 97 00:07:50,960 --> 00:07:52,200 Evet. 98 00:07:53,000 --> 00:07:54,080 Çok yüksekmiş. 99 00:07:54,720 --> 00:07:56,200 Duralım mı yani? 100 00:07:56,280 --> 00:08:00,680 Evet. Tamam. Sinir bozucu, kesinlikle. 101 00:08:00,760 --> 00:08:03,280 Tamam. Sağ ol Charlie. Konuşuruz. 102 00:08:04,000 --> 00:08:05,720 -Görüşürüz. Hoşça kal. -Sen de. 103 00:08:07,120 --> 00:08:09,080 Hay sıçayım. 104 00:08:11,000 --> 00:08:12,800 Tam bir baş belası. 105 00:08:13,480 --> 00:08:17,840 Elimizde ne var? Üç römorkluk yük, o kadar. 36 ton eder. 106 00:08:19,320 --> 00:08:22,040 Çiftçi olmak için kıvrak zekâm yok. 107 00:08:22,120 --> 00:08:23,680 Yatakta uzanıp düşünüyorum. 108 00:08:23,760 --> 00:08:28,000 "Arpalar duruyor, vakti geçti ve artık kaldıramam." 109 00:08:29,080 --> 00:08:33,120 Yani kaldıramıyor değilim. Arpayı kaldıramam. 110 00:08:35,640 --> 00:08:38,840 Kaleb ile birlikte son yükü de bölgedeki vandalların 111 00:08:38,880 --> 00:08:43,960 sinir bozucu şekilde bir kez daha saldırısına uğrayan depo alanına götürdük. 112 00:08:45,640 --> 00:08:50,640 Geçen yıl yaktıkları toprak set bu, bu yıl da bunu yakmaya kalkmışlar. 113 00:08:50,760 --> 00:08:53,200 Konuyla ilgili polisle konuştum 114 00:08:53,280 --> 00:08:57,960 ve taşra polisinin elinden kötü adamları kovalayabilecekleri 115 00:08:58,040 --> 00:09:02,200 Mitsubishi L200 alınmış ve Vauxhall Corsa verilmiş. 116 00:09:02,280 --> 00:09:05,760 Bu olay en zengin 6. ülke olan Büyük Britanya Birleşik Krallığı 117 00:09:05,840 --> 00:09:07,840 ve Kuzey İrlanda'da yaşanıyor. 118 00:09:07,880 --> 00:09:11,120 Corsa ile kimi yakalayacaklar? 119 00:09:12,480 --> 00:09:16,720 Daha da sinir bozucu olan kamyon şoförü kıtlığı yüzünden 120 00:09:16,760 --> 00:09:20,400 arpayı taşımak için sadece bir kamyon bulabildik. 121 00:09:21,600 --> 00:09:24,440 Bu da demek oluyor ki bir kısmı açıkta kalacak. 122 00:09:25,880 --> 00:09:29,120 Yarınki hava durumu da yağmurlu gösteriyor. 123 00:09:31,000 --> 00:09:34,240 Tepemin tası attı. Ne kadar var? Beş ton mu? 124 00:09:34,760 --> 00:09:36,440 Dört, beş ton kadar. Evet. 125 00:09:36,960 --> 00:09:38,880 Burada durup çürüyecek. 126 00:09:39,880 --> 00:09:43,120 Burada yatan 750 sterlin değerindeki arpa 127 00:09:43,200 --> 00:09:45,440 -mahvolacak. -Evet. 128 00:09:45,960 --> 00:09:49,320 Hava durumu yanlış çıkabilir. Sabah hava güzel olabilir. 129 00:09:49,720 --> 00:09:51,000 Hiç bilemeyiz, değil mi? 130 00:09:54,000 --> 00:09:56,760 Ertesi günse gayet iyi bildik. 131 00:10:02,520 --> 00:10:03,760 Lanet olsun. 132 00:10:07,080 --> 00:10:09,880 Az önce tahıl tüccarından bir mesaj aldım. 133 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 -Dün gece bu yüzden durduk. -Evet. 134 00:10:12,880 --> 00:10:16,320 Bu sabahki yığın %16,5 nemliymiş. 135 00:10:16,760 --> 00:10:20,040 Kurutma ücreti de 9,75 sterlin olacak. 136 00:10:20,760 --> 00:10:22,080 -Ton başına mı? -Evet. 137 00:10:22,160 --> 00:10:24,880 %4,5 de kilo kaybı. 138 00:10:25,320 --> 00:10:27,880 Yani bir buçuk ton için ödeme yapmayacaklar. 139 00:10:28,000 --> 00:10:31,880 Su için kesinti yapıyorlar, dün bu yüzden durduk. 140 00:10:32,000 --> 00:10:34,080 Ne kadar para kaybettik? 141 00:10:34,160 --> 00:10:36,960 Temel olarak tüccar vergilerinde 142 00:10:37,040 --> 00:10:41,840 -450 sterlin ederdi. -750 sterlin de... 143 00:10:41,880 --> 00:10:45,280 -Yatıyor... Evet. -Yatıp ıslanıyor. Sıçayım. 144 00:10:46,120 --> 00:10:51,320 Ama hasat sorunları ne kadar sinir bozucu olsa da 145 00:10:52,240 --> 00:10:55,400 beni ve Britanya'daki diğer çiftçileri bekleyen 146 00:10:55,480 --> 00:10:58,280 sorunun yanında devede kulaktı. 147 00:10:59,240 --> 00:11:04,960 Haziran 2016'nın çalkantılı olayından beri eli kulağındaydı. 148 00:11:11,320 --> 00:11:14,880 İngiliz halkı kararını verdi ve "Ayrılıyoruz." dedi. 149 00:11:16,720 --> 00:11:21,440 Brexit'in AB hibe ve ödenek kesintisine yol açacağını çiftçiler biliyordu. 150 00:11:21,520 --> 00:11:24,800 Ama İngiliz hükûmeti endişelenmememizi söyledi. 151 00:11:25,520 --> 00:11:31,000 BK çiftçiliği için şu anki seviyede desteği tam anlamıyla sürdüreceğiz. 152 00:11:31,080 --> 00:11:34,760 Bu hükûmet çiftçiliğe destek hususunda 153 00:11:34,840 --> 00:11:38,520 dünyadaki diğer yerler bir yana, AB'deki herhangi bir hükûmetten 154 00:11:38,600 --> 00:11:40,400 daha büyük ölçüde kesinlik sağladı. 155 00:11:41,160 --> 00:11:45,040 Nitekim verilen sözler şimdiye dek havada kaldı. 156 00:11:46,160 --> 00:11:48,880 Hükûmet hırslı olabilir ama çiftçilerin dediğine göre 157 00:11:48,960 --> 00:11:52,200 para ve teferruatlar şu an suyunu çekmiş. 158 00:11:52,560 --> 00:11:55,000 Duyurularda bir sürü belirsizlik var. 159 00:11:55,080 --> 00:11:58,000 Ne veya ne kadar ödeyecekler, bilmiyoruz. 160 00:11:58,080 --> 00:11:59,520 Bir yılda, iki yılda, 161 00:11:59,600 --> 00:12:01,920 beş yılda nasıl bir sistemde olacağım? 162 00:12:02,000 --> 00:12:04,080 Çalışılması gereken çok teferruat var. 163 00:12:04,440 --> 00:12:05,880 -Brexit sonrasında. -Evet. 164 00:12:05,960 --> 00:12:07,880 Çiftçiler. Daha mı iyi, daha mı kötü? 165 00:12:07,960 --> 00:12:08,840 Daha kötü. 166 00:12:11,280 --> 00:12:17,040 Bu sarsıntılı mesele, Charlie ve benden kati bir eylem bekliyor. 167 00:12:17,560 --> 00:12:22,600 Ödenek olarak yılda 82.000 sterlin kaybedeceğini biliyoruz. 168 00:12:22,680 --> 00:12:27,080 Önümüzdeki yıllarda hektar başına beş kuruş almayacaksın. 169 00:12:27,960 --> 00:12:30,280 Tüm ödenekler gidiyor. 170 00:12:30,360 --> 00:12:33,160 O zaman bazı hibe ve ödenekler olabilir 171 00:12:33,240 --> 00:12:35,680 ama ne kadar olduğunu bilmiyoruz. 172 00:12:35,760 --> 00:12:39,920 Yok. Ne dediklerini biliyoruz. "Kamu malı için kamu parası." 173 00:12:40,560 --> 00:12:43,560 O yüzden kamu malı için çiftçilere ödeme yapacaklar. 174 00:12:43,640 --> 00:12:46,280 Bir anlamı yok. Sadece slogan işte. 175 00:12:46,360 --> 00:12:50,440 Ama şu an bu kelimelerin kesinlikle hiçbir dayanağı yok. 176 00:12:50,520 --> 00:12:54,880 Konuştuğum her çiftçi "Ne yapacağız?" diyor. 177 00:12:54,960 --> 00:12:57,520 "Ne yetiştirelim? Ne yetiştirmeyelim? 178 00:12:57,600 --> 00:13:00,440 "Glifosat yasak olacak mı? Bilmiyoruz." 179 00:13:00,520 --> 00:13:02,800 -Ne yapacaklarını bilmiyoruz. -Evet. 180 00:13:02,880 --> 00:13:04,560 -Evet, evet. -Hayret veriyor. 181 00:13:04,640 --> 00:13:08,320 FIFA'nın, "Futbol için yeni kurallar koyduk." demesi gibi. 182 00:13:08,400 --> 00:13:12,080 Tüm takımlar da "Ne? Kaleci yok mu?" diyor. 183 00:13:12,160 --> 00:13:14,960 "İki futbol topu mu var? Kadın erkek karma mı? 184 00:13:15,040 --> 00:13:17,160 -"Ne?" -Yeni kurallar var. 185 00:13:17,240 --> 00:13:19,800 "Bilmiyoruz. Kurallar gelecek." diyorlar. 186 00:13:19,880 --> 00:13:23,240 "Bilmiyoruz." Onlar da "Sezon gelecek hafta başlıyor." diyor. 187 00:13:23,320 --> 00:13:25,560 Doğru. Biraz hayal kırıklığı var. 188 00:13:26,360 --> 00:13:27,560 Neyse, dinle. 189 00:13:27,640 --> 00:13:30,840 Bırakalım hükûmet oyalansın, komite toplantılarını, 190 00:13:30,920 --> 00:13:34,040 seçilmiş komite toplantılarını, tüm o zırvaları yapsın. 191 00:13:34,120 --> 00:13:36,000 Boş ver. Ne hâlleri varsa görsünler. 192 00:13:36,920 --> 00:13:38,600 Planım şu. 193 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 Evet? 194 00:13:40,520 --> 00:13:41,400 İnekler. 195 00:13:42,560 --> 00:13:43,520 İnekler mi? 196 00:13:44,120 --> 00:13:46,080 Koyunlar felaketle sonuçlandı. 197 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 -Evet. -Ama inekler... 198 00:13:48,600 --> 00:13:49,440 Evet. 199 00:13:49,920 --> 00:13:54,400 -Çünkü büyük tuvaletlerini yapıyorlar. -Öyle. 200 00:13:54,480 --> 00:13:56,320 Toprağa iyi gelir. 201 00:13:56,400 --> 00:14:00,000 -Toprağa iyi mi gelir? -Ertesi gün tavukları 202 00:14:00,080 --> 00:14:02,520 sıçtıkları yere salarsın ve tavuklar kakadan 203 00:14:02,600 --> 00:14:04,280 -kurtçukları yer... -Evet. 204 00:14:04,360 --> 00:14:08,280 ...ve kendi dışkılarını ve ineklerin dışkılarını toprağa işlerler, 205 00:14:08,360 --> 00:14:10,840 -düzeltirler, taşırlar ve böyle gider. -Evet. 206 00:14:10,920 --> 00:14:15,200 Ta ki tüm çiftlik sonunda canlanana dek. 207 00:14:15,280 --> 00:14:17,440 Doğal otlatma girişimi. En sonunda... 208 00:14:17,520 --> 00:14:19,680 -Önemli olan toprak. -Önemli olan toprak. 209 00:14:19,760 --> 00:14:22,840 Yani eski usul çiftçiliğe geri dönüyorsun. 210 00:14:22,920 --> 00:14:25,080 -Planım bu. -İnekler mi? 211 00:14:25,160 --> 00:14:26,600 İnekler, evet. 212 00:14:26,680 --> 00:14:29,120 -Kaç tane inek? -Bilmiyorum. 213 00:14:29,760 --> 00:14:33,080 Porsuklar yüzünden inekler tüberküloz olabilir. 214 00:14:33,160 --> 00:14:36,200 -Yüksek riskli bölgedeyiz. -Porsukları öldürürüz. 215 00:14:37,080 --> 00:14:38,640 Porsukları öldüremeyiz. 216 00:14:38,720 --> 00:14:41,200 -Neden öldüremiyormuşuz? -Yasak. 217 00:14:41,280 --> 00:14:43,320 Ama onlar inekleri öldürürse? 218 00:14:43,400 --> 00:14:45,120 Yine de porsuk öldüremeyiz. 219 00:14:45,600 --> 00:14:47,120 O meseleyi çözeriz. 220 00:14:48,360 --> 00:14:51,520 Bir sonraki planım şu. Hazır mısın? 221 00:14:52,920 --> 00:14:57,560 Artık ihtiyacımız olmayan kuzu ahırını restorana dönüştürmek 222 00:14:58,320 --> 00:15:00,000 ve sığır eti satmak. 223 00:15:00,760 --> 00:15:03,000 Hemen ileride kesilen kendi sığır etimiz 224 00:15:03,080 --> 00:15:07,800 bulunduğun restoranda pişirilip servis edilecek... 225 00:15:07,880 --> 00:15:09,800 Kuzularımız var. Koyunlarımız da. 226 00:15:09,880 --> 00:15:11,760 -Evet. -Yani sığır ve kuzu etimiz var. 227 00:15:11,840 --> 00:15:13,840 -Kendi patateslerimiz var. -Evet. 228 00:15:13,920 --> 00:15:17,040 Sos için unumuz var. Nane sosu için nane var. 229 00:15:17,120 --> 00:15:18,760 -Var. -Yaban turpu var. 230 00:15:18,840 --> 00:15:19,960 Durum buğdayı var, 231 00:15:20,040 --> 00:15:22,120 -kendi makarnamızı yaparız. -Makarna. 232 00:15:22,200 --> 00:15:27,240 Yediğin her şeyin Diddly Squat'ta üretildiği 233 00:15:27,320 --> 00:15:29,400 bir restoran. 234 00:15:31,800 --> 00:15:35,160 Muhteşem. Ama hepsini oraya getirmenin detaylarına... 235 00:15:35,240 --> 00:15:36,480 Evet, bak şuna. 236 00:15:36,560 --> 00:15:37,920 -Hayır. -Resme bak. 237 00:15:38,000 --> 00:15:39,560 Bunu istiyoruz, alaca sığır. 238 00:15:40,200 --> 00:15:44,400 -Süt ineği. "Yiyeceğiz" demiştin... -Nasıl? Ne? 239 00:15:44,480 --> 00:15:47,240 Yiyeceğiz demiştin. O süt ineği. 240 00:15:47,320 --> 00:15:49,760 Restoran açmanın maliyeti çoktur. 241 00:15:49,840 --> 00:15:51,280 Bilmiyorum. 242 00:15:51,360 --> 00:15:53,480 -Gelir, gider. -Gelir, gider. 243 00:15:53,560 --> 00:15:56,520 Yüzde 80 başarısızlık oranı var ama bir planım var. 244 00:15:56,600 --> 00:15:58,080 Yüzde 20'ye girmek. 245 00:15:59,680 --> 00:16:03,600 Biliyorum, hepsi mevcut. Biraz olsun heyecanlanmalısın. 246 00:16:03,680 --> 00:16:04,560 Ben... 247 00:16:04,640 --> 00:16:06,480 Neyse, planım bu. 248 00:16:06,560 --> 00:16:08,880 -İnek mi bulayım? -Evet. 249 00:16:11,480 --> 00:16:16,760 Charlie inek alışverişine çıkınca ben de hasada döndüm. Tabii olmadı. 250 00:16:18,240 --> 00:16:20,080 Çünkü sonraki dört günde 251 00:16:20,160 --> 00:16:25,080 mahsulleri sürekli nemli tutacak kadar yağmur yağdı. 252 00:16:32,440 --> 00:16:35,640 Bugünün de iptal olacağını farz ederek... 253 00:16:36,200 --> 00:16:40,320 Sıçayım. Bunda ciddi bir kesik var. 254 00:16:40,840 --> 00:16:44,200 ...traktörümdeki tüm lastikleri değiştirmeye karar verdim. 255 00:16:45,720 --> 00:16:49,360 İşin tuhaf yanı bu hava muhtemelen 14 yıllık ve Alman havası. 256 00:16:49,440 --> 00:16:50,280 Evet. 257 00:16:52,560 --> 00:16:54,200 Yardım lazım mı? 258 00:16:54,280 --> 00:16:56,120 Hayır demeni umarak dedim. 259 00:17:05,080 --> 00:17:06,480 Nasıl olmuş? 260 00:17:07,560 --> 00:17:09,080 Ne halt ediyorsun? 261 00:17:10,000 --> 00:17:11,960 -Ekinler hazır. -Ne? 262 00:17:12,040 --> 00:17:14,560 Ekinler hazır. Gitmemiz lazım. 263 00:17:14,640 --> 00:17:18,240 Ne yapıyorsun? Bunu kışın yapman gerekirdi. 264 00:17:18,560 --> 00:17:22,200 -Bu kış işlerindendir. -Kışın kabak değillerdi ama. 265 00:17:23,160 --> 00:17:25,080 Harika. Bir saate görüşürüz. 266 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 Sen önden başla. 267 00:17:26,560 --> 00:17:30,520 Ben önden başlayıp işi yürüteyim, sen de burada oyalan dur. 268 00:17:30,560 --> 00:17:32,880 Başımın belaya girdiğini görünce 269 00:17:32,960 --> 00:17:36,480 montajcılar yeni lastikleri rekor sürede taktılar. 270 00:17:40,760 --> 00:17:43,440 Sonra römorkumu bağlamaya 271 00:17:43,920 --> 00:17:48,680 bu sefer rezil olmamayı umarak gittim. 272 00:17:49,240 --> 00:17:50,160 Doğru. 273 00:17:57,160 --> 00:17:58,080 Hayır. 274 00:18:01,080 --> 00:18:02,000 Sıçayım. 275 00:18:03,240 --> 00:18:04,200 Pete? 276 00:18:05,560 --> 00:18:06,480 Efendim? 277 00:18:07,680 --> 00:18:08,560 Ne oldu? 278 00:18:09,080 --> 00:18:12,200 Sarı sivri uçlu şey arkadan çıktı mı? 279 00:18:14,080 --> 00:18:15,800 -Hayır. -Peki şimdi? 280 00:18:16,440 --> 00:18:18,240 -Hayır. -Şimdi? 281 00:18:19,080 --> 00:18:20,760 -Hayır. -Şimdi? 282 00:18:21,520 --> 00:18:22,320 Hayır. 283 00:18:23,240 --> 00:18:27,560 Tanrım. Lütfen geri dönüp beni bu hâlde bulmasın. 284 00:18:41,880 --> 00:18:43,240 Şuraya koy. 285 00:18:43,320 --> 00:18:45,000 -Evet. -Gayet güvenli. 286 00:18:46,040 --> 00:18:48,920 Geçen yıl boyunca ne kadar tehlikeli olduğunu anlattın. 287 00:18:49,000 --> 00:18:52,080 Traktörlerin arkası öyledir, o yüzden levye kullandık. 288 00:18:52,160 --> 00:18:53,080 Tamam. 289 00:18:53,800 --> 00:18:56,800 Orada tut, ben çalıştırayım... 290 00:19:00,160 --> 00:19:02,400 -Kanca çıktı mı? -Hayır. 291 00:19:03,080 --> 00:19:04,720 -Hayır mı? -Hayır. 292 00:19:05,240 --> 00:19:06,760 -Hayır mı? -Hayır. 293 00:19:10,960 --> 00:19:12,520 Hâlâ yapamadın mı? 294 00:19:12,560 --> 00:19:13,640 Beni yönlendir. 295 00:19:13,720 --> 00:19:15,520 -Tamam. -Hatamı göreyim. 296 00:19:15,560 --> 00:19:17,520 -Tamam. -Bana bağırma. 297 00:19:17,560 --> 00:19:19,680 -Elimden geleni yaptım. -Tamam. 298 00:19:20,200 --> 00:19:21,240 Tamam. Hazır mı? 299 00:19:21,320 --> 00:19:23,080 -Evet. -Durdurma düğmesine bas. 300 00:19:23,200 --> 00:19:25,520 -Evet. -Yukarı kaldır. 301 00:19:27,520 --> 00:19:28,320 Aşağı indir. 302 00:19:31,560 --> 00:19:33,800 -Çıktı mı şimdi? -Evet. 303 00:19:33,920 --> 00:19:37,240 Neden peki... Çok sinirlendim şu an... 304 00:19:40,080 --> 00:19:41,680 Römorkumu bağlayınca 305 00:19:41,760 --> 00:19:45,080 sonunda hasat yapmaya koyulabildik. 306 00:19:52,080 --> 00:19:55,400 Güneş ışığı, hadi. Kurut. Kurut. 307 00:20:12,160 --> 00:20:16,320 Öncelikle ufak bir çocuğu hasat ettik. 308 00:20:18,040 --> 00:20:20,920 Bu kesin haberlere çıkar, değil mi? 309 00:20:21,000 --> 00:20:23,960 Jeremy Clarkson çocuğun canına kıydı. 310 00:20:25,040 --> 00:20:27,960 Burberry. İşçi sınıfı bir çocuk. 311 00:20:30,880 --> 00:20:35,080 İşte, sorun bu. Bakın. Bu arpa burada yatıyor 312 00:20:35,680 --> 00:20:39,000 ve filizlenip çimlenmeye, büyümeye başlamış. 313 00:20:40,040 --> 00:20:41,640 Şuna bakın. Bakın. 314 00:20:44,080 --> 00:20:48,280 Sırılsıklam resmen. 315 00:20:49,280 --> 00:20:53,480 Kaleb hepsini teleskopik taşıyıcı ile beton üzerinde dağıtmamı 316 00:20:54,040 --> 00:20:55,760 tembihledi. 317 00:20:56,400 --> 00:21:00,280 Sonra yeni hasat ettiklerimizi üzerine koyacağız 318 00:21:00,320 --> 00:21:03,240 ve sonra kamyonda karışacaklar 319 00:21:04,280 --> 00:21:06,640 ve ortalama değere sahip olacak. 320 00:21:15,040 --> 00:21:16,080 Öleceğim! 321 00:21:17,040 --> 00:21:19,960 Çiftçilikte iyi olduğum bir şey buldum. 322 00:21:25,000 --> 00:21:27,680 "Sen yapmadın." diyecek. 323 00:21:29,880 --> 00:21:32,160 Önce yeşillikleri çıkarman gerekmiyor muydu? 324 00:21:32,240 --> 00:21:33,080 Ne? 325 00:21:33,160 --> 00:21:36,000 Yeşillikleri çıkarman gerekmiyor muydu? 326 00:21:36,800 --> 00:21:37,920 Kim dedi? 327 00:21:38,000 --> 00:21:40,320 -Kaleb. -Demedi. Dedi mi? 328 00:21:40,800 --> 00:21:41,640 Evet. 329 00:21:46,560 --> 00:21:48,080 İyi iş çıkarmışsın. 330 00:21:50,160 --> 00:21:52,360 -Yeterince iyi mi? -Fena değil. 331 00:21:52,440 --> 00:21:55,360 Başardım. Öncesinde tüm filizleri çıkardım. 332 00:21:56,040 --> 00:21:56,880 Aferin. 333 00:22:04,840 --> 00:22:05,960 Devam ettik 334 00:22:06,880 --> 00:22:11,400 ve birkaç gün içinde yağmur yeniden yağmadan 335 00:22:12,800 --> 00:22:18,040 kalan arpayı ve tüm kolzaları hasat etmeyi başardık. 336 00:22:19,400 --> 00:22:22,160 Neyse ki Charlie'nin birkaç inek bulmasıyla 337 00:22:22,240 --> 00:22:25,680 vaktimi iyi değerlendirebildim. 338 00:22:26,440 --> 00:22:29,960 Dişi inek mi alacağız, erkek inek mi? 339 00:22:30,040 --> 00:22:32,840 -Damızlık inekler hâliyle dişi olacak. -Evet. 340 00:22:32,920 --> 00:22:36,680 Ama ellerinde besi için de bazı hayvanlar var. 341 00:22:36,760 --> 00:22:39,920 -Bazıları tosun olabilirler ama... -Doğru. 342 00:22:40,000 --> 00:22:42,240 Boğa olmadan önceki hâlleri. 343 00:22:42,320 --> 00:22:44,400 -Öküzler mi? -Öküzler. 344 00:22:44,480 --> 00:22:46,880 -Öyle mi? -Çünkü topları yok. 345 00:22:46,960 --> 00:22:50,760 -Niye topları yok? -Kısırlaştırıyorlar. Daha güvenli oluyor. 346 00:22:50,840 --> 00:22:52,120 -Eğer... -Ne? 347 00:22:52,200 --> 00:22:57,520 Testissiz boğaları kontrol etmek daha güvenli oluyor. 348 00:22:58,200 --> 00:23:01,800 Hiç mantıklı değil. Benim toplarımı kesseler öyle olmam. 349 00:23:01,880 --> 00:23:05,400 Bir boğa kadar testosteron üretmiyorsun. 350 00:23:06,520 --> 00:23:09,920 Lisa, "Uzun kirpikli alabilir miyiz?" diyor. 351 00:23:10,000 --> 00:23:13,200 Bu çiftlik hayatı için uygun mu, pek emin değilim. 352 00:23:13,280 --> 00:23:15,240 -"Uzun kirpikli" mi? -Dedi ki 353 00:23:15,320 --> 00:23:18,800 -"Uzun, güzel kirpikli istiyorum." -Bulabiliriz. 354 00:23:20,440 --> 00:23:23,680 Northamtonshire'daki inek yetiştirme çiftliği Tim'e 355 00:23:23,760 --> 00:23:25,160 sonunda vardık. 356 00:23:28,360 --> 00:23:31,120 -Silverstone pistinden mi geliyor? -Evet. 357 00:23:31,200 --> 00:23:33,160 Fark etmezsiniz sanmıştım. 358 00:23:33,240 --> 00:23:35,000 Hep böyle gürültülü müdür? 359 00:23:35,080 --> 00:23:36,520 -Evet. -Çoğunlukla. 360 00:23:36,600 --> 00:23:38,760 Yere batasıca arabalar. 361 00:23:39,680 --> 00:23:41,280 Şunlara bir bakın! 362 00:23:42,240 --> 00:23:44,480 -Bu öküz. -Bunlar öküz. 363 00:23:45,880 --> 00:23:47,200 Öküz neydi? 364 00:23:48,200 --> 00:23:49,920 Topsuz erkek olan. 365 00:23:50,000 --> 00:23:51,720 -Doğru, bu... -Topu yok. 366 00:23:52,560 --> 00:23:55,640 -Bunlar yemelik o zaman. -Yemelik. 367 00:23:56,120 --> 00:23:59,720 -Evet. Bunlar damızlık. -Damızlık. 368 00:23:59,800 --> 00:24:01,320 Bunlar yenilmeyecek. 369 00:24:01,400 --> 00:24:04,360 -İsim falan verebilirsin. -Evet. 370 00:24:06,440 --> 00:24:10,000 Ben böyle bir şey... Umumi tuvalette gibi. 371 00:24:10,800 --> 00:24:12,360 Hiç duruyorlar mı? 372 00:24:12,440 --> 00:24:14,720 -Evet. -Şunlara bak. Birlikte yapıyorlar. 373 00:24:14,800 --> 00:24:16,520 Şuna bak. 374 00:24:16,600 --> 00:24:18,960 -Çok fazla pislik oluyor. -Evet. 375 00:24:19,040 --> 00:24:20,640 -Biz de bunu isteriz. -Güzel. 376 00:24:20,720 --> 00:24:22,000 -Pislik iyidir. -Evet. 377 00:24:22,080 --> 00:24:26,360 Tarlalar için lazım. Çok fazla azot kullanmaktan kurtarıyor. 378 00:24:26,440 --> 00:24:28,920 Bu yüzden bu işe kalkıştım. Sonra dedim ki 379 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 -Boris, Avustralya ile masaya oturdu. -Evet. 380 00:24:32,080 --> 00:24:34,600 Bundan hayırlı bir şey çıkmaz. 381 00:24:34,680 --> 00:24:38,240 -Hayır, hem de hiç. -Ucuz, beş para etmez sığır eti geliyor. 382 00:24:38,320 --> 00:24:40,680 Merada beslenmiş sığır alıp restoran açarsak 383 00:24:40,760 --> 00:24:43,760 Avustralyalılar ile yarışmaktan çekinmem. 384 00:24:43,840 --> 00:24:48,240 Şu kısa boynuzlu, hayatında yediğin en iyi etlerdendir. 385 00:24:48,320 --> 00:24:49,160 -Harbi mi? -Evet. 386 00:24:51,360 --> 00:24:52,280 Çok güzelsin. 387 00:24:53,080 --> 00:24:54,440 Ne güzel yüzün var. 388 00:24:54,520 --> 00:24:58,120 Jeremy, methetme. Unutma, daha pazarlık yapacağız. 389 00:24:58,200 --> 00:25:01,280 -Biliyorum. Sadece yüzünü sevdim. -Konuşun çocuklar. 390 00:25:01,360 --> 00:25:04,920 Hoşbeş bitince ne alacağımıza karar verme vakti geldi, 391 00:25:05,000 --> 00:25:07,960 ki gayet açık olacağını varsaymıştım. 392 00:25:08,520 --> 00:25:11,760 Burada ve orada dört inek ve buzağı var. 393 00:25:11,840 --> 00:25:15,680 Bu da bize tecrübeli inekler ile beraberinde buzağı sunuyor. 394 00:25:15,760 --> 00:25:18,040 Noel'e hazır olacaklar. 395 00:25:18,120 --> 00:25:19,320 Gelecek yıla. 396 00:25:19,800 --> 00:25:21,080 -Evet. -Bunlar öyle. 397 00:25:21,160 --> 00:25:23,160 Bu yüzden bize diğerleri lazım... 398 00:25:23,240 --> 00:25:24,880 -Bir yıl mı sürecek? -Evet. 399 00:25:24,960 --> 00:25:26,160 -Bu sefer... -Evet. 400 00:25:26,760 --> 00:25:30,760 -Bu yüzden diğerlerini... -Evet. Tanrım, çok karışık. 401 00:25:30,840 --> 00:25:33,680 O zaman bizim almamız gereken... 402 00:25:33,760 --> 00:25:37,960 Bize gelecek bahara gebe kalacak inek lazım. 403 00:25:38,040 --> 00:25:39,680 Gelecek bahara yavrulayacaklar. 404 00:25:40,160 --> 00:25:42,760 Hayır, gebe kalacaklar... Yok, yavrulayacaklar. 405 00:25:42,840 --> 00:25:44,320 Pardon, yavrulayacaklar. 406 00:25:44,440 --> 00:25:46,840 -O zaman 12 inek istiyoruz. -On iki inek. 407 00:25:46,920 --> 00:25:50,880 Hayır. Burada sekiz inek var. Kaç tane var? Dokuz mu? 408 00:25:52,080 --> 00:25:53,920 Buzağıyla birlikte sekiz inek. 409 00:25:54,000 --> 00:25:56,280 Düve de alabiliriz. 410 00:25:56,840 --> 00:26:02,520 Sonra... Yok. Düveler buzağılardan önce mi yenilir? 411 00:26:03,000 --> 00:26:04,960 Hayır. Damızlık için kullanılır. 412 00:26:05,040 --> 00:26:07,520 Yavrulayacaklar. Toplamda 12 edecek. 413 00:26:07,600 --> 00:26:09,240 -Tanrım. -Besicilik için 414 00:26:09,320 --> 00:26:11,000 öküz alacağız. 415 00:26:13,120 --> 00:26:15,040 Merak etme. Ben biliyorum. 416 00:26:17,880 --> 00:26:22,520 Satın aldığım her neyse pazarlığa tutuşma vakti geldi. 417 00:26:23,520 --> 00:26:24,800 Bir inek ne kadar? 418 00:26:25,280 --> 00:26:29,480 İnek ve buzağılar 2.200 sterlin civarına gider. 419 00:26:29,960 --> 00:26:35,080 O zaman Alfa 159 ile aynı fiyatta denebilir. 420 00:26:35,800 --> 00:26:38,240 -Ne olduğunu bilmiyorum. -Alfa Romeo 159. 421 00:26:38,320 --> 00:26:40,800 Silverstone'da yaşayıp nasıl bilmezsin... 422 00:26:41,280 --> 00:26:44,560 Çok riskli bir iş. Alacaksın, besleyeceksin. 423 00:26:45,040 --> 00:26:46,720 Gençken ölebilir. 424 00:26:46,800 --> 00:26:49,440 -Alfa Romeo gibi. -Alfa ile de kaza yaparsın. 425 00:26:49,520 --> 00:26:50,360 -Evet. -Aynen. 426 00:26:50,480 --> 00:26:53,520 Yok, o kendi kendine ölür zaten. Yavru inek ne kadar? 427 00:26:53,600 --> 00:26:54,680 Şu yavru inekler mi? 428 00:26:55,160 --> 00:26:56,640 1.800 sterlin civarında. 429 00:26:57,360 --> 00:26:58,360 1.800 mü? 430 00:26:58,920 --> 00:27:00,040 -Aşağı yukarı. -Bekle. 431 00:27:00,120 --> 00:27:02,360 Dur, hesap makinemi çıkaracağım. 432 00:27:02,440 --> 00:27:06,000 -O zaman toplamda 20 hayvan var. -Doğru. 433 00:27:06,080 --> 00:27:09,040 Tamam. 25.000 sterlin etti. 434 00:27:09,120 --> 00:27:10,960 Evet. Daha iyi pazarlık edebiliriz. 435 00:27:12,240 --> 00:27:15,200 -İnek, buzağı, 2.000 sterlin? -2.100 sterlin? 436 00:27:16,000 --> 00:27:16,920 2.000 sterlin? 437 00:27:17,560 --> 00:27:19,240 -2.000 sterlin. -Yavru inekleri 438 00:27:19,320 --> 00:27:22,360 -tam konuşmadık. -Onlar biraz daha fazla. 439 00:27:22,440 --> 00:27:24,600 1.500 sterlinin altına bırakmam. 440 00:27:24,680 --> 00:27:26,920 -1.250 sterlin. -Son olacağı 1.500. 441 00:27:27,400 --> 00:27:28,680 Teslimat dâhil mi? 442 00:27:29,160 --> 00:27:31,360 -Evet. -Bu da iş görür. 443 00:27:32,200 --> 00:27:33,400 Teslimat dâhil 1.450. 444 00:27:33,960 --> 00:27:37,160 -Anlaştık. -Kaçta anlaştık? 1.450 sterlin mi? 445 00:27:37,240 --> 00:27:39,200 -Anlaştık. -Anlaştık. 446 00:27:39,280 --> 00:27:40,560 El sıkışalım. 447 00:27:41,040 --> 00:27:43,520 Ne aldığımı pek bilmiyorum. 448 00:27:48,520 --> 00:27:52,360 Ertesi sabah, buğdayı hasat etmek için hâlâ çok ıslaktı. 449 00:27:52,440 --> 00:27:55,960 İnşaatçı Alan ile görüşüp çiftlik dükkânı restoranı için 450 00:27:56,040 --> 00:27:58,120 ona fikirlerimi aktardım. 451 00:27:59,200 --> 00:28:00,880 -Her gün yağmur yağıyor. -Hayır. 452 00:28:00,960 --> 00:28:03,280 Fazla değil, mahsulü ıslatacak kadar. 453 00:28:03,880 --> 00:28:06,800 O zaman, dükkânı ziyaret edenler sandviç alıp 454 00:28:06,880 --> 00:28:11,280 manzaranın tadını çıkarabilsin diye ahırda bank ve masalar vardı. 455 00:28:11,800 --> 00:28:15,560 Ama restoranla daha da ileri gitmek istedim. 456 00:28:15,640 --> 00:28:18,800 Planım şu. Zemini betonla kaplayacağım. 457 00:28:18,880 --> 00:28:21,480 -Evet. -Şu köşeye tuvalet. 458 00:28:21,960 --> 00:28:24,480 -Evet. -Şurası da mutfak. 459 00:28:25,200 --> 00:28:27,000 -Şuraya bir panel. -Evet. 460 00:28:27,080 --> 00:28:28,200 -Tamam mı? -Olur. 461 00:28:28,280 --> 00:28:29,200 -Evet. -Evet. 462 00:28:29,280 --> 00:28:32,600 Sonra buradan şuraya kadar cam. 463 00:28:32,680 --> 00:28:34,480 Sonra buradasın. 464 00:28:35,920 --> 00:28:37,360 Muhteşem bir manzara var. 465 00:28:37,440 --> 00:28:39,200 -Whycwood Ormanı. -Evet. 466 00:28:39,840 --> 00:28:43,040 Buranın yağmur alacağı apaçık belli. 467 00:28:43,120 --> 00:28:44,800 Bunu kaplamamız gerekecek. 468 00:28:45,840 --> 00:28:50,400 İnek satıcısından bile daha çok kafa karıştırmak için sıra Alan'daydı. 469 00:28:51,200 --> 00:28:52,960 Diğer teneke çatında. 470 00:28:53,040 --> 00:28:54,600 Sandviç izolasyon. 471 00:28:54,680 --> 00:28:58,920 Sökülür, takılır, yan yana ve arka arkaya dizilir. 472 00:28:59,000 --> 00:29:02,360 Çatıya dokunmayıp izolasyon yapalım, altına pano döşeyelim. 473 00:29:03,200 --> 00:29:07,000 Nem bariyeriyle sızıntılar arkadan aşağı akar. 474 00:29:07,080 --> 00:29:08,600 Kale pano kullanırlar. 475 00:29:08,680 --> 00:29:11,480 Bu önden bakınca diğerinden daha geniş. 476 00:29:11,560 --> 00:29:13,400 Çıkma kule gibi. 477 00:29:13,480 --> 00:29:18,200 Buradan sızarsa tenekenin arkasından dışarı dökülür, değil mi? 478 00:29:18,280 --> 00:29:20,720 Tek sorunsa bunlar işlem görmüş. 479 00:29:20,800 --> 00:29:23,680 İşlemden geçmesi gerek. İki yıl dayanmaz. 480 00:29:23,760 --> 00:29:26,080 -Burada bir Klargester var. -Ne? 481 00:29:26,160 --> 00:29:29,720 Klargester'da septik tank var. BioDisc. 482 00:29:30,520 --> 00:29:34,720 Bu yaylım ateşinden sonra kaçınılmaz komik söz geldi. 483 00:29:35,480 --> 00:29:38,760 -Bana tahminî fiyat verir misin? -Evet. 484 00:29:39,280 --> 00:29:40,920 Tahminî bir fiyatın var mı? 485 00:29:42,800 --> 00:29:44,720 -250.000 sterlin. -Daha neler. 486 00:29:44,800 --> 00:29:46,000 Eder, değil mi? 487 00:29:46,560 --> 00:29:50,080 Tüm camlar çift cam ve inşaat güvenlik yönetmeliklerine uygun. 488 00:29:50,160 --> 00:29:52,640 Gelecek insanlar için sağlıklı ve güvenilir. 489 00:29:53,280 --> 00:29:56,120 Konuştuğunu anlıyorum çünkü ağzın oynuyor 490 00:29:56,200 --> 00:30:00,320 ama tek hissettiğim, 250.000 sterlini söyleme şeklinde 491 00:30:00,400 --> 00:30:04,400 -iç organlarımın büzüşmesi. -Evet, tamam. 492 00:30:04,480 --> 00:30:08,680 Çeyrek milyon sterlin olarak çeviriyorum. 493 00:30:08,760 --> 00:30:09,600 Evet. 494 00:30:09,680 --> 00:30:12,880 Zaten var olan bir ahırı sadece çevrelemek için. 495 00:30:15,800 --> 00:30:16,720 Alan, 496 00:30:18,160 --> 00:30:21,160 köşeyi dönüp S Class'ına bin. 497 00:30:21,800 --> 00:30:24,200 Güzelce evine sür. Sür diyorum 498 00:30:24,280 --> 00:30:26,280 -ama şoförün götürür. -Evet. 499 00:30:26,880 --> 00:30:28,240 Hayır, sorun değil. 500 00:30:28,320 --> 00:30:31,720 -Sorun. Çok para. -Evet. Ederi bu. 501 00:30:31,800 --> 00:30:35,360 Fikir alışverişi yapıp gözden geçirelim. Tam fiyat çıkaralım. 502 00:30:35,440 --> 00:30:38,200 Dönmem lazım. Nem testi yapacağız. 503 00:30:38,280 --> 00:30:40,400 Bugün biraz hasat alabilir. 504 00:30:40,480 --> 00:30:42,160 Evet, kuru kalırsa. Evet. 505 00:30:44,920 --> 00:30:47,760 Ne hikmetse kuru kaldı. 506 00:30:47,840 --> 00:30:50,000 -15,4. -İş görür. 507 00:30:50,480 --> 00:30:51,560 Hadi yapalım! 508 00:31:06,120 --> 00:31:11,080 Dükkânda ekmeklerimize şöyle yazalım. "Eser miktarda kulağakaçan içerebilir." 509 00:31:21,000 --> 00:31:24,960 Tam bulunduğum nokta güzel ama ortalara vardıkça 510 00:31:25,040 --> 00:31:28,320 daha da güzelleşecek. Orada daha kalın ve uzun gözüküyor. 511 00:31:28,760 --> 00:31:31,240 En havalı biçerdöver sürücüsü Simon. 512 00:31:31,720 --> 00:31:35,520 Bir keresinde McDonald's'a gidip çatal bıçak istedi. 513 00:31:35,600 --> 00:31:37,480 -Ne? -McDonald's'a gitti 514 00:31:37,560 --> 00:31:40,040 ve çatal bıçak istedi. 515 00:31:47,960 --> 00:31:50,120 Tüm o tozlar ne... Kulağakaçan tozu mu? 516 00:31:51,240 --> 00:31:54,880 Kulağakaçan olduğunu düşün. Birden "Tanrım!" diyorsun. 517 00:31:54,960 --> 00:31:57,440 Önce kırmızı şeyden geçip havalanıyor. 518 00:31:57,520 --> 00:32:02,360 "Tanrım, korkunç." diyorsun. Sonra pervane gökyüzüne doğru savuruyor. 519 00:32:02,440 --> 00:32:05,480 Üç santimken altı metreye yükselmen 520 00:32:05,560 --> 00:32:07,800 bizim uzaya doğru fırlatılmamız gibi. 521 00:32:07,880 --> 00:32:11,040 Havaya fırlayınca "Uçuyorum, cidden uçuyorum." diyorsun. 522 00:32:11,120 --> 00:32:12,840 Sonra römorktasın 523 00:32:13,600 --> 00:32:18,400 ve un değirmenine götürülüp öğütülüyorsun. 524 00:32:18,480 --> 00:32:20,640 Bu korkunç bir son. 525 00:32:20,720 --> 00:32:23,440 Buğdayda protein istiyorlardı. Verdik işte. 526 00:32:23,520 --> 00:32:28,240 Proteinlerini verdik. Ekmeğimizi keema naan gibi düşün. 527 00:32:29,280 --> 00:32:30,680 Keema naan ne? 528 00:32:31,360 --> 00:32:32,440 Hint restoranı. 529 00:32:34,240 --> 00:32:36,600 Hiç Hint restoranına gitmedin mi? 530 00:32:36,680 --> 00:32:37,680 Gitmedim. 531 00:32:37,760 --> 00:32:40,360 Hint yemeği yiyebileceğin restoranlar var. 532 00:32:40,440 --> 00:32:41,280 Evet. 533 00:32:42,960 --> 00:32:46,360 Geçenlerde bebeğini yabancı olarak tarif etti. 534 00:32:46,680 --> 00:32:48,000 Oxford'da doğdu! 535 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 Ben ve tüm ailem Chipping Norton'da doğduk. 536 00:32:52,840 --> 00:32:56,320 Oğlumsa Oxford'da doğdu. Yabancı. 537 00:32:56,920 --> 00:32:57,880 Yabancı diyor. 538 00:33:02,400 --> 00:33:03,880 Hava bozmadı. 539 00:33:06,600 --> 00:33:11,520 İki gün sonra son buğday tarlalarına geçtik. 540 00:33:13,440 --> 00:33:15,880 Burada gelenek olduğu üzere 541 00:33:15,960 --> 00:33:19,360 vardiyasına geçmek için güvenlik şefi geldi. 542 00:33:27,040 --> 00:33:28,400 Evet. Biraz... 543 00:33:29,960 --> 00:33:30,800 Evet. 544 00:33:35,080 --> 00:33:38,000 Bu 52. hasat mı ediyor? 545 00:33:38,080 --> 00:33:41,120 52. Hayır, 51. Hayır, sanırım 54. 546 00:33:42,120 --> 00:33:44,640 Ona soracağım. Aslında anlamı yok, değil mi? 547 00:33:47,760 --> 00:33:50,040 İşçi dünyası, biz geliyoruz. 548 00:33:51,840 --> 00:33:53,840 Şuna bakın. A takımı oldu. 549 00:33:54,320 --> 00:33:58,760 Gerald biçerdöverin başında. Kaleb ve Jeremy traktörlerde. 550 00:33:59,360 --> 00:34:01,200 İşe koyulmadan evvel 551 00:34:01,280 --> 00:34:06,600 Simon'ın son teknoloji biçerdöveri Gerald'a ses çıkarmaya başladı. 552 00:34:22,800 --> 00:34:25,080 Merhaba Gerald, ben Simon. Sorun ne? 553 00:34:41,160 --> 00:34:42,040 Yani nasıl... 554 00:34:43,880 --> 00:34:44,840 Sadece yığın... 555 00:34:53,760 --> 00:34:56,600 Çarpı var. Çarpıya bas. 556 00:35:08,160 --> 00:35:09,920 Çıkış tuşuna bas. 557 00:35:10,960 --> 00:35:12,880 Çıkış tuşuna bas Gerald. 558 00:35:22,200 --> 00:35:23,760 Diddly Squat Çiftliği. 559 00:35:26,280 --> 00:35:31,760 Çiftliğin teknoloji meraklısı fetüsü sonunda sorunu çözmek için devreye girdi. 560 00:35:36,280 --> 00:35:39,120 Sağlam şekilde basmalısın, tamam mı? 561 00:35:43,120 --> 00:35:48,640 Akşam yaklaştıkça buğdayın son hasadını da bitirdik. 562 00:35:51,760 --> 00:35:55,280 İşte, bu. 2021'in hasadı bitti, 563 00:35:55,840 --> 00:35:58,640 şimdi sırada inekler var! 564 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 Tamam. 565 00:36:10,440 --> 00:36:11,320 İşte. 566 00:36:14,920 --> 00:36:17,960 -Ne yapıyorsun? -Eldivenleri çektim. 567 00:36:18,040 --> 00:36:21,360 Geçen sever gözüme kaçınca kreozottan hazzetmedim. 568 00:36:21,440 --> 00:36:24,520 -Amma çıtkırıldımsın, inanılmaz. -Çıtkırıldım. 569 00:36:24,600 --> 00:36:26,120 -Çıtkırıldımsın. -Değilim. 570 00:36:26,160 --> 00:36:27,760 Bak, elimde kreozot var... 571 00:36:27,840 --> 00:36:31,880 Bu kuşak farkı tartışmasını saatlerce devam ettirebilirim 572 00:36:31,960 --> 00:36:35,960 ama Kaleb ile yeni inekler için çit çakmamız gerekiyordu. 573 00:36:37,040 --> 00:36:41,680 İki yüz seksen çit direğini bu ilkel yöntemle dikmeye 574 00:36:41,800 --> 00:36:44,520 pek bayılmadım. 575 00:36:46,880 --> 00:36:47,680 Daha yüksekten. 576 00:36:51,840 --> 00:36:55,160 Onun yerine içten yanmalı kiraladım. 577 00:37:02,680 --> 00:37:05,640 Bu gördüğün senin işinin sonu. 578 00:37:06,880 --> 00:37:09,120 SoloTrak varken 579 00:37:10,440 --> 00:37:14,560 ne diye bir çitçi tutasın ki? 580 00:37:14,640 --> 00:37:16,640 Tamam. Doğru dedin. 581 00:37:17,200 --> 00:37:19,400 SoloTrak. Yani tek yapacaksın. 582 00:37:19,480 --> 00:37:22,360 -Nasıl çalıştığını açıklarsan. -Sonra gidebilir miyim? 583 00:37:22,880 --> 00:37:24,800 Nasıl çalıştığını açıkla. 584 00:37:24,880 --> 00:37:28,640 İleriden dön ve park et, geri döndürürüz. 585 00:37:31,400 --> 00:37:32,200 Dur. 586 00:37:32,320 --> 00:37:37,520 Makineyi konumlandırıp çıtkırıldım ekipmanlarını taktıktan sonra 587 00:37:37,600 --> 00:37:38,680 işe koyulduk. 588 00:37:39,560 --> 00:37:41,760 Tamam. Aşağı gönder. 589 00:37:45,000 --> 00:37:47,360 Sağlam makine, değil mi? 590 00:37:48,400 --> 00:37:49,200 Müthiş. 591 00:37:50,600 --> 00:37:54,960 Bu paletli İsviçre çakısının gizli kozları varmış. 592 00:37:57,000 --> 00:37:59,200 Devam et, devam et. 593 00:38:00,760 --> 00:38:03,640 -Gergin mi? -Hepsi gergin. 594 00:38:04,480 --> 00:38:05,320 Devam et. 595 00:38:07,160 --> 00:38:08,160 Sıkı tutuyor musun? 596 00:38:09,160 --> 00:38:11,840 -Ya koparsa? -Acıtır. 597 00:38:19,160 --> 00:38:20,360 Temizleyeyim mi? 598 00:38:21,560 --> 00:38:23,600 İyi ki kask takmışsın. 599 00:38:24,080 --> 00:38:27,640 İyi ki çıtkırıldımsın. Yoksa X kuşağı mısın? Nesin? 600 00:38:27,680 --> 00:38:30,800 -Nasıl yani? -20. yüzyılda mı doğdun? 601 00:38:30,880 --> 00:38:34,040 -Doğdun, değil mi? -Hayır. 1998. 602 00:38:34,600 --> 00:38:35,480 Bu zaten... 603 00:38:37,360 --> 00:38:40,160 20. yüzyıl deyince... 2000 sonrası değil mi? 604 00:38:40,200 --> 00:38:42,960 Hayır. Şu an 21. yüzyıldayız. 605 00:38:44,000 --> 00:38:44,840 Öyle mi? 606 00:38:51,760 --> 00:38:54,560 Ertesi gün çit işi bitti, 607 00:38:54,640 --> 00:38:59,360 tam da yeni Diddly Squat sakinlerimizin geldiği zaman. 608 00:39:01,960 --> 00:39:03,000 Havalı kamyonmuş. 609 00:39:03,520 --> 00:39:05,040 -Bu, değil mi? -Evet. 610 00:39:08,120 --> 00:39:09,000 Dinleyin! 611 00:39:12,040 --> 00:39:15,920 Maalesef Kaleb göremeyecek. Eve gidip köpeğini uyutması gerekti. 612 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Şahane. 613 00:39:19,040 --> 00:39:19,880 Tamam. 614 00:39:19,960 --> 00:39:20,960 Hoş geldiniz. 615 00:39:22,040 --> 00:39:23,960 Bakın, yeni eviniz. 616 00:39:24,480 --> 00:39:26,080 -Bu buzağı. -Evet. 617 00:39:27,920 --> 00:39:29,600 -Bu anneleri mi? -Evet. 618 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 Şunlara bak. Muazzamlar. 619 00:39:36,080 --> 00:39:37,680 Sen dişi ineksin. 620 00:39:38,920 --> 00:39:41,520 Sen erkek ineksin. Dişi inek. 621 00:39:43,320 --> 00:39:44,560 Dişi inek. 622 00:39:45,600 --> 00:39:48,160 İneklerden hep biraz korkmuşumdur 623 00:39:48,280 --> 00:39:51,760 ama hiç korkunç durmuyorlar. Saçlarına bakın. 624 00:39:53,080 --> 00:39:54,800 Araştırdığım kadarıyla 625 00:39:55,360 --> 00:39:59,600 her yıl inekler tarafından öldürülen pek çok insan var. Pek çok. 626 00:40:00,080 --> 00:40:03,680 Aslında genelde avarelermiş, yani sorun yok. 627 00:40:06,480 --> 00:40:09,800 Acayip tatmin edici. Kuzular da ilk geldiğinde 628 00:40:09,880 --> 00:40:13,040 tatmin ediciydi ve sonra işin tadı kaçtı 629 00:40:13,120 --> 00:40:16,360 ama bunların yük olacağını düşünemiyorum. 630 00:40:18,200 --> 00:40:19,640 GELECEK BÖLÜMDE 631 00:40:19,680 --> 00:40:20,760 İnekler kaçtı! 632 00:40:20,840 --> 00:40:22,000 Kahretsin! 633 00:40:22,480 --> 00:40:24,200 Tanrım, neredesin? Fern! 634 00:40:25,040 --> 00:40:26,400 Sıçayım! 635 00:40:57,560 --> 00:40:59,560 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 636 00:40:59,640 --> 00:41:01,640 Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro