1 00:00:20,800 --> 00:00:26,760 ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:29,720 --> 00:00:35,680 ФЕРМА КЛАРКСОНА - ДВА 3 00:00:38,320 --> 00:00:40,960 С возвращением на ферму Кларксона. 4 00:00:43,240 --> 00:00:46,640 Прошел почти год с тех пор, как съемочная группа была здесь, 5 00:00:47,720 --> 00:00:52,800 но хоть камеры и перестали снимать, жизнь на «Ни шиша» шла своим чередом. 6 00:00:56,640 --> 00:01:02,160 Среди обычных занятий и событий было и несколько изменений. 7 00:01:05,160 --> 00:01:08,280 За губительно дорогими овцами теперь присматривает 8 00:01:08,400 --> 00:01:11,920 настоящий овцевод, живущий по соседству. 9 00:01:12,480 --> 00:01:16,120 Я предоставляю оборудование и овец, он работает, 10 00:01:16,200 --> 00:01:18,040 а убытки мы делим пополам. 11 00:01:19,920 --> 00:01:24,600 Мы выращиваем новую культуру - твердую пшеницу, из которой делают пасту. 12 00:01:27,040 --> 00:01:29,720 У нас миллионы новых пчел. 13 00:01:31,520 --> 00:01:33,840 И кстати об опылении, 14 00:01:33,920 --> 00:01:36,680 у нас появился новый член сообщества «Ни шиша». 15 00:01:40,760 --> 00:01:44,080 ОСКАР 16 00:01:44,640 --> 00:01:46,400 ИЮЛЬ 2021 ГОДА 17 00:01:46,480 --> 00:01:48,200 А фермерский магазин 18 00:01:48,280 --> 00:01:52,840 оказался гораздо более популярным, чем мы ожидали. 19 00:02:00,480 --> 00:02:03,400 С вас £6,72. Большое спасибо. 20 00:02:03,480 --> 00:02:04,760 Привет, как поживаете? 21 00:02:10,920 --> 00:02:13,720 Смотри. Парковка полна. 22 00:02:15,720 --> 00:02:17,600 Осталось всего три места. 23 00:02:17,680 --> 00:02:19,000 - И всё. - И всё. 24 00:02:19,520 --> 00:02:22,440 А на той неделе возникла пробка на шоссе. 25 00:02:22,520 --> 00:02:25,120 - Я в ней стоял. Да. - Три часа. 26 00:02:25,160 --> 00:02:28,360 Люди не могли попасть в больницу, чтобы вакцинироваться. 27 00:02:28,440 --> 00:02:31,160 Команда пожарных не могла попасть в депо. 28 00:02:31,880 --> 00:02:33,680 - Плохо дело, да? - Да. 29 00:02:33,760 --> 00:02:36,160 - Если так будет продолжаться... - Беда. 30 00:02:36,240 --> 00:02:37,240 «НИ ШИША» 31 00:02:38,000 --> 00:02:42,080 Это означало, что нам надо было скосить два акра пшеницы под парковку, 32 00:02:42,160 --> 00:02:44,120 и даже этого было мало. 33 00:02:44,920 --> 00:02:47,720 Это будет... Я буду косить и плакать. 34 00:02:47,800 --> 00:02:49,720 - Знаешь? - Да. Я тоже буду плакать. 35 00:02:49,800 --> 00:02:51,000 Может, не надо? 36 00:02:52,960 --> 00:02:54,040 Ты главный. 37 00:02:54,720 --> 00:02:57,760 На днях ты говорил по телевизору, что главный - ты. 38 00:02:57,840 --> 00:03:00,960 Я главный по фермерской работе, но управляющий здесь ты. 39 00:03:01,040 --> 00:03:04,840 - Тогда скоси немного вот здесь. - Тебе придется всех прогнать. 40 00:03:13,920 --> 00:03:15,480 Я это не обдумал. 41 00:03:15,560 --> 00:03:18,080 Я не думал, что приедет столько народу. 42 00:03:29,800 --> 00:03:33,720 На самом деле с проблемами магазина следовало разбираться Лизе, 43 00:03:34,200 --> 00:03:37,520 потому что я был слишком занят бомбой с часовым механизмом, 44 00:03:37,600 --> 00:03:41,440 которая угрожала всем фермам страны. 45 00:03:46,720 --> 00:03:49,280 ФЕРМА КЛАРКСОНА 46 00:03:49,360 --> 00:03:51,520 ГЛАВА ДЕВЯТАЯ 47 00:03:51,600 --> 00:03:56,480 ВЫЖИВАНИЕ 48 00:04:00,920 --> 00:04:03,440 Но сначала надо было собрать урожай. 49 00:04:05,720 --> 00:04:08,440 Эй, долина, эй, долина 50 00:04:08,760 --> 00:04:11,160 Мы изменили правила игры И прежними не быть 51 00:04:11,240 --> 00:04:14,000 Эй, долина, эй, долина 52 00:04:14,520 --> 00:04:16,760 Выпяти грудь Представляешь Запад, не забудь 53 00:04:16,840 --> 00:04:19,360 Это обработка земли Ничего реальнее не жди 54 00:04:19,440 --> 00:04:20,360 Ты не найдешь... 55 00:04:20,440 --> 00:04:21,360 Ну вот. 56 00:04:22,720 --> 00:04:24,120 Моя вторая уборка урожая. 57 00:04:25,920 --> 00:04:30,360 В прошлом году 520 акров ячменя, пшеницы и рапса 58 00:04:30,800 --> 00:04:35,880 принесли мне капитал в 144 фунта. 59 00:04:38,240 --> 00:04:41,040 На этот раз я, конечно, надеялся на большее, 60 00:04:41,120 --> 00:04:46,040 когда мы начали уборку ячменя с крайне важного анализа на влажность. 61 00:04:47,440 --> 00:04:49,640 Надеюсь, сегодня закончим с ячменем. 62 00:04:49,720 --> 00:04:50,800 Было бы хорошо. 63 00:04:50,880 --> 00:04:54,720 Когда ты не открываешь супермаркеты и не участвуешь в «Острове любви»? 64 00:04:56,920 --> 00:04:59,320 Я не участвовал. Моей жене это не нравится. 65 00:04:59,360 --> 00:05:01,200 - А в чём участвовал? - «Я звезда». 66 00:05:01,680 --> 00:05:03,560 Буду рад увидеть тебя в Австралии. 67 00:05:03,640 --> 00:05:05,040 Это хуже всего. 68 00:05:05,120 --> 00:05:08,480 Вот что будет страшнее всего - уехать отсюда. 69 00:05:08,560 --> 00:05:10,520 - Ты не хочешь в Австралию? - Нет. 70 00:05:10,600 --> 00:05:11,800 Если они приедут... 71 00:05:13,200 --> 00:05:14,800 - Я это сделаю. - Я звезда, 72 00:05:14,920 --> 00:05:17,200 и я в Чиппинг-Нортоне, где живу. 73 00:05:21,120 --> 00:05:22,200 Готов? 74 00:05:23,600 --> 00:05:25,360 15,9. 75 00:05:26,480 --> 00:05:30,800 Поскольку мы не отдалились от волшебного числа 15,5, 76 00:05:30,880 --> 00:05:32,760 мы позвонили Саймону. 77 00:05:34,240 --> 00:05:37,520 А когда он прибыл на новеньком комбайне, 78 00:05:37,600 --> 00:05:39,520 я снова снял показания. 79 00:05:41,120 --> 00:05:42,640 15,3. 80 00:05:42,720 --> 00:05:45,560 - Это хорошо, да? - Хорошо. Убираем урожай. 81 00:05:55,520 --> 00:05:58,480 Так, солнечные очки. Мы готовы. 82 00:06:00,040 --> 00:06:03,920 Мой дед, который внезапно умер, любил эту песню. 83 00:06:04,560 --> 00:06:06,320 The Who. Он меня на них подсадил. 84 00:06:45,040 --> 00:06:47,320 Я это делал год назад. 85 00:06:48,880 --> 00:06:50,840 Посмотрим, вспомню ли что-нибудь. 86 00:07:00,280 --> 00:07:01,360 Вот оно. 87 00:07:06,440 --> 00:07:07,360 С дороги! 88 00:07:10,080 --> 00:07:12,040 Он припарковался у тебя на пути? 89 00:07:12,640 --> 00:07:15,200 Да. Здесь оживленное движение. 90 00:07:20,200 --> 00:07:24,600 Нашей целью сегодня было убрать большую часть ячменя, но мы успели 91 00:07:24,680 --> 00:07:28,160 набрать только пару грузовиков, когда Калеб включил рацию. 92 00:07:29,080 --> 00:07:31,680 Влажность достигает 15,8. 93 00:07:32,160 --> 00:07:35,880 Нам нужно 15,5. Нельзя убирать при более высоком уровне. 94 00:07:37,960 --> 00:07:40,800 Поскольку отклонение казалось мне незначительным, 95 00:07:40,880 --> 00:07:44,200 я попросил совета у самого веселого в Британии агента. 96 00:07:44,920 --> 00:07:47,240 - Алло. - Чарли, привет. Это я. 97 00:07:47,320 --> 00:07:50,160 Последняя убранная часть была на 15,8. 98 00:07:50,960 --> 00:07:52,200 Да. 99 00:07:53,000 --> 00:07:54,080 Высокая влажность. 100 00:07:54,720 --> 00:07:56,200 Значит, нам остановиться? 101 00:07:56,280 --> 00:08:00,680 Да. Это досадно. Определенно. 102 00:08:00,760 --> 00:08:03,280 Ладно. Спасибо, Чарли. До скорого. 103 00:08:04,000 --> 00:08:05,720 - До скорого. Пока. - Пока. 104 00:08:07,120 --> 00:08:09,080 Чёрт возьми. 105 00:08:11,000 --> 00:08:12,800 Вот ведь заноза в заду. 106 00:08:13,480 --> 00:08:17,840 Что у нас? Три грузовика, не больше. Это 36 тонн. 107 00:08:19,320 --> 00:08:22,040 У меня не тот склад ума, чтобы быть фермером. 108 00:08:22,120 --> 00:08:23,680 Я лежу в постели и думаю: 109 00:08:23,760 --> 00:08:28,000 «Ячмень на поле, он уже перезрел, не стоит». 110 00:08:29,080 --> 00:08:33,120 Не у меня не стоит - смысл в том, что нельзя оставлять его на поле. 111 00:08:35,640 --> 00:08:38,840 Мы с Калебом отвезли последнюю часть ячменя в хранилище, 112 00:08:38,880 --> 00:08:43,960 которое, к нашей досаде, уже навестили местные вандалы. 113 00:08:45,640 --> 00:08:50,640 Вот ограда, которую они сожгли в том году, а эту они пытались сжечь в этом году. 114 00:08:50,760 --> 00:08:53,200 Я обратился в полицию, 115 00:08:53,280 --> 00:08:57,960 а у деревенских офицеров угнали их Mitsubishi L200. 116 00:08:58,040 --> 00:09:02,200 Они могли бы догнать злодеев на ней, но взамен им дали Vauxhall Corsa. 117 00:09:02,280 --> 00:09:05,760 Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии - 118 00:09:05,840 --> 00:09:07,840 шестая богатейшая страна в мире. 119 00:09:07,880 --> 00:09:11,120 Как, чёрт возьми, полицейские догонят кого-либо на Corsa? 120 00:09:12,480 --> 00:09:16,720 Что взбесило нас еще больше - по причине дефицита водителей грузовиков 121 00:09:16,760 --> 00:09:20,400 нам удалось забронировать только один грузовик для отгрузки ячменя. 122 00:09:21,600 --> 00:09:24,440 Это означало, что часть ячменя останется на улице. 123 00:09:25,880 --> 00:09:29,120 А на завтра обещали дождь. 124 00:09:31,000 --> 00:09:34,240 Я зол. Сколько у нас тут? Пять тонн? 125 00:09:34,760 --> 00:09:36,440 Четыре-пять тонн. Да. 126 00:09:36,960 --> 00:09:38,880 Оставаясь тут, он будет гнить. 127 00:09:39,880 --> 00:09:43,120 Ячмень стоимостью 750 фунтов 128 00:09:43,200 --> 00:09:45,440 - будет лежать тут и портиться. - Да. 129 00:09:45,960 --> 00:09:49,320 Прогноз может быть ошибочным. Возможно, утром будет солнечно. 130 00:09:49,720 --> 00:09:51,000 Но наверняка не узнаешь. 131 00:09:54,000 --> 00:09:56,760 На следующий день мы узнали наверняка. 132 00:10:02,520 --> 00:10:03,760 Чёрт возьми. 133 00:10:07,080 --> 00:10:09,880 Мне только что написал скупщик зерна. 134 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 - Поэтому мы остановились вчера. - Да. 135 00:10:12,880 --> 00:10:16,320 Влажность утренней партии была 16,5%. 136 00:10:16,760 --> 00:10:20,040 За сушку он возьмет £9,75. 137 00:10:20,760 --> 00:10:22,080 - За тонну? - Да. 138 00:10:22,160 --> 00:10:24,880 И вес убавится на 4,5%. 139 00:10:25,320 --> 00:10:27,880 Значит, за полторы тонны тебе не заплатят. 140 00:10:28,000 --> 00:10:31,880 Они берут с тебя деньги за воду. Поэтому мы вчера остановили уборку. 141 00:10:32,000 --> 00:10:34,080 Сколько денег мы потеряли? 142 00:10:34,160 --> 00:10:36,960 Это обойдется в 450 фунтов. 143 00:10:37,040 --> 00:10:41,840 - За одни только налоги. - А 750 фунтов? 144 00:10:41,880 --> 00:10:45,280 - Которые лежат на... Да. - Лежат и мокнут. Чёрт возьми. 145 00:10:46,120 --> 00:10:51,320 Но, какими бы досадными ни были проблемы с уборкой урожая, 146 00:10:52,240 --> 00:10:55,400 это было ничто по сравнению с проблемой, которая ждала меня 147 00:10:55,480 --> 00:10:58,280 и всех других фермеров Великобритании. 148 00:10:59,240 --> 00:11:04,960 Проблемой, которая назревала со времен бурного июня 2016 года. 149 00:11:11,320 --> 00:11:14,880 Британский народ высказался. Наш ответ - мы выходим. 150 00:11:16,720 --> 00:11:21,440 Фермеры знали, что Брекзит означает прекращение грантов и субсидий от ЕС. 151 00:11:21,520 --> 00:11:24,800 Но британское правительство попросило нас не волноваться. 152 00:11:25,520 --> 00:11:31,000 Мы гарантируем стопроцентную поддержку британским фермерам на нынешнем уровне. 153 00:11:31,080 --> 00:11:34,760 Правительство предоставило гарантии 154 00:11:34,840 --> 00:11:38,520 будущей поддержки фермерам в большей мере, чем любая страна ЕС, 155 00:11:38,600 --> 00:11:40,400 не говоря уже об остальном мире. 156 00:11:41,160 --> 00:11:45,040 Тем не менее, эти обещания пока что остаются пустыми словами. 157 00:11:46,160 --> 00:11:48,880 Власти, возможно, амбициозны, но фермеры говорят, 158 00:11:48,960 --> 00:11:52,200 что денег и техники сейчас не хватает. 159 00:11:52,560 --> 00:11:55,000 Эти заявления очень туманны. 160 00:11:55,080 --> 00:11:58,000 Мы не знаем, что они оплатят и в какой мере. 161 00:11:58,080 --> 00:11:59,520 В какой системе я буду 162 00:11:59,600 --> 00:12:01,920 через год, через два, через пять. 163 00:12:02,000 --> 00:12:04,080 Нужно со многим разобраться. 164 00:12:04,440 --> 00:12:05,880 - После Брекзита. - Да. 165 00:12:05,960 --> 00:12:07,880 Фермерам стало лучше или хуже? 166 00:12:07,960 --> 00:12:08,840 Хуже. 167 00:12:11,280 --> 00:12:17,040 Этот жизненно важный вопрос потребовал от нас с Чарли решительных действий. 168 00:12:17,560 --> 00:12:22,600 Мы знаем, что ты потеряешь субсидии в размере 82,000 фунтов в год. 169 00:12:22,680 --> 00:12:27,080 В следующие несколько лет будешь получать ноль фунтов на гектар. 170 00:12:27,960 --> 00:12:30,280 Все прямые субсидии отменены. 171 00:12:30,360 --> 00:12:33,160 Возможно, будут другие гранты и субсидии, 172 00:12:33,240 --> 00:12:35,680 но мы не знаем еще, на какую сумму. 173 00:12:35,760 --> 00:12:39,920 Да. Мы знаем, что они сказали: «Деньги общества на товары для общества». 174 00:12:40,560 --> 00:12:43,560 И они будут платить фермерам за товары для общества. 175 00:12:43,640 --> 00:12:46,280 Это ничего не значит. Это просто слоган. 176 00:12:46,360 --> 00:12:50,440 В настоящее время эти слова не подкреплены абсолютно ничем. 177 00:12:50,520 --> 00:12:54,880 Все фермеры, с которыми я общался, не знают, что им делать. 178 00:12:54,960 --> 00:12:57,520 «Что нам для вас выращивать? Чего не выращивать? 179 00:12:57,600 --> 00:13:00,440 Запретят ли глифосат? Мы не знаем». 180 00:13:00,520 --> 00:13:02,800 - Мы не знаем, что они сделают. - Да. 181 00:13:02,880 --> 00:13:04,560 - Да. - Это меня поражает. 182 00:13:04,640 --> 00:13:08,320 Это как если бы ФИФА сказала: «У нас новые правила футбола». 183 00:13:08,400 --> 00:13:12,080 А команды: «Что? Вратарей не будет? 184 00:13:12,160 --> 00:13:14,960 Играем с двумя мячами? Мужчины и женщины вместе? 185 00:13:15,040 --> 00:13:17,160 - Что это такое?» - У нас новые правила. 186 00:13:17,240 --> 00:13:19,800 А они: «Мы не знаем. Скоро будут новые правила. 187 00:13:19,880 --> 00:13:23,240 Мы не знаем какие». А футболисты: «Но сезон - через неделю». 188 00:13:23,320 --> 00:13:25,560 Верно. Так что мы в напряжении. 189 00:13:26,360 --> 00:13:27,560 Ну да ладно, слушай. 190 00:13:27,640 --> 00:13:30,840 Пусть правительство балуется со своими собраниями комитетов, 191 00:13:30,920 --> 00:13:34,040 выбирает их и занимается прочей чушью. 192 00:13:34,120 --> 00:13:36,000 На хрен их. Всех. 193 00:13:36,920 --> 00:13:38,600 Вот какой у меня план. 194 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 Да? 195 00:13:40,520 --> 00:13:41,400 Коровы. 196 00:13:42,560 --> 00:13:43,520 Коровы? 197 00:13:44,120 --> 00:13:46,080 Я знаю, овцы были катастрофой. 198 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 - Да. - Но коровы... 199 00:13:48,600 --> 00:13:49,440 Да. 200 00:13:49,920 --> 00:13:54,400 - Ведь они испражняются. - Это верно. 201 00:13:54,480 --> 00:13:56,320 И навоз полезен для почвы. 202 00:13:56,400 --> 00:14:00,000 - Полезен для почвы? - Потом выпускаешь кур 203 00:14:00,080 --> 00:14:02,520 туда, где они покакали, и куры выбирают червей 204 00:14:02,600 --> 00:14:04,280 - из коровьих какашек... - Да. 205 00:14:04,360 --> 00:14:08,280 ...и втаптывают свой помет и коровий навоз в почву, 206 00:14:08,360 --> 00:14:10,840 - что удобряет ее, и так далее... - Да. 207 00:14:10,920 --> 00:14:15,200 ...пока вся почва на ферме не восстановится. 208 00:14:15,280 --> 00:14:17,440 Перемещение коров по выгону. В итоге... 209 00:14:17,520 --> 00:14:19,680 - Всё дело в почве. - Всё дело в почве. 210 00:14:19,760 --> 00:14:22,840 И мы вернемся к старомодному земледелию. 211 00:14:22,920 --> 00:14:25,080 - Вот мой план. - Коровы? 212 00:14:25,160 --> 00:14:26,600 Ну да, коровы. 213 00:14:26,680 --> 00:14:29,120 - Сколько коров? - Не знаю. 214 00:14:29,760 --> 00:14:33,080 Коровы могут заразиться туберкулезом от барсуков. 215 00:14:33,160 --> 00:14:36,200 - Мы в зоне повышенного риска. - Убьем барсуков. 216 00:14:37,080 --> 00:14:38,640 Барсуков убивать нельзя. 217 00:14:38,720 --> 00:14:41,200 - Почему? - Это запрещено. 218 00:14:41,280 --> 00:14:43,320 Но если они убивают коров? 219 00:14:43,400 --> 00:14:45,120 Всё равно нельзя. 220 00:14:45,600 --> 00:14:47,120 Решим эту проблему потом. 221 00:14:48,360 --> 00:14:51,520 Вот еще один план. Готов? 222 00:14:52,920 --> 00:14:57,560 Превратим сарай для овечьих родов, который нам уже не нужен, в ресторан, 223 00:14:58,320 --> 00:15:00,000 и будем продавать там говядину. 224 00:15:00,760 --> 00:15:03,000 Нашу говядину, заготовленную по соседству, 225 00:15:03,080 --> 00:15:07,800 приготовленную и поданную в ресторане, где можно сесть и поесть... 226 00:15:07,880 --> 00:15:09,800 Будет баранина. У нас еще есть овцы. 227 00:15:09,880 --> 00:15:11,760 - Да. - Говядина или баранина. 228 00:15:11,840 --> 00:15:13,840 - У нас свой картофель. - Да. 229 00:15:13,920 --> 00:15:17,040 У нас своя мука для подливы. Своя мята для мятного соуса. 230 00:15:17,120 --> 00:15:18,760 - Ясно. - У нас есть хрен. 231 00:15:18,840 --> 00:15:19,960 У нас твердая пшеница, 232 00:15:20,040 --> 00:15:22,120 - так что будет своя паста. - Паста. 233 00:15:22,200 --> 00:15:27,240 Ресторан, где всё, что там подают, 234 00:15:27,320 --> 00:15:29,400 приготовлено на «Ни шиша». 235 00:15:31,800 --> 00:15:35,160 Блеск. Но вся работа, чтобы всё это организовать... 236 00:15:35,240 --> 00:15:36,480 Да, посмотри. 237 00:15:36,560 --> 00:15:37,920 - Нет. - Посмотри на фото. 238 00:15:38,000 --> 00:15:39,560 Вот. Фризская порода. 239 00:15:40,320 --> 00:15:44,400 - Молочные коровы. Говоря о еде, ты... - Откуда ты знаешь... Что? 240 00:15:44,480 --> 00:15:47,240 Ты хочешь их есть, но... Это молочная порода. 241 00:15:47,320 --> 00:15:49,760 Организация ресторана стоит денег. 242 00:15:49,840 --> 00:15:51,280 Ну, не знаю. 243 00:15:51,360 --> 00:15:53,480 - Они открываются и закрываются. - Да. 244 00:15:53,560 --> 00:15:56,520 Знаю, уровень провала ресторана - 80%, но у меня план. 245 00:15:56,600 --> 00:15:58,080 Мы будем из других 20%. 246 00:15:59,680 --> 00:16:03,600 У нас всё есть. Тебе надо бы радоваться больше. 247 00:16:03,680 --> 00:16:04,560 Я просто... 248 00:16:04,640 --> 00:16:06,480 Ну так вот, это мой план. 249 00:16:06,560 --> 00:16:08,880 - Мне найти коров? - Да. 250 00:16:11,480 --> 00:16:16,760 Пока Чарли занимался коровьим шопингом, я вернулся к сбору урожая. Но не вышло. 251 00:16:18,240 --> 00:16:20,080 Ведь в следующие четыре дня 252 00:16:20,160 --> 00:16:25,080 дождя выпало достаточно, чтобы урожай промок насквозь. 253 00:16:32,440 --> 00:16:35,640 Итак, предполагая, что и этот день пойдет псу под хвост... 254 00:16:36,200 --> 00:16:40,320 Твою мать. Здоровенная дыра. 255 00:16:40,840 --> 00:16:44,200 ...я решил заменить все шины на моём тракторе. 256 00:16:45,720 --> 00:16:49,360 Забавно то, что этому воздуху, наверное, 14 лет и он немецкий. 257 00:16:49,440 --> 00:16:50,280 Да. 258 00:16:52,560 --> 00:16:54,200 Вам помочь? 259 00:16:54,280 --> 00:16:56,120 Сказал он, надеясь, что не надо. 260 00:17:05,080 --> 00:17:06,480 Как тебе? 261 00:17:07,560 --> 00:17:09,080 Что ты делаешь, блин? 262 00:17:10,000 --> 00:17:11,960 - Кукурузу убирать надо. - Что? 263 00:17:12,040 --> 00:17:14,560 Кукуруза готова к уборке. Надо ехать сейчас же. 264 00:17:14,640 --> 00:17:18,240 Что ты творишь? Это надо было сделать зимой. 265 00:17:18,560 --> 00:17:22,200 - Это зимние работы. - Зимой они еще не стерлись. 266 00:17:23,160 --> 00:17:25,080 Отлично. Увидимся через час. 267 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 Начни без меня, ладно? 268 00:17:26,560 --> 00:17:30,520 Я начну и сделаю всю работу сам, пока ты страдаешь этой херней. 269 00:17:30,560 --> 00:17:32,880 Увидев, что у меня большие проблемы, 270 00:17:32,960 --> 00:17:36,480 ребята установили новые шины за рекордное время. 271 00:17:40,760 --> 00:17:43,440 Потом я стал привязывать прицеп к трактору, 272 00:17:43,920 --> 00:17:48,680 надеясь, что на этот раз обойдусь без неловкой возни с ним. 273 00:17:49,240 --> 00:17:50,160 Так. 274 00:17:57,160 --> 00:17:58,080 Нет. 275 00:18:01,080 --> 00:18:02,000 Чёрт. 276 00:18:03,240 --> 00:18:04,200 Пит? 277 00:18:05,560 --> 00:18:06,480 Да? 278 00:18:07,680 --> 00:18:08,560 Что случилось? 279 00:18:09,080 --> 00:18:12,200 Желтый крюк вылез сзади? 280 00:18:14,080 --> 00:18:15,800 - Нет. - А теперь? 281 00:18:16,440 --> 00:18:18,240 - Нет. - А теперь? 282 00:18:19,080 --> 00:18:20,760 - Нет. - А теперь? 283 00:18:21,520 --> 00:18:22,320 Нет. 284 00:18:23,240 --> 00:18:27,560 Боже правый. Прошу тебя, пусть он не застанет меня за этим снова. 285 00:18:41,880 --> 00:18:43,240 Это вставляешь сюда. 286 00:18:43,320 --> 00:18:45,000 - Да. - Это совершенно безопасно. 287 00:18:46,040 --> 00:18:48,920 Ты весь прошлый год говорил мне, как это опасно. 288 00:18:49,000 --> 00:18:52,080 Тракторы сзади опасны, да, но мы используем монтировку. 289 00:18:52,160 --> 00:18:53,080 Так. 290 00:18:53,800 --> 00:18:56,800 Подержи, а я буду... 291 00:19:00,160 --> 00:19:02,400 - Он вылезает? Крюк? - Нет. 292 00:19:03,080 --> 00:19:04,720 - Нет? - Нет. 293 00:19:05,240 --> 00:19:06,760 - Нет? - Нет. 294 00:19:10,960 --> 00:19:12,520 Всё еще не готово? 295 00:19:12,560 --> 00:19:13,640 Скажи, как надо. 296 00:19:13,720 --> 00:19:15,520 - Да. - Проверь, что я делаю не так. 297 00:19:15,560 --> 00:19:17,520 - Да. - Но не кричи на меня. 298 00:19:17,560 --> 00:19:19,680 - Я старался изо всех сил. - Ладно. 299 00:19:20,200 --> 00:19:21,240 Так. Готов? 300 00:19:21,320 --> 00:19:23,080 - Да. - Удерживай кнопку «стоп». 301 00:19:23,200 --> 00:19:25,520 - Да. - Теперь отпусти. 302 00:19:27,520 --> 00:19:28,320 Теперь нажми. 303 00:19:31,560 --> 00:19:33,800 - Крюк вылез? - Да. 304 00:19:33,920 --> 00:19:37,240 Почему... Ну, я зол, потому что он не... 305 00:19:40,080 --> 00:19:41,680 Когда прицеп был на месте, 306 00:19:41,760 --> 00:19:45,080 мы наконец смогли заняться уборкой урожая. 307 00:19:52,080 --> 00:19:55,400 Солнце, ну же. Суши зерно. 308 00:20:12,160 --> 00:20:16,320 Первым делом скажу, что мы скосили ребенка. 309 00:20:18,040 --> 00:20:20,920 Это явно попадет в новости, да? 310 00:20:21,000 --> 00:20:23,960 Джереми Кларксон сделал фарш из ребенка. 311 00:20:25,040 --> 00:20:27,960 Burberry. Ребенка из рабочего класса. 312 00:20:30,880 --> 00:20:35,080 Видишь ли, вот в чём проблема. Смотри. Ячмень лежит тут, 313 00:20:35,680 --> 00:20:39,000 и он начал прорастать, давать ростки. 314 00:20:40,040 --> 00:20:41,640 Посмотри. Вот. 315 00:20:44,080 --> 00:20:48,280 Оно совсем мокрое. 316 00:20:49,280 --> 00:20:53,480 Калеб говорит, что мне надо растянуть его на бетонной поверхности 317 00:20:54,040 --> 00:20:55,760 с помощью вилочного погрузчика, 318 00:20:56,400 --> 00:21:00,280 а потом высыпать сверху то, что я только что убрал, 319 00:21:00,320 --> 00:21:03,240 потом в грузовике зерно смешается, 320 00:21:04,280 --> 00:21:06,640 и в среднем всё будет в порядке. 321 00:21:15,040 --> 00:21:16,080 Я умру! 322 00:21:17,040 --> 00:21:19,960 Я нашел работу в сельском хозяйстве, в которой я хорош. 323 00:21:25,000 --> 00:21:27,680 Он скажет: «Это сделал не ты». 324 00:21:29,880 --> 00:21:32,160 Ты не должен был сначала убрать зеленое? 325 00:21:32,240 --> 00:21:33,080 Что? 326 00:21:33,160 --> 00:21:36,000 Не надо было сначала убрать зеленое? 327 00:21:36,800 --> 00:21:37,920 Кто сказал? 328 00:21:38,000 --> 00:21:40,320 - Калеб. - Он этого не говорил. Или говорил? 329 00:21:40,800 --> 00:21:41,640 Да. 330 00:21:46,560 --> 00:21:48,080 Ты молодец. 331 00:21:50,160 --> 00:21:52,360 - Хорошо вышло? - Неплохо. 332 00:21:52,440 --> 00:21:55,360 Я это сделал. Я сначала выбрал все ростки. 333 00:21:56,040 --> 00:21:56,880 Молодец. 334 00:22:04,840 --> 00:22:05,960 Мы продолжили работу 335 00:22:06,880 --> 00:22:11,400 и в следующие пару дней сумели убрать остальной ячмень 336 00:22:12,800 --> 00:22:18,040 и весь рапс, пока дождь снова не начал нам мешать. 337 00:22:19,400 --> 00:22:22,160 Но, к счастью, я с пользой провел это время: 338 00:22:22,240 --> 00:22:25,680 Чарли нашел мне коров, которых надо было осмотреть. 339 00:22:26,440 --> 00:22:29,960 Значит, это... Мы покупаем коров-дам или коров-мужчин? 340 00:22:30,040 --> 00:22:32,840 - Племенные коровы - явно самки. - Да. 341 00:22:32,920 --> 00:22:36,680 Но у них также есть животные, которых мы можем откормить на убой. 342 00:22:36,760 --> 00:22:39,920 - Некоторые - коровы-мальчики, но... - Верно. 343 00:22:40,000 --> 00:22:42,240 Они мальчики, а потом становятся быками. 344 00:22:42,320 --> 00:22:44,400 - Они бычки-кастраты? - Да. 345 00:22:44,480 --> 00:22:46,880 - Правда? - Потому что у них нет яичек. 346 00:22:46,960 --> 00:22:50,760 - Почему? - Их кастрируют. Так безопаснее. 347 00:22:50,840 --> 00:22:52,120 - Если ты... - Что? 348 00:22:52,200 --> 00:22:57,520 С быком безопаснее обращаться, если у него нет тестикул. 349 00:22:58,200 --> 00:23:01,800 Нонсенс. Если бы мне отрезали яйца, со мной не было бы безопасно. 350 00:23:01,880 --> 00:23:05,400 Ты не вырабатываешь столько тестостерона. 351 00:23:06,520 --> 00:23:09,920 Лиза говорит: «Можно купить коров с длинными ресницами?» 352 00:23:10,000 --> 00:23:13,200 Не думаю, что она скроена для фермерской жизни. 353 00:23:13,280 --> 00:23:15,240 - «С длинными ресницами»? - Сказала, 354 00:23:15,320 --> 00:23:18,800 - что хочет коров с длинными ресницами. - Можем купить их. 355 00:23:20,440 --> 00:23:23,680 В итоге мы прибыли к Тиму на скотоводческую ферму 356 00:23:23,760 --> 00:23:25,160 в Нортгемптоншире. 357 00:23:28,360 --> 00:23:31,120 - Это на Сильверстоуне так шумит? - Да. 358 00:23:31,200 --> 00:23:33,160 Я думал, ты его выключишь. 359 00:23:33,240 --> 00:23:35,000 Он всегда так громко ревет? 360 00:23:35,080 --> 00:23:36,520 - Да. - В основном. 361 00:23:36,600 --> 00:23:38,760 Чертовы машины, честное слово. 362 00:23:39,680 --> 00:23:41,280 Какой ты красивый! 363 00:23:42,240 --> 00:23:44,480 - Это бычок-кастрат. - Вот бычки-кастраты. 364 00:23:45,880 --> 00:23:47,200 Бычок-кастрат? 365 00:23:48,200 --> 00:23:49,920 Бык без яиц. 366 00:23:50,000 --> 00:23:51,720 - Ясно, это... - Без яиц. 367 00:23:52,560 --> 00:23:55,640 - Их едят, значит. - Да, это мясной скот. 368 00:23:56,120 --> 00:23:59,720 - Ясно. А это - племенной. - Да, все эти коровы - племенные. 369 00:23:59,800 --> 00:24:01,320 Они не пойдут на мясо. 370 00:24:01,400 --> 00:24:04,360 - Им можно дать имена и всё такое. - Да. 371 00:24:06,440 --> 00:24:10,000 Я никогда не... Это как общественный туалет. 372 00:24:10,800 --> 00:24:12,360 Они вообще прекращают? 373 00:24:12,440 --> 00:24:14,720 - Да. - Посмотрите-ка. Они обе писают. 374 00:24:14,800 --> 00:24:16,520 Это... Вы только посмотрите. 375 00:24:16,600 --> 00:24:18,960 - В итоге получается много грязи. - Да. 376 00:24:19,040 --> 00:24:20,640 - Мы этого и хотим. - Хорошо. 377 00:24:20,720 --> 00:24:22,000 - Это хорошо. - Да. 378 00:24:22,080 --> 00:24:26,360 Я хочу, чтобы это попадало на поля. Не придется удобрять азотом. 379 00:24:26,440 --> 00:24:28,920 Поэтому я и придумал затею с коровами. 380 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 - Но Борис договорился с Австралией. - Да. 381 00:24:32,080 --> 00:24:34,600 Как я понимаю, добра от этого не жди. 382 00:24:34,680 --> 00:24:38,240 - Точно. - Нас завалят дешевой, плохой говядиной. 383 00:24:38,320 --> 00:24:40,680 У нас в ресторане будет фермерская говядина, 384 00:24:40,760 --> 00:24:43,760 так что конкуренция с Австралией меня не беспокоит. 385 00:24:43,840 --> 00:24:48,240 Вот эти короткорогие - лучше мяса вы точно не ели. 386 00:24:48,320 --> 00:24:49,160 - Правда? - Да. 387 00:24:51,360 --> 00:24:52,280 Ты классная. 388 00:24:53,080 --> 00:24:54,440 У тебя добрая морда. 389 00:24:54,520 --> 00:24:58,120 Джереми, не нахваливай их... Помни, нам надо договориться о цене. 390 00:24:58,200 --> 00:25:01,280 - Да. Просто мне нравится ее морда. - Продолжайте беседу. 391 00:25:01,360 --> 00:25:04,920 Закончив с любезностями, мы должны были выбрать, что купить. 392 00:25:05,000 --> 00:25:07,960 Я думал, это будет довольно просто. 393 00:25:08,520 --> 00:25:11,760 Там четыре коровы с телятами, и там четыре коровы с телятами. 394 00:25:11,840 --> 00:25:15,680 Значит, у нас будут коровы, у которых уже есть опыт отёла. 395 00:25:15,760 --> 00:25:18,040 Они подрастут к Рождеству. 396 00:25:18,120 --> 00:25:19,320 Через год. 397 00:25:19,800 --> 00:25:21,080 - Да. - Вот эти подрастут. 398 00:25:21,160 --> 00:25:23,160 Поэтому нам нужны другие... 399 00:25:23,240 --> 00:25:24,880 - Этим нужен год? - Да. 400 00:25:24,960 --> 00:25:26,160 - В это время... - Да. 401 00:25:26,760 --> 00:25:30,760 - Поэтому нужны другие... - Да. Боже, это сложно. 402 00:25:30,840 --> 00:25:33,680 Значит, нам нужны те, которые будут... 403 00:25:33,760 --> 00:25:37,960 Нам нужны коровы, которые забеременеют следующей весной. 404 00:25:38,040 --> 00:25:39,680 Они отелятся следующей весной. 405 00:25:40,160 --> 00:25:42,760 Нет, забеременеют... Нет. Отелятся... 406 00:25:42,840 --> 00:25:44,320 Простите, отелятся весной. 407 00:25:44,440 --> 00:25:46,840 - Значит, нам нужно 12 коров. - Двенадцать. 408 00:25:46,920 --> 00:25:50,880 Нет. Тут восемь коров. Сколько у нас тут? Девять коров? 409 00:25:52,080 --> 00:25:53,920 Восемь коров с телятами. 410 00:25:54,000 --> 00:25:56,280 И у нас есть годовалые тёлки. 411 00:25:56,840 --> 00:26:02,520 А потом... Нет. Тёлок можно будет есть раньше, чем телят? 412 00:26:03,000 --> 00:26:04,960 Нет. Они - племенной скот. 413 00:26:05,040 --> 00:26:07,520 Они забеременеют. И у вас получится 12. 414 00:26:07,600 --> 00:26:09,240 - Господи. - Мы возьмем бычков 415 00:26:09,320 --> 00:26:11,000 на племя и на откорм. 416 00:26:13,120 --> 00:26:15,040 Не волнуйся. Я знаю, что покупать. 417 00:26:17,880 --> 00:26:22,520 Потом пришло время обсудить стоимость моей покупки, чем бы это ни было. 418 00:26:23,520 --> 00:26:24,800 Сколько стоит корова? 419 00:26:25,280 --> 00:26:29,480 Корова с теленком - наверное, в районе 2 200 фунтов. 420 00:26:29,960 --> 00:26:35,080 Это значит, что они как... За такие деньги можно взять Alfa 159. 421 00:26:35,800 --> 00:26:38,240 - Не знаю, что это. - Машина Alfa Romeo 159. 422 00:26:38,320 --> 00:26:40,800 Как вы можете жить в Сильверстоуне и не знать... 423 00:26:41,280 --> 00:26:44,560 С ними связаны риски. Их надо кормить. 424 00:26:45,040 --> 00:26:46,720 Молодняк может умереть. 425 00:26:46,800 --> 00:26:49,440 - Как и Alfa Romeo. - Машину можно разбить. 426 00:26:49,520 --> 00:26:50,360 - Да. - Точно. 427 00:26:50,480 --> 00:26:53,520 Нет, она умрет своей смертью. А тёлка сколько стоит? 428 00:26:53,600 --> 00:26:54,680 Вот эти тёлки? 429 00:26:55,160 --> 00:26:56,640 Около 1 800 фунтов. 430 00:26:57,360 --> 00:26:58,360 Тысячу восемьсот? 431 00:26:58,920 --> 00:27:00,040 - Наверное. - Момент. 432 00:27:00,120 --> 00:27:02,360 Секунду, я достану калькулятор. 433 00:27:02,440 --> 00:27:06,000 - Значит, всего у нас будет 20 животных. - Верно. 434 00:27:06,080 --> 00:27:09,040 Так. Это 25 000 фунтов. 435 00:27:09,120 --> 00:27:10,960 Да. Думаю, можем поторговаться. 436 00:27:12,240 --> 00:27:15,200 - Корова с теленком - 2 000. - Две тысячи сто? 437 00:27:16,000 --> 00:27:16,920 Две тысячи. 438 00:27:17,560 --> 00:27:19,240 - Хорошо, 2 000. - Но тёлки - 439 00:27:19,320 --> 00:27:22,360 - мы не обсудили тёлок. - Они дороговаты. 440 00:27:22,440 --> 00:27:24,600 Не могу отдать дешевле, чем за 1 500. 441 00:27:24,680 --> 00:27:26,920 - 1 250. - 1 500, меньше никак. 442 00:27:27,400 --> 00:27:28,680 Доставка включена? 443 00:27:29,160 --> 00:27:31,360 - Да. - Это удобно. 444 00:27:32,200 --> 00:27:33,400 1 450 с доставкой. 445 00:27:33,960 --> 00:27:37,160 - Будет сделано. - Что будет сделано? 1 450 фунтов? 446 00:27:37,240 --> 00:27:39,200 - Это нас сделали. - Нас сделали. 447 00:27:39,280 --> 00:27:40,560 Скрепим рукопожатием. 448 00:27:41,040 --> 00:27:43,520 Я не знаю, что я сейчас купил. 449 00:27:48,520 --> 00:27:52,360 На следующее утро всё еще было слишком сыро для уборки пшеницы. 450 00:27:52,440 --> 00:27:55,960 Я пригласил застройщика Алана, чтобы обсудить с ним мои идеи 451 00:27:56,040 --> 00:27:58,120 относительно фермерского ресторана. 452 00:27:59,200 --> 00:28:00,880 - Дождь шел ежедневно. - О нет. 453 00:28:00,960 --> 00:28:03,280 Несильный, но пшеница намокла. 454 00:28:03,880 --> 00:28:06,800 В то время в амбаре были скамейки и столы, 455 00:28:06,880 --> 00:28:11,280 чтобы посетители магазина могли поесть и насладиться видом. 456 00:28:11,800 --> 00:28:15,560 Но для ресторана я хотел чего-то большего. 457 00:28:15,640 --> 00:28:18,800 Вот мой план. Пол, конечно, надо забетонировать. 458 00:28:18,880 --> 00:28:21,480 - Да. - В том углу - туалеты. 459 00:28:21,960 --> 00:28:24,480 - Да. - Вон там - кухня. 460 00:28:25,200 --> 00:28:27,000 - Из панелей. - Да. 461 00:28:27,080 --> 00:28:28,200 - Да? - Хорошо. 462 00:28:28,280 --> 00:28:29,200 - Да. - Да. 463 00:28:29,280 --> 00:28:32,600 А вот тут вся стена - стеклянная. 464 00:28:32,680 --> 00:28:34,480 Итак, вы здесь. 465 00:28:35,920 --> 00:28:37,360 Любуетесь прекрасным видом. 466 00:28:37,440 --> 00:28:39,200 - Вичвудский лес. - Да. 467 00:28:39,840 --> 00:28:43,040 Конечно, эта стена будет протекать. 468 00:28:43,120 --> 00:28:44,800 Нужно будет покрытие. 469 00:28:45,840 --> 00:28:50,400 Тут Алан озадачил меня еще больше, чем продавец коров. 470 00:28:51,200 --> 00:28:52,960 Поверх другой крыши - жестяная. 471 00:28:53,040 --> 00:28:54,600 Изоляция сандвич-панелями. 472 00:28:54,680 --> 00:28:58,920 Всё это надо снять, установить обратно, покрыть дранкой, опустить. 473 00:28:59,000 --> 00:29:02,360 Оставить крышу, установить изоляцию, под ней установить доски. 474 00:29:03,200 --> 00:29:07,000 Барьер для пара, чтобы пар проходил, возвращался и спускался. 475 00:29:07,080 --> 00:29:08,600 Поставим плинтуса. 476 00:29:08,680 --> 00:29:11,480 Это будет шире, чем другое, что спереди. 477 00:29:11,560 --> 00:29:13,400 Будет похоже на башенку замка. 478 00:29:13,480 --> 00:29:18,200 Пар будет выходить здесь, с задней стороны жести, да? 479 00:29:18,280 --> 00:29:20,720 Ее надо обработать. 480 00:29:20,800 --> 00:29:23,680 Надо обработать, иначе и двух лет не продержится. 481 00:29:23,760 --> 00:29:26,080 - Здесь - отстойник в Klargester. - Что? 482 00:29:26,160 --> 00:29:29,720 Здесь - отстойник в Klargester. BioDisc. 483 00:29:30,520 --> 00:29:34,720 После этого потока информации последовала неизбежная смешная цена. 484 00:29:35,480 --> 00:29:38,760 - Скажешь, сколько примерно это стоит? - Да. 485 00:29:39,280 --> 00:29:40,920 Сейчас? 486 00:29:42,800 --> 00:29:44,720 - Двести пятьдесят тысяч. - Нет. 487 00:29:44,800 --> 00:29:46,000 Сколько же еще? 488 00:29:46,560 --> 00:29:50,080 Всё стекло - с двойным покрытием, по строительному стандарту, 489 00:29:50,160 --> 00:29:52,640 ради безопасности посетителей. 490 00:29:53,280 --> 00:29:56,120 Я знаю, ты говоришь, потому что у тебя губы движутся, 491 00:29:56,200 --> 00:30:00,320 но чувствую только, как мои кишки сжимаются 492 00:30:00,400 --> 00:30:04,400 - от твоей цены - 250 000 фунтов. - Ладно. 493 00:30:04,480 --> 00:30:08,680 Я перевел это в четверть миллиона фунтов. 494 00:30:08,760 --> 00:30:09,600 Да. 495 00:30:09,680 --> 00:30:12,880 Для установки покрытий в уже существующем амбаре. 496 00:30:15,800 --> 00:30:16,720 Алан, 497 00:30:18,160 --> 00:30:21,160 ты заедешь за угол, сядешь в свой «мерс» S-класса. 498 00:30:21,800 --> 00:30:24,200 Попрешься домой. Ну, я так говорю. 499 00:30:24,280 --> 00:30:26,280 - Тебя водитель отвезет. - Да. 500 00:30:26,880 --> 00:30:28,240 Нет, это не проблема. 501 00:30:28,320 --> 00:30:31,720 - Проблема. Это куча денег. - Да. Ясное дело. 502 00:30:31,800 --> 00:30:35,360 Подумай, проверь еще раз. Договоримся о правильной цене. 503 00:30:35,440 --> 00:30:38,200 Мне надо на поле. Мы делаем анализы на влажность. 504 00:30:38,280 --> 00:30:40,400 Возможно, сегодня уберем часть. 505 00:30:40,480 --> 00:30:42,160 Да, если будет сухо. Да. 506 00:30:44,920 --> 00:30:47,760 Так вышло, что дождя больше не было. 507 00:30:47,840 --> 00:30:50,000 - 15,4. - Этого достаточно. 508 00:30:50,480 --> 00:30:51,560 За дело! 509 00:31:06,120 --> 00:31:11,080 Надо писать на упаковке нашего хлеба: «Может содержать частицы уховерток». 510 00:31:21,000 --> 00:31:24,960 С этого места пшеница кажется неплохой, но я надеюсь, что посередине 511 00:31:25,040 --> 00:31:28,320 она будет лучше. Там она более густая и высокая. 512 00:31:28,760 --> 00:31:31,240 Самый модный водитель комбайна в мире - Саймон. 513 00:31:31,720 --> 00:31:35,520 Знаешь, он однажды пошел в «Макдональдс» и попросил приборы. 514 00:31:35,600 --> 00:31:37,480 - Что? - Он пошел в «Макдональдс» 515 00:31:37,560 --> 00:31:40,040 и попросил ножи и вилки. 516 00:31:47,960 --> 00:31:50,120 Что это? Тертые уховертки? 517 00:31:51,240 --> 00:31:54,880 Представь, ты уховертка, идешь себе... А потом вдруг: «О боже!» 518 00:31:54,960 --> 00:31:57,440 Нет. Проходишь через красную штуку и лоток, 519 00:31:57,520 --> 00:32:02,360 думаешь: «Боже мой, какой ужас». А потом вентилятор отбрасывает тебя 520 00:32:02,440 --> 00:32:05,480 в небо, и если ты, маленькая, подлетаешь метров на шесть, 521 00:32:05,560 --> 00:32:07,800 это всё равно что в космос полететь. 522 00:32:07,880 --> 00:32:11,040 Тебя подбрасывает, ты думаешь: «Я лечу, я правда лечу». 523 00:32:11,120 --> 00:32:12,840 Потом оказываешься в прицепе, 524 00:32:13,600 --> 00:32:18,400 тебя везут на мельницу и перемалывают. 525 00:32:18,480 --> 00:32:20,640 Ужасный конец. 526 00:32:20,720 --> 00:32:23,440 Люди просят белка в пшенице. Мы дали им белок. 527 00:32:23,520 --> 00:32:28,240 Мы дали им белок. Наш хлеб - что-то вроде кима-наана. 528 00:32:29,280 --> 00:32:30,680 Что такое кима-наан? 529 00:32:31,360 --> 00:32:32,440 Индийский ресторан. 530 00:32:34,240 --> 00:32:36,600 Ты не бывал в индийских ресторанах? 531 00:32:36,680 --> 00:32:37,680 Не бывал. 532 00:32:37,760 --> 00:32:40,360 Там подают карри. 533 00:32:40,440 --> 00:32:41,280 Да. 534 00:32:42,960 --> 00:32:46,360 Знаете, на днях он сказал, что его ребенок - иностранец. 535 00:32:46,680 --> 00:32:48,000 Он родился в Оксфорде! 536 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 Я родился в Чиппинг-Нортоне, как и вся моя семья. 537 00:32:52,840 --> 00:32:56,320 А мой сын родился в Оксфорде. Он иностранец. 538 00:32:56,920 --> 00:32:57,880 Он иностранец. 539 00:33:02,400 --> 00:33:03,880 Погода держалась. 540 00:33:06,600 --> 00:33:11,520 И через два долгих дня мы добрались до последнего пшеничного поля. 541 00:33:13,440 --> 00:33:15,880 По местной традиции 542 00:33:15,960 --> 00:33:19,360 начальник охраны пришел поработать с нами. 543 00:33:27,040 --> 00:33:28,400 Да. У нас немного... 544 00:33:29,960 --> 00:33:30,800 Да. 545 00:33:35,080 --> 00:33:38,000 Что? Это его 52-я уборка урожая здесь? 546 00:33:38,080 --> 00:33:41,120 Пятьдесят вторая... Нет, 51-я. Нет, думаю, 54-я. 547 00:33:42,120 --> 00:33:44,640 Я спрошу его. Хотя нет смысла, да? 548 00:33:47,760 --> 00:33:50,040 Рабочие мира, поехали. 549 00:33:51,840 --> 00:33:53,840 Посмотрите-ка. Это команда «А». 550 00:33:54,320 --> 00:33:58,760 Джеральд на комбайне. Калеб и Джереми на тракторах. 551 00:33:59,360 --> 00:34:01,200 Не успели мы начать работу, 552 00:34:01,280 --> 00:34:06,600 как новый высокотехнологичный комбайн Саймона начал пищать на Джеральда. 553 00:34:22,800 --> 00:34:25,080 Джеральд, это Саймон. В чём проблема? 554 00:34:41,160 --> 00:34:42,040 То есть как... 555 00:34:43,880 --> 00:34:44,840 Это просто груз... 556 00:34:53,760 --> 00:34:56,600 Там крестик. Нажми его. 557 00:35:08,160 --> 00:35:09,920 Нажми на кнопку «выход». 558 00:35:10,960 --> 00:35:12,880 Нажми эту кнопку, Джеральд. 559 00:35:22,200 --> 00:35:23,760 Ферма «Ни шиша». 560 00:35:26,280 --> 00:35:31,760 В итоге малыш - технарь фермы пошел решать проблему. 561 00:35:36,280 --> 00:35:39,120 Надо сильно нажать. Одним движением. 562 00:35:43,120 --> 00:35:48,640 К наступлению вечера мы закончили убирать пшеницу. 563 00:35:51,760 --> 00:35:55,280 Так, всё. Урожай 2021 года убран, 564 00:35:55,840 --> 00:35:58,640 а теперь - коровы! 565 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 Да. 566 00:36:10,440 --> 00:36:11,320 Вот. 567 00:36:14,920 --> 00:36:17,960 - Что ты делаешь? - Для этого мне нужны перчатки. 568 00:36:18,040 --> 00:36:21,360 Я не люблю креозот, а в прошлый раз он попал мне в глаз. 569 00:36:21,440 --> 00:36:24,520 - Ты такой неженка - невероятно. - Неженка. 570 00:36:24,600 --> 00:36:26,120 - Ты неженка. - Нет. 571 00:36:26,160 --> 00:36:27,760 Смотри, я держу креозот... 572 00:36:27,840 --> 00:36:31,880 Я мог бы часами спорить о разнице между поколениями, 573 00:36:31,960 --> 00:36:35,960 но нам с Калебом надо было огородить поле для новоприобретенных коров. 574 00:36:37,040 --> 00:36:41,680 И мне не хотелось вбивать 280 заборных столбов, 575 00:36:41,800 --> 00:36:44,520 используя его средневековое орудие пытки. 576 00:36:46,880 --> 00:36:47,680 Выше. 577 00:36:51,840 --> 00:36:55,160 Поэтому я привлек на помощь внутреннее сгорание. 578 00:37:02,680 --> 00:37:05,640 Это конец твоего бизнеса, вот что это. 579 00:37:06,880 --> 00:37:09,120 Ведь зачем нанимать 580 00:37:10,440 --> 00:37:14,560 подрядчика ставить забор, когда у тебя есть SoloTrak? 581 00:37:14,640 --> 00:37:16,640 Хороший аргумент. 582 00:37:17,200 --> 00:37:19,400 SoloTrak. И ты делаешь это сам. 583 00:37:19,480 --> 00:37:22,360 - Когда объяснишь принцип работы. - И можно начинать? 584 00:37:22,880 --> 00:37:24,800 Просто объясни, как он работает. 585 00:37:24,880 --> 00:37:28,640 Если повернуть его и поставить там, мы пустим это вниз. 586 00:37:31,400 --> 00:37:32,200 Стоп. 587 00:37:32,320 --> 00:37:37,520 Поставив машину в нужную позицию и надев защитные средства для неженок, 588 00:37:37,600 --> 00:37:38,680 мы начали работу. 589 00:37:39,560 --> 00:37:41,760 Так. Обопри столб о него. 590 00:37:45,000 --> 00:37:47,360 Чертовски классная машина, да? 591 00:37:48,400 --> 00:37:49,200 Красота. 592 00:37:50,600 --> 00:37:54,960 У этого швейцарского ножа на гусеницах было еще больше трюков в запасе. 593 00:37:57,000 --> 00:37:59,200 Дальше, еще дальше. 594 00:38:00,760 --> 00:38:03,640 - Натянуто? - Здесь всё натянуто. 595 00:38:04,480 --> 00:38:05,320 Дальше. 596 00:38:07,160 --> 00:38:08,160 Туго? 597 00:38:09,160 --> 00:38:11,840 - А если оборвется? - Будет больно. 598 00:38:19,160 --> 00:38:20,360 Мне убрать землю? 599 00:38:21,560 --> 00:38:23,600 Хорошо, что на тебе шлем! 600 00:38:24,080 --> 00:38:27,640 Хорошо, что ты неженка. Или ты поколение Х? Кто ты? 601 00:38:27,680 --> 00:38:30,800 - О чём ты? - Ты родился в 20-м веке? 602 00:38:30,880 --> 00:38:34,040 - В 20-м, да? - Нет. В 1998 году. 603 00:38:34,600 --> 00:38:35,480 Это... 604 00:38:37,360 --> 00:38:40,160 Двадцатый век - это 20... От 2000-го и дальше, да? 605 00:38:40,200 --> 00:38:42,960 Нет. Сейчас 21-й век. 606 00:38:44,000 --> 00:38:44,840 Правда? 607 00:38:51,760 --> 00:38:54,560 На следующий день мы закончили с забором 608 00:38:54,640 --> 00:38:59,360 как раз вовремя к прибытию новых домочадцев «Ни шиша». 609 00:39:01,960 --> 00:39:03,000 Клевый грузовик. 610 00:39:03,520 --> 00:39:05,040 - Это точно. - Да. 611 00:39:08,120 --> 00:39:09,000 Послушайте! 612 00:39:12,040 --> 00:39:15,920 Увы, Калеб этого не видит. Он уехал домой усыплять своего пса. 613 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Ужас, блин. 614 00:39:19,040 --> 00:39:19,880 Так. 615 00:39:19,960 --> 00:39:20,960 Добро пожаловать. 616 00:39:22,040 --> 00:39:23,960 Смотрите, ваш новый дом. 617 00:39:24,480 --> 00:39:26,080 - Значит, это теленок. - Да. 618 00:39:27,920 --> 00:39:29,600 - Это их матери? - Да. 619 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 Вы только посмотрите. Превосходно. 620 00:39:36,080 --> 00:39:37,680 Значит, ты корова-дама. 621 00:39:38,920 --> 00:39:41,520 А ты - корова-мужчина. Корова-дама. 622 00:39:43,320 --> 00:39:44,560 Корова-дама. 623 00:39:45,600 --> 00:39:48,160 Я всегда немного боялся коров, 624 00:39:48,280 --> 00:39:51,760 но ты не очень страшная. Какая у тебя шкура. 625 00:39:53,080 --> 00:39:54,800 Я поискал информацию об этом. 626 00:39:55,360 --> 00:39:59,600 Коровы убивают множество людей в год. Множество. 627 00:40:00,080 --> 00:40:03,680 В основном тех, кто гуляет по полям, что, конечно, нестрашно. 628 00:40:06,480 --> 00:40:09,800 Это так приятно. Я знаю, меня и овцы радовали, 629 00:40:09,880 --> 00:40:13,040 когда их привезли, и да, они скоро перестали меня радовать, 630 00:40:13,120 --> 00:40:16,360 но я не предвижу проблем с коровами. 631 00:40:18,200 --> 00:40:19,640 В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ 632 00:40:19,680 --> 00:40:20,760 Коровы на свободе! 633 00:40:20,840 --> 00:40:22,000 Ох, блин! 634 00:40:22,480 --> 00:40:24,200 Боже, где ты? Ферн! 635 00:40:25,040 --> 00:40:26,400 Твою мать! 636 00:40:57,560 --> 00:40:59,560 Перевод субтитров: Анастасия Страту 637 00:40:59,640 --> 00:41:01,640 Креативный супервайзер: Марина Ракитина