1 00:00:20,800 --> 00:00:26,760 ‫מציגים‬ 2 00:00:29,720 --> 00:00:35,680 ‫החווה של קלארקסון‬ 3 00:00:38,320 --> 00:00:40,960 ‫ברוכים השבים לחווה של קלארקסון.‬ 4 00:00:43,240 --> 00:00:46,640 ‫עברה כמעט שנה מאז שצוותי הצילום היו פה בפעם האחרונה,‬ 5 00:00:47,720 --> 00:00:52,800 ‫אבל למרות שהמצלמות עצרו, החיים בדידלי סקוואט המשיכו.‬ 6 00:00:56,640 --> 00:01:02,160 ‫ובתוך ההמולה המוכרת, התרחשו כמה שינויים.‬ 7 00:01:05,160 --> 00:01:08,280 ‫בכבשים היקרות באופן הורס מטפל‬ 8 00:01:08,400 --> 00:01:11,920 ‫מגדל כבשים אמיתי, בהמשך הכביש.‬ 9 00:01:12,480 --> 00:01:16,120 ‫אני מספק את הציוד ואת הכבשים, הוא עושה את העבודה,‬ 10 00:01:16,200 --> 00:01:18,040 ‫ואז אנחנו חולקים בהפסדים.‬ 11 00:01:19,920 --> 00:01:24,600 ‫אנחנו מגדלים יבול חדש, חיטת דורום, שממנה מכינים פסטה.‬ 12 00:01:27,040 --> 00:01:29,720 ‫יש לנו עוד מיליוני דבורים.‬ 13 00:01:31,520 --> 00:01:33,840 ‫ובכל הנוגע להאבקה,‬ 14 00:01:33,920 --> 00:01:36,680 ‫יש תוספת חדשה לקהילת דידלי סקוואט.‬ 15 00:01:40,760 --> 00:01:44,080 ‫אוסקר‬ 16 00:01:44,640 --> 00:01:46,400 ‫יולי 2021‬ 17 00:01:46,480 --> 00:01:48,200 ‫וישנה חנות החווה,‬ 18 00:01:48,280 --> 00:01:52,840 ‫שהתגלתה כמקום פופולרי יותר משציפינו.‬ 19 00:02:00,480 --> 00:02:03,400 ‫זה יוצא 6.72 ליש"ט. תודה רבה.‬ 20 00:02:03,480 --> 00:02:04,760 ‫הי, מה נשמע?‬ 21 00:02:10,920 --> 00:02:13,720 ‫תראה. הוא מלא.‬ 22 00:02:15,720 --> 00:02:17,600 ‫נשארו בערך שלושה מקומות בקצה.‬ 23 00:02:17,680 --> 00:02:19,000 ‫- זהו זה. - זהו זה.‬ 24 00:02:19,520 --> 00:02:22,440 ‫ובשבוע שעבר, הכביש הראשי היה פקוק.‬ 25 00:02:22,520 --> 00:02:25,120 ‫- נתקעתי בפקק. כן. - במשך שלוש שעות.‬ 26 00:02:25,160 --> 00:02:28,360 ‫אנשים לא יכלו להתחסן במרכז הרפואי.‬ 27 00:02:28,440 --> 00:02:31,160 ‫הם לא יכלו להביא צוות לתחנת כיבוי האש.‬ 28 00:02:31,880 --> 00:02:33,680 ‫- זה לא טוב, נכון? - לא.‬ 29 00:02:33,760 --> 00:02:36,160 ‫- אם יהיה פקק עד לכביש הראשי... - ניתקע שוב.‬ 30 00:02:36,240 --> 00:02:37,240 ‫חנות חוות דידלי סקוואט כאן‬ 31 00:02:38,000 --> 00:02:42,080 ‫לכן היה עלינו לכסוח שמונה דונמים של חיטה כדי לפנות מקום למגרש חניה,‬ 32 00:02:42,160 --> 00:02:44,120 ‫ואפילו זה לא הספיק.‬ 33 00:02:44,920 --> 00:02:47,720 ‫זה עומד להיות... אני אבכה כשאכסח.‬ 34 00:02:47,800 --> 00:02:49,720 ‫- ברור לך? - אני יודע. אני אבכה.‬ 35 00:02:49,800 --> 00:02:51,000 ‫שלא נעשה את זה?‬ 36 00:02:52,960 --> 00:02:54,040 ‫אתה הבוס.‬ 37 00:02:54,720 --> 00:02:57,760 ‫אמרת באותו יום באיי-טי-וי שאתה הבוס.‬ 38 00:02:57,840 --> 00:03:00,960 ‫אני הבוס בכל הנוגע לחקלאות, אבל אתה מנהל את החלק הזה.‬ 39 00:03:01,040 --> 00:03:04,840 ‫- אז אולי תכסח פה קצת? - תצטרך להזיז את כולם אחורה.‬ 40 00:03:13,920 --> 00:03:15,480 ‫לא חשבתי על זה עד הסוף.‬ 41 00:03:15,560 --> 00:03:18,080 ‫לא חשבתי שכל כך הרבה אנשים יבואו.‬ 42 00:03:29,800 --> 00:03:33,720 ‫למעשה, את בעיות חנות החווה ליסה תצטרך לפתור,‬ 43 00:03:34,200 --> 00:03:37,520 ‫משום שהייתי עסוק בפצצת זמן‬ 44 00:03:37,600 --> 00:03:41,440 ‫שתקתקה בכל חווה במדינה.‬ 45 00:03:46,720 --> 00:03:49,280 ‫החווה של קלארקסון‬ 46 00:03:49,360 --> 00:03:51,520 ‫פרק 9‬ 47 00:03:51,600 --> 00:03:56,480 ‫הישרדות‬ 48 00:04:00,920 --> 00:04:03,440 ‫אבל קודם כול, הגיע זמן הקציר.‬ 49 00:04:05,720 --> 00:04:08,440 ‫יאו ואלי, יאו ואלי‬ 50 00:04:08,760 --> 00:04:11,160 ‫שינינו את המשחק כבר ולא נהיה אותו דבר‬ 51 00:04:11,240 --> 00:04:14,000 ‫יאו ואלי, יאו ואלי‬ 52 00:04:14,520 --> 00:04:16,760 ‫תוציאו את החזה עכשיו ותייצגו את המערב‬ 53 00:04:16,840 --> 00:04:19,360 ‫זו חקלאות כפרית היא הכי אמיתית‬ 54 00:04:19,440 --> 00:04:20,360 ‫לא תמצאו...‬ 55 00:04:20,440 --> 00:04:21,360 ‫זה מתחיל.‬ 56 00:04:22,720 --> 00:04:24,120 ‫הקציר השני שלי.‬ 57 00:04:25,920 --> 00:04:30,360 ‫בשנה שעברה, 2,100 הדונמים של שעורה, חיטה ולפתית‬ 58 00:04:30,800 --> 00:04:35,880 ‫הניבו לי חוב בסך 144 ליש"ט.‬ 59 00:04:38,240 --> 00:04:41,040 ‫הפעם, ברור שקיוויתי ליותר,‬ 60 00:04:41,120 --> 00:04:46,040 ‫כשהתחלנו בשדות השעורה עם בדיקת הלחות החשובה.‬ 61 00:04:47,440 --> 00:04:49,640 ‫קיוויתי שנסיים עם השעורה היום.‬ 62 00:04:49,720 --> 00:04:50,800 ‫זה יהיה טוב, לא?‬ 63 00:04:50,880 --> 00:04:54,720 ‫כשאתה לא חונך סופרמרקטים ומשתתף ב"אי האהבה" לידוענים?‬ 64 00:04:56,920 --> 00:04:59,320 ‫אני לא ב"אי האהבה". אשתי לא אוהבת את זה.‬ 65 00:04:59,360 --> 00:05:01,200 ‫- אז מה זה? - "אני סלב".‬ 66 00:05:01,680 --> 00:05:03,560 ‫הייתי מת לראות אותך באוסטרליה.‬ 67 00:05:03,640 --> 00:05:05,040 ‫זה החלק הכי גרוע.‬ 68 00:05:05,120 --> 00:05:08,480 ‫באמת לעזוב זה הדבר שהכי מפחיד אותי.‬ 69 00:05:08,560 --> 00:05:10,520 ‫- אתה לא רוצה לטוס לאוסטרליה? - כן.‬ 70 00:05:10,600 --> 00:05:11,800 ‫אם הם יבואו הנה...‬ 71 00:05:13,200 --> 00:05:14,800 ‫- אני אעשה את זה. - "אני סלב",‬ 72 00:05:14,920 --> 00:05:17,200 ‫ואני בצ'יפינג נורטון, שבה אני גר.‬ 73 00:05:21,120 --> 00:05:22,200 ‫מוכן?‬ 74 00:05:23,600 --> 00:05:25,360 ‫חמש עשרה נקודה תשע.‬ 75 00:05:26,480 --> 00:05:30,800 ‫מכיוון שאנחנו לא רחוקים ממספר הקסם, 15.5,‬ 76 00:05:30,880 --> 00:05:32,760 ‫התקשרנו לסיימון.‬ 77 00:05:34,240 --> 00:05:37,520 ‫וכשהוא הגיע, בקומביין תבואות חדש,‬ 78 00:05:37,600 --> 00:05:39,520 ‫עשיתי בדיקה נוספת.‬ 79 00:05:41,120 --> 00:05:42,640 ‫חמש עשרה נקודה שלוש.‬ 80 00:05:42,720 --> 00:05:45,560 ‫- זה טוב, לא? - זה טוב. נהדר. קדימה.‬ 81 00:05:55,520 --> 00:05:58,480 ‫בסדר, משקפי שמש. אנחנו מוכנים.‬ 82 00:06:00,040 --> 00:06:03,920 ‫סבא שלי, שנפטר בפתאומיות... זה השיר שלו.‬ 83 00:06:04,560 --> 00:06:06,320 ‫"המי". הוא הכיר לי אותם.‬ 84 00:06:45,040 --> 00:06:47,320 ‫עברה שנה מאז שעשיתי את זה.‬ 85 00:06:48,880 --> 00:06:50,840 ‫נקווה שאזכור משהו.‬ 86 00:07:00,280 --> 00:07:01,360 ‫הנה.‬ 87 00:07:06,440 --> 00:07:07,360 ‫זוז!‬ 88 00:07:10,080 --> 00:07:12,040 ‫הוא חסם אותך, סיימון?‬ 89 00:07:12,640 --> 00:07:15,200 ‫כן. יש המון תנועה באזור הזה.‬ 90 00:07:20,200 --> 00:07:24,600 ‫המטרה הייתה לעשות את רוב העבודה השחורה עם השעורה היום, אבל קצרנו‬ 91 00:07:24,680 --> 00:07:28,160 ‫רק קצת, לפני שקיילב עלה למכשיר הקשר.‬ 92 00:07:29,080 --> 00:07:31,680 ‫הלחות עומדת על 15.8 בערך.‬ 93 00:07:32,160 --> 00:07:35,880 ‫הרמה שאנחנו צריכים היא 15.5. אנחנו לא באמת רוצים לעבור אותה.‬ 94 00:07:37,960 --> 00:07:40,800 ‫מכיוון שהפער נראה לי די שולי,‬ 95 00:07:40,880 --> 00:07:44,200 ‫ביקשתי את עצתו של איש הנדל"ן השמח ביותר באנגליה.‬ 96 00:07:44,920 --> 00:07:47,240 ‫- שלום. - צ'רלי, הי. זה אני.‬ 97 00:07:47,320 --> 00:07:50,160 ‫המטען האחרון היה עם 15.8.‬ 98 00:07:50,960 --> 00:07:52,200 ‫כן.‬ 99 00:07:53,000 --> 00:07:54,080 ‫זה די גבוה.‬ 100 00:07:54,720 --> 00:07:56,200 ‫אז אנחנו צריכים להפסיק?‬ 101 00:07:56,280 --> 00:08:00,680 ‫כן. אוקיי, זה מתסכל. מתסכל בהחלט.‬ 102 00:08:00,760 --> 00:08:03,280 ‫בסדר. תודה, צ'רלי. נדבר בקרוב.‬ 103 00:08:04,000 --> 00:08:05,720 ‫- להתראות. - בסדר. ביי.‬ 104 00:08:07,120 --> 00:08:09,080 ‫לכל השדים והרוחות.‬ 105 00:08:11,000 --> 00:08:12,800 ‫כזה ניג'וס.‬ 106 00:08:13,480 --> 00:08:17,840 ‫מה יש לנו? כמות של שלוש מכולות, זה הכול. 36 טון.‬ 107 00:08:19,320 --> 00:08:22,040 ‫פשוט אין לי מנטליות מתאימה להיות חוואי.‬ 108 00:08:22,120 --> 00:08:23,680 ‫אני שוכב במיטה וחושב,‬ 109 00:08:23,760 --> 00:08:28,000 ‫"יש שם שעורה, היא כבר לא בשיאה, וזה לא יעמוד לזכותי."‬ 110 00:08:29,080 --> 00:08:33,120 ‫זה לא שהוא לא יעמוד לי. השעורה לא תעמוד לזכותי.‬ 111 00:08:35,640 --> 00:08:38,840 ‫קיילב ואני הבאנו את המטען האחרון לאזור האחסון,‬ 112 00:08:38,880 --> 00:08:43,960 ‫שבאורח מעצבן, שוב ביקרו שם הוונדלים המקומיים.‬ 113 00:08:45,640 --> 00:08:50,640 ‫זו הסוללה שהם שרפו בשנה שעברה, והשנה הם ניסו לשרוף את זאת.‬ 114 00:08:50,760 --> 00:08:53,200 ‫שוחחתי על זה עם המשטרה,‬ 115 00:08:53,280 --> 00:08:57,960 ‫ולמשטרת הפשיעה הכפרית הוחלפה המיצובישי אל-200 שלה,‬ 116 00:08:58,040 --> 00:09:02,200 ‫שבה יכלו לרדוף אחרי הרעים, ונתנו לה ווקסהול קורסה.‬ 117 00:09:02,280 --> 00:09:05,760 ‫זו הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה וצפון אירלנד,‬ 118 00:09:05,840 --> 00:09:07,840 ‫המדינה השישית הכי עשירה בעולם.‬ 119 00:09:07,880 --> 00:09:11,120 ‫איך הם יתפסו מישהו בקורסה, לעזאזל?‬ 120 00:09:12,480 --> 00:09:16,720 ‫ובאורח מעצבן עוד יותר, בגלל המחסור הלאומי בנהגי משאיות,‬ 121 00:09:16,760 --> 00:09:20,400 ‫הצלחנו לשכור רק משאית אחת שתיקח את השעורה.‬ 122 00:09:21,600 --> 00:09:24,440 ‫המשמעות היא שחלק מהשעורה יישאר בחוץ.‬ 123 00:09:25,880 --> 00:09:29,120 ‫והתחזית למחר חזתה גשם.‬ 124 00:09:31,000 --> 00:09:34,240 ‫אני מעוצבן בגלל זה. כמה יש לנו פה? חמישה טונות?‬ 125 00:09:34,760 --> 00:09:36,440 ‫בערך ארבעה-חמישה טונות. כן.‬ 126 00:09:36,960 --> 00:09:38,880 ‫היא תישאר פה ותירקב כל סוף השבוע.‬ 127 00:09:39,880 --> 00:09:43,120 ‫שווי השעורה הזו מגיע ל-750 ליש"ט,‬ 128 00:09:43,200 --> 00:09:45,440 ‫- שמונחת פה ונהרסת. - כן.‬ 129 00:09:45,960 --> 00:09:49,320 ‫יכול להיות שהתחזית שגויה. אולי יהיה נאה בבוקר.‬ 130 00:09:49,720 --> 00:09:51,000 ‫אי אפשר לדעת, נכון?‬ 131 00:09:54,000 --> 00:09:56,760 ‫למחרת ידענו.‬ 132 00:10:02,520 --> 00:10:03,760 ‫לכל הרוחות.‬ 133 00:10:07,080 --> 00:10:09,880 ‫קיבלתי עכשיו הודעה מסוחר התבואה.‬ 134 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 ‫- זו הסיבה שהפסקנו אמש. - כן.‬ 135 00:10:12,880 --> 00:10:16,320 ‫לחות התבואה מהבוקר עמדה על 16.5 אחוז.‬ 136 00:10:16,760 --> 00:10:20,040 ‫תהיה עלות ייבוש בסך 9.75 ליש"ט.‬ 137 00:10:20,760 --> 00:10:22,080 ‫- לטון? - לטון.‬ 138 00:10:22,160 --> 00:10:24,880 ‫ואובדן משקל בשיעור של 4.5 אחוז.‬ 139 00:10:25,320 --> 00:10:27,880 ‫אז טון וחצי שלא ישלמו לך עליהם.‬ 140 00:10:28,000 --> 00:10:31,880 ‫אז בעיקרון, הם גובים ממך כסף על המים, ולכן הפסקנו אמש.‬ 141 00:10:32,000 --> 00:10:34,080 ‫טוב, כמה כסף הפסדנו?‬ 142 00:10:34,160 --> 00:10:36,960 ‫אז זה היה עולה 450 ליש"ט‬ 143 00:10:37,040 --> 00:10:41,840 ‫- במסי קנייה. - ו-750 הליש"ט?‬ 144 00:10:41,880 --> 00:10:45,280 ‫- מונחים ב... כן. - מונחים ונרטבים. לעזאזל.‬ 145 00:10:46,120 --> 00:10:51,320 ‫אבל למרות שבעיות הקציר היו מתסכלות,‬ 146 00:10:52,240 --> 00:10:55,400 ‫הן היו לא כלום בהשוואה לבעיה שניצבת כעת בפניי‬ 147 00:10:55,480 --> 00:10:58,280 ‫ובפני כל חקלאי אחר בבריטניה.‬ 148 00:10:59,240 --> 00:11:04,960 ‫בעיה שמתפתחת מאז האירוע הסוער של יוני, 2016.‬ 149 00:11:08,600 --> 00:11:11,240 ‫אין ספק לגבי התוצאה.‬ 150 00:11:11,320 --> 00:11:14,880 ‫העם הבריטי אמר את דברו, התשובה היא: "אנחנו עוזבים".‬ 151 00:11:16,720 --> 00:11:21,440 ‫החקלאים ידעו שברקזיט פירושו סוף למענקים וסובסידיות מהאיחוד האירופי.‬ 152 00:11:21,520 --> 00:11:24,800 ‫אבל הממשלה הבריטית אמרה לנו לא לדאוג.‬ 153 00:11:25,520 --> 00:11:31,000 ‫אנחנו מבטיחים תמיכה בחקלאות הבריטית ברמתה הקיימת, ב-100 אחוז.‬ 154 00:11:31,080 --> 00:11:34,760 ‫הממשלה הזו סיפקה מידה רבה יותר של ודאות‬ 155 00:11:34,840 --> 00:11:38,520 ‫לתמיכה עתידית בחקלאות מכל ממשלה אחרת באיחוד האירופי,‬ 156 00:11:38,600 --> 00:11:40,400 ‫כל שכן בעולם כולו.‬ 157 00:11:41,160 --> 00:11:45,040 ‫אבל ההבטחות האלו נשארו בינתיים בגדר הבטחות.‬ 158 00:11:46,160 --> 00:11:48,880 ‫לממשלה אומנם יש שאיפות גדולות, אבל חקלאים טוענים‬ 159 00:11:48,960 --> 00:11:52,200 ‫שיש כרגע מחסור בכסף ובפרטים.‬ 160 00:11:52,560 --> 00:11:55,000 ‫ההכרזות האלה מעורפלות מאוד.‬ 161 00:11:55,080 --> 00:11:58,000 ‫אנחנו לא יודעים על מה הם ישלמו או כמה.‬ 162 00:11:58,080 --> 00:11:59,520 ‫באיזו מערכת אני אהיה‬ 163 00:11:59,600 --> 00:12:01,920 ‫בעוד שנה, בעוד שנתיים, בעוד חמש שנים.‬ 164 00:12:02,000 --> 00:12:04,080 ‫צריך לפתור כל כך הרבה פרטים.‬ 165 00:12:04,440 --> 00:12:05,880 ‫- אחרי הברקזיט. - כן.‬ 166 00:12:05,960 --> 00:12:07,880 ‫האם לחקלאים טוב יותר או פחות?‬ 167 00:12:07,960 --> 00:12:08,840 ‫פחות.‬ 168 00:12:11,280 --> 00:12:17,040 ‫הסוגיה מרעישת העולמות הזו דורשת עכשיו מצ'רלי וממני פעולה החלטית.‬ 169 00:12:17,560 --> 00:12:22,600 ‫אנחנו יודעים שאתה עומד להפסיד סבסוד בשווי 82,000 ליש"ט בשנה.‬ 170 00:12:22,680 --> 00:12:27,080 ‫במשך השנים הקרובות, תקבל אפס ליש"ט על כל דונם.‬ 171 00:12:27,960 --> 00:12:30,280 ‫כל הסובסידיות הישירות האלו אינן.‬ 172 00:12:30,360 --> 00:12:33,160 ‫אז אולי יהיו מענקים וסובסידיות כלשהם,‬ 173 00:12:33,240 --> 00:12:35,680 ‫אבל אנחנו עדיין לא יודעים בשביל מה.‬ 174 00:12:35,760 --> 00:12:39,920 ‫לא. אנחנו יודעים שהם אמרו, "כסף ציבורי לסחורות ציבוריות".‬ 175 00:12:40,560 --> 00:12:43,560 ‫אז הם עומדים לשלם לחקלאים לספק מוצר ציבורי.‬ 176 00:12:43,640 --> 00:12:46,280 ‫זה לא אומר שום דבר. זו סתם סיסמה.‬ 177 00:12:46,360 --> 00:12:50,440 ‫אבל כרגע אין שום תוכן למילים האלו.‬ 178 00:12:50,520 --> 00:12:54,880 ‫כל חקלאי שדיברתי איתו אומר, "מה אנחנו אמורים לעשות?‬ 179 00:12:54,960 --> 00:12:57,520 ‫"מה אתם רוצים שנגדל? מה לא לגדל?‬ 180 00:12:57,600 --> 00:13:00,440 ‫"עומדים לאסור שימוש בגלייפוסט? אנחנו לא יודעים."‬ 181 00:13:00,520 --> 00:13:02,800 ‫- אנחנו לא יודעים מה הם יעשו. - כן.‬ 182 00:13:02,880 --> 00:13:04,560 ‫- כן. - זה לא ברור לי.‬ 183 00:13:04,640 --> 00:13:08,320 ‫זה כמו שבפיפ"א יגידו, "בשנה הבאה יהיו לנו חוקים חדשים בכדורגל,"‬ 184 00:13:08,400 --> 00:13:12,080 ‫וכל הקבוצות יגידו, "מה? אין יותר שוערים?‬ 185 00:13:12,160 --> 00:13:14,960 ‫"יהיו שני כדורים במגרש? יערבו גברים ונשים?‬ 186 00:13:15,040 --> 00:13:17,160 ‫- "מה החוקים?" - יש לנו חוקים חדשים.‬ 187 00:13:17,240 --> 00:13:19,800 ‫ואז הם יגידו, "לא ידוע. יהיו חוקים חדשים.‬ 188 00:13:19,880 --> 00:13:23,240 ‫"לא ידוע מה הם." אבל יגידו, "העונה מתחילה בשבוע הבא".‬ 189 00:13:23,320 --> 00:13:25,560 ‫נכון. אז יש מידה של תסכול.‬ 190 00:13:26,360 --> 00:13:27,560 ‫בכל מקרה, תקשיב.‬ 191 00:13:27,640 --> 00:13:30,840 ‫ניתן לממשלה לבזבז זמן, לערוך דיוני ועדות‬ 192 00:13:30,920 --> 00:13:34,040 ‫ולבחור דיוני ועדות וכל השטויות האלה.‬ 193 00:13:34,120 --> 00:13:36,000 ‫שילכו להזדיין. זין על כולם.‬ 194 00:13:36,920 --> 00:13:38,600 ‫אז התוכנית שלי היא כזו.‬ 195 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 ‫כן?‬ 196 00:13:40,520 --> 00:13:41,400 ‫פרות.‬ 197 00:13:42,560 --> 00:13:43,520 ‫פרות?‬ 198 00:13:44,120 --> 00:13:46,080 ‫אני יודע שהכבשים היו אסון.‬ 199 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 ‫- כן. - אבל פרות...‬ 200 00:13:48,600 --> 00:13:49,440 ‫כן.‬ 201 00:13:49,920 --> 00:13:54,400 ‫- כי הן... עושות את הצרכים שלהן. - זה נכון.‬ 202 00:13:54,480 --> 00:13:56,320 ‫בשדות, שזה טוב לאדמה.‬ 203 00:13:56,400 --> 00:14:00,000 ‫- זה טוב לאדמה? - למחרת, תביא תרנגולות‬ 204 00:14:00,080 --> 00:14:02,520 ‫לאן שהן חרבנו, והתרנגולות יאכלו את התולעים‬ 205 00:14:02,600 --> 00:14:04,280 ‫- מתוך הקקי של הפרות... - כן.‬ 206 00:14:04,360 --> 00:14:08,280 ‫...וירמסו את הצואה של עצמן ושל הפרות לתוך האדמה,‬ 207 00:14:08,360 --> 00:14:10,840 ‫- וישביחו אותה, תעביר אותן, וחוזר חלילה. - כן.‬ 208 00:14:10,920 --> 00:14:15,200 ‫עד שבסופו של דבר, האדמה בחווה כולה תשתבח.‬ 209 00:14:15,280 --> 00:14:17,440 ‫זה מיזם רעייה המוני. בסופו של דבר...‬ 210 00:14:17,520 --> 00:14:19,680 ‫- האדמה היא לב העניין. - מדובר באדמה.‬ 211 00:14:19,760 --> 00:14:22,840 ‫אז אתה חוזר לחקלאות מיושנת.‬ 212 00:14:22,920 --> 00:14:25,080 ‫- זו התוכנית. - פרות?‬ 213 00:14:25,160 --> 00:14:26,600 ‫טוב, פרות. כן.‬ 214 00:14:26,680 --> 00:14:29,120 ‫- כמה פרות? - אני לא יודע.‬ 215 00:14:29,760 --> 00:14:33,080 ‫פרות עלולות לחלות בשחפת בגלל כל הגיריות.‬ 216 00:14:33,160 --> 00:14:36,200 ‫- אנחנו באזור בסיכון די גבוה. - נהרוג את הגיריות.‬ 217 00:14:37,080 --> 00:14:38,640 ‫אי אפשר להרוג את הגיריות.‬ 218 00:14:38,720 --> 00:14:41,200 ‫- למה אי אפשר להרוג את הגיריות? - זה אסור.‬ 219 00:14:41,280 --> 00:14:43,320 ‫אבל אם הן הורגות את הפרות?‬ 220 00:14:43,400 --> 00:14:45,120 ‫עדייו אסור לנו להרוג גירית.‬ 221 00:14:45,600 --> 00:14:47,120 ‫נעבור את הגשר הזה.‬ 222 00:14:48,360 --> 00:14:51,520 ‫אבל הנה התוכנית הבאה שלי. מוכן?‬ 223 00:14:52,920 --> 00:14:57,560 ‫להפוך את דיר המלטת הטליים, שאנחנו לא זקוקים לו יותר, למסעדה,‬ 224 00:14:58,320 --> 00:15:00,000 ‫ולמכור שם את הבקר.‬ 225 00:15:00,760 --> 00:15:03,000 ‫בקר משלנו, שנשחט במורד הכביש.‬ 226 00:15:03,080 --> 00:15:07,800 ‫הוא יבושל ויוגש במסעדה שבה יושבים ואוכלים...‬ 227 00:15:07,880 --> 00:15:09,800 ‫יהיו לנו טליים. עדיין יש לנו כבשים.‬ 228 00:15:09,880 --> 00:15:11,760 ‫- כן. - אז יש לנו בקר או כבש.‬ 229 00:15:11,840 --> 00:15:13,840 ‫- יש לנו תפוחי אדמה משלנו. - כן.‬ 230 00:15:13,920 --> 00:15:17,040 ‫יש לנו קמח לרוטב. יש לנו מנטה לתיבול.‬ 231 00:15:17,120 --> 00:15:18,760 ‫- יש לנו. - יש חזרת שגדלה פה.‬ 232 00:15:18,840 --> 00:15:19,960 ‫יש לנו חיטת דורום,‬ 233 00:15:20,040 --> 00:15:22,120 ‫- אז נוכל להכין פסטה משלנו. - פסטה.‬ 234 00:15:22,200 --> 00:15:27,240 ‫מסעדה שבה כל דבר, ממש כל דבר שאתה אוכל בה,‬ 235 00:15:27,320 --> 00:15:29,400 ‫הופק בדידלי סקוואט.‬ 236 00:15:31,800 --> 00:15:35,160 ‫גאוני. אלא שהפרטים שיביאו אותנו לשם...‬ 237 00:15:35,240 --> 00:15:36,480 ‫כן, תסתכל על זה.‬ 238 00:15:36,560 --> 00:15:37,920 ‫- לא. - תסתכל על התמונה.‬ 239 00:15:38,000 --> 00:15:39,560 ‫אנחנו רוצים הולשטיין.‬ 240 00:15:40,640 --> 00:15:44,400 ‫- בקר לחלב. כשאתה אומר, "לאכול אותן"... - איך אתה יודע... מה?‬ 241 00:15:44,480 --> 00:15:47,240 ‫אמרת "לאכול אותן"... זה בקר לחלב.‬ 242 00:15:47,320 --> 00:15:49,760 ‫יש הרבה עלויות בהקמת מסעדה.‬ 243 00:15:49,840 --> 00:15:51,280 ‫אני לא מבין בזה בכלל.‬ 244 00:15:51,360 --> 00:15:53,480 ‫- מסעדות באות והולכות. - באות והולכות.‬ 245 00:15:53,560 --> 00:15:56,520 ‫אני יודע שיש כ-80 אחוזי כישלון, אבל יש לי תוכנית.‬ 246 00:15:56,600 --> 00:15:58,080 ‫להיות ב-20 האחוזים האחרים.‬ 247 00:15:59,680 --> 00:16:03,600 ‫אני יודע. הכול פה. אתה מוכרח להתלהב קצת.‬ 248 00:16:03,680 --> 00:16:04,560 ‫אני פשוט...‬ 249 00:16:04,640 --> 00:16:06,480 ‫אז בכל מקרה, זו התוכנית שלי.‬ 250 00:16:06,560 --> 00:16:08,880 ‫- אתה רוצה שאמצא לך פרות? - כן.‬ 251 00:16:11,480 --> 00:16:16,760 ‫בזמן שצ'רלי הלך לקנות פרות, אני חזרתי לקצור. רק שלא קצרתי.‬ 252 00:16:18,240 --> 00:16:20,080 ‫משום שבארבעת הימים העוקבים,‬ 253 00:16:20,160 --> 00:16:25,080 ‫ירד מספיק גשם בשביל לגרום ליבול להיות לח כל הזמן.‬ 254 00:16:32,440 --> 00:16:35,640 ‫אז בהנחה שהיום יהיה עוד יום מבוזבז...‬ 255 00:16:36,200 --> 00:16:40,320 ‫לכל הרוחות. יש פה חתך רציני.‬ 256 00:16:40,840 --> 00:16:44,200 ‫החלטתי להחליף את כל הצמיגים של הטרקטור שלי.‬ 257 00:16:45,720 --> 00:16:49,360 ‫הקטע המצחיק הוא שזה ודאי אוויר בן 14 וגרמני.‬ 258 00:16:49,440 --> 00:16:50,280 ‫כן.‬ 259 00:16:52,560 --> 00:16:54,200 ‫רוצים עזרה?‬ 260 00:16:54,280 --> 00:16:56,120 ‫הוא אמר, בתקווה שתגידו "לא".‬ 261 00:17:05,080 --> 00:17:06,480 ‫מה אתה חושב על זה?‬ 262 00:17:07,560 --> 00:17:09,080 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 263 00:17:10,000 --> 00:17:11,960 ‫- הדגן מוכן. - מה?‬ 264 00:17:12,040 --> 00:17:14,560 ‫הדגן מוכן. אנחנו צריכים ללכת עכשיו.‬ 265 00:17:14,640 --> 00:17:18,240 ‫מה אתה עושה? היית צריך לעשות את זה בשביל החורף.‬ 266 00:17:18,560 --> 00:17:22,200 ‫- זו עבודה לחורף. - הם לא היו מחורצים בחורף.‬ 267 00:17:23,160 --> 00:17:25,080 ‫נהדר. נתראה בעוד שעה בערך.‬ 268 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 ‫אולי תתחיל אתה?‬ 269 00:17:26,560 --> 00:17:30,520 ‫אני אתחיל לטפל בדברים, ואתה תתעסק בשטויות האלו.‬ 270 00:17:30,560 --> 00:17:32,880 ‫כשהם ראו שאני בצרות רציניות,‬ 271 00:17:32,960 --> 00:17:36,480 ‫מתקיני הצמיגים הרכיבו את הצמיגים החדשים בזמן שיא.‬ 272 00:17:40,760 --> 00:17:43,440 ‫ואז הלכתי לחבר את הגרור שלי,‬ 273 00:17:43,920 --> 00:17:48,680 ‫בתקווה שהפעם, זה לא יהיה אותו תהליך מסובך ומגושם כמו תמיד.‬ 274 00:17:49,240 --> 00:17:50,160 ‫טוב.‬ 275 00:17:57,160 --> 00:17:58,080 ‫לא.‬ 276 00:18:01,080 --> 00:18:02,000 ‫לעזאזל.‬ 277 00:18:03,240 --> 00:18:04,200 ‫פיט?‬ 278 00:18:05,560 --> 00:18:06,480 ‫כן?‬ 279 00:18:07,680 --> 00:18:08,560 ‫מה נשמע?‬ 280 00:18:09,080 --> 00:18:12,200 ‫הוו הצהוב הזה יוצא מאחור?‬ 281 00:18:14,080 --> 00:18:15,800 ‫- לא. - ועכשיו?‬ 282 00:18:16,440 --> 00:18:18,240 ‫- לא. - עכשיו?‬ 283 00:18:19,080 --> 00:18:20,760 ‫- לא. - עכשיו?‬ 284 00:18:21,520 --> 00:18:22,320 ‫לא.‬ 285 00:18:23,240 --> 00:18:27,560 ‫אלוהים, בבקשה שהוא לא יחזור ויראה שזה נמשך.‬ 286 00:18:41,880 --> 00:18:43,240 ‫שמים את זה פה.‬ 287 00:18:43,320 --> 00:18:45,000 ‫- כן. - זה בטוח לגמרי.‬ 288 00:18:46,040 --> 00:18:48,920 ‫בכל השנה שעברה אמרת לי כמה שזה מסוכן.‬ 289 00:18:49,000 --> 00:18:52,080 ‫הצד האחורי בטרקטור מסוכן, לכן אנחנו משתמשים במוט ברזל.‬ 290 00:18:52,160 --> 00:18:53,080 ‫טוב.‬ 291 00:18:53,800 --> 00:18:56,800 ‫תחזיק את זה שם, ועכשיו אני פשוט אמשיך...‬ 292 00:19:00,160 --> 00:19:02,400 ‫- הוו יוצא? - לא.‬ 293 00:19:03,080 --> 00:19:04,720 ‫- לא? - לא.‬ 294 00:19:05,240 --> 00:19:06,760 ‫- לא? - לא.‬ 295 00:19:10,960 --> 00:19:12,520 ‫עדיין לא עשיתם את זה?‬ 296 00:19:12,560 --> 00:19:13,640 ‫תסביר לי איך.‬ 297 00:19:13,720 --> 00:19:15,520 ‫- כן. - בוא נראה מה הטעות שלי.‬ 298 00:19:15,560 --> 00:19:17,520 ‫- כן. - אבל אל תצעק עליי,‬ 299 00:19:17,560 --> 00:19:19,680 ‫- משום שעשיתי כמיטב יכולתי. - אוקיי.‬ 300 00:19:20,200 --> 00:19:21,240 ‫בסדר. מוכן?‬ 301 00:19:21,320 --> 00:19:23,080 ‫- כן. - תלחץ על כפתור "עצור".‬ 302 00:19:23,200 --> 00:19:25,520 ‫- כן. - עכשיו, תלחץ למעלה.‬ 303 00:19:27,520 --> 00:19:28,320 ‫עכשיו למטה.‬ 304 00:19:31,560 --> 00:19:33,800 ‫- הדבר הזה יצא עכשיו? - כן.‬ 305 00:19:33,920 --> 00:19:37,240 ‫טוב, למה... אני ממש מעוצבן, משום שזה לא...‬ 306 00:19:40,080 --> 00:19:41,680 ‫עם הגרור שלי מחובר,‬ 307 00:19:41,760 --> 00:19:45,080 ‫יכולנו סוף-סוף לחזור לקציר.‬ 308 00:19:52,080 --> 00:19:55,400 ‫שמש, קדימה. תמשיכי לייבש.‬ 309 00:20:12,160 --> 00:20:16,320 ‫דבר ראשון, קצרנו ילד קטן.‬ 310 00:20:18,040 --> 00:20:20,920 ‫כמעט בטוח שזה יגיע לחדשות, לא?‬ 311 00:20:21,000 --> 00:20:23,960 ‫ג'רמי קלארקסון ריסק ילד.‬ 312 00:20:25,040 --> 00:20:27,960 ‫"ברברי". ילד ממעמד הפועלים.‬ 313 00:20:30,880 --> 00:20:35,080 ‫זו הבעיה, תראו. השעורה הזו ישבה פה‬ 314 00:20:35,680 --> 00:20:39,000 ‫והיא התחילה לנבוט, לצמוח, לגדול.‬ 315 00:20:40,040 --> 00:20:41,640 ‫תראו את זה.‬ 316 00:20:44,080 --> 00:20:48,280 ‫זה... רטוב לחלוטין.‬ 317 00:20:49,280 --> 00:20:53,480 ‫קיילב אומר שמה שעליי לעשות הוא לפרוש את כל זה על שטח הבטון‬ 318 00:20:54,040 --> 00:20:55,760 ‫באמצעות המלגזה,‬ 319 00:20:56,400 --> 00:21:00,280 ‫ואז לשים את היבול החדש שקצרתי עכשיו מעליו,‬ 320 00:21:00,320 --> 00:21:03,240 ‫ואז הם יתערבבו בתוך המשאית,‬ 321 00:21:04,280 --> 00:21:06,640 ‫והממוצע יהיה בסדר.‬ 322 00:21:15,040 --> 00:21:16,080 ‫אני עומד למות!‬ 323 00:21:17,040 --> 00:21:19,960 ‫גיליתי משהו בחקלאות שאני טוב בו.‬ 324 00:21:25,000 --> 00:21:27,680 ‫הוא עומד לומר, "לא אתה עשית את זה".‬ 325 00:21:29,880 --> 00:21:32,160 ‫לא היית אמור להוציא קודם את החלקים הירוקים?‬ 326 00:21:32,240 --> 00:21:33,080 ‫מה?‬ 327 00:21:33,160 --> 00:21:36,000 ‫לא היית אמור להוציא קודם את החלקים הירוקים?‬ 328 00:21:36,800 --> 00:21:37,920 ‫מי אמר את זה?‬ 329 00:21:38,000 --> 00:21:40,320 ‫- קיילב. - הוא לא אמר את זה. הוא כן?‬ 330 00:21:40,800 --> 00:21:41,640 ‫כן.‬ 331 00:21:46,560 --> 00:21:48,080 ‫דווקא עשית עבודה טובה.‬ 332 00:21:50,160 --> 00:21:52,360 ‫- זה טוב מספיק? - זה לא רע.‬ 333 00:21:52,440 --> 00:21:55,360 ‫אני עשיתי את זה. הוצאתי קודם את כל החוטרים.‬ 334 00:21:56,040 --> 00:21:56,880 ‫יפה מאוד.‬ 335 00:22:04,840 --> 00:22:05,960 ‫המשכנו,‬ 336 00:22:06,880 --> 00:22:11,400 ‫וביומיים שלאחר מכן, הצלחנו לקצור את השעורה הנותרת,‬ 337 00:22:12,800 --> 00:22:18,040 ‫ואת כל הלפתית, לפני שהגשם עצר שוב הכול.‬ 338 00:22:19,400 --> 00:22:22,160 ‫אבל למזלי, יכולתי לנצל את הזמן בצורה טובה,‬ 339 00:22:22,240 --> 00:22:25,680 ‫משום שצ'רלי מצא לי פרות לבדוק.‬ 340 00:22:26,440 --> 00:22:29,960 ‫אז אלה... אנחנו קונים פרות או פרים?‬ 341 00:22:30,040 --> 00:22:32,840 ‫- להרבעה מובן שנצטרך פרות. - כן.‬ 342 00:22:32,920 --> 00:22:36,680 ‫אבל יש להם גם חיות שנוכל לפטם ולהרוג.‬ 343 00:22:36,760 --> 00:22:39,920 ‫- וחלקם יוכלו להיות פרים, אבל... - נכון מאוד.‬ 344 00:22:40,000 --> 00:22:42,240 ‫הם פרים לפני שהם הופכים לשוורים.‬ 345 00:22:42,320 --> 00:22:44,400 ‫- קוראים להם "פרים צעירים"? - כן.‬ 346 00:22:44,480 --> 00:22:46,880 ‫- באמת? - משום שאין להם אשכים.‬ 347 00:22:46,960 --> 00:22:50,760 ‫- למה אין להם אשכים? - מסרסים אותם. כך בטוח יותר לטפל בהם.‬ 348 00:22:50,840 --> 00:22:52,120 ‫- אם אתה... - מה?‬ 349 00:22:52,200 --> 00:22:57,520 ‫טוב, בטוח יותר לטפל בפר אם אין לו אשכים.‬ 350 00:22:58,200 --> 00:23:01,800 ‫זה לא הגיוני. אם היו כורתים לי את הביצים, לא היה בטוח לטפל בי.‬ 351 00:23:01,880 --> 00:23:05,400 ‫אתה לא מפיק את כמות הטסטוסטרון שפר מפיק.‬ 352 00:23:06,520 --> 00:23:09,920 ‫ליסה אומרת, "נוכל לקנות פרות עם ריסים ארוכים?"‬ 353 00:23:10,000 --> 00:23:13,200 ‫אני לא בטוח שחיי החקלאות האלה מתאימים לה.‬ 354 00:23:13,280 --> 00:23:15,240 ‫- "ריסים ארוכים"? - אמרה, "אני רוצה‬ 355 00:23:15,320 --> 00:23:18,800 ‫- "שיהיו להן ריסים יפים וארוכים". - נוכל לקנות כאלו.‬ 356 00:23:20,440 --> 00:23:23,680 ‫לבסוף הגענו לחווה של טים מגדל הפרות‬ 357 00:23:23,760 --> 00:23:25,160 ‫בנורת'האמפטונשייר.‬ 358 00:23:28,360 --> 00:23:31,120 ‫- ההמולה הזו מגיעה מסילברסטון? - כן.‬ 359 00:23:31,200 --> 00:23:33,160 ‫חשבתי שפשוט תתעלם מזה.‬ 360 00:23:33,240 --> 00:23:35,000 ‫תמיד רועש שם כל כך?‬ 361 00:23:35,080 --> 00:23:36,520 ‫- כן. - ברוב הימים.‬ 362 00:23:36,600 --> 00:23:38,760 ‫מכוניות ארורות, בכנות.‬ 363 00:23:39,680 --> 00:23:41,280 ‫תראו אתכם!‬ 364 00:23:42,240 --> 00:23:44,480 ‫- זה פר מסורס. - אלה הפרים המסורסים.‬ 365 00:23:45,880 --> 00:23:47,200 ‫מה זה פר מסורס?‬ 366 00:23:48,200 --> 00:23:49,920 ‫פר בלי אשכים.‬ 367 00:23:50,000 --> 00:23:51,720 ‫- כן, זה... - אין ביצים.‬ 368 00:23:52,560 --> 00:23:55,640 ‫- אז אלה הם לאכילה. - אלה הם לאכילה.‬ 369 00:23:56,120 --> 00:23:59,720 ‫- כן. אלה הם להרבעה. - כל אלה להרבעה.‬ 370 00:23:59,800 --> 00:24:01,320 ‫את אלה לא אוכלים.‬ 371 00:24:01,400 --> 00:24:04,360 ‫- אפשר לתת להם שמות והכול. - כן.‬ 372 00:24:06,440 --> 00:24:10,000 ‫אני אף פעם... זה כמו להיות בשירותים ציבוריים.‬ 373 00:24:10,800 --> 00:24:12,360 ‫הם מפסיקים אי פעם?‬ 374 00:24:12,440 --> 00:24:14,720 ‫- כן. - תראה אותם. שניהם עושים את זה.‬ 375 00:24:14,800 --> 00:24:16,520 ‫זה פשוט... תסתכל על זה.‬ 376 00:24:16,600 --> 00:24:18,960 ‫- בסוף, יש לך הרבה דשן. - כן.‬ 377 00:24:19,040 --> 00:24:20,640 ‫- זה מה שאנחנו רוצים. - טוב.‬ 378 00:24:20,720 --> 00:24:22,000 ‫- דשן זה טוב. - כן.‬ 379 00:24:22,080 --> 00:24:26,360 ‫אני רוצה את זה בשדות. זה חוסך לי שימוש בכל כך הרבה חנקן.‬ 380 00:24:26,440 --> 00:24:28,920 ‫זו הסיבה שעלה לי הרעיון. ואז חשבתי,‬ 381 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 ‫- בוריס חתם על הסכם עם אוסטרליה. - כן.‬ 382 00:24:32,080 --> 00:24:34,600 ‫לא יצא מזה שום דבר טוב, אם תשאלו אותי.‬ 383 00:24:34,680 --> 00:24:38,240 ‫- לא, ממש לא. - בשר זול וגרוע יגיע.‬ 384 00:24:38,320 --> 00:24:40,680 ‫אם יהיה לנו בשר שניזון מעשב אז אפתח מסעדה,‬ 385 00:24:40,760 --> 00:24:43,760 ‫כדי שלא אצטרך לחשוש מתחרות עם האוסטרלים.‬ 386 00:24:43,840 --> 00:24:48,240 ‫אני לא אומר סתם, השורטהורן הזה ודאי יהיה מהבשר הכי טוב שאכלת אי פעם.‬ 387 00:24:48,320 --> 00:24:49,160 ‫- באמת? - כן.‬ 388 00:24:51,360 --> 00:24:52,280 ‫אתה נהדר.‬ 389 00:24:53,080 --> 00:24:54,440 ‫יש לך פנים טובים.‬ 390 00:24:54,520 --> 00:24:58,120 ‫ג'רמי, אל תחמיא להם... תזכור שאנחנו רוצים להתמקח.‬ 391 00:24:58,200 --> 00:25:01,280 ‫- אני יודע. אני פשוט אוהב את הפנים שלו. - תמשיכו.‬ 392 00:25:01,360 --> 00:25:04,920 ‫כשנגמרה שיחת החולין, הגיע הזמן לבחור מה לקנות,‬ 393 00:25:05,000 --> 00:25:07,960 ‫מה שהנחתי שיהיה די פשוט.‬ 394 00:25:08,520 --> 00:25:11,760 ‫יש ארבע פרות עם עגלים פה, ארבע פרות עם עגלים שם.‬ 395 00:25:11,840 --> 00:25:15,680 ‫אז זה נותן לנו כמה פרות מנוסות עם עגלים.‬ 396 00:25:15,760 --> 00:25:18,040 ‫הם יהיו מוכנים עד חג המולד.‬ 397 00:25:18,120 --> 00:25:19,320 ‫בעוד שנה.‬ 398 00:25:19,800 --> 00:25:21,080 ‫- כן. - אלה יהיו מוכנים.‬ 399 00:25:21,160 --> 00:25:23,160 ‫זו הסיבה שאנחנו צריכים כמה אחרים...‬ 400 00:25:23,240 --> 00:25:24,880 ‫- אלה בעוד שנה? - כן.‬ 401 00:25:24,960 --> 00:25:26,160 ‫- בתקופה הזו... - כן.‬ 402 00:25:26,760 --> 00:25:30,760 ‫- לכן אנחנו צריכים לקנות אחרים... - כן. בחיי, זה מסובך למדי, לא?‬ 403 00:25:30,840 --> 00:25:33,680 ‫אז נצטרך לקנות כמה שיהיו...‬ 404 00:25:33,760 --> 00:25:37,960 ‫אנחנו צריכים פרות שנתחיל לעבר באביב הבא.‬ 405 00:25:38,040 --> 00:25:39,680 ‫הן ימליטו באביב הבא.‬ 406 00:25:40,160 --> 00:25:42,760 ‫לא, ייכנסו להיריון ב... לא. ימליטו...‬ 407 00:25:42,840 --> 00:25:44,320 ‫סליחה, ימליטו באביב הבא.‬ 408 00:25:44,440 --> 00:25:46,840 ‫- אז אנחנו רוצים 12 פרות. - שתיים עשרה.‬ 409 00:25:46,920 --> 00:25:50,880 ‫לא. יש לנו שמונה פרות. כמה יש פה? תשע פרות?‬ 410 00:25:52,080 --> 00:25:53,920 ‫שמונה פרות עם עגלים צמודים.‬ 411 00:25:54,000 --> 00:25:56,280 ‫ואולי כמה עגלות.‬ 412 00:25:56,840 --> 00:26:02,520 ‫ואז... לא, העגלות יהיו מוכנות לאכילה לפני העגלים?‬ 413 00:26:03,000 --> 00:26:04,960 ‫לא. הן להרבעה.‬ 414 00:26:05,040 --> 00:26:07,520 ‫הן יהיו הרות. אלו ה-12 שלך.‬ 415 00:26:07,600 --> 00:26:09,240 ‫- אלוהים. - נקנה עגלים מסורסים‬ 416 00:26:09,320 --> 00:26:11,000 ‫להרבעה, לפיטום.‬ 417 00:26:13,120 --> 00:26:15,040 ‫אל תדאג, אני יודע מה לקנות.‬ 418 00:26:17,880 --> 00:26:22,520 ‫הגיע הזמן לדבר על המחיר של מה שאני עומד לקנות, מה שזה לא יהיה.‬ 419 00:26:23,520 --> 00:26:24,800 ‫כמה עולה פרה?‬ 420 00:26:25,280 --> 00:26:29,480 ‫יחידה כזו, של פרה ועגל, אמורה לעלות משהו בסביבות 2,200 ליש"ט.‬ 421 00:26:29,960 --> 00:26:35,080 ‫זה אומר שהם עולים כמו... הייתי יכול לקנות אלפא 159 בסכום הזה.‬ 422 00:26:35,800 --> 00:26:38,240 ‫- לא יודע מה זה. - אלפא רומיאו 159.‬ 423 00:26:38,320 --> 00:26:40,800 ‫איך אתה יכול לחיות בסילברסטון ולא לדעת...‬ 424 00:26:41,280 --> 00:26:44,560 ‫יש פה סיכון. אתה מוכרח לטפל בהם, להאכיל אותם.‬ 425 00:26:45,040 --> 00:26:46,720 ‫הצעיר עלול למות.‬ 426 00:26:46,800 --> 00:26:49,440 ‫- כמו אלפא רומיאו. - אתה עלול לרסק את האלפא שלך.‬ 427 00:26:49,520 --> 00:26:50,360 ‫- כן. - בדיוק.‬ 428 00:26:50,480 --> 00:26:53,520 ‫לא, היא תמות בעצמה. כמה עולה עגלה?‬ 429 00:26:53,600 --> 00:26:54,680 ‫מהעגלות האלה?‬ 430 00:26:55,160 --> 00:26:56,640 ‫בסביבות 1,800 ליש"ט.‬ 431 00:26:57,360 --> 00:26:58,360 ‫אלף שמונה מאות?‬ 432 00:26:58,920 --> 00:27:00,040 ‫- חייב להיות. - חכה.‬ 433 00:27:00,120 --> 00:27:02,360 ‫חכה, אני אוציא את המחשבון שלי.‬ 434 00:27:02,440 --> 00:27:06,000 ‫- אז יש לנו סה"כ 20 חיות. - נכון.‬ 435 00:27:06,080 --> 00:27:09,040 ‫כן. אלה 25,000 ליש"ט.‬ 436 00:27:09,120 --> 00:27:10,960 ‫כן, נראה לי שנמצא עסקה טובה יותר.‬ 437 00:27:12,240 --> 00:27:15,200 ‫- פרה, עגל, 2,000 ליש"ט. - אלפיים מאה ליש"ט?‬ 438 00:27:16,000 --> 00:27:16,920 ‫אלפיים ליש"ט.‬ 439 00:27:17,560 --> 00:27:19,240 ‫- אז 2,000? - אבל העגלות,‬ 440 00:27:19,320 --> 00:27:22,360 ‫- לא שוחחנו על העגלות. - הן קצת יקרות מדי.‬ 441 00:27:22,440 --> 00:27:24,600 ‫לא אוכל למכור אותן בפחות מ-1,500 ליש"ט.‬ 442 00:27:24,680 --> 00:27:26,920 ‫- אלף מאתיים וחמישים. - חייב להיות 1,500.‬ 443 00:27:27,400 --> 00:27:28,680 ‫זה כולל משלוח?‬ 444 00:27:29,160 --> 00:27:31,360 ‫- כן. - זה מאוד שימושי.‬ 445 00:27:32,200 --> 00:27:33,400 ‫עם המשלוח, 1,450.‬ 446 00:27:33,960 --> 00:27:37,160 ‫- עשינו עסק. - עשינו עסק. איזה עסק? 1,450?‬ 447 00:27:37,240 --> 00:27:39,200 ‫- עשו עלינו עסק. - עשו עלינו עסק.‬ 448 00:27:39,280 --> 00:27:40,560 ‫בואו נלחץ יד.‬ 449 00:27:41,040 --> 00:27:43,520 ‫אני לא יודע על מה לוחצים יד או מה קניתי עכשיו.‬ 450 00:27:48,520 --> 00:27:52,360 ‫בבוקר שלמחרת, עדיין היה רטוב מכדי לקצור את החיטה.‬ 451 00:27:52,440 --> 00:27:55,960 ‫אז ביקשתי מאלן הבנאי שיבוא, כדי לשוחח איתו על הרעיונות שלי‬ 452 00:27:56,040 --> 00:27:58,120 ‫למסעדה של חנות החווה.‬ 453 00:27:59,200 --> 00:28:00,880 ‫- ירד גשם בכל יום. - אוי, לא.‬ 454 00:28:00,960 --> 00:28:03,280 ‫לא הרבה, רק מספיק כדי להרטיב את היבול.‬ 455 00:28:03,880 --> 00:28:06,800 ‫כרגע יש באסם ספסלים ושולחנות,‬ 456 00:28:06,880 --> 00:28:11,280 ‫כדי שהמבקרים בחנות יוכלו לאכול כריך וליהנות מהנוף.‬ 457 00:28:11,800 --> 00:28:15,560 ‫אבל עם המסעדה, רציתי ללכת רחוק יותר.‬ 458 00:28:15,640 --> 00:28:18,800 ‫הנה התוכנית שלי. מובן שנצטרך לשים שכבת בטון על הרצפה.‬ 459 00:28:18,880 --> 00:28:21,480 ‫- כן. - שירותים בפינה ההיא.‬ 460 00:28:21,960 --> 00:28:24,480 ‫- כן. - ושם המטבח.‬ 461 00:28:25,200 --> 00:28:27,000 ‫- פה יהיה חיפוי קיר. - כן.‬ 462 00:28:27,080 --> 00:28:28,200 ‫- כן? - נשמע טוב.‬ 463 00:28:28,280 --> 00:28:29,200 ‫- כן. - כן.‬ 464 00:28:29,280 --> 00:28:32,600 ‫ולאורך כל החלק הזה, זכוכית.‬ 465 00:28:32,680 --> 00:28:34,480 ‫כך שכשתהיה פה...‬ 466 00:28:35,920 --> 00:28:37,360 ‫יהיה לך נוף מדהים.‬ 467 00:28:37,440 --> 00:28:39,200 ‫- יער וויצ'ווד. - כן.‬ 468 00:28:39,840 --> 00:28:43,040 ‫ברור שזה יאפשר לגשם להיכנס.‬ 469 00:28:43,120 --> 00:28:44,800 ‫נצטרך לכסות את זה.‬ 470 00:28:45,840 --> 00:28:50,400 ‫זה היה הסימן של אלן להפוך למבלבל עוד יותר ממוכר פרות.‬ 471 00:28:51,200 --> 00:28:52,960 ‫על הגג השני שלך, גג הפח,‬ 472 00:28:53,040 --> 00:28:54,600 ‫יש בידוד סנדוויץ'.‬ 473 00:28:54,680 --> 00:28:58,920 ‫אז מסירים הכול, שמים מחדש, מהדקים את זה לאורך, ואז מלמטה.‬ 474 00:28:59,000 --> 00:29:02,360 ‫נשאיר את הגג אבל נבודד באמצע, נכון? ואז נשים קרשים מתחת.‬ 475 00:29:03,200 --> 00:29:07,000 ‫עם איטום לאדים, זה עלול לחדור, להיכנס מאחור ולרדת, לא?‬ 476 00:29:07,080 --> 00:29:08,600 ‫הם ישתמשו בקורות-טירה.‬ 477 00:29:08,680 --> 00:29:11,480 ‫יש כאלו, רחבות יותר, שיהיו מקדימה.‬ 478 00:29:11,560 --> 00:29:13,400 ‫זה נראה כמו צריח של טירה.‬ 479 00:29:13,480 --> 00:29:18,200 ‫אם זה היה נכנס מפה, יורד למטה מאחורי הפח, זה היה יוצא חזרה, נכון?‬ 480 00:29:18,280 --> 00:29:20,720 ‫הבעיה היחידה היא שהן מעובדות.‬ 481 00:29:20,800 --> 00:29:23,680 ‫אתה צריך קורות מעובדות. הן לא יחזיקו מעמד שנתיים.‬ 482 00:29:23,760 --> 00:29:26,080 ‫- יהיה לך פה קלארג'סטר. - מה?‬ 483 00:29:26,160 --> 00:29:29,720 ‫יהיה לך בור ספיגה של קלארג'סטר פה. ביו-דיסק.‬ 484 00:29:30,520 --> 00:29:34,720 ‫אחרי המטח ההוא הגיעה הערכת המחיר המגוחכת הבלתי נמנעת.‬ 485 00:29:35,480 --> 00:29:38,760 ‫- אתה יכול לתת לי הערכה גסה? - כן.‬ 486 00:29:39,280 --> 00:29:40,920 ‫יש לך מושג כרגע?‬ 487 00:29:42,800 --> 00:29:44,720 ‫- בערך 250,000 ליש"ט. - אין מצב.‬ 488 00:29:44,800 --> 00:29:46,000 ‫זה מוכרח להיות, לא?‬ 489 00:29:46,560 --> 00:29:50,080 ‫כל הזכוכית צריכה זיגוג כפול, ובהתאם לתקנות הבניה והבטיחות.‬ 490 00:29:50,160 --> 00:29:52,640 ‫בטיחות וגהות לאנשים שיגיעו.‬ 491 00:29:53,280 --> 00:29:56,120 ‫אני יודע שאתה מדבר, כי הפה שלך זז,‬ 492 00:29:56,200 --> 00:30:00,320 ‫אבל כל מה שאני מרגיש הוא את הקרביים שלי מצטמקים‬ 493 00:30:00,400 --> 00:30:04,400 ‫- מהניסוח שלך, 250,000 ליש"ט. - כן, בסדר.‬ 494 00:30:04,480 --> 00:30:08,680 ‫אז עכשיו תרגמתי את זה לרבע מיליון ליש"ט.‬ 495 00:30:08,760 --> 00:30:09,600 ‫כן.‬ 496 00:30:09,680 --> 00:30:12,880 ‫בעיקרון, בשביל לאטום אסם שכבר עומד פה.‬ 497 00:30:15,800 --> 00:30:16,720 ‫אלן,‬ 498 00:30:18,160 --> 00:30:21,160 ‫סע שם, בסיבוב, תיכנס למרצדס שלך.‬ 499 00:30:21,800 --> 00:30:24,200 ‫תתגלגל הביתה. אני אומר "תתגלגל".‬ 500 00:30:24,280 --> 00:30:26,280 ‫- הנהג שלך מסיע אותך הביתה. - כן.‬ 501 00:30:26,880 --> 00:30:28,240 ‫לא, זו לא בעיה.‬ 502 00:30:28,320 --> 00:30:31,720 ‫- זו בעיה. זה המון כסף. - כן. זה המצב.‬ 503 00:30:31,800 --> 00:30:35,360 ‫נחשוב על זה, נעבור על זה ביחד. בוא נגיע לסכום המתאים.‬ 504 00:30:35,440 --> 00:30:38,200 ‫אני מוכרח לחזור. אנחנו עושים בדיקות לחות.‬ 505 00:30:38,280 --> 00:30:40,400 ‫אולי נוכל לקצור קצת היום.‬ 506 00:30:40,480 --> 00:30:42,160 ‫כן. אם יישאר יבש, כן.‬ 507 00:30:44,920 --> 00:30:47,760 ‫במקרה, באמת נשאר יבש.‬ 508 00:30:47,840 --> 00:30:50,000 ‫- אנחנו על 15.4. - זה מספיק.‬ 509 00:30:50,480 --> 00:30:51,560 ‫בוא נעשה את זה!‬ 510 00:31:06,120 --> 00:31:11,080 ‫אנחנו צריכים לכתוב על הלחם בחנות, "עלול להכיל שאריות צבתנאים."‬ 511 00:31:21,000 --> 00:31:24,960 ‫במקום שאני נמצא בו עכשיו, המצב טוב, אבל אני מקווה שישתפר‬ 512 00:31:25,040 --> 00:31:28,320 ‫ככל שנתקרב לאמצע. נראה שם עבה וגבוה יותר.‬ 513 00:31:28,760 --> 00:31:31,240 ‫נהג הקומביין האלגנטי ביותר בעולם, סיימון.‬ 514 00:31:31,720 --> 00:31:35,520 ‫אתה יודע, פעם הוא נכנס למקדונלד'ס וביקש סכו"ם.‬ 515 00:31:35,600 --> 00:31:37,480 ‫- מה? - הוא נכנס למקדונלד'ס‬ 516 00:31:37,560 --> 00:31:40,040 ‫וביקש את הסכינים והמזלגות.‬ 517 00:31:47,960 --> 00:31:50,120 ‫מה כל ה... זה אבק צבתנאים?‬ 518 00:31:51,240 --> 00:31:54,880 ‫דמיין לעצמך שאתה צבתן, ופתאום, "אלוהים!"‬ 519 00:31:54,960 --> 00:31:57,440 ‫לא. אתה עובר את הדבר האדום, אז אתה במקצרה,‬ 520 00:31:57,520 --> 00:32:02,360 ‫ואתה חושב, "אלוהים. זה מבעית". אז המאוורר מופעל, ומעיף אותך קילומטרים‬ 521 00:32:02,440 --> 00:32:05,480 ‫באוויר. אם אתה בגודל 25 מ"מ, ואתה עף לגובה שישה מטר,‬ 522 00:32:05,560 --> 00:32:07,800 ‫זה כמו שאנחנו נשוגר לחלל.‬ 523 00:32:07,880 --> 00:32:11,040 ‫ואז אתה משוגר, ואתה אומר, "אני עף, אני ממש עף,"‬ 524 00:32:11,120 --> 00:32:12,840 ‫ואז אתה בגרור,‬ 525 00:32:13,600 --> 00:32:18,400 ‫ומובילים אותך לתחנת הקמח, שם טוחנים אותך.‬ 526 00:32:18,480 --> 00:32:20,640 ‫זה סוף איום.‬ 527 00:32:20,720 --> 00:32:23,440 ‫ביקשו תוספת חלבון בחיטה. אנחנו מספקים את זה.‬ 528 00:32:23,520 --> 00:32:28,240 ‫נתנו להם חלבון. הלחם שלנו הוא קצת כמו קימה נאן.‬ 529 00:32:29,280 --> 00:32:30,680 ‫מה זה קימה נאן?‬ 530 00:32:31,360 --> 00:32:32,440 ‫ממסעדה הודית.‬ 531 00:32:34,240 --> 00:32:36,600 ‫אל תגיד לי שאף פעם לא היית במסעדה הודית.‬ 532 00:32:36,680 --> 00:32:37,680 ‫לא הייתי.‬ 533 00:32:37,760 --> 00:32:40,360 ‫יש מסעדות שבהן מגישים קארי.‬ 534 00:32:40,440 --> 00:32:41,280 ‫כן.‬ 535 00:32:42,960 --> 00:32:46,360 ‫הוא תיאר לא מזמן את התינוק שלו כ"זר".‬ 536 00:32:46,680 --> 00:32:48,000 ‫הוא נולד באוקספורד!‬ 537 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 ‫אני נולדתי בצ'יפינג נורטון, כמו כל המשפחה שלי.‬ 538 00:32:52,840 --> 00:32:56,320 ‫והבן שלי נולד באוקספורד. הוא זר.‬ 539 00:32:56,920 --> 00:32:57,880 ‫הוא זר.‬ 540 00:33:02,400 --> 00:33:03,880 ‫מזג האוויר נשאר כמו שהוא.‬ 541 00:33:06,600 --> 00:33:11,520 ‫ויומיים ארוכים מאוחר יותר, נשארו לנו שדות החיטה האחרונים.‬ 542 00:33:13,440 --> 00:33:15,880 ‫אז, בהתאם למסורת פה,‬ 543 00:33:15,960 --> 00:33:19,360 ‫ראש האבטחה בא לתת משמרת.‬ 544 00:33:27,040 --> 00:33:28,400 ‫כן. יש לנו קצת...‬ 545 00:33:29,960 --> 00:33:30,800 ‫כן.‬ 546 00:33:35,080 --> 00:33:38,000 ‫מה? זה הקציר ה-52 שלו פה?‬ 547 00:33:38,080 --> 00:33:41,120 ‫טוב, 52... לא, 51. לא, נראה לי שזה 54.‬ 548 00:33:42,120 --> 00:33:44,640 ‫אשאל אותו. בעצם, אין טעם, נכון?‬ 549 00:33:47,760 --> 00:33:50,040 ‫פועלי העולם, אנחנו מתחילים.‬ 550 00:33:51,840 --> 00:33:53,840 ‫תראו את זה. זה צוות לעניין.‬ 551 00:33:54,320 --> 00:33:58,760 ‫ג'רלד בקומביין. קיילב וג'רמי בטרקטורים.‬ 552 00:33:59,360 --> 00:34:01,200 ‫אבל לפני שיכולנו להתחיל,‬ 553 00:34:01,280 --> 00:34:06,600 ‫הקומביין החדש והמשוכלל של סיימון התחיל לעשות לג'רלד קולות.‬ 554 00:34:22,800 --> 00:34:25,080 ‫הי, ג'רלד, זה סיימון. מה הבעיה?‬ 555 00:34:41,160 --> 00:34:42,040 ‫כלומר, איך...‬ 556 00:34:43,880 --> 00:34:44,840 ‫זה רק מטען...‬ 557 00:34:53,760 --> 00:34:56,600 ‫יש צלב. תלחץ על הצלב.‬ 558 00:35:08,160 --> 00:35:09,920 ‫תלחץ על "אסקייפ".‬ 559 00:35:10,960 --> 00:35:12,880 ‫תלחץ על כפתור "אסקייפ", ג'רלד.‬ 560 00:35:22,200 --> 00:35:23,760 ‫חוות דידלי סקוואט.‬ 561 00:35:26,280 --> 00:35:31,760 ‫בסופו של דבר, העובר בעל הידע הטכנולוגי של החווה הגיע כדי לטפל בבעיה.‬ 562 00:35:36,280 --> 00:35:39,120 ‫צריך ללחוץ חזק, פעם אחת.‬ 563 00:35:43,120 --> 00:35:48,640 ‫וכשהערב ירד, סיימנו לאסוף את החיטה הנותרת.‬ 564 00:35:51,760 --> 00:35:55,280 ‫כן, זהו זה. יבול 2021 נקצר,‬ 565 00:35:55,840 --> 00:35:58,640 ‫ועכשיו, פרות!‬ 566 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 ‫כן.‬ 567 00:36:10,440 --> 00:36:11,320 ‫הנה.‬ 568 00:36:14,920 --> 00:36:17,960 ‫- מה אתה עושה? - אני מכסה לחלוטין את הידיים בכפפות.‬ 569 00:36:18,040 --> 00:36:21,360 ‫אני לא אוהב קריאוזוט, אחרי שהוא נכנס לי לעין בפעם ההיא.‬ 570 00:36:21,440 --> 00:36:24,520 ‫- איזה פתית שלג אתה, זה לא ייאמן. - פתית שלג.‬ 571 00:36:24,600 --> 00:36:26,120 ‫- אתה פתית שלג. - אני לא.‬ 572 00:36:26,160 --> 00:36:27,760 ‫תראה, אני מחזיק קריאוזוט...‬ 573 00:36:27,840 --> 00:36:31,880 ‫הייתי יכול להמשיך את דיון פער הדורות הזה במשך שעות,‬ 574 00:36:31,960 --> 00:36:35,960 ‫אבל קיילב ואני היינו צריכים לגדר שדה בשביל הפרות החדשות.‬ 575 00:36:37,040 --> 00:36:41,680 ‫וממש לא התחשק לי להציב 280 עמודי גדר‬ 576 00:36:41,800 --> 00:36:44,520 ‫בעזרת הכלי הקטלני והמיושן שלו.‬ 577 00:36:46,880 --> 00:36:47,680 ‫גבוה יותר.‬ 578 00:36:51,840 --> 00:36:55,160 ‫אז שכרתי מנוע בעירה פנימית במקום זאת.‬ 579 00:37:02,680 --> 00:37:05,640 ‫זה הסוף של העסק שלך.‬ 580 00:37:06,880 --> 00:37:09,120 ‫כי למה להעסיק אי פעם‬ 581 00:37:10,440 --> 00:37:14,560 ‫קבלן גידור, כשיש לך "סולוטראק"?‬ 582 00:37:14,640 --> 00:37:16,640 ‫אוקיי. טיעון טוב.‬ 583 00:37:17,200 --> 00:37:19,400 ‫סולוטראק. אז אתה תעשה את זה לבדך.‬ 584 00:37:19,480 --> 00:37:22,360 ‫- ברגע שתסביר לי איך זה עובד. - ואז אוכל ללכת?‬ 585 00:37:22,880 --> 00:37:24,800 ‫פשוט תסביר לי איך זה עובד.‬ 586 00:37:24,880 --> 00:37:28,640 ‫אם תסובב אותו ותחנה שם, אז ניסע לאחור לאורך הקו.‬ 587 00:37:31,400 --> 00:37:32,200 ‫זהו.‬ 588 00:37:32,320 --> 00:37:37,520 ‫אחרי שהבאנו את המכונה למקום ושמנו ציוד הגנה לפתיתי שלג,‬ 589 00:37:37,600 --> 00:37:38,680 ‫התחלנו.‬ 590 00:37:39,560 --> 00:37:41,760 ‫בסדר. תוריד את זה על העמוד.‬ 591 00:37:45,000 --> 00:37:47,360 ‫זו חתיכת מכונה, לא?‬ 592 00:37:48,400 --> 00:37:49,200 ‫איזה יופי.‬ 593 00:37:50,600 --> 00:37:54,960 ‫ולרכב האולר השוויצרי הזה היו אפילו עוד כמה טריקים.‬ 594 00:37:57,000 --> 00:37:59,200 ‫תמשיך, תמשיך.‬ 595 00:38:00,760 --> 00:38:03,640 ‫- זה מתוח? - הכול מתוח בהמשך.‬ 596 00:38:04,480 --> 00:38:05,320 ‫תמשיך.‬ 597 00:38:07,160 --> 00:38:08,160 ‫אתה מותח אותו?‬ 598 00:38:09,160 --> 00:38:11,840 ‫- מה אם הוא ייקרע? - זה יכאב.‬ 599 00:38:19,160 --> 00:38:20,360 ‫רוצה שאפנה את זה?‬ 600 00:38:21,560 --> 00:38:23,600 ‫טוב שאתה חובש קסדה.‬ 601 00:38:24,080 --> 00:38:27,640 ‫טוב שאתה פתית שלג. או שאתה מדור האיקס? מה אתה?‬ 602 00:38:27,680 --> 00:38:30,800 ‫- למה אתה מתכוון? - נולדת במאה ה-20?‬ 603 00:38:30,880 --> 00:38:34,040 ‫- זה נכון, לא? - לא. ב-1998.‬ 604 00:38:34,600 --> 00:38:35,480 ‫זו...‬ 605 00:38:37,360 --> 00:38:40,160 ‫המאה ה-20 היא... לא משנת 2000 ואילך?‬ 606 00:38:40,200 --> 00:38:42,960 ‫לא. עכשיו אנחנו במאה ה-21.‬ 607 00:38:44,000 --> 00:38:44,840 ‫באמת?‬ 608 00:38:51,760 --> 00:38:54,560 ‫למחרת, הגידור הושלם,‬ 609 00:38:54,640 --> 00:38:59,360 ‫בדיוק כשהתושבים החדשים של דידלי סקוואט הגיעו.‬ 610 00:39:01,960 --> 00:39:03,000 ‫משאית מסוגננת.‬ 611 00:39:03,520 --> 00:39:05,040 ‫- נכון? - כן.‬ 612 00:39:08,120 --> 00:39:09,000 ‫תקשיבו!‬ 613 00:39:12,040 --> 00:39:15,920 ‫למרבה הצער, קיילב לא פה. הוא נאלץ לחזור הביתה להרדים את הכלב שלו.‬ 614 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 ‫פשוט נורא.‬ 615 00:39:19,040 --> 00:39:19,880 ‫אוקיי.‬ 616 00:39:19,960 --> 00:39:20,960 ‫ברוכים הבאים.‬ 617 00:39:22,040 --> 00:39:23,960 ‫תראו, הבית החדש שלכם.‬ 618 00:39:24,480 --> 00:39:26,080 ‫- אז זה עגל. - כן.‬ 619 00:39:27,920 --> 00:39:29,600 ‫- אלו האימהות שלהם? - כן.‬ 620 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 ‫תראו אותם. זה נהדר.‬ 621 00:39:36,080 --> 00:39:37,680 ‫אז את פרה.‬ 622 00:39:38,920 --> 00:39:41,520 ‫אתה פר. פרה.‬ 623 00:39:43,320 --> 00:39:44,560 ‫פרה.‬ 624 00:39:45,600 --> 00:39:48,160 ‫תמיד פחדתי קצת מפרות, אדבר בכנות,‬ 625 00:39:48,280 --> 00:39:51,760 ‫אבל את לא נראית מפחידה. תראי את השיער שלך.‬ 626 00:39:53,080 --> 00:39:54,800 ‫בדקתי את זה, ולמעשה,‬ 627 00:39:55,360 --> 00:39:59,600 ‫פרות הורגות הרבה אנשים מדי שנה. הרבה.‬ 628 00:40:00,080 --> 00:40:03,680 ‫כלומר, בעיקר מטיילים, שזה בסדר, כמובן.‬ 629 00:40:06,480 --> 00:40:09,800 ‫זה ממש מספק. אני יודע שהכבשים נתנו תחושת סיפוק‬ 630 00:40:09,880 --> 00:40:13,040 ‫כשהן הגיעו, ומהר מאוד הן הפסיקו לתת סיפוק,‬ 631 00:40:13,120 --> 00:40:16,360 ‫אבל אני לא רואה איך אלה יהפכו למטרד.‬ 632 00:40:18,200 --> 00:40:19,640 ‫בפרק הבא‬ 633 00:40:19,680 --> 00:40:20,760 ‫הפרות השתחררו!‬ 634 00:40:20,840 --> 00:40:22,000 ‫אוי, לעזאזל!‬ 635 00:40:22,480 --> 00:40:24,200 ‫אלוהים, איפה אתן? פרן!‬ 636 00:40:25,040 --> 00:40:26,400 ‫לכל הרוחות!‬ 637 00:40:57,560 --> 00:40:59,560 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 638 00:40:59,640 --> 00:41:01,640 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬