1 00:00:08,119 --> 00:00:13,080 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:13,640 --> 00:00:14,800 ‫إنها ذروة الصيف،‬ 3 00:00:14,880 --> 00:00:18,199 ‫ويبدو اليوم العاديّ في المزرعة هكذا الآن.‬ 4 00:00:21,760 --> 00:00:24,920 ‫أستيقظ الساعة 6:30 وبعد احتساء القهوة،‬ 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,960 ‫أتوجه لإخراج الدجاجات من أقنانها.‬ 6 00:00:28,039 --> 00:00:29,039 ‫صباح الخير.‬ 7 00:00:29,120 --> 00:00:32,840 ‫في طريق العودة، أقطف بعض الفطر لغدائي.‬ 8 00:00:32,920 --> 00:00:35,439 ‫ثم أنطلق لإطعام السمك.‬ 9 00:00:36,960 --> 00:00:37,960 ‫"8:45 صباحاً"‬ 10 00:00:38,039 --> 00:00:40,960 ‫في البيت، أبدأ بإعداد وصفة صلصة الطماطم‬ 11 00:00:41,039 --> 00:00:43,359 ‫التي أعمل عليها لأجل متجر المزرعة.‬ 12 00:00:43,439 --> 00:00:45,920 ‫أضيف بعض الفلفل الحار والكزبرة الطازجة‬ 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 ‫وأتركها لتُطبخ على نار هادئة،‬ 14 00:00:49,079 --> 00:00:53,759 ‫بينما أصلح السياج الذي يقول الصيادون إنه لم يقع في الشتاء.‬ 15 00:00:54,399 --> 00:00:55,240 ‫"10:20 صباحاً"‬ 16 00:00:55,320 --> 00:00:59,320 ‫ثم أجزّ الزهور البرية التي زرعتها لأنّ هذا ما يفعله البستانيون جميعاً،‬ 17 00:00:59,399 --> 00:01:01,679 ‫حيث ينتظرون إلى أن يصبح النبات في أفضل حال،‬ 18 00:01:01,759 --> 00:01:04,879 ‫ثمّ يقلّمونه، بحيث لا يعود جميل المنظر.‬ 19 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 ‫بعد هذا، أقطف بعض الخضروات لتبيعها "ليزا"‬ 20 00:01:09,079 --> 00:01:10,920 ‫لبعض زبائننا في "أتلانتا".‬ 21 00:01:11,039 --> 00:01:14,920 ‫حتى إنني وجدت باقةً من الراوند، فقطفتها أيضاً.‬ 22 00:01:16,120 --> 00:01:18,280 ‫وأسرع بها إلى المتجر.‬ 23 00:01:18,400 --> 00:01:20,640 ‫هذا راوند يحتاج إلى الغسل.‬ 24 00:01:20,719 --> 00:01:23,920 ‫حيث أرمي كلّ ما قطفته في اليوم السابق،‬ 25 00:01:24,000 --> 00:01:27,560 ‫لأنه لا يُباع، إذ لا أحد يحب الخضروات هذه الأيام.‬ 26 00:01:32,280 --> 00:01:35,319 ‫"11:50 صباحاً"‬ 27 00:01:38,719 --> 00:01:44,520 ‫ثم أحرّك صلصة الطماطم قبل الخروج لتفقّد النحل.‬ 28 00:01:44,599 --> 00:01:46,280 ‫هيا، اخرجن.‬ 29 00:01:47,359 --> 00:01:49,120 ‫والأغنام والحملان.‬ 30 00:01:50,520 --> 00:01:53,640 ‫ثم أبدأ بمهمة اليوم الكبيرة.‬ 31 00:01:53,719 --> 00:01:55,439 ‫دائماً ما تكون هنالك واحدة.‬ 32 00:01:55,520 --> 00:01:59,879 ‫عليّ اليوم إخراج كلّ القش وفضلات الأغنام من الحظيرة.‬ 33 00:01:59,960 --> 00:02:03,000 ‫لكن بما أنني لا أمتلك وعاءً لمقدمة الجرّار،‬ 34 00:02:03,079 --> 00:02:06,319 ‫عليّ أن أطلب من "كاليب" جلب كاشطة الثلج من الحظيرة الأخرى.‬ 35 00:02:06,400 --> 00:02:09,919 ‫- لم لا تفعل ذلك؟ - لا يتسع المكان لـ"اللامبورغيني".‬ 36 00:02:10,000 --> 00:02:12,319 ‫عرفت مباشرةً أنّه غير راض،‬ 37 00:02:12,400 --> 00:02:15,520 ‫لأنه يظن أنّ جرّاري معقد جداً.‬ 38 00:02:15,599 --> 00:02:16,960 ‫جرّارك بائس.‬ 39 00:02:17,960 --> 00:02:21,240 ‫وبينما أتناول الفطر الذي قطفته سابقاً‬ 40 00:02:21,319 --> 00:02:24,520 ‫وطهوته بصلصة الكريما وقدمته مع خبز العجين المخمر،‬ 41 00:02:24,599 --> 00:02:26,599 ‫مع بعض البقدونس من الحديقة،‬ 42 00:02:26,680 --> 00:02:28,599 ‫تلقيت مكالمةً من شركائي‬ 43 00:02:28,719 --> 00:02:32,000 ‫تقول إنّ الأغنام هربت وهي على الطريق.‬ 44 00:02:33,560 --> 00:02:37,400 ‫لأذهب بالسيارة إلى هناك لأجد أنّ الأغنام لم تهرب.‬ 45 00:02:38,439 --> 00:02:42,400 ‫لكن على الأقل باتت الكاشطة الآن مثبّتةً بمقدمة الجرار،‬ 46 00:02:42,439 --> 00:02:44,800 ‫فتوجهت إلى حظيرة تكاثر الحملان وفوراً،‬ 47 00:02:44,879 --> 00:02:47,439 ‫اكتشفت أنّ ذلك المكان أيضاً لن يتسع لها.‬ 48 00:02:48,280 --> 00:02:49,960 ‫تباً.‬ 49 00:02:50,039 --> 00:02:52,599 ‫ثم قمت بتثبيت مصيدة الموت ذات الـ80 عاماً‬ 50 00:02:52,680 --> 00:02:55,879 ‫في مؤخرة جرّار "ليزا" واستخدمتها بدلاً من ذلك.‬ 51 00:02:55,960 --> 00:02:57,920 ‫"6:25 مساءً"‬ 52 00:02:58,000 --> 00:03:02,599 ‫تأخر الوقت، لذا أسرعت إلى البيت لإضافة بعض التوابل إلى صلصة الطماطم،‬ 53 00:03:02,680 --> 00:03:07,400 ‫قبل التوجه لإطعام السمك مجدداً وجمع البيض.‬ 54 00:03:08,599 --> 00:03:11,840 ‫بعد ذلك ذهبت إلى النوم، عارفاً أنّه قريباً...‬ 55 00:03:13,319 --> 00:03:15,719 ‫ستتزايد المشاغل كثيراً.‬ 56 00:03:21,159 --> 00:03:25,560 ‫"الفصل 8: الحصاد"‬ 57 00:03:29,920 --> 00:03:32,759 ‫إحدى المهام الإضافية في حياتنا الجديدة الأكثر انشغالاً‬ 58 00:03:32,840 --> 00:03:37,199 ‫كانت إجراء فحص رطوبة يوميّ للمحصول.‬ 59 00:03:37,280 --> 00:03:42,400 ‫وبما أنّ "تشارلي" في إجازة، كانت تلك مهمتي أنا و"كاليب".‬ 60 00:03:42,479 --> 00:03:45,079 ‫- المزارع المحنّك... - أجل.‬ 61 00:03:45,159 --> 00:03:49,599 ‫...يمكنه معرفة درجة رطوبة قرن النبات بمجرّد عضّه، صحيح؟‬ 62 00:03:49,680 --> 00:03:53,039 ‫أجل، يفعلون هذا. لقد رأيتهم يقومون بهذا.‬ 63 00:03:53,120 --> 00:03:55,800 ‫حيث يفتحونه بمنتهى الإتقان.‬ 64 00:03:55,879 --> 00:03:57,479 ‫فيستخرجون الحب ويمضغونه...‬ 65 00:03:59,319 --> 00:04:00,560 ‫"درجة الرطوبة 12."‬ 66 00:04:00,639 --> 00:04:03,719 ‫- وهم محقّون. يعرفون؟ - أجل.‬ 67 00:04:03,800 --> 00:04:06,759 ‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك لأنني لست مزارعاً محنكاً.‬ 68 00:04:06,840 --> 00:04:09,240 ‫- لا. - ولا يمكنك لأنك قليل الخبرة.‬ 69 00:04:09,319 --> 00:04:10,759 ‫لذا لدينا الآلة.‬ 70 00:04:10,840 --> 00:04:12,439 ‫هل سبق أن استخدمت إحدى هذه؟‬ 71 00:04:13,240 --> 00:04:14,560 ‫دعني أفكر.‬ 72 00:04:14,639 --> 00:04:18,199 ‫انظر إلى ذلك الجزء، علينا ملؤه بالحميضة.‬ 73 00:04:21,800 --> 00:04:22,759 ‫نملؤه؟‬ 74 00:04:22,800 --> 00:04:26,240 ‫أيمكننا كتابة جملة على الشاشة تقول، "بعد عدة ساعات"؟‬ 75 00:04:27,879 --> 00:04:30,519 ‫"بعد عدة ساعات..."‬ 76 00:04:31,360 --> 00:04:32,519 ‫ألديك المزيد؟‬ 77 00:04:35,199 --> 00:04:37,600 ‫تضع هذا. ثم...‬ 78 00:04:38,360 --> 00:04:40,800 ‫إذاً إن كانت القراءة أقل من 6،‬ 79 00:04:40,920 --> 00:04:43,120 ‫سنكون في ورطة كبيرة، ولا يمكننا الحصاد.‬ 80 00:04:43,199 --> 00:04:44,759 ‫- أجل. - إن كانت القراءة أكثر...‬ 81 00:04:44,800 --> 00:04:46,240 ‫- من 9. - ...9.‬ 82 00:04:46,319 --> 00:04:48,120 ‫سيكون رطباً كثيراً ولن يقبلوه.‬ 83 00:04:48,199 --> 00:04:50,920 ‫مستعد؟ حسناً، إنّه يفحص.‬ 84 00:04:54,240 --> 00:04:57,360 ‫الرطوبة 8 بالمئة، ماذا يعني ذلك؟‬ 85 00:04:57,480 --> 00:04:59,800 ‫الوضع ممتاز. علينا القيام بالحصاد هنا.‬ 86 00:05:01,040 --> 00:05:02,639 ‫لنقم بهذا.‬ 87 00:05:04,079 --> 00:05:07,439 ‫لكن في الواقع، لم نستطع القيام بهذا.‬ 88 00:05:08,639 --> 00:05:12,600 ‫لحصد الحميضة أحتاج إلى حصّادة،‬ 89 00:05:12,680 --> 00:05:14,120 ‫وليست لديّ واحدة‬ 90 00:05:14,199 --> 00:05:16,680 ‫لأن سعرها ربع مليون جنيه إسترلينياً،‬ 91 00:05:16,759 --> 00:05:18,360 ‫لذا سيكون عليّ استئجار واحدة.‬ 92 00:05:19,120 --> 00:05:22,240 ‫والمشكلة أنّ نصف المزارعين في المنطقة‬ 93 00:05:22,319 --> 00:05:25,800 ‫سيكونون قد خرجوا هذا الصباح إلى الحقول لفحص الرطوبة‬ 94 00:05:25,879 --> 00:05:28,560 ‫لينتهوا جميعاً إلى نفس النتيجة،‬ 95 00:05:28,639 --> 00:05:30,800 ‫وسيحاولون هم أيضاً استئجار واحدة.‬ 96 00:05:34,319 --> 00:05:37,759 ‫في المكتب، كانت أسوأ مخاوفي تتحقق.‬ 97 00:05:39,240 --> 00:05:40,240 ‫3 أيام؟‬ 98 00:05:40,800 --> 00:05:42,759 ‫ألا يمكنك فعل شيء قبل ذلك؟‬ 99 00:05:42,840 --> 00:05:44,680 ‫لا، لديّ رقمه.‬ 100 00:05:46,840 --> 00:05:48,480 ‫أجل، تخمينك صحيح.‬ 101 00:05:48,560 --> 00:05:49,879 ‫لا، أعرف.‬ 102 00:05:51,959 --> 00:05:54,920 ‫سيحصد مزرعته أولاً.‬ 103 00:05:57,240 --> 00:05:59,720 ‫حسناً، لا، شكراً على وقتك.‬ 104 00:06:05,800 --> 00:06:10,560 ‫خرجت وأينما نظرت، كنت أرى ما يذكّرني بوضوح‬ 105 00:06:10,639 --> 00:06:14,040 ‫أنني كنت مبتدئاً فعلاً.‬ 106 00:06:14,519 --> 00:06:17,839 ‫انظروا، ثمة حصّادة هنا وهناك.‬ 107 00:06:19,800 --> 00:06:21,360 ‫أجل، ثمة واحدة أخرى.‬ 108 00:06:21,439 --> 00:06:23,759 ‫لكلّ مزرعة حصادة.‬ 109 00:06:27,040 --> 00:06:30,120 ‫بحلول نهاية العصر، لم أكن قد حققت شيئاً.‬ 110 00:06:30,199 --> 00:06:32,319 ‫...37، 42...‬ 111 00:06:32,399 --> 00:06:37,399 ‫لكن بعدئذ حالف "كاليب" الحظ مع صديق له سأدعوه "المنقذ"،‬ 112 00:06:37,480 --> 00:06:40,560 ‫رغم أنّ اسمه الحقيقي هو "سايمون".‬ 113 00:06:41,199 --> 00:06:44,199 ‫إن سارت الأمور... بقي لي حقلان لحصدهما،‬ 114 00:06:44,279 --> 00:06:46,879 ‫لذا يُفترض أن أنتهي من عملي هذا المساء.‬ 115 00:06:46,959 --> 00:06:47,800 ‫أجل.‬ 116 00:06:47,879 --> 00:06:50,040 ‫ثم سأعود إليك غداً.‬ 117 00:06:50,120 --> 00:06:51,920 ‫عندها سنتمكن من البدء في الحصاد.‬ 118 00:06:54,759 --> 00:06:56,079 ‫في الصباح التالي،‬ 119 00:06:57,120 --> 00:07:00,959 ‫بعد حلّ مشكلة الحصّادة، تجهّزنا للعمل.‬ 120 00:07:01,040 --> 00:07:03,399 ‫- هذا رائع. - أجل، انظر إلى الطقس.‬ 121 00:07:03,480 --> 00:07:04,319 ‫أعرف.‬ 122 00:07:08,240 --> 00:07:10,879 ‫ستتقاطر الجرارات إلى هنا طوال اليوم،‬ 123 00:07:10,959 --> 00:07:14,040 ‫لذا سأحاول نزع عمود البوابة هذا لتسهيل الأمور.‬ 124 00:07:17,720 --> 00:07:20,920 ‫إنه جداً... هذا ما قصدته.‬ 125 00:07:21,000 --> 00:07:23,759 ‫- لا أظنك شاركت في نزعها مطلقاً. - لقد فعلت...‬ 126 00:07:27,240 --> 00:07:29,439 ‫هذا هو يومك المهم يا "لامبو".‬ 127 00:07:30,680 --> 00:07:32,920 ‫هذا ما كنا نتطلع إليه.‬ 128 00:07:41,159 --> 00:07:42,480 ‫8.9.‬ 129 00:07:44,000 --> 00:07:45,759 ‫سأذهب لتثبيت المقطورة.‬ 130 00:07:47,399 --> 00:07:48,759 ‫بعد سنة كاملة‬ 131 00:07:48,840 --> 00:07:51,600 ‫من مراقبة "كاليب" يثبّت الآليات بالجرارات،‬ 132 00:07:51,680 --> 00:07:56,759 ‫ظننت أنني لن أواجه مشكلةً بتثبيت "اللامبو" إلى مقطورة استأجرتها.‬ 133 00:08:01,720 --> 00:08:05,600 ‫أفعل هذا وبعده ذاك، وليس هذا بعده.‬ 134 00:08:12,600 --> 00:08:14,800 ‫هذا لن يُسحب بالتأكيد.‬ 135 00:08:14,879 --> 00:08:17,160 ‫لا بد من وجود شيء نسيت فعله.‬ 136 00:08:17,240 --> 00:08:18,560 ‫ماذا نسيت؟‬ 137 00:08:19,959 --> 00:08:20,839 ‫ليس ذلك.‬ 138 00:08:21,600 --> 00:08:23,439 ‫كان ثمة حل واحد فقط.‬ 139 00:08:24,399 --> 00:08:25,959 ‫جعل "كاليب" يتولى الأمر.‬ 140 00:08:26,040 --> 00:08:28,279 ‫في الواقع، مهلاً، قف!‬ 141 00:08:30,439 --> 00:08:32,440 ‫أجل، أنت جاهز.‬ 142 00:08:34,480 --> 00:08:37,000 ‫بانتهاء ذلك، اتجهنا إلى متجر المزرعة‬ 143 00:08:37,080 --> 00:08:39,879 ‫للقاء "المنقذ".‬ 144 00:08:42,639 --> 00:08:46,159 ‫اليوم هو الجمعة والساعة 11:40.‬ 145 00:08:46,240 --> 00:08:50,159 ‫أمامنا جبهة هوائية قادمة صباح الأحد.‬ 146 00:08:50,240 --> 00:08:55,440 ‫لذا علينا إنجاز حصاد 4 أيام خلال يوم ونصف.‬ 147 00:08:57,080 --> 00:08:58,840 ‫قد يكون يومنا طويلاً.‬ 148 00:09:07,720 --> 00:09:09,960 ‫توقفت مروحتي عن العمل.‬ 149 00:09:10,039 --> 00:09:12,840 ‫ولا وقت لديّ الآن لأصلحها.‬ 150 00:09:12,879 --> 00:09:15,240 ‫إما أن تكون هنا أو هناك.‬ 151 00:09:15,960 --> 00:09:17,279 ‫هذا جيد، أجل.‬ 152 00:09:17,720 --> 00:09:21,440 ‫"متجر مزرعة (ديدلي سكوات) هنا"‬ 153 00:09:25,960 --> 00:09:30,360 ‫الأرجح أننا سنعمل طيلة الليل هذه الليلة.‬ 154 00:09:30,440 --> 00:09:32,600 ‫ثمة لفافة ورق مرحاض هناك.‬ 155 00:09:32,639 --> 00:09:35,720 ‫إن نفد منك، أعلمني، مفهوم؟‬ 156 00:09:35,759 --> 00:09:38,200 ‫- هل أحضرت لفافة ورق مرحاض؟ - أجل.‬ 157 00:09:38,639 --> 00:09:41,200 ‫ليست أول مرة ينفد مني ورق المرحاض.‬ 158 00:09:41,279 --> 00:09:42,200 ‫انظر!‬ 159 00:09:43,759 --> 00:09:45,879 ‫لدينا حصادة.‬ 160 00:09:50,639 --> 00:09:51,639 ‫لقد وصلت.‬ 161 00:09:54,600 --> 00:09:56,600 ‫- هذا "سايمون". - إنّه "سايمون".‬ 162 00:10:09,360 --> 00:10:12,759 ‫هل أطلعك على كيفية القيام بهذا؟ هل سنفعل هذا بينما نتحرك؟‬ 163 00:10:12,840 --> 00:10:13,639 ‫أجل.‬ 164 00:10:14,720 --> 00:10:18,759 ‫ثم ناقشنا مسألةً ستشكل ضغطاً إضافياً.‬ 165 00:10:18,840 --> 00:10:22,639 ‫هذا عام غير اعتيادي للشعير والحميضة‬ 166 00:10:22,759 --> 00:10:24,519 ‫ليكونا جاهزين في الوقت نفسه.‬ 167 00:10:24,639 --> 00:10:27,120 ‫- جداً. إنه عام فريد. - غير اعتيادي تماماً.‬ 168 00:10:27,200 --> 00:10:31,879 ‫- عادةً ما يكون الشعير جاهزاً... - يكون جاهزاً قبل أسبوعين أو 3.‬ 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,519 ‫- ثم الحميضة... - أجل.‬ 170 00:10:33,600 --> 00:10:35,879 ‫- هل كان السبب الربيع الجاف؟ - أجل.‬ 171 00:10:52,600 --> 00:10:53,759 ‫ها هي تتقدم.‬ 172 00:11:02,000 --> 00:11:03,600 ‫وها نحن ننطلق.‬ 173 00:11:09,279 --> 00:11:10,919 ‫أول حصاد لي.‬ 174 00:11:14,480 --> 00:11:16,919 ‫الحصّادات ذكية جداً، صحيح؟‬ 175 00:11:17,000 --> 00:11:18,159 ‫إنها رائعة.‬ 176 00:11:18,240 --> 00:11:20,759 ‫أجل، لتتمكن من قصّ النبات،‬ 177 00:11:20,840 --> 00:11:23,200 ‫افتح قرن النبات وأخرج هذه الصغيرة...‬ 178 00:11:23,279 --> 00:11:26,000 ‫تلك الآلة الضخمة تخرج البذور الصغيرة وتنطلق،‬ 179 00:11:26,080 --> 00:11:29,960 ‫"لا حاجة إلى هذا. لكن نحتاج إلى ذلك."‬ 180 00:11:30,039 --> 00:11:33,440 ‫كما أنها تقيس كمية البذور المأخوذة.‬ 181 00:11:33,519 --> 00:11:37,080 ‫الفلاحة مدهشة، صحيح؟‬ 182 00:11:37,159 --> 00:11:39,279 ‫الأمر حماسيّ جداً، أشعر بالحماس.‬ 183 00:11:39,360 --> 00:11:42,960 ‫إن أتيت الساعة 3 الليلة، ستجدني ما زلت أعمل حتى الصباح.‬ 184 00:11:43,039 --> 00:11:44,600 ‫بينما ستكون منهاراً.‬ 185 00:11:47,480 --> 00:11:50,360 ‫حين أوشكت الحصادة على الامتلاء،‬ 186 00:11:51,360 --> 00:11:53,559 ‫تقدّم "كاليب" للعمل.‬ 187 00:11:57,960 --> 00:11:59,519 ‫حسناً، توقف هناك.‬ 188 00:12:03,159 --> 00:12:05,519 ‫هذه أول كمية تخرج.‬ 189 00:12:09,480 --> 00:12:13,279 ‫وحال ملئه حمولتين من الحصادة...‬ 190 00:12:19,240 --> 00:12:21,759 ‫ذهب إلى الحظيرة للتفريغ.‬ 191 00:12:24,240 --> 00:12:28,000 ‫وبينما كان يصارع مقطورتي التي تعود للقرن الـ19...‬ 192 00:12:29,679 --> 00:12:31,000 ‫رباه.‬ 193 00:12:34,440 --> 00:12:37,919 ‫...كنت أستعد نفسياً لأول جولة لي.‬ 194 00:12:39,759 --> 00:12:41,080 ‫أنا أتسكع.‬ 195 00:12:43,759 --> 00:12:48,360 ‫ضوؤه الأصفر مشتعل، مما يعني أنّ 80 بالمئة من خزانه ممتلئ.‬ 196 00:12:48,759 --> 00:12:53,399 ‫أنا قادم. هذه هي اللحظة الحاسمة.‬ 197 00:12:55,519 --> 00:12:57,200 ‫أنا قادم.‬ 198 00:12:57,279 --> 00:12:59,919 ‫لست مسرعاً.‬ 199 00:13:05,720 --> 00:13:08,840 ‫عليك التراجع أكثر.‬ 200 00:13:09,840 --> 00:13:12,320 ‫أجل، سأملأ المؤخرة أولاً.‬ 201 00:13:12,399 --> 00:13:14,919 ‫عليّ النظر إلى هنا وإلى هناك لأرى.‬ 202 00:13:15,000 --> 00:13:16,279 ‫عليّ أن أكون حادّ البصر.‬ 203 00:13:17,080 --> 00:13:18,879 ‫انتهينا.‬ 204 00:13:19,720 --> 00:13:20,960 ‫لا، لقد توقفت.‬ 205 00:13:21,039 --> 00:13:22,159 ‫استمر بالسير.‬ 206 00:13:22,240 --> 00:13:25,000 ‫لا يمكنني فعل ذلك. لا.‬ 207 00:13:25,080 --> 00:13:27,600 ‫يجب أن أكون في المقدمة.‬ 208 00:13:27,679 --> 00:13:30,919 ‫مهلاً، ماذا عليّ أن أفعل؟ عليّ الإبطاء.‬ 209 00:13:31,720 --> 00:13:33,399 ‫استعدّ، اثبت...‬ 210 00:13:33,480 --> 00:13:36,559 ‫لا، تباً.‬ 211 00:13:37,559 --> 00:13:40,519 ‫أحسنت، وضعت معظم الكمية في المنتصف.‬ 212 00:13:40,600 --> 00:13:42,759 ‫رباه، هذا صعب!‬ 213 00:13:44,039 --> 00:13:46,559 ‫كلّ شيء معكوس، لذا إن نظرت من هنا،‬ 214 00:13:46,639 --> 00:13:49,519 ‫من وراء كتفي، أفكر، "إنه في المؤخرة"،‬ 215 00:13:49,960 --> 00:13:52,279 ‫وعليّ الإبطاء.‬ 216 00:13:52,360 --> 00:13:54,840 ‫عندما يكون في المؤخرة، يجب الإبطاء.‬ 217 00:13:55,720 --> 00:13:58,159 ‫وعندما يكون في المقدمة، يجب الإسراع.‬ 218 00:14:01,480 --> 00:14:04,559 ‫لحسن الحظ، لم يكن ثمة مقاطعة في جولتي التالية.‬ 219 00:14:05,440 --> 00:14:06,759 ‫سارت الأمور على ما يُرام.‬ 220 00:14:07,799 --> 00:14:10,480 ‫سائقو السباقات الذين يتكلمون عن القيادة الدقيقة،‬ 221 00:14:10,559 --> 00:14:13,399 ‫لا يعرفون معنى ذلك.‬ 222 00:14:17,000 --> 00:14:19,840 ‫أسرعت بعد ذلك لتفريغ حمولتي،‬ 223 00:14:19,919 --> 00:14:22,799 ‫مدركاً أنني بعد سنوات من التذمر‬ 224 00:14:22,879 --> 00:14:25,200 ‫بشأن الجرارات التي تعيق السير،‬ 225 00:14:25,679 --> 00:14:29,080 ‫كنت الآن أقود جراراً يعيق السير.‬ 226 00:14:30,080 --> 00:14:32,480 ‫كان يجدر بكم التعريج على متجر المزرعة،‬ 227 00:14:32,559 --> 00:14:35,080 ‫عندئذ لم تكونوا لتعلقوا هنا، صحيح؟‬ 228 00:14:36,759 --> 00:14:40,840 ‫في المزرعة، كان من الضروري تفريغ الحبوب بسرعة،‬ 229 00:14:40,919 --> 00:14:45,519 ‫لأعود إلى الحقل قبل امتلاء الحصادة ثانيةً.‬ 230 00:14:46,399 --> 00:14:47,440 ‫رائع.‬ 231 00:14:47,519 --> 00:14:51,720 ‫ثم سأرجع... مهلاً. إن ذهبت بذلك الاتجاه.‬ 232 00:14:53,840 --> 00:14:54,960 ‫سأرجع...‬ 233 00:15:03,679 --> 00:15:04,879 ‫أجل.‬ 234 00:15:06,120 --> 00:15:07,879 ‫كانت زاوية اتجاهي خطأ.‬ 235 00:15:11,200 --> 00:15:14,120 ‫إذا تراجعت، بهذه الطريقة تبقيها إلى اليمين.‬ 236 00:15:14,200 --> 00:15:15,159 ‫أجل، هكذا.‬ 237 00:15:21,080 --> 00:15:22,080 ‫رباه.‬ 238 00:15:23,759 --> 00:15:25,919 ‫مهلاً. انتبه يا "جيرمي".‬ 239 00:15:26,000 --> 00:15:27,840 ‫بهذا الاتجاه، سأبقي المؤخرة خارجاً.‬ 240 00:15:33,159 --> 00:15:36,799 ‫رباه، هذا مستحيل.‬ 241 00:15:36,879 --> 00:15:41,120 ‫بعد قرابة 6 محاولات، كان يمكن اختصارها بسهولة،‬ 242 00:15:42,360 --> 00:15:46,120 ‫دخلت المقطورة المؤجّرة الأكثر حداثةً.‬ 243 00:15:47,639 --> 00:15:48,960 ‫أجل.‬ 244 00:15:56,360 --> 00:15:58,200 ‫تباً.‬ 245 00:15:58,279 --> 00:16:01,399 ‫رباه، كنت محظوظاً بهذا. لن أخبر "كاليب" عن ذلك.‬ 246 00:16:05,559 --> 00:16:07,039 ‫نظراً إلى تقيدنا بالطقس،‬ 247 00:16:07,120 --> 00:16:10,559 ‫عملنا كفريق لإنجاز أكبر مساحة ممكنة.‬ 248 00:16:19,519 --> 00:16:24,519 ‫حسب خريطتي هذه، مساحة هذا الحقل 54.8 فداناً،‬ 249 00:16:24,600 --> 00:16:26,919 ‫وإن كان الطقس جيداً،‬ 250 00:16:27,000 --> 00:16:31,799 ‫يُتوقع الحصول على 23500 جنيه إسترلينياً من الحميضة فيه.‬ 251 00:16:31,879 --> 00:16:33,759 ‫لا أظننا سنحصّل ذلك المبلغ.‬ 252 00:16:33,840 --> 00:16:37,159 ‫أودّ أن أكلّم "تشارلي" لسؤاله، لكنّه في إجازة.‬ 253 00:16:40,879 --> 00:16:43,399 ‫إننا ننجز 10 فدادين في الساعة‬ 254 00:16:43,480 --> 00:16:47,759 ‫وكلّ الكنديين ينفجرون ضحكاً بسببنا.‬ 255 00:16:51,039 --> 00:16:53,519 ‫الحرارة تزداد هنا بالتأكيد.‬ 256 00:16:53,600 --> 00:16:55,720 ‫سأرفع مكيف هوائي قليلاً.‬ 257 00:17:00,399 --> 00:17:01,720 ‫سأذهب بذلك الاتجاه...‬ 258 00:17:02,759 --> 00:17:03,799 ‫وأخرج ذلك...‬ 259 00:17:05,039 --> 00:17:07,759 ‫هذا يعني أن أتجه يميناً، لذا سأتجه إلى هناك.‬ 260 00:17:11,440 --> 00:17:14,039 ‫مهلاً، سأجرب ذلك مرةً أخرى.‬ 261 00:17:19,640 --> 00:17:22,640 ‫رغم ظروف العمل المثالية،‬ 262 00:17:22,720 --> 00:17:25,319 ‫كان ثمة مشكلة تشغل ذهني.‬ 263 00:17:26,000 --> 00:17:29,559 ‫كم من البذور كنا نحصد حقاً؟‬ 264 00:17:29,680 --> 00:17:32,440 ‫ماذا يقول الحاسوب يا "سايمون"؟‬ 265 00:17:32,519 --> 00:17:34,200 ‫يقول مؤشر العائد‬ 266 00:17:34,279 --> 00:17:36,680 ‫إن الكمية تبلغ 2.5 طن للهكتار،‬ 267 00:17:36,759 --> 00:17:38,519 ‫أي طن للفدان.‬ 268 00:17:38,559 --> 00:17:41,640 ‫لكننا نسعى لحصد طن ونصف للفدان.‬ 269 00:17:41,720 --> 00:17:43,400 ‫الحصاد جيد في بعض المناطق.‬ 270 00:17:57,000 --> 00:17:58,799 ‫7.3. الوضع جيد.‬ 271 00:17:59,680 --> 00:18:01,400 ‫على حسب علمي إلى الآن،‬ 272 00:18:01,480 --> 00:18:04,440 ‫معظم ما كنا نحصده هو حشرات أبو مقص.‬ 273 00:18:04,519 --> 00:18:06,880 ‫كان يوجد الآلاف منها.‬ 274 00:18:07,799 --> 00:18:11,880 ‫لكن قيل لي إنّ هذا طبيعي لذا مضينا في العمل.‬ 275 00:18:11,960 --> 00:18:14,559 ‫ها نحن ننطلق، وأنا أرتدي المعطف.‬ 276 00:18:21,039 --> 00:18:25,160 ‫أعتقد أنّ عائد الحقل الثاني أفضل من الأول... بالتأكيد.‬ 277 00:18:30,400 --> 00:18:31,319 ‫مهلاً.‬ 278 00:18:31,799 --> 00:18:34,640 ‫سأخرج المؤخرة بهذا الاتجاه، وسأتوجه بذلك الاتجاه.‬ 279 00:18:39,759 --> 00:18:41,759 ‫تباً، إنّه الاتجاه الخطأ.‬ 280 00:18:53,920 --> 00:18:56,079 ‫- هذا أشبه بلقاء الجرارات. - حقاً؟‬ 281 00:18:57,079 --> 00:18:59,559 ‫- حصدنا حقل "بيكيت بيس". - أجل.‬ 282 00:18:59,680 --> 00:19:01,920 ‫وسنحصد "لور واشبول" الآن.‬ 283 00:19:02,000 --> 00:19:05,559 ‫ثم سنحصد "بيري هيل نورث" بمساحة 45.7 فداناً.‬ 284 00:19:05,640 --> 00:19:07,519 ‫يجدر بك الانطلاق يا "جيرمي".‬ 285 00:19:07,559 --> 00:19:09,000 ‫- ضوؤه مشتعل. - أجل.‬ 286 00:19:34,799 --> 00:19:38,519 ‫في الصباح التالي، حين استأنفنا الحصاد،‬ 287 00:19:38,559 --> 00:19:43,000 ‫كانت أول حمولة من أبو مقص أصعب من العادة.‬ 288 00:19:47,240 --> 00:19:49,480 ‫لقد ركن شاحنته في باحة المزرعة.‬ 289 00:19:52,079 --> 00:19:54,079 ‫ثمة خطب لديه.‬ 290 00:20:02,640 --> 00:20:05,720 ‫لن يجدها سريعاً.‬ 291 00:20:09,960 --> 00:20:14,559 ‫لكن كانت ركنة "كاليب" المزعجة أقلّ مشاكلي.‬ 292 00:20:14,640 --> 00:20:18,319 ‫لأنّه على عكس الأمس، فقد كانت السماء ملبدةً بالغيوم‬ 293 00:20:18,400 --> 00:20:22,319 ‫ولم يبشر ذلك بالخير لفحص الرطوبة في منتصف الصباح.‬ 294 00:20:25,559 --> 00:20:27,240 ‫- 10. - 10.‬ 295 00:20:29,559 --> 00:20:30,759 ‫أجل.‬ 296 00:20:31,480 --> 00:20:34,680 ‫هذا كبير. أكثر بدرجتين. لم زادت الرطوبة؟‬ 297 00:20:34,759 --> 00:20:38,160 ‫لم تمطر. أهي مجرد رطوبة الجو؟‬ 298 00:20:38,240 --> 00:20:39,680 ‫الهواء رطب.‬ 299 00:20:39,759 --> 00:20:43,319 ‫لأنّ الرطوبة أكثر الآن مما كانت الساعة 7 هذا الصباح.‬ 300 00:20:43,400 --> 00:20:45,160 ‫ماذا سنفعل؟‬ 301 00:20:46,440 --> 00:20:49,559 ‫لحسن الحظ، كان ثمة أمر يمكننا فعله.‬ 302 00:20:49,640 --> 00:20:53,319 ‫وهو فحص الشعير لنرى إن كان يمكن حصاده بدلاً من ذلك.‬ 303 00:20:56,160 --> 00:20:59,079 ‫- ما الأخبار يا صاح؟ - 14.7.‬ 304 00:20:59,200 --> 00:21:01,519 ‫- ما الحد المطلوب لذلك؟ - 15.‬ 305 00:21:01,559 --> 00:21:04,480 ‫- إذاً يمكن القيام بالحصاد؟ - يمكننا ذلك. أجل.‬ 306 00:21:21,319 --> 00:21:24,000 ‫أرى أنّ ذلك كان ناجحاً جداً.‬ 307 00:21:25,160 --> 00:21:29,079 ‫هل سمعت ذلك أيها المبتدئ؟ كان ناجحاً.‬ 308 00:21:29,160 --> 00:21:31,079 ‫لا تثر غروره يا "سايمون".‬ 309 00:21:33,519 --> 00:21:35,519 ‫ما أحمله في المقطورة الآن‬ 310 00:21:35,559 --> 00:21:38,680 ‫سيغطي احتياجات حانات "ويذرسبون" قرابة عام.‬ 311 00:21:38,759 --> 00:21:40,799 ‫هذه بذور الجعة.‬ 312 00:21:43,000 --> 00:21:47,319 ‫لكن حين وصلت إلى الحظيرة أدركت أنّ لديّ مشكلةً أخرى.‬ 313 00:21:49,480 --> 00:21:52,079 ‫كم بقي لدينا من الحميضة؟‬ 314 00:21:52,559 --> 00:21:55,079 ‫لدينا قرابة حقل كبير،‬ 315 00:21:55,160 --> 00:21:58,880 ‫قرابة 40 أو 50 طناً من الحميضة بانتظار نقلها.‬ 316 00:22:00,720 --> 00:22:02,640 ‫أين سأضع الشعير إذاً؟‬ 317 00:22:06,880 --> 00:22:07,880 ‫مرحباً.‬ 318 00:22:07,960 --> 00:22:10,880 ‫أين سأخزّن هذا الشعير؟‬ 319 00:22:10,960 --> 00:22:13,880 ‫لأن الحظيرة ممتلئة، لا يمكننا مزجهما، صحيح؟‬ 320 00:22:13,960 --> 00:22:17,519 ‫لا، سيكون عليك تخزينه في المدرج.‬ 321 00:22:17,599 --> 00:22:19,160 ‫في السقيفة التي بنيتها،‬ 322 00:22:19,240 --> 00:22:22,000 ‫يمكننا تخزين قرابة 400 طن من الشعير.‬ 323 00:22:22,079 --> 00:22:24,160 ‫لكن لا يمكننا، لأنها ستمطر.‬ 324 00:22:24,240 --> 00:22:26,680 ‫إن أمطرت، لا يمكننا ترك الشعير في الخارج.‬ 325 00:22:26,759 --> 00:22:28,920 ‫لا، سيبتل وسيرفضونه.‬ 326 00:22:29,000 --> 00:22:30,880 ‫سيكون عليك بيعه فوراً.‬ 327 00:22:30,960 --> 00:22:31,960 ‫ماذا تعني؟‬ 328 00:22:32,039 --> 00:22:36,440 ‫لا يمكنك تخزينه، عليك تكويمه هناك،‬ 329 00:22:36,519 --> 00:22:38,279 ‫وبيعه فوراً.‬ 330 00:22:38,359 --> 00:22:39,359 ‫ماذا، اليوم؟‬ 331 00:22:39,440 --> 00:22:41,640 ‫أجل، اليوم، إن سارت الأمور بشكل جيد.‬ 332 00:22:44,839 --> 00:22:46,359 ‫في المكتب.‬ 333 00:22:46,440 --> 00:22:49,119 ‫حسناً، تجار حبوب.‬ 334 00:22:49,200 --> 00:22:50,440 ‫أجل، مرحباً.‬ 335 00:22:50,519 --> 00:22:53,000 ‫أحتاج إلى عربة اليوم حقاً.‬ 336 00:22:53,079 --> 00:22:55,240 ‫ألا يمكنك المساعدة أبداً إذاً؟‬ 337 00:22:56,119 --> 00:22:59,559 ‫بعد بضع مكالمات، حصلت على نتيجة أخيراً.‬ 338 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 ‫أنت تبهجني كثيراً.‬ 339 00:23:03,000 --> 00:23:04,759 ‫شكراً، وداعاً.‬ 340 00:23:04,839 --> 00:23:07,079 ‫العربة قادمة.‬ 341 00:23:08,640 --> 00:23:12,240 ‫ثم قدت إلى المخزن الذي أعاد "كاليب" بناءه‬ 342 00:23:12,319 --> 00:23:16,720 ‫بعد أن قام شبان أشقياء من الفلاحين بحرق المخزن القديم.‬ 343 00:23:27,119 --> 00:23:30,880 ‫هذا أشبه ببناء الأطفال قصوراً رمليةً. يعجبني ذلك.‬ 344 00:23:35,440 --> 00:23:37,480 ‫ثم وصل "كاليب" بحمولته.‬ 345 00:23:39,000 --> 00:23:42,480 ‫وبعده بقليل وصلت الشاحنة التي طلبتها.‬ 346 00:23:44,480 --> 00:23:46,640 ‫إنها شاحنة ذكية.‬ 347 00:23:46,720 --> 00:23:49,079 ‫- هل ستزن ما نضعه فيها؟ - أجل.‬ 348 00:23:49,160 --> 00:23:50,799 ‫- حقاً؟ رائع. - أجل.‬ 349 00:23:56,839 --> 00:24:02,119 ‫لكن بعد بدء التفريغ، راودني شعور سيئ‬ 350 00:24:02,200 --> 00:24:05,799 ‫حيث أدركت أنّ الحبوب التي حصدناها من الـ10 فدادين‬ 351 00:24:05,880 --> 00:24:08,279 ‫ستملأ الشاحنة تماماً.‬ 352 00:24:09,680 --> 00:24:14,000 ‫وما زال أمامنا 140 فداناً.‬ 353 00:24:17,759 --> 00:24:21,480 ‫كان أملي الوحيد ألّا يلاحظ "كاليب".‬ 354 00:24:21,559 --> 00:24:23,319 ‫يجب أن يكون لديك 20 شاحنةً.‬ 355 00:24:23,400 --> 00:24:25,079 ‫- 20 شاحنةً؟ - 20 شاحنةً.‬ 356 00:24:25,160 --> 00:24:28,240 ‫- يجب أن تتقاطر واحدةً تلو الأخرى. - أنضع 29 طناً في كل منها؟‬ 357 00:24:28,319 --> 00:24:30,200 ‫الساعة 6 ليلة السبت.‬ 358 00:24:30,279 --> 00:24:33,160 ‫لن نحصل على المزيد الآن وغداً هو الأحد.‬ 359 00:24:33,640 --> 00:24:35,319 ‫وستمطر الليلة.‬ 360 00:24:35,880 --> 00:24:37,599 ‫هل نحن عالقون تماماً إذاً؟‬ 361 00:24:37,680 --> 00:24:38,799 ‫أجل.‬ 362 00:24:38,880 --> 00:24:42,319 ‫عالقون تماماً، لا يمكننا قص المزيد من الشعير الآن، لأنك...‬ 363 00:24:43,960 --> 00:24:47,240 ‫أخفقت. كان عليك إجراء المكالمات.‬ 364 00:24:47,319 --> 00:24:48,519 ‫- لا. خطأ. - بل صحيح.‬ 365 00:24:48,599 --> 00:24:51,680 ‫لا، لقد ارتكبت الغلطة قبل قرابة 9 أشهر.‬ 366 00:24:51,759 --> 00:24:52,599 ‫ماذا؟‬ 367 00:24:52,680 --> 00:24:55,920 ‫حين قلت، "تلك الحظيرة كبيرة كفايةً." كان مزاجي نزقاً.‬ 368 00:24:56,000 --> 00:24:58,119 ‫"لن أنفق أكثر من 22 ألفاً،‬ 369 00:24:58,200 --> 00:25:00,880 ‫تلك الحظيرة كبيرة كفايةً، وستتسع لكلّ شيء."‬ 370 00:25:00,960 --> 00:25:03,240 ‫خلت أنّه سيكون لدينا أجزاء للحميضة‬ 371 00:25:03,319 --> 00:25:04,920 ‫وكذلك القمح والشعير.‬ 372 00:25:05,000 --> 00:25:08,160 ‫لم يخبروني قطّ... لم تخبرني قطّ، بصراحة...‬ 373 00:25:08,240 --> 00:25:09,799 ‫لقد قلت بالفعل، "حظيرتك صغيرة."‬ 374 00:25:09,880 --> 00:25:11,640 ‫أجل، لكن كان الأجدر بك قول،‬ 375 00:25:11,720 --> 00:25:14,079 ‫"تدرك أنّ الحظيرة ستمتلئ‬ 376 00:25:14,160 --> 00:25:15,559 ‫- بحميضتك." - لقد فعلت!‬ 377 00:25:15,640 --> 00:25:18,480 ‫- لم تقل ذلك. - لقد فعلت! لكنك لا تنصت.‬ 378 00:25:18,559 --> 00:25:19,640 ‫إنك لا تنصت.‬ 379 00:25:19,720 --> 00:25:21,240 ‫لا، أنت تتجاهل.‬ 380 00:25:21,319 --> 00:25:24,200 ‫الأرجح أنك لا تعرف ما أقوله الآن.‬ 381 00:25:25,240 --> 00:25:26,599 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 382 00:25:26,680 --> 00:25:28,480 ‫- قلت شيئاً عن التجاهل. - أترى؟‬ 383 00:25:29,200 --> 00:25:30,440 ‫هذا هو قصدي.‬ 384 00:25:33,240 --> 00:25:37,359 ‫وهكذا، توقف العمل بفضلي،‬ 385 00:25:40,680 --> 00:25:43,160 ‫وتوجه "كاليب" إلى البيت.‬ 386 00:25:52,720 --> 00:25:54,559 ‫أين سيارتي؟‬ 387 00:26:02,799 --> 00:26:04,839 ‫أراها. أرى الباب الخلفيّ.‬ 388 00:26:24,160 --> 00:26:25,559 ‫كما اتضح‬ 389 00:26:25,640 --> 00:26:28,880 ‫في الصباح التالي، لم أكن أحتاج إلى مفاتيح جراري.‬ 390 00:26:42,799 --> 00:26:45,640 ‫إذ واضح أننا لم نكن نستطيع الحصاد خلال المطر.‬ 391 00:26:47,519 --> 00:26:49,319 ‫وحتى حين توقف الهطول،‬ 392 00:26:49,400 --> 00:26:52,880 ‫لم نستطع استئناف العمل حتى تجف المحاصيل.‬ 393 00:26:54,279 --> 00:26:55,720 ‫وهكذا، بينما كنا ننتظر‬ 394 00:26:55,799 --> 00:26:58,599 ‫استثمرنا الوقت لإنجاز مهمة أخرى.‬ 395 00:27:04,440 --> 00:27:08,839 ‫وهي تجهيز الحملان للذبح.‬ 396 00:27:09,680 --> 00:27:12,640 ‫إننا نتوقع حملاناً سمينةً‬ 397 00:27:12,720 --> 00:27:15,119 ‫بوزن يزيد عن 44 كغم،‬ 398 00:27:16,720 --> 00:27:20,039 ‫لتكون مناسبةً للذبح، لنحصل على لحم جيد.‬ 399 00:27:39,319 --> 00:27:42,119 ‫كم حملاً لدينا بالوزن والمواصفات المناسبة يا "إلين"؟‬ 400 00:27:42,200 --> 00:27:43,720 ‫- 78. - 78.‬ 401 00:27:50,119 --> 00:27:51,680 ‫وكأنهن يعرفن.‬ 402 00:27:53,079 --> 00:27:56,440 ‫هذا إعلان مؤثر لأسلوب الأكل النباتيّ.‬ 403 00:27:58,599 --> 00:28:02,839 ‫لكنني رأيت إعلانات مؤثرة لرحلة بحرية،‬ 404 00:28:02,920 --> 00:28:04,559 ‫وما زلت لن أقوم بذلك.‬ 405 00:28:07,279 --> 00:28:09,240 ‫حالما غادرت الحملان...‬ 406 00:28:10,599 --> 00:28:13,200 ‫وجفّت الحقول،‬ 407 00:28:13,279 --> 00:28:16,160 ‫انتهينا من حصاد الحميضة الزيتية‬ 408 00:28:16,920 --> 00:28:18,359 ‫والشعير.‬ 409 00:28:19,640 --> 00:28:23,079 ‫ثم بعنا ما لدينا لتاجر حبوب.‬ 410 00:28:29,839 --> 00:28:32,039 ‫وهكذا بقي لدينا محصول واحد فقط...‬ 411 00:28:33,519 --> 00:28:34,880 ‫القمح.‬ 412 00:28:35,160 --> 00:28:36,559 ‫ما الأخبار؟‬ 413 00:28:36,920 --> 00:28:38,400 ‫16.6.‬ 414 00:28:39,000 --> 00:28:39,880 ‫ما زال مرتفعاً.‬ 415 00:28:39,960 --> 00:28:42,440 ‫النبات غير مخضرّ. إنه يحتاج إلى أسبوع آخر.‬ 416 00:28:42,519 --> 00:28:43,880 ‫علينا تركه.‬ 417 00:28:45,160 --> 00:28:49,440 ‫للأسف، تلقيت بعد ذلك مكالمةً مزعجةً.‬ 418 00:28:50,359 --> 00:28:51,319 ‫حسناً.‬ 419 00:28:52,720 --> 00:28:53,720 ‫حسناً.‬ 420 00:28:55,319 --> 00:28:58,119 ‫حسناً، سأعود لاحقاً.‬ 421 00:28:58,599 --> 00:29:00,319 ‫حسناً، شكراً. وداعاً.‬ 422 00:29:06,039 --> 00:29:07,400 ‫مات "واين روني".‬ 423 00:29:14,680 --> 00:29:18,240 ‫كانت ميتة كبشي المسكين غامضةً.‬ 424 00:29:18,319 --> 00:29:23,119 ‫لذا بعد أن وضعناه في أكرم عربة نقل موتى ممكنة،‬ 425 00:29:25,279 --> 00:29:28,720 ‫أخذه البيطريّ لتشريحه.‬ 426 00:29:31,039 --> 00:29:35,559 ‫واتصل لاحقاً ليقول إنّه مات بسبب التواء معويّ.‬ 427 00:29:37,359 --> 00:29:42,480 ‫"(واين روني)، 2018-2020"‬ 428 00:29:46,079 --> 00:29:50,039 ‫أنا مندهش من مدى حزني على موت "واين"،‬ 429 00:29:50,119 --> 00:29:52,519 ‫لأنني... حزين حقاً.‬ 430 00:29:54,119 --> 00:29:57,240 ‫لقد أصبح جزءاً من طقوس أقوم بها مساءً.‬ 431 00:29:57,319 --> 00:29:59,720 ‫إذ أذهب للتنزه وأجلب لهم بعض الطعام‬ 432 00:29:59,799 --> 00:30:01,400 ‫فيأتون إليّ راكضين.‬ 433 00:30:02,359 --> 00:30:03,519 ‫لقد أتيت الآن‬ 434 00:30:03,599 --> 00:30:07,400 ‫لأنني أردت الاطمئنان على "ليو".‬ 435 00:30:07,480 --> 00:30:10,039 ‫لكنّه يختبئ في تلك الأجمة.‬ 436 00:30:11,039 --> 00:30:13,400 ‫إنّه يرفض الخروج حتى لتناول الطعام.‬ 437 00:30:17,519 --> 00:30:21,640 ‫للأسف، كان علينا ترك كبشي الوحيد الباقي لأحزانه.‬ 438 00:30:23,279 --> 00:30:27,640 ‫لأنّه قريباً كانت رطوبة القمح ستصبح بالمستوى المضبوط.‬ 439 00:30:27,720 --> 00:30:29,160 ‫ما الأخبار؟‬ 440 00:30:29,240 --> 00:30:30,559 ‫14.4.‬ 441 00:30:30,920 --> 00:30:33,400 ‫وكنا جاهزين للعمل.‬ 442 00:30:48,440 --> 00:30:51,119 ‫كان أمامنا 96 فداناً من القمح للحصاد،‬ 443 00:30:51,200 --> 00:30:56,279 ‫وكانت قيمتها تختلف في حسابها عن قيمة الحميضة الزيتية والشعير.‬ 444 00:30:58,559 --> 00:31:01,319 ‫بالنسبة إلى القمح فإنّ الكمية التي تحصدها...‬ 445 00:31:01,400 --> 00:31:03,880 ‫كنت سأقول إنها لا تهم، لكنها مهمة،‬ 446 00:31:03,960 --> 00:31:07,079 ‫لكنّ أهميتها ليست بمقدار الجودة.‬ 447 00:31:07,160 --> 00:31:09,680 ‫لديّ حمولة نصف مقطورة هناك‬ 448 00:31:09,759 --> 00:31:14,000 ‫ولا أعرف إن كانت لديّ حمولة نصف مقطورة من القمح الممتاز‬ 449 00:31:14,079 --> 00:31:15,880 ‫الذي سيُستخدم للخبز‬ 450 00:31:15,960 --> 00:31:19,480 ‫أم أنّه قمح رديء سيصبح علفاً للحيوانات.‬ 451 00:31:23,480 --> 00:31:25,519 ‫حيث كنا نعمل بجد،‬ 452 00:31:25,599 --> 00:31:28,680 ‫قام "كاليب" المتشوق الآن لزيارة الحلاق التي لطالما انتظرها،‬ 453 00:31:28,759 --> 00:31:32,160 ‫بأخذ بعض الوقت لتغيير تسريحته.‬ 454 00:31:37,200 --> 00:31:38,319 ‫شعرك.‬ 455 00:31:38,680 --> 00:31:39,519 ‫إنّه يعجبني.‬ 456 00:31:40,880 --> 00:31:42,599 ‫أبعدته عن وجهي على الأقل.‬ 457 00:31:43,799 --> 00:31:47,160 ‫لكن بعيد هذه الدردشة، تغيّر المزاج،‬ 458 00:31:47,240 --> 00:31:51,920 ‫لأنّ صاحب التسريحة لاحظ أنّ مزارعاً مجاوراً كان متورطاً.‬ 459 00:31:53,000 --> 00:31:56,279 ‫انظر إلى يسارك يا "جيرمي"، لا يبدو الوضع جيداً هناك.‬ 460 00:31:56,359 --> 00:31:57,880 ‫شيء ما يحترق، صحيح؟‬ 461 00:32:03,759 --> 00:32:06,680 ‫هذا ما يخشاه كلّ مزارع.‬ 462 00:32:06,759 --> 00:32:10,400 ‫حريق حصاد بسبب خلل في المعدات.‬ 463 00:32:12,599 --> 00:32:15,720 ‫سأتولى الأمر الآن، تمهّل عليّ دقيقتين.‬ 464 00:32:17,039 --> 00:32:20,319 ‫أعرف أنّ ثمة سيارتي إطفاء تتوجهان إليه الآن.‬ 465 00:32:20,400 --> 00:32:21,920 ‫كيف يعرف ذلك؟‬ 466 00:32:22,000 --> 00:32:24,160 ‫كيف لك أن تعرف ذلك؟‬ 467 00:32:24,240 --> 00:32:25,839 ‫لديّ معارف في كل مكان.‬ 468 00:32:28,440 --> 00:32:30,640 ‫أخذت دقيقةً لشكر الرب‬ 469 00:32:30,720 --> 00:32:34,119 ‫على مناعة "اللامبو" الشديدة.‬ 470 00:32:36,119 --> 00:32:38,319 ‫ثم عدنا إلى العمل.‬ 471 00:32:39,480 --> 00:32:42,119 ‫أرجعه قليلاً إلى الخلف.‬ 472 00:32:43,480 --> 00:32:47,680 ‫بفضل تعليمات "سايمون" الواضحة والهادئة عبر اللاسلكي...‬ 473 00:32:47,759 --> 00:32:49,359 ‫جيد، قرّبه.‬ 474 00:32:50,680 --> 00:32:53,519 ‫...كنت أتقن مهارات قيادة الجرار.‬ 475 00:32:55,599 --> 00:32:58,359 ‫إنك تقترب بالمقدمة إلى المنتصف قليلاً،‬ 476 00:32:58,440 --> 00:33:01,680 ‫فلتقرّبها منك أكثر بقليل لتبعدها عن المنتصف الآن.‬ 477 00:33:04,240 --> 00:33:06,160 ‫لكن لاحقاً في ذلك اليوم،‬ 478 00:33:06,240 --> 00:33:09,079 ‫عدت من جولة إلى حظيرة التخزين‬ 479 00:33:09,160 --> 00:33:13,359 ‫لأجد أحد زملاء "سايمون" قد أخذ مكانه في الحصادة.‬ 480 00:33:26,160 --> 00:33:29,440 ‫لا أعرف.‬ 481 00:33:29,519 --> 00:33:31,839 ‫لا أعرف ماذا يريدني أن أفعل.‬ 482 00:33:31,920 --> 00:33:35,240 ‫أتريدني أن أسير بجانبك في الجولة التالية؟‬ 483 00:33:42,359 --> 00:33:44,960 ‫لم ينر مصباحه لكنّه يمدّ صنبوره،‬ 484 00:33:45,039 --> 00:33:46,759 ‫لذا أظن أنّه مستعد.‬ 485 00:33:52,440 --> 00:33:54,319 ‫هل أنا في الخلف؟‬ 486 00:33:59,160 --> 00:34:00,519 ‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬ 487 00:34:02,519 --> 00:34:04,480 ‫تباً.‬ 488 00:34:09,119 --> 00:34:10,920 ‫ولا كلمة واحدة.‬ 489 00:34:13,480 --> 00:34:16,760 ‫لكن في النهاية تفاهمنا.‬ 490 00:34:18,440 --> 00:34:21,039 ‫إنّ عمره 72 عاماً، انظروا إليه.‬ 491 00:34:21,119 --> 00:34:22,920 ‫كان يقول لي الأسبوع الماضي‬ 492 00:34:23,000 --> 00:34:27,119 ‫إنّه حصد هذه المزرعة سنوياً طوال 50 سنةً‬ 493 00:34:27,159 --> 00:34:30,280 ‫ولم يرد أن يفوّت هذا، حتى مع وجود "كوفيد".‬ 494 00:34:30,360 --> 00:34:31,320 ‫وها هو هنا.‬ 495 00:34:35,039 --> 00:34:37,400 ‫سأنتظر إنارة ضوئك يا "جيرالد".‬ 496 00:34:37,480 --> 00:34:39,599 ‫أضئ مصباحك وسأعود.‬ 497 00:34:51,320 --> 00:34:52,760 ‫حسناً، فهمت.‬ 498 00:34:52,840 --> 00:34:54,199 ‫لم أفهم، لكن...‬ 499 00:35:06,199 --> 00:35:09,280 ‫بحلول نهاية أغسطس كان عملنا قد انتهى.‬ 500 00:35:11,639 --> 00:35:15,280 ‫كنا قد حصدنا 546 فداناً‬ 501 00:35:15,360 --> 00:35:18,960 ‫من القمح والحميضة الزيتية والشعير.‬ 502 00:35:20,639 --> 00:35:24,159 ‫وكانت الحقول الآن تأخذ قسطها المستحق من الراحة.‬ 503 00:35:27,039 --> 00:35:29,599 ‫لكنني لم أستطع الاستراحة. إذ كان عليّ بيع القمح.‬ 504 00:35:29,639 --> 00:35:31,119 ‫لذا أخذت عينةً...‬ 505 00:35:34,039 --> 00:35:36,679 ‫واتصلت بـ"تشارلي"، الذي عاد من إجازته الآن،‬ 506 00:35:36,800 --> 00:35:38,639 ‫بعد انتهاء العمل،‬ 507 00:35:39,800 --> 00:35:42,800 ‫ورتبت لمقابلته في مطحنتي المحلية.‬ 508 00:35:43,800 --> 00:35:44,639 ‫ها هو.‬ 509 00:35:44,679 --> 00:35:46,199 ‫إنه كيس العينة.‬ 510 00:35:51,159 --> 00:35:53,599 ‫كنت آمل أن ينتهي المطاف بقمحي إلى هنا،‬ 511 00:35:53,639 --> 00:35:56,320 ‫ليتحول إلى دقيق للخبز.‬ 512 00:35:59,400 --> 00:36:02,320 ‫لأنّه عندئذ سيجلب لي سعراً عالياً.‬ 513 00:36:04,480 --> 00:36:05,599 ‫"طحين (سترونغ بيكرز) للخبز واللفائف"‬ 514 00:36:05,639 --> 00:36:09,199 ‫لكن يجب أولاً أن يطابق فحص الجودة لدى الطحّان "بول".‬ 515 00:36:10,639 --> 00:36:11,880 ‫هذا هو...‬ 516 00:36:11,960 --> 00:36:14,519 ‫إنه رقم واحد، من الدرجة الأولى...‬ 517 00:36:14,599 --> 00:36:16,639 ‫- الدرجة الأولى. - ...قمح للطحن.‬ 518 00:36:16,679 --> 00:36:18,960 ‫- ليس من الدرجة الثانية. - لا.‬ 519 00:36:19,039 --> 00:36:22,320 ‫نريد أفضل أنواع القمح هنا.‬ 520 00:36:22,400 --> 00:36:24,639 ‫من الدرجة الممتازة على الأقل.‬ 521 00:36:24,679 --> 00:36:27,639 ‫حسناً. سنرى ما يمكننا فعله.‬ 522 00:36:27,760 --> 00:36:31,679 ‫سأذهب إلى فنّي مختبرنا وسأعود بالنتيجة.‬ 523 00:36:31,800 --> 00:36:34,559 ‫- كم يتطلب الأمر؟ - حسناً. 5 دقائق.‬ 524 00:36:34,639 --> 00:36:37,400 ‫الرقم الذي سيحسم النتيجة حسب كلام "بول"،‬ 525 00:36:37,480 --> 00:36:41,320 ‫هو نسبة البروتين في الحبوب.‬ 526 00:36:41,400 --> 00:36:44,039 ‫- أنت تتطلع إلى 13. - 13 بالمئة.‬ 527 00:36:44,119 --> 00:36:46,159 ‫13 هي النسبة المطلوبة.‬ 528 00:36:46,280 --> 00:36:49,199 ‫أظنها 13.4 بالمئة.‬ 529 00:36:49,320 --> 00:36:52,079 ‫حسناً. سأكتفي بنسبة 12.6 أو 12.7.‬ 530 00:36:52,159 --> 00:36:53,960 ‫"بول"، نريد أن نعرف ما إذا كان...‬ 531 00:36:54,039 --> 00:36:55,920 ‫أجل، نريد أن نعرف.‬ 532 00:36:56,000 --> 00:36:57,480 ‫حسناً. هلّا أذهب للفحص؟‬ 533 00:36:57,559 --> 00:36:59,159 ‫- أجل. رجاءً. - أنا... أجل.‬ 534 00:36:59,199 --> 00:37:01,280 ‫- جيد. - وداعاً. تعجبني قبعتك.‬ 535 00:37:02,559 --> 00:37:06,800 ‫بينما كنا ننتظر فنّي المختبر لدى "بول" للقيام بالفحص،‬ 536 00:37:06,880 --> 00:37:10,760 ‫كنت حريصاً على معرفة كيف سيبدو النجاح بكسب المال.‬ 537 00:37:12,440 --> 00:37:15,119 ‫- كم سعر طن القمح الممتاز؟ - 185 جنيهاً إسترلينياً.‬ 538 00:37:15,159 --> 00:37:17,000 ‫حسناً، وإن كان علفاً للدجاج...‬ 539 00:37:17,800 --> 00:37:19,559 ‫- كم سعره؟ - 150 أو 155 جنيهاً.‬ 540 00:37:19,639 --> 00:37:23,119 ‫إذاً، سعر الطن 185 جنيهاً إسترلينياً إن كانت الجودة ممتازة.‬ 541 00:37:23,159 --> 00:37:26,320 ‫- أجل. - و155 جنيهاً إسترلينياً إن كان علف دجاج.‬ 542 00:37:26,400 --> 00:37:27,440 ‫صحيح.‬ 543 00:37:27,519 --> 00:37:29,760 ‫إذاً، حالما نتأكد من أنّ جودته ممتازة،‬ 544 00:37:29,840 --> 00:37:32,039 ‫هل أبدأ بمساومته على السعر؟‬ 545 00:37:32,119 --> 00:37:34,840 ‫قد تطلب منه الإشارة إلى قيمته.‬ 546 00:37:34,920 --> 00:37:38,119 ‫أيمكنني أن أقول له، "أريد 200 جنيه إسترلينياً للطن"؟‬ 547 00:37:38,159 --> 00:37:40,559 ‫أظنه سعراً مناسباً.‬ 548 00:37:40,639 --> 00:37:42,119 ‫- يبدو تقريبياً. - أجل.‬ 549 00:37:42,159 --> 00:37:44,400 ‫اطلب فحسب 200 جنيه إسترلينياً للطن،‬ 550 00:37:44,480 --> 00:37:48,280 ‫ثم قل، "لن أبيعه اليوم"، واركب سيارتك وغادر.‬ 551 00:37:48,360 --> 00:37:49,960 ‫يمكننا القول، "لن أبيع."‬ 552 00:37:50,039 --> 00:37:52,920 ‫"سنقول، سنبيعه لك، لكن..."‬ 553 00:37:53,000 --> 00:37:55,840 ‫- لكن ليس بالضرورة الآن. - ليس بالضرورة اليوم.‬ 554 00:37:56,280 --> 00:37:58,760 ‫قد يقول، "حسناً، لا بأس."‬ 555 00:38:00,519 --> 00:38:01,559 ‫أجل، قد يقول ذلك.‬ 556 00:38:02,360 --> 00:38:04,159 ‫أنا فاشل في المساومة حقاً.‬ 557 00:38:04,280 --> 00:38:07,920 ‫لكن كان وقت التكهنات قد انتهى الآن.‬ 558 00:38:08,000 --> 00:38:09,320 ‫لقد عاد.‬ 559 00:38:09,400 --> 00:38:11,480 ‫بالنسبة إلى البروتين المهم،‬ 560 00:38:12,920 --> 00:38:14,519 ‫أول رقم هو 1.‬ 561 00:38:14,599 --> 00:38:15,599 ‫أجل.‬ 562 00:38:15,639 --> 00:38:18,679 ‫- الرقم الثاني هو 3. - أجل!‬ 563 00:38:18,800 --> 00:38:19,960 ‫ثم لدينا فاصلة عشرية.‬ 564 00:38:20,039 --> 00:38:21,280 ‫أجل، صفر.‬ 565 00:38:21,360 --> 00:38:23,159 ‫والرقم التالي هو 5.‬ 566 00:38:25,320 --> 00:38:26,679 ‫تقريباً مثل...‬ 567 00:38:27,039 --> 00:38:29,159 ‫- كيف عرفت ذلك؟ - من خلال اللون.‬ 568 00:38:29,639 --> 00:38:32,760 ‫على الأرجح أنّ هذا أفضل ما رأيته حتى الآن.‬ 569 00:38:34,400 --> 00:38:36,159 ‫- ممتاز. - أحسنت يا "جيرمي".‬ 570 00:38:36,280 --> 00:38:37,800 ‫بل هو و"كاليب" أحسنا العمل.‬ 571 00:38:37,880 --> 00:38:41,320 ‫هلّا أصر على شرائه يا "تشارلي" لطحنه‬ 572 00:38:41,400 --> 00:38:44,639 ‫ثم نرسل بعض الدقيق لـ"جيرمي" لبيعه في المتجر؟‬ 573 00:38:44,679 --> 00:38:46,920 ‫- أجل. - لا، علينا المساومة.‬ 574 00:38:47,519 --> 00:38:50,679 ‫- لا، لقد سوّيت تلك المسألة. - ماذا تقصد؟‬ 575 00:38:50,800 --> 00:38:54,119 ‫قد تكون خبيراً بأسعار السيارات، لكنني خبير بأسعار القمح.‬ 576 00:38:54,159 --> 00:38:55,480 ‫كم ثمنه إذاً؟‬ 577 00:38:55,559 --> 00:38:58,480 ‫سأدفع قرابة 180 أو 185 جنيهاً إسترلينياً.‬ 578 00:38:58,559 --> 00:39:00,000 ‫هذا رائع.‬ 579 00:39:00,079 --> 00:39:02,039 ‫إنّه من النوع الممتاز بصراحة.‬ 580 00:39:02,119 --> 00:39:04,039 ‫سأذهب لأتمرّغ فيه.‬ 581 00:39:04,119 --> 00:39:04,960 ‫شكراً يا "بول".‬ 582 00:39:06,519 --> 00:39:08,880 ‫هذا خبر سارّ في الواقع.‬ 583 00:39:12,840 --> 00:39:16,760 ‫بانتهاء الحصاد الآن وقيام "تشارلي" بالحسابات،‬ 584 00:39:16,840 --> 00:39:18,840 ‫انهمكت في العمل،‬ 585 00:39:18,920 --> 00:39:20,480 ‫حيث وجدت نتائج‬ 586 00:39:20,559 --> 00:39:23,679 ‫آخر اختبارات أُجريت على ماء ينبوعي المعلّب.‬ 587 00:39:28,400 --> 00:39:32,480 ‫"مستوى البكتيريا 22 درجةً و37 درجةً قد أثبت عدم صلاحيته."‬ 588 00:39:32,559 --> 00:39:35,480 ‫لذا فإن الماء غير صالح للبيع.‬ 589 00:39:35,559 --> 00:39:39,199 ‫"كمرجع لك، يجب أن يكون تعداد البكتيريا الكلّي صفراً‬ 590 00:39:39,320 --> 00:39:42,760 ‫بينما كان أكثر من 10 آلاف."‬ 591 00:39:44,199 --> 00:39:46,360 ‫هذه كارثة وليس مجرد عدم صلاحية.‬ 592 00:39:46,440 --> 00:39:47,760 ‫10 آلاف؟‬ 593 00:39:48,760 --> 00:39:52,159 ‫كان ذلك يعني وجوب ذهابي فوراً إلى متجر المزرعة،‬ 594 00:39:52,280 --> 00:39:55,840 ‫لإفراغ الرفوف من الماء قبل أن يشتريه أحد.‬ 595 00:39:55,920 --> 00:39:57,199 ‫"ماء (ديدلي سكوات)، لا قذارة فيه"‬ 596 00:39:57,320 --> 00:39:59,800 ‫وكانت لديّ الآلة المناسبة للمهمة،‬ 597 00:40:01,079 --> 00:40:03,159 ‫لأنّه كان قد التأم شملي...‬ 598 00:40:04,679 --> 00:40:06,320 ‫مع صديقة قديمة.‬ 599 00:40:13,840 --> 00:40:15,119 ‫أهلاً بكم جميعاً،‬ 600 00:40:15,159 --> 00:40:18,920 ‫إلى مركبة "ديدلي سكوات" الجديدة ذات الاستجابة السريعة.‬ 601 00:40:26,880 --> 00:40:28,760 ‫من الرائع استعادتها.‬ 602 00:40:32,000 --> 00:40:35,400 ‫في الواقع، إن كانت تستطيع تحمّل طرق "مدغشقر"،‬ 603 00:40:35,480 --> 00:40:39,480 ‫فإنها بالتأكيد تستطيع تحمّل حقول "تشيبينغ نورتن"، وهي كذلك.‬ 604 00:40:50,599 --> 00:40:54,119 ‫غريب أنني لم أقد هذه السيارة بسرعة أعلى من 13 كم للساعة.‬ 605 00:40:54,639 --> 00:40:55,639 ‫انظروا إليّ الآن.‬ 606 00:41:00,559 --> 00:41:03,360 ‫أنا أنقذ أرواحاً هنا فعلاً بقيامي بهذا.‬ 607 00:41:11,760 --> 00:41:13,480 ‫لقد أتيت لأخذ الماء.‬ 608 00:41:13,559 --> 00:41:15,800 ‫- لم؟ - لأنّ فيه قذارة.‬ 609 00:41:15,880 --> 00:41:18,519 ‫- عذراً، ماذا؟ - فيه قذارة.‬ 610 00:41:18,599 --> 00:41:20,480 ‫مكتوب عليه إنه لا قذارة فيه.‬ 611 00:41:20,559 --> 00:41:23,920 ‫هذا هو المكتوب، لكنّ ذلك ليس دقيقاً.‬ 612 00:41:24,000 --> 00:41:25,639 ‫الماء يمتلئ بالقذارة.‬ 613 00:41:25,679 --> 00:41:29,280 ‫لا أعرف ماهيتها. ليست برازاً حقيقياً، بل بكتيريا.‬ 614 00:41:29,360 --> 00:41:31,639 ‫لكننا سننظف مجرى الماء بالمنظفات،‬ 615 00:41:31,679 --> 00:41:32,760 ‫ونختبره مجدداً.‬ 616 00:41:33,800 --> 00:41:34,800 ‫ما هذا؟‬ 617 00:41:34,880 --> 00:41:36,400 ‫فطر.‬ 618 00:41:36,480 --> 00:41:39,599 ‫- ماذا؟ - فطر كبير.‬ 619 00:41:39,639 --> 00:41:40,679 ‫كبير؟‬ 620 00:41:41,519 --> 00:41:43,440 ‫- يا للهول. - أتعرف ما عليك فعله؟‬ 621 00:41:43,519 --> 00:41:47,280 ‫عليك تشريحه وغمسه بالبيض ثم تقليه ليصبح كأنّه فطر محمص.‬ 622 00:41:47,360 --> 00:41:48,639 ‫لا، لكنّ ذلك فطر.‬ 623 00:41:48,760 --> 00:41:50,159 ‫أجل، ذلك فطر كبير.‬ 624 00:41:50,280 --> 00:41:52,840 ‫فطر حقولنا هنا. انظري إلى ذلك!‬ 625 00:41:53,880 --> 00:41:55,840 ‫إنّه رائع.‬ 626 00:41:57,119 --> 00:41:59,880 ‫كان كلّ شيء رائعاً في متجر المزرعة.‬ 627 00:41:59,960 --> 00:42:00,960 ‫"حليب محليّ طازج، جنيه إسترلينيّ لليتر"‬ 628 00:42:01,039 --> 00:42:03,880 ‫أخيراً بدأنا نرى ثمار عملنا.‬ 629 00:42:04,880 --> 00:42:09,119 ‫زيت نباتي صديق للأورانغوتان مصنوع من حميضتنا الزيتية‬ 630 00:42:09,159 --> 00:42:11,559 ‫كان معروضاً على الأرفف بالفعل.‬ 631 00:42:13,079 --> 00:42:16,639 ‫وبعد يومين، عاد لحم حملاننا.‬ 632 00:42:18,320 --> 00:42:20,639 ‫- لفافة لحم الكتف مع العظام. - أجل.‬ 633 00:42:21,079 --> 00:42:24,000 ‫لحم الصدر، للتحميص فقط مثل لحم الرقبة.‬ 634 00:42:24,079 --> 00:42:27,880 ‫الأضلاع والكبد والكلية واللحم المفروم.‬ 635 00:42:27,960 --> 00:42:31,159 ‫لقد قمت بتولّي الحملان وتربيتها وإطعامها...‬ 636 00:42:31,280 --> 00:42:32,880 ‫- أجل. - ...وتغذيتها.‬ 637 00:42:32,960 --> 00:42:34,960 ‫- وأحببتها. - أحببتها.‬ 638 00:42:35,039 --> 00:42:38,039 ‫- وأنت ذبحتها وقطّعتها. - قطّعناها لأجلك.‬ 639 00:42:38,119 --> 00:42:39,039 ‫وهي جاهزة للأكل.‬ 640 00:42:40,400 --> 00:42:44,679 ‫تربية الحملان وذبحها كلّفت 5 آلاف جنيه إسترلينياً،‬ 641 00:42:44,800 --> 00:42:47,440 ‫لكنّها كانت رائجةً كثيراً لدى السكان المحليين...‬ 642 00:42:47,519 --> 00:42:50,480 ‫تريد حملين كاملين، أي 4 أنصاف. أجل.‬ 643 00:42:51,119 --> 00:42:54,679 ‫...بحيث بدا أننا قد نربح بضع مئات من الجنيهات.‬ 644 00:42:54,800 --> 00:42:57,079 ‫إلى اللقاء. شكراً جزيلاً.‬ 645 00:42:57,880 --> 00:43:00,840 ‫شكراً على قدومكما. آمل أن تستمتعا بذلك.‬ 646 00:43:00,920 --> 00:43:04,480 ‫من يحتاج إلى المتاجر؟ لقد نجح شيء.‬ 647 00:43:04,559 --> 00:43:05,880 ‫صباح الخير.‬ 648 00:43:08,840 --> 00:43:10,760 ‫- بقيت لدينا 7. - جيد.‬ 649 00:43:10,840 --> 00:43:13,559 ‫هذا كلّ ما لدينا، 7. والساعة 11:30 فحسب.‬ 650 00:43:14,320 --> 00:43:16,119 ‫هل من أحد آخر يريد لحم الحملان؟‬ 651 00:43:17,280 --> 00:43:19,679 ‫المتجر مزدحم بشكل مذهل.‬ 652 00:43:19,800 --> 00:43:23,079 ‫وسيكون من المؤسف إن كان علينا إغلاقه‬ 653 00:43:23,159 --> 00:43:25,559 ‫لأنّ الحليب من منطقة تبعد 13 كم،‬ 654 00:43:25,639 --> 00:43:27,320 ‫وهي في "غلوسترشاير"،‬ 655 00:43:27,400 --> 00:43:30,079 ‫ومسموح لنا ببيع بضاعة من "أوكسفوردشاير" فحسب.‬ 656 00:43:33,039 --> 00:43:38,760 ‫"سبتمبر"‬ 657 00:43:39,519 --> 00:43:43,559 ‫كان هذا أوّل عام فلاحة لي على الإطلاق.‬ 658 00:43:46,280 --> 00:43:50,559 ‫لكن رغم هذا، فقد قررت الاحتفال بالطريقة التقليدية.‬ 659 00:43:52,559 --> 00:43:55,360 ‫لذا قابلت "كاليب" في حظيرتي القديمة،‬ 660 00:43:55,440 --> 00:43:59,039 ‫لتعليق حزمة قمح على إحدى عوارض البلوط فيها.‬ 661 00:43:59,559 --> 00:44:01,760 ‫هذا أشبه بالاحتفال.‬ 662 00:44:01,840 --> 00:44:03,679 ‫حيث تعلّقه في نهاية الحصاد.‬ 663 00:44:04,400 --> 00:44:06,800 ‫وإلى جانب تعليق القمح،‬ 664 00:44:06,880 --> 00:44:08,840 ‫كان ثمة أمر آخر للاحتفال به.‬ 665 00:44:10,800 --> 00:44:14,280 ‫هل استخدموا مقصاً كهذا لعمل تسريحتك؟‬ 666 00:44:14,360 --> 00:44:17,119 ‫- إنها تبدو جميلةً. - لا، بل تبدو سخيفةً.‬ 667 00:44:17,199 --> 00:44:19,679 ‫- هل دفعت المال مقابل ذلك؟ - أجل.‬ 668 00:44:19,760 --> 00:44:21,719 ‫إنها ليست... كيف فعلت ذلك؟‬ 669 00:44:21,800 --> 00:44:23,920 ‫كيف لي ألّا أتقن هذا؟‬ 670 00:44:24,000 --> 00:44:26,400 ‫أودّ صعود السلّم، لكنني لا أستطيع.‬ 671 00:44:26,480 --> 00:44:28,719 ‫- ما المانع؟ - لقد أُصبت بعيار ناريّ.‬ 672 00:44:30,400 --> 00:44:31,480 ‫ماذا؟‬ 673 00:44:31,559 --> 00:44:33,519 ‫أصبت بعيار ناريّ في ساقي.‬ 674 00:44:33,599 --> 00:44:35,920 ‫- أُصبت بعيار ناريّ حقاً؟ - أجل، بكل صدق.‬ 675 00:44:36,000 --> 00:44:39,559 ‫كنت أشكّل حلقةً مع أصدقائي حيث نلعب كرة القدم،‬ 676 00:44:39,639 --> 00:44:43,719 ‫فأخرج بندقيته الهوائية وأطلق على ساقي "بطريق الخطأ".‬ 677 00:44:43,840 --> 00:44:45,400 ‫- أتمزح؟ - في قصبة ساقي.‬ 678 00:44:45,480 --> 00:44:48,960 ‫- ببندقية هوائية؟ - بندقية هوائية بعيار 22 عن بعد 4 أمتار.‬ 679 00:44:49,039 --> 00:44:50,079 ‫يا للهول.‬ 680 00:44:50,159 --> 00:44:53,400 ‫زال التخثّر الآن. لكن ما زال أثر الخرطوش في ساقي. هناك.‬ 681 00:44:54,039 --> 00:44:57,039 ‫- لكنّه كان صديقك؟ - أجل، صديقي.‬ 682 00:44:57,119 --> 00:45:00,840 ‫إذاً، أخرج بندقيته وحشاها ثمّ صوّبها نحوك.‬ 683 00:45:00,920 --> 00:45:02,920 ‫- أجل. - وماذا قلت؟‬ 684 00:45:03,000 --> 00:45:06,199 ‫- "لا تصوّب تلك البندقية نحوي أيها الغبي." - ألم تتشاجرا؟‬ 685 00:45:06,280 --> 00:45:10,639 ‫لا، لقد كنا أعزّ صديقين منذ المدرسة الابتدائية.‬ 686 00:45:10,719 --> 00:45:12,199 ‫قال إنّه كان حادثاً عرضياً.‬ 687 00:45:12,280 --> 00:45:13,920 ‫كيف يكون حادثاً عرضياً‬ 688 00:45:14,000 --> 00:45:17,119 ‫إن صوّب أحدهم بندقيةً هوائيةً على شخص وضغط الزناد؟‬ 689 00:45:17,199 --> 00:45:18,480 ‫لا أعرف.‬ 690 00:45:18,559 --> 00:45:22,480 ‫كانت محادثتي التالية مزعجةً بالقدر نفسه، كما ظننت،‬ 691 00:45:23,880 --> 00:45:27,039 ‫حيث حان الوقت للجلوس مع "تشارلي" المبهج‬ 692 00:45:27,119 --> 00:45:31,480 ‫لمعرفة كم جنى الحصاد من المال.‬ 693 00:45:32,360 --> 00:45:33,639 ‫لقد انتهينا.‬ 694 00:45:33,719 --> 00:45:34,840 ‫انتهى الحصاد.‬ 695 00:45:34,920 --> 00:45:36,679 ‫- أحسنت. جيد. - شكراً لك.‬ 696 00:45:36,760 --> 00:45:38,000 ‫كيف تشعر؟‬ 697 00:45:38,079 --> 00:45:41,559 ‫سأخبرك خلال دقيقة،‬ 698 00:45:41,639 --> 00:45:43,239 ‫بعد أن تخبرني بالأرقام.‬ 699 00:45:43,320 --> 00:45:45,199 ‫ستكشف لي الحقائق.‬ 700 00:45:45,280 --> 00:45:47,599 ‫- كما تعلم... - ها نحن أولاء.‬ 701 00:45:47,679 --> 00:45:49,719 ‫لم يكن عاماً ممتازاً لـ...‬ 702 00:45:51,039 --> 00:45:52,320 ‫للزراعة بشكل عام.‬ 703 00:45:52,400 --> 00:45:54,719 ‫قرأت في مجلة "ذا تايمز" بالأمس،‬ 704 00:45:54,800 --> 00:45:58,519 ‫إنّه أسوأ عام للمزارعين منذ عام 1976.‬ 705 00:45:58,599 --> 00:46:00,639 ‫كان الصيف جافاً. أتذكّره جيداً.‬ 706 00:46:00,719 --> 00:46:03,199 ‫كان عام شهادة التعليم العامّ. لهذا لم أنلها.‬ 707 00:46:03,280 --> 00:46:04,519 ‫"قمح، حميضة زيتية، شعير، المجموع"‬ 708 00:46:04,599 --> 00:46:07,760 ‫سننظر إلى هذين المربعين في الأعلى. انظر إلى الأزرق.‬ 709 00:46:07,840 --> 00:46:09,199 ‫سأخيفك.‬ 710 00:46:09,280 --> 00:46:12,320 ‫العام الماضي، جنينا 226 ألف جنيه إسترلينياً من المحصول.‬ 711 00:46:12,400 --> 00:46:14,159 ‫هذا قبل أية تكاليف.‬ 712 00:46:14,239 --> 00:46:16,239 ‫226 ألف جنيه إسترلينياً.‬ 713 00:46:18,000 --> 00:46:20,039 ‫- أجل. - وهذا العام جنينا 137.‬ 714 00:46:20,119 --> 00:46:23,360 ‫أقلّ بـ90 ألف جنيه إسترلينياً للمنطقة نفسها.‬ 715 00:46:23,440 --> 00:46:24,760 ‫إنّه 9...‬ 716 00:46:26,559 --> 00:46:30,360 ‫- وهو أمر مذهل. - كلمة "مذهل" وصف بسيط.‬ 717 00:46:30,840 --> 00:46:33,320 ‫- المبلغ أقلّ بـ90 ألف جنيه إسترلينياً. - أجل.‬ 718 00:46:33,400 --> 00:46:35,719 ‫هذا هائل، المبلغ أقلّ بنسبة 40 بالمئة.‬ 719 00:46:35,800 --> 00:46:38,519 ‫ضاع مبلغ 90 ألف جنيه إسترلينياً بسبب الطقس.‬ 720 00:46:39,599 --> 00:46:42,400 ‫أين التكاليف، لأنه كم يبلغ...‬ 721 00:46:42,480 --> 00:46:45,239 ‫- ها هي التكاليف، لقد أنفقنا... - أنفقنا...‬ 722 00:46:45,320 --> 00:46:48,360 ‫- 14 ألف جنيه إسترلينياً على البذور. - على البذور.‬ 723 00:46:48,440 --> 00:46:53,280 ‫34 ألف جنيه إسترلينياً على السماد و20 ألف جنيه إسترلينياً على البخاخات.‬ 724 00:46:53,360 --> 00:46:56,119 ‫المجموع إذاً 68601 جنيهاً إسترلينياً.‬ 725 00:46:56,199 --> 00:47:01,559 ‫وثمة 68457 جنيهاً إسترلينياً من التكاليف.‬ 726 00:47:01,639 --> 00:47:05,000 ‫تلك تكلفة "كاليب" والآليات.‬ 727 00:47:05,960 --> 00:47:10,280 ‫وهكذا فقد كسبت 144 جنيهاً إسترلينياً من الأرض الزراعية.‬ 728 00:47:19,320 --> 00:47:21,760 ‫حقيقة الوضع هي كالتالي،‬ 729 00:47:21,840 --> 00:47:26,119 ‫فلاحة 7 أيام في الأسبوع لعام، في مزرعة من ألف فدان،‬ 730 00:47:26,199 --> 00:47:30,960 ‫جنت دخلاً يساوي 144 جنيهاً إسترلينياً؟‬ 731 00:47:31,039 --> 00:47:32,280 ‫صحيح.‬ 732 00:47:32,360 --> 00:47:35,679 ‫لحسن الحظ لدينا هذا الدعم. حين نحسبه...‬ 733 00:47:36,960 --> 00:47:38,719 ‫ماذا سيفعل المزارعون؟‬ 734 00:47:38,800 --> 00:47:40,679 ‫بصراحة، ماذا سيفعلون؟‬ 735 00:47:40,760 --> 00:47:43,400 ‫من ليس لديهم فريق تصوير شركة "أمازون" لتتبعهم‬ 736 00:47:43,480 --> 00:47:46,480 ‫وبرنامج "من سيربح المليون؟" لزيادة الدخل؟‬ 737 00:47:46,559 --> 00:47:51,199 ‫أعني، ماذا يفعل المرء حين يبدأ الدعم بالانخفاض؟‬ 738 00:47:51,280 --> 00:47:55,719 ‫سيحدث تحوّل هائل للريف.‬ 739 00:47:55,800 --> 00:47:58,000 ‫الأرجح أنّه سيقل المزارعون بنسبة 30 بالمئة.‬ 740 00:47:58,559 --> 00:48:01,840 ‫لكن هذه هي حال الزراعة الآن في هذا العصر.‬ 741 00:48:01,920 --> 00:48:04,519 ‫وفي المرة القادمة التي يشكو بها مزارع من الطقس...‬ 742 00:48:07,079 --> 00:48:09,199 ‫ادعمه واشتر له شراباً،‬ 743 00:48:09,280 --> 00:48:13,960 ‫لأنه لا يشكو من العمل البائس تحت المطر،‬ 744 00:48:14,039 --> 00:48:16,440 ‫بل يشكو من العمل لأنه مدمّر.‬ 745 00:48:20,760 --> 00:48:22,800 ‫كنت الآن في مأزق.‬ 746 00:48:24,199 --> 00:48:26,679 ‫لقد عملت بجدّ طيلة العام‬ 747 00:48:26,760 --> 00:48:30,400 ‫وجنيت 144 جنيهاً إسترلينياً.‬ 748 00:48:31,559 --> 00:48:34,280 ‫حتى بعد إضافة المنح والدعم،‬ 749 00:48:34,360 --> 00:48:36,920 ‫كنت سأكون أفضل حالاً إن بعت المزرعة‬ 750 00:48:37,000 --> 00:48:40,360 ‫ووضعت المال في البنك لأعيش على فوائده.‬ 751 00:48:43,159 --> 00:48:48,719 ‫رغم هذا فقد كان العام الماضي مذهلاً تماماً.‬ 752 00:48:50,400 --> 00:48:54,760 ‫لقد قمت بأشياء كثيرة لم أعتقد أنني سأتمكن منها.‬ 753 00:48:56,639 --> 00:48:58,639 ‫لقد أصبحت راعياً.‬ 754 00:49:00,920 --> 00:49:02,039 ‫وسائق جرّار.‬ 755 00:49:04,920 --> 00:49:06,119 ‫وصاحب متجر.‬ 756 00:49:09,519 --> 00:49:10,840 ‫وقابلةً.‬ 757 00:49:12,679 --> 00:49:14,079 ‫وعاملاً رئيسياً.‬ 758 00:49:15,639 --> 00:49:17,239 ‫ومهندساً.‬ 759 00:49:19,920 --> 00:49:21,559 ‫ومحافظاً على البيئة.‬ 760 00:49:30,039 --> 00:49:32,599 ‫كلّ هذا برفقة عائلة "ديدلي سكوات"‬ 761 00:49:32,679 --> 00:49:37,159 ‫المبتهجة والمختلة دوماً.‬ 762 00:49:54,000 --> 00:49:58,280 ‫لكن أيمكنني إعادة الكرّة بأكملها منذ البداية...‬ 763 00:50:00,320 --> 00:50:02,559 ‫مقابل أقلّ من 40 بنساً في اليوم؟‬ 764 00:50:06,960 --> 00:50:10,039 ‫إنّه سؤال يُطرح فوراً تقريباً‬ 765 00:50:10,119 --> 00:50:12,480 ‫خلال نزهة مهرجان الحصاد.‬ 766 00:50:18,840 --> 00:50:20,400 ‫واحدة من هذه.‬ 767 00:50:21,599 --> 00:50:24,599 ‫هل مضى عام ويوم منذ بدأنا الزراعة؟‬ 768 00:50:24,679 --> 00:50:26,960 ‫أجل. لقد انتهى للتو.‬ 769 00:50:27,039 --> 00:50:29,440 ‫الأمر المهم الذي عليّ تدبّره الآن هو،‬ 770 00:50:29,519 --> 00:50:32,199 ‫لديّ خيار، في الواقع.‬ 771 00:50:32,280 --> 00:50:36,679 ‫يمكنني إمّا أن أعود إلى "لندن" لأستأنف حياتي السابقة...‬ 772 00:50:36,760 --> 00:50:37,840 ‫أجل، افعل.‬ 773 00:50:40,639 --> 00:50:43,760 ‫- لم تسمع الخيار الآخر. - لا. افعل ذلك.‬ 774 00:50:43,840 --> 00:50:47,159 ‫أعتقد أنني لا أريد العودة إلى "لندن" الآن.‬ 775 00:50:47,239 --> 00:50:49,239 ‫- أبداً؟ - لا، أنا سعيد هنا.‬ 776 00:50:49,320 --> 00:50:51,920 ‫تعجبك "لندن". إنك تحبها.‬ 777 00:50:52,519 --> 00:50:54,760 ‫و"لندن" تناسبك.‬ 778 00:50:54,840 --> 00:50:56,920 ‫ولديك أصدقاء في "لندن".‬ 779 00:50:57,000 --> 00:50:59,599 ‫لديك أصدقاء وتعرف الكثيرين.‬ 780 00:50:59,679 --> 00:51:01,719 ‫لديك أصدقاء كثيرون هنا.‬ 781 00:51:03,400 --> 00:51:04,599 ‫إنّه يريد بقائي.‬ 782 00:51:06,199 --> 00:51:08,239 ‫لأنني جالب المكاسب له.‬ 783 00:51:09,920 --> 00:51:13,760 ‫إن وازنت بين الأمور، سأختار المزرعة.‬ 784 00:51:13,840 --> 00:51:15,079 ‫أنت سعيد هنا.‬ 785 00:51:15,159 --> 00:51:17,559 ‫أنت محقة، أنا سعيد هنا.‬ 786 00:51:17,639 --> 00:51:21,239 ‫حين كنّا نربي الحملان، قلت إنني في أشد حالات السعادة.‬ 787 00:51:21,320 --> 00:51:23,840 ‫كانت الحملان تأتينا وكان يوماً جميلاً،‬ 788 00:51:23,920 --> 00:51:26,440 ‫فقلت، "أنا الآن في أشد حالات السعادة بالعمل."‬ 789 00:51:26,519 --> 00:51:27,960 ‫- حقاً؟ - لا.‬ 790 00:51:28,039 --> 00:51:30,960 ‫- انظروا إلى الألوان. الخريف قادم. - هذا مذهل.‬ 791 00:51:31,039 --> 00:51:33,679 ‫دائماً ما يكون الوضع مذهلاً في المزرعة، في الواقع.‬ 792 00:51:33,760 --> 00:51:37,280 ‫أياً كان اليوم، دائماً ما يكون هنالك شيء جميل.‬ 793 00:51:37,960 --> 00:51:41,880 ‫المسألة أنّ البرنامج انتهى الآن.‬ 794 00:51:43,039 --> 00:51:44,280 ‫هذا البرنامج.‬ 795 00:51:44,360 --> 00:51:45,599 ‫- نخبك. - وهو أمر مؤسف.‬ 796 00:51:45,679 --> 00:51:48,760 ‫لكن شكراً جزيلاً على مساعدتكم العام الماضي.‬ 797 00:51:48,840 --> 00:51:49,840 ‫نخبكم.‬ 798 00:51:49,920 --> 00:51:52,079 ‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.‬ 799 00:51:52,159 --> 00:51:53,920 ‫شكراً على صبركم عليّ.‬ 800 00:51:54,000 --> 00:51:56,320 ‫سأركب ذلك الجرّار الآن.‬ 801 00:51:56,400 --> 00:51:58,920 ‫ستعود معي لتثبيت الحارثة عليه‬ 802 00:51:59,000 --> 00:52:00,679 ‫وسأذهب للفلاحة الآن.‬ 803 00:52:00,760 --> 00:52:02,960 ‫خلت إنّك ذاهب إلى حفل الليلة.‬ 804 00:52:05,760 --> 00:52:07,000 ‫في "لندن".‬ 805 00:52:19,320 --> 00:52:22,000 ‫"لقد كنتم تشاهدون..."‬ 806 00:52:23,039 --> 00:52:25,880 ‫"(جيرالد)"‬ 807 00:52:25,960 --> 00:52:27,159 ‫"(تشارلي)"‬ 808 00:52:29,119 --> 00:52:31,559 ‫"(إلين)"‬ 809 00:52:31,639 --> 00:52:33,800 ‫"(كيفن)"‬ 810 00:52:35,599 --> 00:52:38,039 ‫"(ليزا)"‬ 811 00:52:38,119 --> 00:52:40,320 ‫"(كاليب)"‬ 812 00:52:41,880 --> 00:52:45,280 ‫"و(جيرمي)"‬ 813 00:52:45,360 --> 00:52:48,119 ‫"في..."‬ 814 00:52:48,199 --> 00:52:53,760 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 815 00:53:19,639 --> 00:53:21,679 ‫ترجمة تحرير ذياب‬ 816 00:53:21,760 --> 00:53:23,760 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬