1 00:00:08,119 --> 00:00:13,080 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:13,640 --> 00:00:14,800 Yaz ortası 3 00:00:14,880 --> 00:00:18,199 ve çiftlikte normal bir gün şimdi böyle görünüyor. 4 00:00:21,760 --> 00:00:24,920 Altı buçukta kalkıyorum, bir kahvenin ardından 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,960 tavukları evlerinden çıkarmaya gidiyorum. 6 00:00:28,039 --> 00:00:29,039 Günaydın. 7 00:00:29,120 --> 00:00:32,840 Dönüş yolunda öğlen yemeği için mantar topluyorum. 8 00:00:32,920 --> 00:00:35,439 Oradan da balıkları beslemeye. 9 00:00:36,960 --> 00:00:37,960 08.45 10 00:00:38,039 --> 00:00:40,960 Eve dönünce de çiftçi dükkânı için 11 00:00:41,039 --> 00:00:43,359 domates sosum üstünde çalışıyorum. 12 00:00:43,439 --> 00:00:45,920 Birkaç kırmızı biber ve taze kişniş ekleyip 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 düşük ısıda kaynamaya bırakıyorum. 14 00:00:49,079 --> 00:00:53,759 Avcıların kışın kırmadığını söylediği çiti onarmaya koyuluyorum. 15 00:00:54,399 --> 00:00:55,240 10.20 16 00:00:55,320 --> 00:00:59,320 Sonra ektiğim kır çiçeklerini biçiyorum, tüm bahçıvanlar böyle yapar. 17 00:00:59,399 --> 00:01:01,679 Çiçeklerin güzelleşmesini bekleyip 18 00:01:01,759 --> 00:01:04,879 onları budayarak güzelliklerini bozuyorum. 19 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Sonra Lisa'nın Atlanta'daki müşterilerimize 20 00:01:09,079 --> 00:01:10,920 satması için sebze topluyorum. 21 00:01:11,039 --> 00:01:14,920 Bir öbek ravent bile buldum ve onu da topladım. 22 00:01:16,120 --> 00:01:18,280 Sonra dükkâna koşturuyorum. 23 00:01:18,400 --> 00:01:20,640 Bu raventi yıkamak lazım. 24 00:01:20,719 --> 00:01:23,920 Önceki gün topladığım şeyleri de atıyorum 25 00:01:24,000 --> 00:01:27,560 çünkü bugünlerde kimse sebzeden hoşlanmıyor. 26 00:01:32,280 --> 00:01:35,319 11.50 27 00:01:38,719 --> 00:01:44,520 Ardından domates sosunu karıştırıp arılara bakmaya gidiyorum. 28 00:01:44,599 --> 00:01:46,280 Hadi, çekilin. 29 00:01:47,359 --> 00:01:49,120 Ve koyunlarla kuzulara. 30 00:01:50,520 --> 00:01:53,640 Sonra günün büyük işine başlıyorum. 31 00:01:53,719 --> 00:01:55,439 Her zaman bir şey oluyor. 32 00:01:55,520 --> 00:01:59,879 Bugün ahırdaki saman ve koyun gübrelerini temizlemem lazım. 33 00:01:59,960 --> 00:02:03,000 Henüz traktörün önüne takacak kepçem olmadığından 34 00:02:03,079 --> 00:02:06,319 Kaleb diğer ambardan kar sabanını getirmek zorunda. 35 00:02:06,400 --> 00:02:09,919 -Sen yapsana. -Lamborghini buraya sığmaz. 36 00:02:10,000 --> 00:02:12,319 Mutlu olmadığını hemen anladım. 37 00:02:12,400 --> 00:02:15,520 Traktörümün fazla karmaşık olduğunu düşünüyordu. 38 00:02:15,599 --> 00:02:16,960 Traktörün berbat. 39 00:02:17,960 --> 00:02:21,240 Ardından daha önce topladığım mantarları 40 00:02:21,319 --> 00:02:24,520 kremalı sosta pişirip kızarmış ekşi maya ekmek üstünde 41 00:02:24,599 --> 00:02:26,599 bahçeden maydanozla yerken 42 00:02:26,680 --> 00:02:28,599 yardımcılarımdan biri arar 43 00:02:28,719 --> 00:02:32,000 ve koyunların kaçtığını, yolda olduklarını söyler. 44 00:02:33,560 --> 00:02:37,400 Kaçmayan koyunları bulmak için oraya giderim. 45 00:02:38,439 --> 00:02:42,400 En azından traktörün önünde artık kar sabanı takılıydı 46 00:02:42,439 --> 00:02:44,800 ve doğrudan ağıla gidip 47 00:02:44,879 --> 00:02:47,439 oraya da sığmayacağını fark ettim hemen. 48 00:02:48,280 --> 00:02:49,960 Hadi be. 49 00:02:50,039 --> 00:02:52,599 Sonra Lisa'nın traktörünün arkasına 50 00:02:52,680 --> 00:02:55,879 80 yıllık bir ölüm tuzağı takıp onu kullandım. 51 00:02:55,960 --> 00:02:57,920 18.25 52 00:02:58,000 --> 00:03:02,599 Epey bir geç oldu, ben de domates sosuna baharat eklemek için eve koşturdum. 53 00:03:02,680 --> 00:03:07,400 Sonra tekrar balıkları yemleyip yumurta toplamaya çıktım. 54 00:03:08,599 --> 00:03:11,840 Ardından kafayı yastığa vurdum, kısa süre sonra 55 00:03:13,319 --> 00:03:15,719 işlerin çok yoğun olacağını biliyordum. 56 00:03:21,159 --> 00:03:25,560 BÖLÜM 8 HASAT 57 00:03:29,920 --> 00:03:32,759 Yoğunlaşan hayatımızın ekstra işlerinden biri de 58 00:03:32,840 --> 00:03:37,199 ekinlere nem testi yapmaktı. 59 00:03:37,280 --> 00:03:42,400 Charlie tatildeyken bu iş bana ve Kaleb'e düşüyordu. 60 00:03:42,479 --> 00:03:45,079 -Tecrübeli, yaşlı bir çiftçi... -Evet. 61 00:03:45,159 --> 00:03:49,599 ...ısırarak sapta ne kadar nem olduğunu anlar, değil mi? 62 00:03:49,680 --> 00:03:53,039 Evet, böyle yaparlar. Yaptıklarını gördüm. 63 00:03:53,120 --> 00:03:55,800 Sapı açıyorlar ve çok dikkatli yapıyorlar. 64 00:03:55,879 --> 00:03:57,479 Böyle yapıp sonra... 65 00:03:59,319 --> 00:04:00,560 "Bunda 12." 66 00:04:00,639 --> 00:04:03,719 -Haklı çıkıyorlar mı? -Evet, kesinlikle. 67 00:04:03,800 --> 00:04:06,759 Bunu yapamam çünkü tecrübeli ve yaşlı değilim. 68 00:04:06,840 --> 00:04:09,240 -Hayır. -Sen de yapamazsın, daha bebesin. 69 00:04:09,319 --> 00:04:10,759 Aletimiz var. 70 00:04:10,840 --> 00:04:12,439 Bunlardan hiç kullandın mı? 71 00:04:13,240 --> 00:04:14,560 Bir düşüneyim. 72 00:04:14,639 --> 00:04:18,199 Şu kısmı kanolayla dolduracağız. 73 00:04:21,800 --> 00:04:22,759 Doldurmak mı? 74 00:04:22,800 --> 00:04:26,240 "Birkaç saat sonra" diye bir yazı geçebilir miyiz? 75 00:04:27,879 --> 00:04:30,519 BİRKAÇ SAAT SONRA... 76 00:04:31,360 --> 00:04:32,519 Biraz daha var mı? 77 00:04:35,199 --> 00:04:37,600 Böyle yapıyorsun, bak. Sonra... 78 00:04:38,360 --> 00:04:40,800 Buna göre altıdan az ise 79 00:04:40,920 --> 00:04:43,120 başımız belada, hasat edemeyiz. 80 00:04:43,199 --> 00:04:44,759 -Evet. -Yüksek çıkarsa... 81 00:04:44,800 --> 00:04:46,240 -Dokuzdan. -Dokuz. 82 00:04:46,319 --> 00:04:48,120 Çok nemli olur ve almazlar. 83 00:04:48,199 --> 00:04:50,920 Hazır mısın? Evet, test ediyor. 84 00:04:54,240 --> 00:04:57,360 Yüzde sekiz nem, yani? 85 00:04:57,480 --> 00:04:59,800 Mükemmel. Buradan gitmeliyiz. 86 00:05:01,040 --> 00:05:02,639 Yapalım şunu! 87 00:05:04,079 --> 00:05:07,439 Fakat bunu yapamıyorduk. 88 00:05:08,639 --> 00:05:12,600 Kanolayı hasat etmek için biçerdövere ihtiyacım var 89 00:05:12,680 --> 00:05:14,120 ve bende ondan yok 90 00:05:14,199 --> 00:05:16,680 çünkü çeyrek milyon sterlin değerinde. 91 00:05:16,759 --> 00:05:18,360 Bu yüzden kiralamalıyım. 92 00:05:19,120 --> 00:05:22,240 Sorun şu ki bölgedeki tüm çiftçiler 93 00:05:22,319 --> 00:05:25,800 bu sabah tarlalarına gidip nemi test etmiş 94 00:05:25,879 --> 00:05:28,560 ve aynı sonuçlara ulaşmış olacağından 95 00:05:28,639 --> 00:05:30,800 onlar da kiralamaya çalışacaktır. 96 00:05:34,319 --> 00:05:37,759 Ofise döndüğümde en büyük korkum gerçek oldu. 97 00:05:39,240 --> 00:05:40,240 Üç gün mü? 98 00:05:40,800 --> 00:05:42,759 Daha önce olmaz mı? 99 00:05:42,840 --> 00:05:44,680 Hayır. Numarası var. 100 00:05:46,840 --> 00:05:48,480 Evet, doğru tahmin ettin. 101 00:05:48,560 --> 00:05:49,879 Hayır, biliyorum. 102 00:05:51,959 --> 00:05:54,920 Önce kendi çiftliğinde hasat yapıyor. 103 00:05:57,240 --> 00:05:59,720 Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 104 00:06:05,800 --> 00:06:10,560 Dışarıya çıktım ve nereye baksam benim acemi olduğumu gösteren 105 00:06:10,639 --> 00:06:14,040 bariz belirtiler vardı. 106 00:06:14,519 --> 00:06:17,839 Bak, şurada bir biçerdöver var. 107 00:06:19,800 --> 00:06:21,360 Evet, bir tane daha. 108 00:06:21,439 --> 00:06:23,759 Her çiftlikte biçerdöver var. 109 00:06:27,040 --> 00:06:30,120 Akşamüstü hâlâ sonuç alamamıştım. 110 00:06:30,199 --> 00:06:32,319 ...37, 42... 111 00:06:32,399 --> 00:06:37,399 Sonra Kaleb'in bir arkadaşında şansı yaver gitti. Ona "İsa" diyeceğim, 112 00:06:37,480 --> 00:06:40,560 her ne kadar adı Simon olsa da. 113 00:06:41,199 --> 00:06:44,199 Sonuç olarak... Sadece iki tarlam kaldı. 114 00:06:44,279 --> 00:06:46,879 Benimkileri bu akşam yaparım herhâlde. 115 00:06:46,959 --> 00:06:47,800 Evet. 116 00:06:47,879 --> 00:06:50,040 Yarın da seninkilere gelirim. 117 00:06:50,120 --> 00:06:51,920 Biçmeye başlayabiliriz. 118 00:06:54,759 --> 00:06:56,079 Ertesi sabah 119 00:06:57,120 --> 00:07:00,959 biçerdöver meselesini halletmiş olarak yerlerimizi aldık. 120 00:07:01,040 --> 00:07:03,399 -Mükemmel. -Evet, havaya bak. 121 00:07:03,480 --> 00:07:04,319 Biliyorum. 122 00:07:08,240 --> 00:07:10,879 Tüm gün buradan traktör geçecek, 123 00:07:10,959 --> 00:07:14,040 işleri kolaylaşsın diye direği çıkarmaya çalışayım. 124 00:07:17,720 --> 00:07:20,920 Bu epey bir... Evet, ben de bunu diyorum. 125 00:07:21,000 --> 00:07:23,759 -Hiçbir fikrin yoktu bence. -Vardı... 126 00:07:27,240 --> 00:07:29,439 Tamam, bugün büyük günün Lambo. 127 00:07:30,680 --> 00:07:32,920 Bu hep beklediğimiz şey. 128 00:07:41,159 --> 00:07:42,480 8,9. 129 00:07:44,000 --> 00:07:45,759 Gidip takacağım. 130 00:07:47,399 --> 00:07:48,759 Koca bir yıl boyu 131 00:07:48,840 --> 00:07:51,600 Kaleb'in traktörlere bir şeyler takmasını izleyince 132 00:07:51,680 --> 00:07:56,759 Lambo'mu kiralık bir römorka takmakta zorlanmayacağımı düşündüm. 133 00:08:01,720 --> 00:08:05,600 Bunu yapacağım sonra bunu yapmayacağım. 134 00:08:12,600 --> 00:08:14,800 Kesinlikle çıkmıyor. 135 00:08:14,879 --> 00:08:17,160 Unuttuğum bir şey olmalı. 136 00:08:17,240 --> 00:08:18,560 Neyi unuttum? 137 00:08:19,959 --> 00:08:20,839 Bunu değil. 138 00:08:21,600 --> 00:08:23,439 Sadece bir çözüm vardı. 139 00:08:24,399 --> 00:08:25,959 Kaleb'e yaptırmak. 140 00:08:26,040 --> 00:08:28,279 Aslında dur! Dur! Hop! 141 00:08:30,439 --> 00:08:32,440 Tamam, hazır. 142 00:08:34,480 --> 00:08:37,000 Bu iş bitince çiftçi dükkânına yöneldik, 143 00:08:37,080 --> 00:08:39,879 İsa ile buluşmak üzere. 144 00:08:42,639 --> 00:08:46,159 Cuma, saat 11.40. 145 00:08:46,240 --> 00:08:50,159 Pazar sabahı bir cephe sistemi geliyor. 146 00:08:50,240 --> 00:08:55,440 Dört günlük hasadı bir buçuk günde yapmaya çalışacağız. 147 00:08:57,080 --> 00:08:58,840 Bugün uzun bir gün olabilir. 148 00:09:07,720 --> 00:09:09,960 Havalandırmam çalışmıyor. 149 00:09:10,039 --> 00:09:12,840 Yaptıramayacak kadar meşgulüm. 150 00:09:12,879 --> 00:09:15,240 Ya böyle ya da böyle duruyor. 151 00:09:15,960 --> 00:09:17,279 Çok güzel, evet. 152 00:09:17,720 --> 00:09:21,440 DIDDLY SQUAT ÇİFTÇİ DÜKKÂNI 153 00:09:25,960 --> 00:09:30,360 Muhtemelen tüm gece çalışacağız. 154 00:09:30,440 --> 00:09:32,600 Kabinde tuvalet kâğıdı var. 155 00:09:32,639 --> 00:09:35,720 Sıkışırsan bana söyle, tamam mı? 156 00:09:35,759 --> 00:09:38,200 -Tuvalet kâğıdı mı aldın? -Evet. 157 00:09:38,639 --> 00:09:41,200 Açık havada ilk kez sıkışmış olmam. 158 00:09:41,279 --> 00:09:42,200 Bak! 159 00:09:43,759 --> 00:09:45,879 Biçerdöverimiz var. 160 00:09:50,639 --> 00:09:51,639 Geldi. 161 00:09:54,600 --> 00:09:56,600 -Bu Simon. -Bu Simon. 162 00:10:09,360 --> 00:10:12,759 Nasıl yapacağını anlattı mı? Hareketliyken mi yapıyoruz? 163 00:10:12,840 --> 00:10:13,639 Evet. 164 00:10:14,720 --> 00:10:18,759 Sonra daha çok gerilime yol açacak bir konuyu ele aldık. 165 00:10:18,840 --> 00:10:22,639 Bu yıl son derece sıra dışı çünkü arpa ve kanola 166 00:10:22,759 --> 00:10:24,519 aynı anda hazır olacak. 167 00:10:24,639 --> 00:10:27,120 -Evet. Benzersiz bir yıl. -Çok sıra dışı. 168 00:10:27,200 --> 00:10:31,879 -Normalde arpanın hazır olması... -İki üç hafta önce, evet. 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,519 -Kanola da... -Evet. 170 00:10:33,600 --> 00:10:35,879 -Kurak bahar yüzünden mi? -Evet. 171 00:10:52,600 --> 00:10:53,759 Geliyor işte. 172 00:11:02,000 --> 00:11:03,600 Başladık. 173 00:11:09,279 --> 00:11:10,919 İlk hasadım. 174 00:11:14,480 --> 00:11:16,919 Şu biçerler çok akıllıca, değil mi? 175 00:11:17,000 --> 00:11:18,159 Müthişler. 176 00:11:18,240 --> 00:11:20,759 Evet ya, bitkiyi kesiyorlar, 177 00:11:20,840 --> 00:11:23,200 kabuğu açıyor ve o minik şeyleri... 178 00:11:23,279 --> 00:11:26,000 Bu dev makine minik tohumları çıkartıp 179 00:11:26,080 --> 00:11:29,960 "Bu gereksiz, bu gereksiz. Bu gerekli." diyor. 180 00:11:30,039 --> 00:11:33,440 Ne kadar tohum çıkardığını ölçüyor. 181 00:11:33,519 --> 00:11:37,080 Bu... Çiftçilik harika, değil mi? 182 00:11:37,159 --> 00:11:39,279 Adrenalin fışkırıyor. 183 00:11:39,360 --> 00:11:42,960 Gece 3.00'te, sabah hâlâ devam ediyor olacak. 184 00:11:43,039 --> 00:11:44,600 Burada takılacaksın. 185 00:11:47,480 --> 00:11:50,360 Biçerdöver dolmak üzereyken 186 00:11:51,360 --> 00:11:53,559 Kaleb manevralarla yerini aldı. 187 00:11:57,960 --> 00:11:59,519 Tamam, oralarda dur. 188 00:12:03,159 --> 00:12:05,519 İlk parti çıkıyor. 189 00:12:09,480 --> 00:12:13,279 Biçerdöverden iki parti ürünle römorku doldurduktan sonra 190 00:12:19,240 --> 00:12:21,759 yükü boşaltmak için ambara yöneldi. 191 00:12:24,240 --> 00:12:28,000 O, 19. yüzyıldan kalma römorkumla uğraşırken... 192 00:12:29,679 --> 00:12:31,000 Aman Tanrım. 193 00:12:34,440 --> 00:12:37,919 ...ben ilk denemem için kendimi hazırlıyordum. 194 00:12:39,759 --> 00:12:41,080 Geride duruyorum. 195 00:12:43,759 --> 00:12:48,360 Sarı çakarı yaktı, yani tankı yüzde 80 dolu. 196 00:12:48,759 --> 00:12:53,399 Geliyorum. İşte o an. 197 00:12:55,519 --> 00:12:57,200 Yaklaşıyorum. 198 00:12:57,279 --> 00:12:59,919 Hızlı değil, hızlı yaklaşmıyorum. 199 00:13:05,720 --> 00:13:08,840 Biraz daha arkaya. Daha arkaya. 200 00:13:09,840 --> 00:13:12,320 Doğru, önce arkayı dolduracağım. 201 00:13:12,399 --> 00:13:14,919 Bir gözüm orada, bir gözüm burada olmalı. 202 00:13:15,000 --> 00:13:16,279 Güvercin olmalıyım. 203 00:13:17,080 --> 00:13:18,879 Açıkta. 204 00:13:19,720 --> 00:13:20,960 Olamaz, durdum. 205 00:13:21,039 --> 00:13:22,159 Devam et. 206 00:13:22,240 --> 00:13:25,000 Yapamıyorum. Olamaz. 207 00:13:25,080 --> 00:13:27,600 Önde olmalıyım. 208 00:13:27,679 --> 00:13:30,919 Bir dakika, ne yapmalıyım? Yavaşla. 209 00:13:31,720 --> 00:13:33,399 Hazır ol, bekle... 210 00:13:33,480 --> 00:13:36,559 Hayır ya, lanet olsun. 211 00:13:37,559 --> 00:13:40,519 Aferin, çoğunu ortaya topladın. 212 00:13:40,600 --> 00:13:42,759 Tanrım, bu çok zor! 213 00:13:44,039 --> 00:13:46,559 Her şey ters, omzumun üstünden 214 00:13:46,639 --> 00:13:49,519 buraya bakınca "Arkada." diye düşündüğümde 215 00:13:49,960 --> 00:13:52,279 yavaşlamalıyım. 216 00:13:52,360 --> 00:13:54,840 Arkadaysa yavaşlamalıyım. 217 00:13:55,720 --> 00:13:58,159 Öne geliyorsa hızlanmalıyım. 218 00:14:01,480 --> 00:14:04,559 Neyse ki sonraki turda duraklama olmadı. 219 00:14:05,440 --> 00:14:06,759 Her şey yolunda gitti. 220 00:14:07,799 --> 00:14:10,480 Hassas sürüşten dem vuran yarış pilotları 221 00:14:10,559 --> 00:14:13,399 bu sözlerin ne anlama geldiğini bilmiyor. 222 00:14:17,000 --> 00:14:19,840 Sonra kargomu boşaltmak için fırladım. 223 00:14:19,919 --> 00:14:22,799 Yıllarca traktörler trafiği tıkıyor diye 224 00:14:22,879 --> 00:14:25,200 şikâyet edip durmuşken 225 00:14:25,679 --> 00:14:29,080 trafiği tıkayan bir traktördeydim şimdi. 226 00:14:30,080 --> 00:14:32,480 Çiftçi dükkânında dursaydınız 227 00:14:32,559 --> 00:14:35,080 şu an arkada sıkışıp kalmazdınız. 228 00:14:36,759 --> 00:14:40,840 Çiftlikte tohumları çabucak boşaltmak çok önemliydi, 229 00:14:40,919 --> 00:14:45,519 böylece biçerdöver tekrar dolmadan tarlaya dönebilirdim. 230 00:14:46,399 --> 00:14:47,440 Harika. 231 00:14:47,519 --> 00:14:51,720 Şimdi geriye... Bir dakika. Böyle çevirirsem... 232 00:14:53,840 --> 00:14:54,960 Geriye... 233 00:15:03,679 --> 00:15:04,879 Evet. 234 00:15:06,120 --> 00:15:07,879 Yanlış açıyla geldim. 235 00:15:11,200 --> 00:15:14,120 Böyle geri geri gidersem sağa doğru döner. 236 00:15:14,200 --> 00:15:15,159 Evet, böyle. 237 00:15:21,080 --> 00:15:22,080 Tanrım. 238 00:15:23,759 --> 00:15:25,919 Dur. Dikkatini ver Jeremy. 239 00:15:26,000 --> 00:15:27,840 Böyle gidersem açılmış olurum. 240 00:15:33,159 --> 00:15:36,799 Tanrı aşkına, bu imkânsız be. 241 00:15:36,879 --> 00:15:41,120 Kurguda rahatlıkla çıkarabileceğimiz altı denemeden sonra 242 00:15:42,360 --> 00:15:46,120 çok daha modern olan römork ambara girmişti. 243 00:15:47,639 --> 00:15:48,960 Evet. 244 00:15:56,360 --> 00:15:58,200 Hay aksi. 245 00:15:58,279 --> 00:16:01,399 Tanrım, çok şanslıydım. Kaleb'e bundan bahsetmem. 246 00:16:05,559 --> 00:16:07,039 Hava hâlâ iyiyken 247 00:16:07,120 --> 00:16:10,559 mümkün olduğu kadar alanı biçmek için ekip olarak çalıştık. 248 00:16:19,519 --> 00:16:24,519 Bu haritama göre bu tarla 221 dönüm 249 00:16:24,600 --> 00:16:26,919 ve hava iyi giderse 250 00:16:27,000 --> 00:16:31,799 buradan 23.500 sterlinlik kanola çıkartabiliriz. 251 00:16:31,879 --> 00:16:33,759 Bence o kadar çıkmaz. 252 00:16:33,840 --> 00:16:37,159 Charlie'yi arayıp sormak isterdim fakat tatilde. 253 00:16:40,879 --> 00:16:43,399 Saatte 40 dönüm işliyoruz 254 00:16:43,480 --> 00:16:47,759 ve tüm Kanadalılar sandalyelerinden yuvarlanmış hâlde bize gülüyor. 255 00:16:51,039 --> 00:16:53,519 Burası epey bir ısındı. 256 00:16:53,600 --> 00:16:55,720 Havalandırmamı biraz açayım. 257 00:17:00,399 --> 00:17:01,720 Şu tarafa gidersem... 258 00:17:02,759 --> 00:17:03,799 Açılırım... 259 00:17:05,039 --> 00:17:07,759 O yönde gitmek için sağa gitmeliyim. 260 00:17:11,440 --> 00:17:14,039 Dur, tekrar deneyeceğim. Bir kere daha. 261 00:17:19,640 --> 00:17:22,640 Huzurlu çalışma koşullarına rağmen 262 00:17:22,720 --> 00:17:25,319 kafamı kurcalayan bir mesele vardı. 263 00:17:26,000 --> 00:17:29,559 Ne kadar tohum hasat ediyorduk? 264 00:17:29,680 --> 00:17:32,440 Bilgisayarda ne yazıyor Simon? 265 00:17:32,519 --> 00:17:34,200 Mahsul monitörüne göre 266 00:17:34,279 --> 00:17:36,680 hektar başına 2.5 ton, 267 00:17:36,759 --> 00:17:38,519 yani dönümde 250 kilo. 268 00:17:38,559 --> 00:17:41,640 Biz dönümde 375 kilo hedefliyorduk. 269 00:17:41,720 --> 00:17:43,400 Kimi yerler iyi. 270 00:17:57,000 --> 00:17:58,799 7,3. İyi durumdayız. 271 00:17:59,680 --> 00:18:01,400 Gördüğüm kadarıyla 272 00:18:01,480 --> 00:18:04,440 hasadımızın çoğu kulak böceğiydi. 273 00:18:04,519 --> 00:18:06,880 Binlercesi vardı. 274 00:18:07,799 --> 00:18:11,880 Bunun normal olduğu söylendi, biz de işe devam ettik. 275 00:18:11,960 --> 00:18:14,559 Hadi bakalım, paltoyu giydik. 276 00:18:21,039 --> 00:18:25,160 İkinci tarla, birinciden daha iyi mahsul verdi bence. Kesinlikle. 277 00:18:30,400 --> 00:18:31,319 Bir dakika. 278 00:18:31,799 --> 00:18:34,640 Arkayı şu tarafa vereceğiz. Ön kısım buraya. 279 00:18:39,759 --> 00:18:41,759 Lanet olsun, yanlış taraf. 280 00:18:53,920 --> 00:18:56,079 -Traktör buluşması gibi. -Değil mi? 281 00:18:57,079 --> 00:18:59,559 -Picket Piece'i yaptık. -Evet. 282 00:18:59,680 --> 00:19:01,920 Aşağı Washpool'u yapıyoruz. 283 00:19:02,000 --> 00:19:05,559 Sonra da Kuzey Bury Hill'i yapacağız. 183 dönüm. 284 00:19:05,640 --> 00:19:07,519 Yola koyulsan iyi olur Jeremy. 285 00:19:07,559 --> 00:19:09,000 -Işıkları yandı. -Evet. 286 00:19:34,799 --> 00:19:38,519 Ertesi sabah tekrar hasada başladığımızda 287 00:19:38,559 --> 00:19:43,000 ilk kulak böceği boşaltmam normalden de çetrefilli oldu. 288 00:19:47,240 --> 00:19:49,480 Çiftlik avlusuna pikabını park etmiş. 289 00:19:52,079 --> 00:19:54,079 Bu adam sorunlu. 290 00:20:02,640 --> 00:20:05,720 Pikabını kolay kolay bulamayacak. 291 00:20:09,960 --> 00:20:14,559 Kaleb'in gıcık park olayından daha büyük sorunlarım vardı. 292 00:20:14,640 --> 00:20:18,319 Çünkü dünün aksine gökyüzü bulutluydu 293 00:20:18,400 --> 00:20:22,319 ve sabah ortası yaptığımız test pek iyi sonuçlanmadı. 294 00:20:25,559 --> 00:20:27,240 -On. -On. 295 00:20:29,559 --> 00:20:30,759 Evet. 296 00:20:31,480 --> 00:20:34,680 Bu çok fazla. Yüzde iki fazla. Niye ıslandı? 297 00:20:34,759 --> 00:20:38,160 Yağmur yağmadı. Atmosferdeki nemden mi? 298 00:20:38,240 --> 00:20:39,680 Havadaki nemden. 299 00:20:39,759 --> 00:20:43,319 Şu anda sabah 07.00'ye göre daha nemli. 300 00:20:43,400 --> 00:20:45,160 Ne yapacağız peki? 301 00:20:46,440 --> 00:20:49,559 Neyse ki yapabileceğimiz bir şey vardı. 302 00:20:49,640 --> 00:20:53,319 Arpayı test edip onu hasat edip edemeyeceğimize bakmak. 303 00:20:56,160 --> 00:20:59,079 -Durum ne dostum? -14,7. 304 00:20:59,200 --> 00:21:01,519 -Sınır değer ne? -15. 305 00:21:01,559 --> 00:21:04,480 -İşe koyulmak için iyi mi? -Başlayabiliriz. Evet. 306 00:21:21,319 --> 00:21:24,000 Tamam. Bence çok başarılı geçti. 307 00:21:25,160 --> 00:21:29,079 Duydun mu bebe? Başarılıymış. 308 00:21:29,160 --> 00:21:31,079 Simon, şişirme şunu. 309 00:21:33,519 --> 00:21:35,519 Şu anda römorkumdakiler 310 00:21:35,559 --> 00:21:38,680 Wetherspoon'a bir yıl yeter. 311 00:21:38,759 --> 00:21:40,799 Bunlar bira tohumu. 312 00:21:43,000 --> 00:21:47,319 Ancak ambara gelince başka bir sorun olduğunu gördüm. 313 00:21:49,480 --> 00:21:52,079 Tamam, ne kadar kanola kaldı? 314 00:21:52,559 --> 00:21:55,079 Bir büyük tarla var, 315 00:21:55,160 --> 00:21:58,880 yaklaşık 40-50 ton daha kanola gelecek. 316 00:22:00,720 --> 00:22:02,640 Arpayı nereye koyacağım? 317 00:22:06,880 --> 00:22:07,880 Alo? 318 00:22:07,960 --> 00:22:10,880 Arpayı nerede depolayacağım ya? 319 00:22:10,960 --> 00:22:13,880 Ambar dolu da. Bunları karıştıramayız, değil mi? 320 00:22:13,960 --> 00:22:17,519 Hayır, havaalanının orada depolamalısın. 321 00:22:17,599 --> 00:22:19,160 Şu yaptığım depo, 322 00:22:19,240 --> 00:22:22,000 orada 400 ton arpa depolayabiliriz. 323 00:22:22,079 --> 00:22:24,160 Yapamayız çünkü yağmur yağacak. 324 00:22:24,240 --> 00:22:26,680 Yağmur yağarsa dışarıda bırakamayız. 325 00:22:26,759 --> 00:22:28,920 Hayır, ıslanır ve kabul etmezler. 326 00:22:29,000 --> 00:22:30,880 Hemen satman lazım. 327 00:22:30,960 --> 00:22:31,960 Nasıl yani? 328 00:22:32,039 --> 00:22:36,440 Depolayamazsın. Yani oraya boşaltıp 329 00:22:36,519 --> 00:22:38,279 hemen satmalısın. 330 00:22:38,359 --> 00:22:39,359 Ne, bugün mü? 331 00:22:39,440 --> 00:22:41,640 Evet, bugün olsa iyi olur. 332 00:22:44,839 --> 00:22:46,359 Ofise döndüm. 333 00:22:46,440 --> 00:22:49,119 Tamam, tahıl tüccarları. 334 00:22:49,200 --> 00:22:50,440 Evet, merhaba. 335 00:22:50,519 --> 00:22:53,000 Bugün bir yük aracına ihtiyacım var. 336 00:22:53,079 --> 00:22:55,240 Hiç mi yardım edemezsiniz? 337 00:22:56,119 --> 00:22:59,559 Birkaç aramadan sonra nihayet sonuç aldım. 338 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 Sözleriniz çok tatlı geldi. 339 00:23:03,000 --> 00:23:04,759 Teşekkürler, hoşça kalın. 340 00:23:04,839 --> 00:23:07,079 Yük aracı yolda. 341 00:23:08,640 --> 00:23:12,240 Sonra Kaleb'in yaptığı depolama tesisine gittim, 342 00:23:12,319 --> 00:23:16,720 eskisini karantina kaçkını bazı veletler yakmıştı. 343 00:23:27,119 --> 00:23:30,880 Dokuz yaşında kumdan kaleler yapmak gibi. Çok sevdim. 344 00:23:35,440 --> 00:23:37,480 Sonra Kaleb yüküyle geldi. 345 00:23:39,000 --> 00:23:42,480 Kısa süre sonra da istettiğim tır geldi. 346 00:23:44,480 --> 00:23:46,640 Çok akıllı bir tır. 347 00:23:46,720 --> 00:23:49,079 -Koyacaklarımızı alabilecek mi? -Evet. 348 00:23:49,160 --> 00:23:50,799 -Öyle mi? Harika. -Evet. 349 00:23:56,839 --> 00:24:02,119 Ancak yüklemenin başlamasıyla tüylerim ürpermeye başladı 350 00:24:02,200 --> 00:24:05,799 çünkü hasat ettiğimiz 40 dönümden gelen tahılın 351 00:24:05,880 --> 00:24:08,279 kamyonu tamamen dolduracağını fark ettim. 352 00:24:09,680 --> 00:24:14,000 Daha 520 dönüm hasat edecektik. 353 00:24:17,759 --> 00:24:21,480 Tek umudum Kaleb'in bunu fark etmemesiydi. 354 00:24:21,559 --> 00:24:23,319 20 tır getirtmeliydin. 355 00:24:23,400 --> 00:24:25,079 -20 tır mı? -20 tır. 356 00:24:25,160 --> 00:24:28,240 -Art arda gelmeliydiler. -Her birine 29 ton mu? 357 00:24:28,319 --> 00:24:30,200 Cumartesi sabahın altısı. 358 00:24:30,279 --> 00:24:33,160 Daha fazla bulamayız ve yarın pazar. 359 00:24:33,640 --> 00:24:35,319 Bu gece yağmur yağacak. 360 00:24:35,880 --> 00:24:37,599 Tamamen sıkıştık mı yani? 361 00:24:37,680 --> 00:24:38,799 Evet. 362 00:24:38,880 --> 00:24:42,319 Tamamen sıkıştık, daha fazla arpa biçemiyoruz çünkü 363 00:24:43,960 --> 00:24:47,240 işi batırdın. Telefona sarılıp "Selam." diyecektin. 364 00:24:47,319 --> 00:24:48,519 -Hayır. Yanlış. -Evet. 365 00:24:48,599 --> 00:24:51,680 Hayır, hatayı dokuz ay önce yaptım. 366 00:24:51,759 --> 00:24:52,599 Ne? 367 00:24:52,680 --> 00:24:55,920 "Bu ambar yeterince büyük." dediğimde. Cimrilik ettim. 368 00:24:56,000 --> 00:24:58,119 "22 binden fazla harcamam. 369 00:24:58,200 --> 00:25:00,880 "Bu ambar yeterince büyük. Her şey sığar." 370 00:25:00,960 --> 00:25:03,240 Bölmeler olur dedim. Kanola bir yere, 371 00:25:03,319 --> 00:25:04,920 buğday ve arpa ayrı yere. 372 00:25:05,000 --> 00:25:08,160 Bana kimse... Açıkçası sen bile uyarmadın... 373 00:25:08,240 --> 00:25:09,799 "Ambarın küçük." dedim. 374 00:25:09,880 --> 00:25:11,640 Biliyorum. Şöyle demeliydin, 375 00:25:11,720 --> 00:25:14,079 "Ambarının kanola ile dolacağını 376 00:25:14,160 --> 00:25:15,559 -"görmen lazım." -Dedim! 377 00:25:15,640 --> 00:25:18,480 -Demedin. -Dedim! Dinlemiyorsun ki. 378 00:25:18,559 --> 00:25:19,640 Dinlemiyorsun. 379 00:25:19,720 --> 00:25:21,240 Kulaklarını tıkıyorsun. 380 00:25:21,319 --> 00:25:24,200 Şu anda ne dediğimi bile anlamıyorsundur. 381 00:25:25,240 --> 00:25:26,599 Az önce ne dedim? 382 00:25:26,680 --> 00:25:28,480 -Tıkamak falan. -Gördün mü? 383 00:25:29,200 --> 00:25:30,440 Bunu diyorum. 384 00:25:33,240 --> 00:25:37,359 Benim yüzümden tüm işler durma noktasına geldi 385 00:25:40,680 --> 00:25:43,160 ve Kaleb eve gitmek üzere çıktı. 386 00:25:52,720 --> 00:25:54,559 Arabam nerede lan? 387 00:26:02,799 --> 00:26:04,839 Gördüm. Bagaj kapısını gördüm. 388 00:26:24,160 --> 00:26:25,559 Sonuç olarak 389 00:26:25,640 --> 00:26:28,880 ertesi sabah traktör anahtarıma ihtiyacım olmadı. 390 00:26:42,799 --> 00:26:45,640 Yağmurda hasat yapamazdık. 391 00:26:47,519 --> 00:26:49,319 Yağmur durduktan sonra bile 392 00:26:49,400 --> 00:26:52,880 ekinler kuruyana kadar tekrar başlayamayacaktık. 393 00:26:54,279 --> 00:26:55,720 Beklediğimiz sırada 394 00:26:55,799 --> 00:26:58,599 başka bir işi aradan çıkardık. 395 00:27:04,440 --> 00:27:08,839 Kuzuların pazar sofralarına yolculuklarını başlattık. 396 00:27:09,680 --> 00:27:12,640 Bunlar iyi ve etli kuzular, 397 00:27:12,720 --> 00:27:15,119 ağırlıkları tam kıvamında, 44 kilo üstü. 398 00:27:16,720 --> 00:27:20,039 Mezbahaya gitmeye hazırlar. Böylece güzel etimiz olur. 399 00:27:39,319 --> 00:27:42,119 Uygun ağırlık ve boyda kaç tane var Ellen? 400 00:27:42,200 --> 00:27:43,720 -78. -78. 401 00:27:50,119 --> 00:27:51,680 Sanki anladılar. 402 00:27:53,079 --> 00:27:56,440 Etkili bir vejetaryenlik reklamı gibi. 403 00:27:58,599 --> 00:28:02,839 Çok etkili gemi seyahati reklamları da gördüm 404 00:28:02,920 --> 00:28:04,559 fakat yine de gitmeyeceğim. 405 00:28:07,279 --> 00:28:09,240 Kuzular gittikten sonra 406 00:28:10,599 --> 00:28:13,200 ve tarlalar kuruyunca 407 00:28:13,279 --> 00:28:16,160 kanola tohumlarını ve arpayı 408 00:28:16,920 --> 00:28:18,359 hasat etmeyi bitirdik. 409 00:28:19,640 --> 00:28:23,079 Sonra elimizdekileri tahıl tüccarına sattık. 410 00:28:29,839 --> 00:28:32,039 Geriye tek ekin kalmıştı, 411 00:28:33,519 --> 00:28:34,880 buğday. 412 00:28:35,160 --> 00:28:36,559 Durum ne? 413 00:28:36,920 --> 00:28:38,400 16,6. 414 00:28:39,000 --> 00:28:39,880 Hâlâ yüksek. 415 00:28:39,960 --> 00:28:42,440 Hiç yeşil yok. Bir haftası daha var. 416 00:28:42,519 --> 00:28:43,880 Bırakmak zorundayız. 417 00:28:45,160 --> 00:28:49,440 Ne yazık ki sonra can sıkıcı bir telefon geldi. 418 00:28:50,359 --> 00:28:51,319 Tamam. 419 00:28:52,720 --> 00:28:53,720 Tamam. 420 00:28:55,319 --> 00:28:58,119 Tamam, ben sonra uğrarım. 421 00:28:58,599 --> 00:29:00,319 Tamam, sağ ol. Hoşça kal. 422 00:29:06,039 --> 00:29:07,400 Wayne Rooney ölmüş. 423 00:29:14,680 --> 00:29:18,240 Zavallı koçumun nasıl öldüğü bir sırdı. 424 00:29:18,319 --> 00:29:23,119 Onu bulabildiğimiz en düzgün cenaze arabasına yükledik 425 00:29:25,279 --> 00:29:28,720 ve veteriner onu otopsiye götürdü. 426 00:29:31,039 --> 00:29:35,559 Sonra arayıp bağırsak düğümlenmesinden öldüğünü söyledi. 427 00:29:46,079 --> 00:29:50,039 Wayne'in ölmesine bu kadar üzüldüğüme şaşırdım 428 00:29:50,119 --> 00:29:52,519 çünkü cidden üzgünüm. 429 00:29:54,119 --> 00:29:57,240 Akşam etkinliklerimin bir parçası olmuştu. 430 00:29:57,319 --> 00:29:59,720 Yürüyüşe çıkıp onlara yem getirirdim 431 00:29:59,799 --> 00:30:01,400 ve koşarak gelirlerdi. 432 00:30:02,359 --> 00:30:03,519 Buraya şimdi geldim 433 00:30:03,599 --> 00:30:07,400 çünkü Leo'nun iyi olduğundan emin olmak istedim. 434 00:30:07,480 --> 00:30:10,039 Fakat şuradaki çalılarda saklanıyor. 435 00:30:11,039 --> 00:30:13,400 Buraya gelmiyor, yem için bile. 436 00:30:17,519 --> 00:30:21,640 Ne yazık ki kalan tek koçumu kederiyle baş başa bırakmalıydık. 437 00:30:23,279 --> 00:30:27,640 Çünkü yakında buğdayın nem oranı uygun seviyede olacaktı. 438 00:30:27,720 --> 00:30:29,160 Nedir durum? 439 00:30:29,240 --> 00:30:30,559 14,4. 440 00:30:30,920 --> 00:30:33,400 Başlamaya hazırdık. 441 00:30:48,440 --> 00:30:51,119 Hasat edilecek 385 dönüm vardı 442 00:30:51,200 --> 00:30:56,279 ve değeri kanola ile arpaya göre farklı şekilde belirleniyordu. 443 00:30:58,559 --> 00:31:01,319 Buğdayda elde edilen hacim... 444 00:31:01,400 --> 00:31:03,880 Önemsiz diyecektim. Önemli 445 00:31:03,960 --> 00:31:07,079 fakat kalitesi kadar önemli değil. 446 00:31:07,160 --> 00:31:09,680 Arkamda yarı yarıya dolu bir römork var 447 00:31:09,759 --> 00:31:14,000 ve elimizde ekmek yapımında kullanılacak kadar 448 00:31:14,079 --> 00:31:15,880 iyi buğday mı var 449 00:31:15,960 --> 00:31:19,480 yoksa hayvan yemi olacak kadar kötü mü, bilmiyorum. 450 00:31:23,480 --> 00:31:25,519 Biz harıl harıl çalışırken 451 00:31:25,599 --> 00:31:28,680 berbere gitmek için uzun süredir kıvranan Kaleb 452 00:31:28,759 --> 00:31:32,160 saçını düzeltmek için ara verdi. 453 00:31:37,200 --> 00:31:38,319 Saç. 454 00:31:38,680 --> 00:31:39,519 Beğendim. 455 00:31:40,880 --> 00:31:42,599 En azından yüzümü kapatmıyor. 456 00:31:43,799 --> 00:31:47,160 Bu sohbetten kısa süre sonra ortamın havası değişti 457 00:31:47,240 --> 00:31:51,920 çünkü Gareth Bale, komşu bir çiftçinin sorun yaşadığını fark etti. 458 00:31:53,000 --> 00:31:56,279 Soluna bak Jeremy, durum hiç iyi görünmüyor. 459 00:31:56,359 --> 00:31:57,880 Bir şey yanıyor, değil mi? 460 00:32:03,759 --> 00:32:06,680 Bu her çiftçinin kâbusudur. 461 00:32:06,759 --> 00:32:10,400 Arızalı ekipman yüzünden yanan mahsul. 462 00:32:12,599 --> 00:32:15,720 İlgileniyorum, biraz dayan. İki dakika. 463 00:32:17,039 --> 00:32:20,319 İki itfaiye aracının oraya gittiğini biliyorum. 464 00:32:20,400 --> 00:32:21,920 Nasıl bilebiliyor? 465 00:32:22,000 --> 00:32:24,160 Nereden biliyorsun? 466 00:32:24,240 --> 00:32:25,839 Her yerde bağlantım var. 467 00:32:28,440 --> 00:32:30,640 Biraz ara verip Tanrı'ya şükrettim, 468 00:32:30,720 --> 00:32:34,119 Lambo bu kadar güvenli olduğu için. 469 00:32:36,119 --> 00:32:38,319 Sonra tekrar işe döndük. 470 00:32:39,480 --> 00:32:42,119 Geriye kay, biraz geriye kay. 471 00:32:43,480 --> 00:32:47,680 Simon'ın telsizden sakin ve net talimatları sayesinde... 472 00:32:47,759 --> 00:32:49,359 Güzel, şimdi öne gel. 473 00:32:50,680 --> 00:32:53,519 ...traktör kullanmada iyice ustalaşıyordum. 474 00:32:55,599 --> 00:32:58,359 Orta kısmın hemen önündesin. 475 00:32:58,440 --> 00:33:01,680 Orta kısımdan daha da yaklaştır kendine. 476 00:33:04,240 --> 00:33:06,160 Fakat günün devamında 477 00:33:06,240 --> 00:33:09,079 depolama ambarından geri döndüğümde 478 00:33:09,160 --> 00:33:13,359 Simon'ın yerini bir meslektaşının aldığını gördüm. 479 00:33:26,160 --> 00:33:29,440 Bilemiyorum. Bilmiyorum. 480 00:33:29,519 --> 00:33:31,839 Ne yapmamı istediğini bilemiyorum. 481 00:33:31,920 --> 00:33:35,240 Bir sonraki turda mı yanaşayım? 482 00:33:42,359 --> 00:33:44,960 Çakarı yakmadı fakat püskürtücüyü açtı, 483 00:33:45,039 --> 00:33:46,759 hazır olduğunu varsayıyorum. 484 00:33:52,440 --> 00:33:54,319 Geride miyim? 485 00:33:59,160 --> 00:34:00,519 Hiçbir fikrim yok. 486 00:34:02,519 --> 00:34:04,480 Lanet olsun. 487 00:34:09,119 --> 00:34:10,920 Tek kelime anlamadım. 488 00:34:13,480 --> 00:34:16,760 Sonunda bir uyum tutturduk. 489 00:34:18,440 --> 00:34:21,039 Adam 72 yaşında, baksanıza. 490 00:34:21,119 --> 00:34:22,920 Geçen hafta anlattığına göre 491 00:34:23,000 --> 00:34:27,119 50 yıldır bu çiftliğin ekinlerini biçiyormuş 492 00:34:27,159 --> 00:34:30,280 ve Covid varken bile bunu kaçırmak istememiş. 493 00:34:30,360 --> 00:34:31,320 İşte burada. 494 00:34:35,039 --> 00:34:37,400 Çakarı yakmanı bekleyeceğim Gerald. 495 00:34:37,480 --> 00:34:39,599 Çakarı yakınca döneceğim. 496 00:34:51,320 --> 00:34:52,760 Tamam, anladım. 497 00:34:52,840 --> 00:34:54,199 Anlamadım ya, neyse... 498 00:35:06,199 --> 00:35:09,280 Ağustos sonunda işimiz bitmişti. 499 00:35:11,639 --> 00:35:15,280 2180 dönümde 500 00:35:15,360 --> 00:35:18,960 buğday, kanola ve arpa biçtik. 501 00:35:20,639 --> 00:35:24,159 Tarlalar hak ettikleri şekilde bir molaya kavuştu. 502 00:35:27,039 --> 00:35:29,599 Ben kavuşamadım. Buğdayı satmalıydım. 503 00:35:29,639 --> 00:35:31,119 Bu yüzden numune alıp 504 00:35:34,039 --> 00:35:36,679 tüm işler bitince tatilinden dönen 505 00:35:36,800 --> 00:35:38,639 Charlie'yi aradım 506 00:35:39,800 --> 00:35:42,800 ve bölgedeki değirmende buluşma ayarladık. 507 00:35:43,800 --> 00:35:44,639 İşte. 508 00:35:44,679 --> 00:35:46,199 Numune poşeti. 509 00:35:51,159 --> 00:35:53,599 Buğdayımın sonunda buraya gelip 510 00:35:53,639 --> 00:35:56,320 ekmek ununa dönüşmesini umuyordum. 511 00:35:59,400 --> 00:36:02,320 Çünkü karşılığında yüksek fiyat alabilecektim. 512 00:36:04,480 --> 00:36:05,599 STRONG BEYAZ UN EKMEKLİK VE BÖREKLİK 513 00:36:05,639 --> 00:36:09,199 Önce değirmenci Paul'un sınavından geçmeliydim. 514 00:36:10,639 --> 00:36:11,880 Bu senin... 515 00:36:11,960 --> 00:36:14,519 Bir numara, Premier Lig. 516 00:36:14,599 --> 00:36:16,639 -Premier Lig. -Öğütmelik buğday. 517 00:36:16,679 --> 00:36:18,960 -İkinci Lig değil. -Hayır. 518 00:36:19,039 --> 00:36:22,320 Biz Liverpool'u severiz, lig lideri. 519 00:36:22,400 --> 00:36:24,639 En kötü Man City. 520 00:36:24,679 --> 00:36:27,639 Tamam. Ne yapabileceğimize bakalım. 521 00:36:27,760 --> 00:36:31,679 Ben laboratuvarımıza gidiyorum ve sonuçlarla döneceğiz. 522 00:36:31,800 --> 00:36:34,559 -Ne kadar sürer? -Tamam mı? Beş dakika. 523 00:36:34,639 --> 00:36:37,400 Paul'a göre belirleyici değer 524 00:36:37,480 --> 00:36:41,320 tanelerin içindeki protein yüzdesi olacak. 525 00:36:41,400 --> 00:36:44,039 -Hedef 13. -Yüzde 13. 526 00:36:44,119 --> 00:36:46,159 Sınır değer 13. 527 00:36:46,280 --> 00:36:49,199 Bana göre yüzde 13,4 protein. 528 00:36:49,320 --> 00:36:52,079 Tamam. 12,6, 12,7 kabulümdür. 529 00:36:52,159 --> 00:36:53,960 Paul, öğrenmek istediğimiz... 530 00:36:54,039 --> 00:36:55,920 Evet, öğrenmemiz lazım. 531 00:36:56,000 --> 00:36:57,480 Tamam. Test edelim mi? 532 00:36:57,559 --> 00:36:59,159 -Evet, lütfen. -Ben... Evet. 533 00:36:59,199 --> 00:37:01,280 -İyi. -Hoşça kal. Şapkana bayıldım. 534 00:37:02,559 --> 00:37:06,800 Paul'un araştırmacısının işini yapmasını beklerken 535 00:37:06,880 --> 00:37:10,760 parasal açıdan başarılı bir testin sonucunu öğrenmek istedim. 536 00:37:12,440 --> 00:37:15,119 -Kaliteli buğdayın tonu ne kadar? -185 sterlin. 537 00:37:15,159 --> 00:37:17,000 Tamam, tavuk yemi kalitesindeyse 538 00:37:17,800 --> 00:37:19,559 -ne kadar? -150, 155 sterlin. 539 00:37:19,639 --> 00:37:23,119 Tamam, iyi kaliteyse tonu 185 sterlin. 540 00:37:23,159 --> 00:37:26,320 -Doğru. -Tavuk yemiyse 155 sterlin. 541 00:37:26,400 --> 00:37:27,440 Doğru. 542 00:37:27,519 --> 00:37:29,760 Tamam, kaliteli olduğunu belirleyince 543 00:37:29,840 --> 00:37:32,039 onunla pazarlık edecek miyim? 544 00:37:32,119 --> 00:37:34,840 Değeri konusunda bilgi isteyebilirsin. 545 00:37:34,920 --> 00:37:38,119 "Tonuna 200 sterlin isterim." diyebilir miyim? 546 00:37:38,159 --> 00:37:40,559 Bence güzel bir rakam. 547 00:37:40,639 --> 00:37:42,119 -Yuvarlak rakam. -Öyle. 548 00:37:42,159 --> 00:37:44,400 "Tonu 200 sterlin." de, 549 00:37:44,480 --> 00:37:48,280 sonra "Bugün satmıyorum." deyip arabana bin ve git. 550 00:37:48,360 --> 00:37:49,960 "Satmıyorum." diyebiliriz. 551 00:37:50,039 --> 00:37:52,920 "Açıkçası sana satmak isteriz ama..." 552 00:37:53,000 --> 00:37:55,840 -Hemen değil. -Bugün değil. 553 00:37:56,280 --> 00:37:58,760 "Peki, tamam." diyebilir. 554 00:38:00,519 --> 00:38:01,559 Evet, diyebilir. 555 00:38:02,360 --> 00:38:04,159 Pazarlıkta berbatım. 556 00:38:04,280 --> 00:38:07,920 Tahmin yürütme vakti bitmişti. 557 00:38:08,000 --> 00:38:09,320 Döndü. 558 00:38:09,400 --> 00:38:11,480 Önemli protein değerinin 559 00:38:12,920 --> 00:38:14,519 ilk basamağı 1. 560 00:38:14,599 --> 00:38:15,599 Evet. 561 00:38:15,639 --> 00:38:18,679 -İkinci basamak üç. -Evet. 562 00:38:18,800 --> 00:38:19,960 Sonra virgül var. 563 00:38:20,039 --> 00:38:21,280 Evet, sıfır. 564 00:38:21,360 --> 00:38:23,159 Sonraki rakam beş. 565 00:38:25,320 --> 00:38:26,679 Neredeyse... 566 00:38:27,039 --> 00:38:29,159 -Nasıl anladın? -Renginden. 567 00:38:29,639 --> 00:38:32,760 Bugüne kadar gördüklerimin en iyisi. 568 00:38:34,400 --> 00:38:36,159 -Çok iyi. -Aferin Jeremy. 569 00:38:36,280 --> 00:38:37,800 Ona ve Kaleb'e aferin. 570 00:38:37,880 --> 00:38:41,320 Charlie, buğdayı alıp değirmende öğütmeyi 571 00:38:41,400 --> 00:38:44,639 ve dükkânda satmak üzere Jeremy'ye un yollamayı öneririm. 572 00:38:44,679 --> 00:38:46,920 -Evet. -Hayır, pazarlık etmeliyiz. 573 00:38:47,519 --> 00:38:50,679 -Yok, onu ayarladım. -Nasıl yani? 574 00:38:50,800 --> 00:38:54,119 Sen araba fiyatlarından anlarsın, ben de buğdaydan. 575 00:38:54,159 --> 00:38:55,480 Ne kadar peki? 576 00:38:55,559 --> 00:38:58,480 180-185 sterlin civarında. 577 00:38:58,559 --> 00:39:00,000 Bu harika haber. 578 00:39:00,079 --> 00:39:02,039 Buğdayın altın değerinde. 579 00:39:02,119 --> 00:39:04,039 Gidip içinde yüzeceğim. 580 00:39:04,119 --> 00:39:04,960 Sağ ol Paul. 581 00:39:06,519 --> 00:39:08,880 Bu iyi haber. 582 00:39:12,840 --> 00:39:16,760 Hasat işinin bitmesi ve Charlie'nin hesaplara dalmasıyla 583 00:39:16,840 --> 00:39:18,840 postalara bakabildim 584 00:39:18,920 --> 00:39:20,480 ve aralarında 585 00:39:20,559 --> 00:39:23,679 şişelenmiş kaynak suyumun son sonuçlarını buldum. 586 00:39:28,400 --> 00:39:32,480 "22 derece ve 37 derece bakteri testleri olumsuz." 587 00:39:32,559 --> 00:39:35,480 Yani su satılabilir durumda değil. 588 00:39:35,559 --> 00:39:39,199 "Bilginize, toplam değer sıfır olmalı. 589 00:39:39,320 --> 00:39:42,760 "10.000'in üzerinde olduğu belirlendi." 590 00:39:44,199 --> 00:39:46,360 Olumsuzluk değil felaket bu. 591 00:39:46,440 --> 00:39:47,760 On bin mi? 592 00:39:48,760 --> 00:39:52,159 Yani bir an önce çiftçi dükkânına gidip 593 00:39:52,280 --> 00:39:55,840 kimse almadan raflardan suları çıkarmam gerekiyordu. 594 00:39:55,920 --> 00:39:57,199 DIDDLY SQUAT SUYU İçinde bok yok. 595 00:39:57,320 --> 00:39:59,800 Bunun için uygun bir makinem vardı 596 00:40:01,079 --> 00:40:03,159 çünkü kısa bir süre önce 597 00:40:04,679 --> 00:40:06,320 eski bir dostuma kavuşmuştum. 598 00:40:13,840 --> 00:40:15,119 Yeni Diddly Squat 599 00:40:15,159 --> 00:40:18,920 acil müdahale aracına hoş geldiniz. 600 00:40:26,880 --> 00:40:28,760 Buna kavuşmak harika. 601 00:40:32,000 --> 00:40:35,400 Madagaskar yollarıyla baş edebiliyorsa 602 00:40:35,480 --> 00:40:39,480 Chipping Norton tarlalarıyla da baş edebilir ve ediyor da. 603 00:40:50,599 --> 00:40:54,119 Tuhaf ama bu arabayı saatte 13 km'den hızlı kullanmadım. 604 00:40:54,639 --> 00:40:55,639 Bir de şimdi bakın. 605 00:41:00,559 --> 00:41:03,360 Bunu yaparak hayat kurtarıyorum resmen. 606 00:41:11,760 --> 00:41:13,480 Suyu almaya geldim. 607 00:41:13,559 --> 00:41:15,800 -Niye? -İçinde bok var. 608 00:41:15,880 --> 00:41:18,519 -Pardon? -İçinde bok var. 609 00:41:18,599 --> 00:41:20,480 Burada bok yok yazıyor. 610 00:41:20,559 --> 00:41:23,920 İçinde bok yok yazıyor ama tam doğru değil. 611 00:41:24,000 --> 00:41:25,639 Bolca var. 612 00:41:25,679 --> 00:41:29,280 Ne olduğunu bilmiyorum. Gerçek dışkı değil de bakteri var. 613 00:41:29,360 --> 00:41:31,639 Deterjanla sistemi yıkar, 614 00:41:31,679 --> 00:41:32,760 tahlili tekrarlarız. 615 00:41:33,800 --> 00:41:34,800 Bunlar da ne? 616 00:41:34,880 --> 00:41:36,400 Mantar. 617 00:41:36,480 --> 00:41:39,599 -Ne? -Mantar. Büyük mantar. 618 00:41:39,639 --> 00:41:40,679 Büyük mü? 619 00:41:41,519 --> 00:41:43,440 -Vay be. -Pişirmeyi biliyor musun? 620 00:41:43,519 --> 00:41:47,280 Dilimleyip yumurtaya bula. Kızart, al sana mantar kızartması. 621 00:41:47,360 --> 00:41:48,639 Hayır, bu bir mantar. 622 00:41:48,760 --> 00:41:50,159 Evet, bu büyük bir mantar. 623 00:41:50,280 --> 00:41:52,840 Bunlar çayır mantarı. Şuna bak! 624 00:41:53,880 --> 00:41:55,840 Muhteşem. 625 00:41:57,119 --> 00:41:59,880 Çiftçi dükkânında her şey harikaydı. 626 00:41:59,960 --> 00:42:00,960 TAZE YEREL SÜT LİTRESİ 1 STERLİN 627 00:42:01,039 --> 00:42:03,880 Emeğimizin karşılığını görmeye başlamıştık. 628 00:42:04,880 --> 00:42:09,119 Kendi kanola yağımızla yaptığımız orangutan dostu bitkisel yağımız 629 00:42:09,159 --> 00:42:11,559 raflardaki yerini almıştı. 630 00:42:13,079 --> 00:42:16,639 Birkaç gün sonra da kuzularımız döndü. 631 00:42:18,320 --> 00:42:20,639 -Gerdan, kemiksiz. -Evet. 632 00:42:21,079 --> 00:42:24,000 Döş, rosto için kullandığından. 633 00:42:24,079 --> 00:42:27,880 Pirzola. Karaciğer, böbrek ve kıyma. 634 00:42:27,960 --> 00:42:31,159 Doğurttum, büyüttüm, besledim. 635 00:42:31,280 --> 00:42:32,880 -Öyle. -Baktım. 636 00:42:32,960 --> 00:42:34,960 -Sevdin. -Sevdim. 637 00:42:35,039 --> 00:42:38,039 -Sen öldürüp parçaladın. -Senin için parçaladı. 638 00:42:38,119 --> 00:42:39,039 Yenmeye hazır. 639 00:42:40,400 --> 00:42:44,679 Kuzuları büyütmek ve kesmek 5000 sterline mal olmuştu 640 00:42:44,800 --> 00:42:47,440 fakat yerel halk arasında çok popülerdi... 641 00:42:47,519 --> 00:42:50,480 İki bütün koyun istiyorsun, dört yarım yani. Evet. 642 00:42:51,119 --> 00:42:54,679 Görünüşe göre birkaç yüz sterlin geri kazanabilecektik. 643 00:42:54,800 --> 00:42:57,079 Görüşürüz. Çok teşekkürler. 644 00:42:57,880 --> 00:43:00,840 Geldiğiniz için sağ olun. Afiyet olsun. 645 00:43:00,920 --> 00:43:04,480 Kim ne yapsın süpermarketleri? Bu iş oldu. 646 00:43:04,559 --> 00:43:05,880 Günaydın, günaydın. 647 00:43:08,840 --> 00:43:10,760 -Yedi tane kaldı. -Güzel. 648 00:43:10,840 --> 00:43:13,559 Sadece yedi tane kaldı ve saat daha 11.30. 649 00:43:14,320 --> 00:43:16,119 Kuzu için gelen var mı? 650 00:43:17,280 --> 00:43:19,679 Dükkan inanılmaz yoğun. 651 00:43:19,800 --> 00:43:23,079 Ve sırf sütümüz Gloucestershire'dan, 652 00:43:23,159 --> 00:43:25,559 12 km uzaktan geliyor diye 653 00:43:25,639 --> 00:43:27,320 kapatılırsak yazık olur. 654 00:43:27,400 --> 00:43:30,079 Sadece Oxfordshire ürünü satma iznimiz var. 655 00:43:33,039 --> 00:43:38,760 EYLÜL 656 00:43:39,519 --> 00:43:43,559 Bu benim ilk çiftçilik yılım oldu. 657 00:43:46,280 --> 00:43:50,559 Yine de geleneksel şekilde kutlamaya karar verdim. 658 00:43:52,559 --> 00:43:55,360 Eski ahırımda Kaleb ile buluştum 659 00:43:55,440 --> 00:43:59,039 ve meşe kirişlerinden birine bir demet buğday astım. 660 00:43:59,559 --> 00:44:01,760 Kutlama gibi. 661 00:44:01,840 --> 00:44:03,679 Hasat sonunda bundan as. 662 00:44:04,400 --> 00:44:06,800 Buğday asmanın yanında 663 00:44:06,880 --> 00:44:08,840 kutlanacak bir şey daha vardı. 664 00:44:10,800 --> 00:44:14,280 Bundan da kullandılar mı? 665 00:44:14,360 --> 00:44:17,119 -İyi görünüyor. -Hayır, saçma görünüyor. 666 00:44:17,199 --> 00:44:19,679 -Buna para verdin mi? -Evet. 667 00:44:19,760 --> 00:44:21,719 Bu hiç... Bunu nasıl yaptım? 668 00:44:21,800 --> 00:44:23,920 Bunu nasıl düzgün yapamam? 669 00:44:24,000 --> 00:44:26,400 Merdivene çıkardım ama yapamam. 670 00:44:26,480 --> 00:44:28,719 -Niye? -Vuruldum. 671 00:44:30,400 --> 00:44:31,480 Ne? 672 00:44:31,559 --> 00:44:33,519 Bacağımdan vuruldum. 673 00:44:33,599 --> 00:44:35,920 -Cidden vuruldun mu? -Evet, ciddiyim. 674 00:44:36,000 --> 00:44:39,559 Evet, bir grup arkadaşımla daire olmuş futbol oynuyorduk. 675 00:44:39,639 --> 00:44:43,719 Havalı tüfeğini çıkartıp beni "kazara" bacağımdan vurdu. 676 00:44:43,840 --> 00:44:45,400 -Şaka. -İncik kemiğimden. 677 00:44:45,480 --> 00:44:48,960 -Havalı tüfekle mi? -22'lik, dört metre uzaktan. 678 00:44:49,039 --> 00:44:50,079 Yok artık. 679 00:44:50,159 --> 00:44:53,400 Yara kabuk bağladı. Saçma hâlâ bacağımda. Şurada. 680 00:44:54,039 --> 00:44:57,039 -Arkadaşın mı yaptı? -Arkadaşım, evet. 681 00:44:57,119 --> 00:45:00,840 Silahını çıkardı, doldurdu, sonra da sana doğrulttu yani. 682 00:45:00,920 --> 00:45:02,920 -Evet. -Sen ne dedin? 683 00:45:03,000 --> 00:45:06,199 -"Silahı bana doğru tutma, mal." -Kavga mı ettiniz? 684 00:45:06,280 --> 00:45:10,639 Hayır. İlkokuldan beri en iyi arkadaşım. 685 00:45:10,719 --> 00:45:12,199 Kaza olduğunu söyledi. 686 00:45:12,280 --> 00:45:13,920 Nasıl bir kaza bu? 687 00:45:14,000 --> 00:45:17,119 Birine havalı tüfek doğrultup tetiği çekiyorsun. 688 00:45:17,199 --> 00:45:18,480 Bilmem. 689 00:45:18,559 --> 00:45:22,480 Bir sonraki sohbetimin de sıkıntılı geçeceğini tahmin ediyordum. 690 00:45:23,880 --> 00:45:27,039 Çünkü Neşeli Charlie ile oturup 691 00:45:27,119 --> 00:45:31,480 hasattan ne kadar gelir geldiğini hesaplama vakti gelmişti. 692 00:45:32,360 --> 00:45:33,639 İşler bitti. 693 00:45:33,719 --> 00:45:34,840 Hasat sonu. 694 00:45:34,920 --> 00:45:36,679 -Aferin. Güzel. -Sağ ol. 695 00:45:36,760 --> 00:45:38,000 Nasıl bir his? 696 00:45:38,079 --> 00:45:41,559 Bu... Bir dakika sonra söylerim, 697 00:45:41,639 --> 00:45:43,239 önce rakamları ver de. 698 00:45:43,320 --> 00:45:45,199 Şimdi dananın kuyruğu kopacak. 699 00:45:45,280 --> 00:45:47,599 -Evet, bildiğin gibi... -Başlıyoruz. 700 00:45:47,679 --> 00:45:49,719 Genel olarak tarım açısından 701 00:45:51,039 --> 00:45:52,320 iyi bir yıl değildi. 702 00:45:52,400 --> 00:45:54,719 Dün The Times'da okudum, 703 00:45:54,800 --> 00:45:58,519 1976'dan beri çiftçiler için en kötü yılmış. 704 00:45:58,599 --> 00:46:00,639 Kurak yazdı. İyi hatırlıyorum. 705 00:46:00,719 --> 00:46:03,199 O yıl eğitim sertifikası alacaktım. 706 00:46:03,280 --> 00:46:04,519 BUĞDAY - KANOLA TOHUMU - ARPA - TOPLAM 707 00:46:04,599 --> 00:46:07,760 Üstteki kutucuklara bakalım. Maviye bak. 708 00:46:07,840 --> 00:46:09,199 Seni korkutacağım. 709 00:46:09,280 --> 00:46:12,320 Geçen yıl tahıl satışından 226.000 sterlin kazandık. 710 00:46:12,400 --> 00:46:14,159 Masraflar düşmeden. 711 00:46:14,239 --> 00:46:16,239 226.000 sterlin. 712 00:46:18,000 --> 00:46:20,039 -Evet. -Bu yıl ise 137.000. 713 00:46:20,119 --> 00:46:23,360 Aynı bölgede 90.000 daha az. 714 00:46:23,440 --> 00:46:24,760 Bu dok... 715 00:46:26,559 --> 00:46:30,360 -İnanılmaz. -"İnanılmaz" sadece bir kelime. 716 00:46:30,840 --> 00:46:33,320 -90.000 sterlin daha az. -Evet. 717 00:46:33,400 --> 00:46:35,719 Fark büyük, yüzde 40 daha az. 718 00:46:35,800 --> 00:46:38,519 Havalar yüzünden 90.000 gitti. 719 00:46:39,599 --> 00:46:42,400 Masraflar nerede çünkü bu... 720 00:46:42,480 --> 00:46:45,239 -Masraflar burada, harcadığımız... -Giderler... 721 00:46:45,320 --> 00:46:48,360 -Tohumlara 14.000 sterlin. -Tohuma. 722 00:46:48,440 --> 00:46:53,280 Gübreye 34.000 sterlin, ilaçlara 20.000 sterlin. 723 00:46:53,360 --> 00:46:56,119 Toplamda 68.601 sterlin. 724 00:46:56,199 --> 00:47:01,559 Bir de 68.457 sterlin gider var. 725 00:47:01,639 --> 00:47:05,000 Kaleb, makineler. 726 00:47:05,960 --> 00:47:10,280 Ekilebilir çiftlikten 144 sterlin kâr elde ettin. 727 00:47:19,320 --> 00:47:21,760 Yani sonuç olarak diyorsun ki 728 00:47:21,840 --> 00:47:26,119 bir yıl boyunca her gün çalıştığım 4000 dönümlük çiftlik 729 00:47:26,199 --> 00:47:30,960 144 sterlin gelir getirdi. 730 00:47:31,039 --> 00:47:32,280 Doğru. 731 00:47:32,360 --> 00:47:35,679 Neyse ki teşvik var. O da giderse... 732 00:47:36,960 --> 00:47:38,719 Çiftçiler ne yapacak? 733 00:47:38,800 --> 00:47:40,679 Cidden, ne yapacaklar? 734 00:47:40,760 --> 00:47:43,400 Peşlerinde Amazon çekim ekibi olmayanlar, 735 00:47:43,480 --> 00:47:46,480 Kim Milyoner Olmak İster'den geliri olmayanlar? 736 00:47:46,559 --> 00:47:51,199 Yani teşvikler azalınca ne yapacak insanlar? 737 00:47:51,280 --> 00:47:55,719 Kırsal kesimde büyük bir değişim olacak. 738 00:47:55,800 --> 00:47:58,000 Çiftçi sayısı yüzde 30 azalır. 739 00:47:58,559 --> 00:48:01,840 Günümüz çiftçiliğinin durumu bu. 740 00:48:01,920 --> 00:48:04,519 Bir daha bir çiftçi havadan şikâyet ettiğinde 741 00:48:07,079 --> 00:48:09,199 kolunu omzuna at ve bira ısmarla. 742 00:48:09,280 --> 00:48:13,960 Yağmurda çalışmanın zorluğundan şikâyet etmiyordur, 743 00:48:14,039 --> 00:48:16,440 onu mahvettiği için ediyordur. 744 00:48:20,760 --> 00:48:22,800 Artık bir ikilem içindeydim. 745 00:48:24,199 --> 00:48:26,679 Tüm yıl boyunca çok çalışmıştım 746 00:48:26,760 --> 00:48:30,400 ve 144 sterlin kazanmıştım. 747 00:48:31,559 --> 00:48:34,280 Hibe ve teşviklere rağmen 748 00:48:34,360 --> 00:48:36,920 çiftliği satıp parayı bankaya koysam 749 00:48:37,000 --> 00:48:40,360 faiziyle rahatlıkla yaşayabilirdim. 750 00:48:43,159 --> 00:48:48,719 Yine de geçen yıl muhteşem geçmişti. 751 00:48:50,400 --> 00:48:54,760 Yapabileceğimi sanmadığım pek çok şey yapmıştım. 752 00:48:56,639 --> 00:48:58,639 Çoban oldum. 753 00:49:00,920 --> 00:49:02,039 Traktör sürücüsü. 754 00:49:04,920 --> 00:49:06,119 Esnaf. 755 00:49:09,519 --> 00:49:10,840 Ebe. 756 00:49:12,679 --> 00:49:14,079 Kilit sektör çalışanı. 757 00:49:15,639 --> 00:49:17,239 Mühendis. 758 00:49:19,920 --> 00:49:21,559 Ve çevreci. 759 00:49:30,039 --> 00:49:32,599 Hepsi de Diddly Squat'ın 760 00:49:32,679 --> 00:49:37,159 her daim mutlu ve arızalı ailesiyle. 761 00:49:54,000 --> 00:49:58,280 Peki bu döngüyü günde 40 peniden az para için 762 00:50:00,320 --> 00:50:02,559 tekrar çekebilecek miydim? 763 00:50:06,960 --> 00:50:10,039 Hasat festivali pikniğimizde 764 00:50:10,119 --> 00:50:12,480 hemen aklıma gelen soru bu oldu. 765 00:50:18,840 --> 00:50:20,400 Şunlardan. 766 00:50:21,599 --> 00:50:24,599 Çiftçiliğe başlayalı bir yıl, bir gün mü oldu? 767 00:50:24,679 --> 00:50:26,960 Öyle. Yeni bitti. 768 00:50:27,039 --> 00:50:29,440 Önemli bir karar vermeliyim, 769 00:50:29,519 --> 00:50:32,199 önümde gerçekçi bir seçenek var. 770 00:50:32,280 --> 00:50:36,679 Ya Londra'ya dönüp eski hayatıma devam ederim... 771 00:50:36,760 --> 00:50:37,840 Evet, öyle yap. 772 00:50:40,639 --> 00:50:43,760 -Diğer seçeneği duymadın. -Hayır. Öyle yap. 773 00:50:43,840 --> 00:50:47,159 Londra'ya gitmek istediğimi sanmıyorum. 774 00:50:47,239 --> 00:50:49,239 -Hiç mi? -Yok, burada mutluyum. 775 00:50:49,320 --> 00:50:51,920 Londra'yı seviyorsun. 776 00:50:52,519 --> 00:50:54,760 Londra sana uygun. 777 00:50:54,840 --> 00:50:56,920 Ve Londra'da dostların var. 778 00:50:57,000 --> 00:50:59,599 Dostların var, epey bir tanıdığın var. 779 00:50:59,679 --> 00:51:01,719 Burada da çok dostun var. 780 00:51:03,400 --> 00:51:04,599 Kalmamı istiyor. 781 00:51:06,199 --> 00:51:08,239 Onun için yolunacak kazım ya. 782 00:51:09,920 --> 00:51:13,760 İki seçeneği tartarsan ben çiftlikte kalırdım. 783 00:51:13,840 --> 00:51:15,079 Burada mutlusun. 784 00:51:15,159 --> 00:51:17,559 Haklısın, burada mutluyum. 785 00:51:17,639 --> 00:51:21,239 Kuzuları doğurttuğumuzda hiç bu kadar mutlu olmadım demiştim. 786 00:51:21,320 --> 00:51:23,840 Kuzular doğuyordu ve güzel bir gündü. 787 00:51:23,920 --> 00:51:26,440 "İşte hiç bu kadar mutlu olmadım." dedim. 788 00:51:26,519 --> 00:51:27,960 -Gerçekten mi? -Hayır. 789 00:51:28,039 --> 00:51:30,960 -Şu renklere bak. Sonbahar geliyor. -Büyüleyici. 790 00:51:31,039 --> 00:51:33,679 Çiftlik hayatı hep büyüleyicidir. 791 00:51:33,760 --> 00:51:37,280 Hangi gün olursa olsun her zaman güzel bir şey vardır. 792 00:51:37,960 --> 00:51:41,880 Konu şu ki program bitti. 793 00:51:43,039 --> 00:51:44,280 Bu program. 794 00:51:44,360 --> 00:51:45,599 -Şerefe. -Bu üzücü. 795 00:51:45,679 --> 00:51:48,760 Geçtiğimiz yılki yardımlarınız için teşekkür ederim. 796 00:51:48,840 --> 00:51:49,840 Şerefe. 797 00:51:49,920 --> 00:51:52,079 Hepinize çok teşekkürler. 798 00:51:52,159 --> 00:51:53,920 Sabırlı olduğunuz için sağ olun. 799 00:51:54,000 --> 00:51:56,320 Şimdi o traktöre bineceğim. 800 00:51:56,400 --> 00:51:58,920 Benimle geleceksin ve ekiciyi takacağız 801 00:51:59,000 --> 00:52:00,679 ve gidip tohum ekeceğim. 802 00:52:00,760 --> 00:52:02,960 Bu gece eğleneceksin sanıyordum. 803 00:52:05,760 --> 00:52:07,000 Londra'da. 804 00:52:19,320 --> 00:52:22,000 İZLEDİKLERİNİZ... 805 00:52:41,880 --> 00:52:45,280 VE JEREMY 806 00:52:48,199 --> 00:52:53,760 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 807 00:53:19,639 --> 00:53:21,679 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 808 00:53:21,760 --> 00:53:23,760 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan