1 00:00:08,119 --> 00:00:13,080 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:13,640 --> 00:00:14,800 В разгар лета 3 00:00:14,880 --> 00:00:18,199 обычный день на ферме стал проходить вот так. 4 00:00:21,760 --> 00:00:24,920 Я встаю в 6.30 и, зарядившись кофе, 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,960 иду выпускать кур из их домиков. 6 00:00:28,039 --> 00:00:29,039 Доброе утро. 7 00:00:29,120 --> 00:00:32,840 На обратном пути я собираю грибы на обед. 8 00:00:32,920 --> 00:00:35,439 А потом иду кормить рыбу. 9 00:00:36,960 --> 00:00:37,960 8.45 10 00:00:38,039 --> 00:00:40,960 Дома берусь за разработку рецепта томатного соуса, 11 00:00:41,039 --> 00:00:43,359 который хочу продавать в своем магазине. 12 00:00:43,439 --> 00:00:45,920 Я добавляю пару перчиков чили и зелень кинзы 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 и оставляю соус томиться на малом огне, 14 00:00:49,079 --> 00:00:53,759 а сам между тем чиню забор, сбитый охотниками зимой, в чём они не признаются. 15 00:00:54,399 --> 00:00:55,240 10.20 16 00:00:55,320 --> 00:00:59,320 Потом скашиваю полевые цветы, которые посеял, ведь так делают садовники: 17 00:00:59,399 --> 00:01:01,679 ждут, чтобы растения расцвели, 18 00:01:01,759 --> 00:01:04,879 потом подрезают, чтобы они уже не были такими красивыми. 19 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Потом иду собирать овощи, чтобы Лиза продала их 20 00:01:09,079 --> 00:01:10,920 нашим клиентам в Атланте. 21 00:01:11,039 --> 00:01:14,920 Я даже нашел грядку ревеня, так что срезаю и его. 22 00:01:16,120 --> 00:01:18,280 И быстренько везу его в магазин. 23 00:01:18,400 --> 00:01:20,640 Вот ревень, его нужно помыть. 24 00:01:20,719 --> 00:01:23,920 Там я выбрасываю все овощи, собранные днем ранее. 25 00:01:24,000 --> 00:01:27,560 Не очень ходовой товар - нынче никто не любит овощи. 26 00:01:32,280 --> 00:01:35,319 11.50 27 00:01:38,719 --> 00:01:44,520 Потом размешиваю томатный соус и иду смотреть, как там пчелы. 28 00:01:44,599 --> 00:01:46,280 Ну же, улетай. 29 00:01:47,359 --> 00:01:49,120 И овцы, и ягнята. 30 00:01:50,520 --> 00:01:53,640 Потом начинаю работу над главной задачей дня. 31 00:01:53,719 --> 00:01:55,439 Таковая всегда находится. 32 00:01:55,520 --> 00:01:59,879 Сегодня мне надо убрать всю солому и овечий навоз из амбара. 33 00:01:59,960 --> 00:02:03,000 Но, поскольку мой трактор спереди ведром не оборудован, 34 00:02:03,079 --> 00:02:06,319 я прошу Калеба пригнать снегоочиститель из другого амбара. 35 00:02:06,400 --> 00:02:09,919 - Почему сам не пригонишь? - Lamborghini туда не влезет. 36 00:02:10,000 --> 00:02:12,319 Я сразу понял, что он недоволен, 37 00:02:12,400 --> 00:02:15,520 ведь он считает мой трактор слишком сложной машиной. 38 00:02:15,599 --> 00:02:16,960 Твой трактор - фуфло. 39 00:02:17,960 --> 00:02:21,240 Потом, когда я ем собранные утром грибы, 40 00:02:21,319 --> 00:02:24,520 приготовленные в сливочном соусе, поданные с тостами 41 00:02:24,599 --> 00:02:26,599 и украшенные петрушкой с огорода, 42 00:02:26,680 --> 00:02:28,599 мне звонят мои помощники 43 00:02:28,719 --> 00:02:32,000 и говорят, что овцы смылись на шоссе. 44 00:02:33,560 --> 00:02:37,400 Я еду туда и вижу, что овцы никуда не смывались. 45 00:02:38,439 --> 00:02:42,400 Но теперь к моему трактору хотя бы присоединен снегоуборщик, 46 00:02:42,439 --> 00:02:44,800 так что я еду в амбар, где ягнились овцы, 47 00:02:44,879 --> 00:02:47,439 и тут же понимаю, что трактор и туда не влезет. 48 00:02:48,280 --> 00:02:49,960 Вот чёрт. 49 00:02:50,039 --> 00:02:52,599 Потом я прицепляю древнее орудие убийства 50 00:02:52,680 --> 00:02:55,879 к трактору Лизы и чищу амбар с его помощью. 51 00:02:55,960 --> 00:02:57,920 18.25 52 00:02:58,000 --> 00:03:02,599 Наступает вечер, так что я несусь домой, чтобы добавить специй в томатный соус, 53 00:03:02,680 --> 00:03:07,400 а потом иду снова кормить рыбу и собирать яйца. 54 00:03:08,599 --> 00:03:11,840 Потом ложусь спать, зная, что вскоре... 55 00:03:13,319 --> 00:03:15,719 я буду реально занят. 56 00:03:21,159 --> 00:03:25,560 ГЛАВА ВОСЬМАЯ УБОРКА УРОЖАЯ 57 00:03:29,920 --> 00:03:32,759 К нашим хлопотам прибавилась еще одна задача. 58 00:03:32,840 --> 00:03:37,199 Ежедневно измерять влажность на полях с культурами. 59 00:03:37,280 --> 00:03:42,400 А поскольку Чарли уехал в отпуск, этим пришлось заняться нам с Калебом. 60 00:03:42,479 --> 00:03:45,079 - Так вот, опытный старый фермер... - Да. 61 00:03:45,159 --> 00:03:49,599 ...определяет влажность стручка, просто надкусив его, так? 62 00:03:49,680 --> 00:03:53,039 Да, они делают вот так. Я видел. 63 00:03:53,120 --> 00:03:55,800 Они его раскрывают, притом с серьезнейшим видом. 64 00:03:55,879 --> 00:03:57,479 Делают вот так и говорят... 65 00:03:59,319 --> 00:04:00,560 «Двенадцать». 66 00:04:00,639 --> 00:04:03,719 - И они правы. Они знают? - Да, точно. 67 00:04:03,800 --> 00:04:06,759 Я так не умею, ведь я не опытный старый фермер. 68 00:04:06,840 --> 00:04:09,240 - Не умеешь. - И ты не умеешь - ты ребенок. 69 00:04:09,319 --> 00:04:10,759 Поэтому у нас есть прибор. 70 00:04:10,840 --> 00:04:12,439 Ты с таким работал? 71 00:04:13,240 --> 00:04:14,560 Дай подумать. 72 00:04:14,639 --> 00:04:18,199 Видишь эту часть? Смотри, ее надо наполнить рапсом. 73 00:04:21,800 --> 00:04:22,759 Наполнить? 74 00:04:22,800 --> 00:04:26,240 Можно тут заставку с надписью «Несколько часов спустя»? 75 00:04:27,879 --> 00:04:30,519 НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ СПУСТЯ... 76 00:04:31,360 --> 00:04:32,519 Еще немного? 77 00:04:35,199 --> 00:04:37,600 И делаешь вот так, смотри. А потом... 78 00:04:38,360 --> 00:04:40,800 Если написано, что меньше шести, - 79 00:04:40,920 --> 00:04:43,120 беда, урожай собирать нельзя. 80 00:04:43,199 --> 00:04:44,759 - Да. - Если выше... 81 00:04:44,800 --> 00:04:46,240 - Девяти. - ...девяти... 82 00:04:46,319 --> 00:04:48,120 Слишком влажно, тоже не выйдет. 83 00:04:48,199 --> 00:04:50,920 Готов? Так, он проверяет. 84 00:04:54,240 --> 00:04:57,360 Значит, 8% влажности, что означает... 85 00:04:57,480 --> 00:04:59,800 Идеально. Надо убирать. 86 00:05:01,040 --> 00:05:02,639 Приступим! 87 00:05:04,079 --> 00:05:07,439 Но на самом деле приступить мы не могли. 88 00:05:08,639 --> 00:05:12,600 Чтобы собрать рапс, мне нужен уборочный комбайн, 89 00:05:12,680 --> 00:05:14,120 а его у меня нет, 90 00:05:14,199 --> 00:05:16,680 потому что он стоит четверть миллиона фунтов, 91 00:05:16,759 --> 00:05:18,360 и придется его арендовать. 92 00:05:19,120 --> 00:05:22,240 Проблема в том, что все остальные фермеры в округе 93 00:05:22,319 --> 00:05:25,800 сегодня утром в полях проверяют уровень влажности, 94 00:05:25,879 --> 00:05:28,560 и все они придут к тому же выводу, 95 00:05:28,639 --> 00:05:30,800 и им тоже понадобится комбайн. 96 00:05:34,319 --> 00:05:37,759 В офисе мои худшие страхи подтвердились. 97 00:05:39,240 --> 00:05:40,240 Три дня? 98 00:05:40,800 --> 00:05:42,759 До тех пор ничего не сделать? 99 00:05:42,840 --> 00:05:44,680 Нет, у меня есть его номер. 100 00:05:46,840 --> 00:05:48,480 Да, вы угадали. 101 00:05:48,560 --> 00:05:49,879 Нет, я знаю. 102 00:05:51,959 --> 00:05:54,920 Он сначала свой урожай уберет. 103 00:05:57,240 --> 00:05:59,720 Ладно, нет, спасибо вам. 104 00:06:05,800 --> 00:06:10,560 Я вышел на улицу и повсюду увидел резкие напоминания о том, 105 00:06:10,639 --> 00:06:14,040 что я действительно в этом деле новичок. 106 00:06:14,519 --> 00:06:17,839 Смотрите, там комбайн, и там тоже. 107 00:06:19,800 --> 00:06:21,360 Да, вот еще один. 108 00:06:21,439 --> 00:06:23,759 На каждой ферме есть комбайн. 109 00:06:27,040 --> 00:06:30,120 К вечеру я ничего не добился. 110 00:06:30,199 --> 00:06:32,319 ...37, 42... 111 00:06:32,399 --> 00:06:37,399 Но потом Калеб позвал на помощь друга, которого я буду звать «Иисус», 112 00:06:37,480 --> 00:06:40,560 хотя на самом деле его зовут Саймон. 113 00:06:41,199 --> 00:06:44,199 Если дойдет... Мне осталось убрать только два поля, 114 00:06:44,279 --> 00:06:46,879 так что в идеале справлюсь до вечера. 115 00:06:46,959 --> 00:06:47,800 Да. 116 00:06:47,879 --> 00:06:50,040 А завтра приеду к вам. 117 00:06:50,120 --> 00:06:51,920 И можем начинать косить. 118 00:06:54,759 --> 00:06:56,079 На следующее утро, 119 00:06:57,120 --> 00:07:00,959 заполучив комбайн, мы заняли свои боевые посты. 120 00:07:01,040 --> 00:07:03,399 - Отлично. - Да, смотри, какой день. 121 00:07:03,480 --> 00:07:04,319 Знаю. 122 00:07:08,240 --> 00:07:10,879 Тракторы будут проезжать тут весь день, 123 00:07:10,959 --> 00:07:14,040 так что я передвину эти ворота и облегчу им задачу. 124 00:07:17,720 --> 00:07:20,920 Это довольно-таки... Да, я тоже так хотел сделать. 125 00:07:21,000 --> 00:07:23,759 - Не думаю, что ты хоть что-то сделал. - Сделал... 126 00:07:27,240 --> 00:07:29,439 Так, Lambo, сегодня твой день. 127 00:07:30,680 --> 00:07:32,920 Вот чего мы с нетерпением ждали. 128 00:07:41,159 --> 00:07:42,480 8,9. 129 00:07:44,000 --> 00:07:45,759 Прицеплю комбайн. 130 00:07:47,399 --> 00:07:48,759 Я целый год смотрел, 131 00:07:48,840 --> 00:07:51,600 как Калеб цепляет всякие штуки к тракторам, 132 00:07:51,680 --> 00:07:56,759 поэтому решил, что без проблем присоединю арендованный прицеп к Lambo. 133 00:08:01,720 --> 00:08:05,600 Надо сделать это, потом это, потом - не это. 134 00:08:12,600 --> 00:08:14,800 Явно не выходит. 135 00:08:14,879 --> 00:08:17,160 Наверное, я забыл что-то сделать. 136 00:08:17,240 --> 00:08:18,560 Что же я забыл? 137 00:08:19,959 --> 00:08:20,839 Не это. 138 00:08:21,600 --> 00:08:23,439 Оставалось только одно. 139 00:08:24,399 --> 00:08:25,959 Заставить Калеба сделать это. 140 00:08:26,040 --> 00:08:28,279 Нет, постой! Подожди! 141 00:08:30,439 --> 00:08:32,440 Так, всё готово. 142 00:08:34,480 --> 00:08:37,000 На этом мы направились к фермерскому магазину 143 00:08:37,080 --> 00:08:39,879 на встречу с Иисусом. 144 00:08:42,639 --> 00:08:46,159 Сегодня пятница, время - 11.40. 145 00:08:46,240 --> 00:08:50,159 В воскресенье утром на нас надвинется атмосферный фронт. 146 00:08:50,240 --> 00:08:55,440 Поэтому урожай, на уборку которого уходит четыре дня, надо убрать за полтора. 147 00:08:57,080 --> 00:08:58,840 Денек будет долгий. 148 00:09:07,720 --> 00:09:09,960 У меня кондиционер сломался. 149 00:09:10,039 --> 00:09:12,840 И я слишком занят, чтобы сейчас его чинить. 150 00:09:12,879 --> 00:09:15,240 Либо туда, либо туда. 151 00:09:15,960 --> 00:09:17,279 Здорово, да. 152 00:09:17,720 --> 00:09:21,440 «НИ ШИША» ФЕРМЕРСКИЙ МАГАЗИН ЗДЕСЬ 153 00:09:25,960 --> 00:09:30,360 Наверное, будем работать всю ночь. 154 00:09:30,440 --> 00:09:32,600 Там рулон туалетной бумаги. 155 00:09:32,639 --> 00:09:35,720 Если у тебя закончится, скажи мне, ладно? 156 00:09:35,759 --> 00:09:38,200 - Ты правда взял с собой бумагу? - Да. 157 00:09:38,639 --> 00:09:41,200 Вечно ее нет, когда она нужна. 158 00:09:41,279 --> 00:09:42,200 Смотри! 159 00:09:43,759 --> 00:09:45,879 У нас есть уборочный комбайн. 160 00:09:50,639 --> 00:09:51,639 Он приехал. 161 00:09:54,600 --> 00:09:56,600 - Это Саймон. - Это Саймон. 162 00:10:09,360 --> 00:10:12,759 Он объяснил тебе, как на нём работать? Мы это делаем на ходу? 163 00:10:12,840 --> 00:10:13,639 Да. 164 00:10:14,720 --> 00:10:18,759 Потом мы обсудили вопрос, который подбавил мне напряга. 165 00:10:18,840 --> 00:10:22,639 Это необычный год - ячмень и рапс 166 00:10:22,759 --> 00:10:24,519 созрели одновременно. 167 00:10:24,639 --> 00:10:27,120 - Да. Год почти уникальный. - Необыкновенный. 168 00:10:27,200 --> 00:10:31,879 - Обычно ячмень созревает намного... - На две-три недели раньше, да. 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,519 - А рапс... - Да. 170 00:10:33,600 --> 00:10:35,879 - Засушливая весна виновата? - Да. 171 00:10:52,600 --> 00:10:53,759 Вот он. 172 00:11:02,000 --> 00:11:03,600 И поехали. 173 00:11:09,279 --> 00:11:10,919 Моя первая уборка урожая. 174 00:11:14,480 --> 00:11:16,919 Эти комбайны чертовски умные, да? 175 00:11:17,000 --> 00:11:18,159 Крутые машины. 176 00:11:18,240 --> 00:11:20,759 Ты прав. Скашивать растения, 177 00:11:20,840 --> 00:11:23,200 открывать стручки, доставать мелкие... 178 00:11:23,279 --> 00:11:26,000 Эта огромная машина вынимает мелкие зерна и думает: 179 00:11:26,080 --> 00:11:29,960 «Это не нужно, это - тоже, и это не нужно. А вот это нужно». 180 00:11:30,039 --> 00:11:33,440 И измеряет, сколько зерен вынуто. 181 00:11:33,519 --> 00:11:37,080 Это просто... Сельское хозяйство - потрясающее занятие, да? 182 00:11:37,159 --> 00:11:39,279 Адреналин зашкаливает, я на взводе. 183 00:11:39,360 --> 00:11:42,960 В три часа ночи еще буду работать как заведенный. 184 00:11:43,039 --> 00:11:44,600 А ты - подыхать от усталости. 185 00:11:47,480 --> 00:11:50,360 Когда комбайн почти наполнился, 186 00:11:51,360 --> 00:11:53,559 Калеб подъехал на позицию. 187 00:11:57,960 --> 00:11:59,519 Так, стой там. 188 00:12:03,159 --> 00:12:05,519 Высыпаем первую партию. 189 00:12:09,480 --> 00:12:13,279 И, приняв две партии семян... 190 00:12:19,240 --> 00:12:21,759 он поехал к амбару разгружать рапс. 191 00:12:24,240 --> 00:12:28,000 Пока он бился с моим прицепом 19 века... 192 00:12:29,679 --> 00:12:31,000 О боже. 193 00:12:34,440 --> 00:12:37,919 ...я морально готовился к моему первому рейсу. 194 00:12:39,759 --> 00:12:41,080 Я просто держусь позади. 195 00:12:43,759 --> 00:12:48,360 У него горит желтая лампочка, а это значит, что резервуар полон на 80%. 196 00:12:48,759 --> 00:12:53,399 Я подъезжаю. Настал момент. 197 00:12:55,519 --> 00:12:57,200 Я уже еду. 198 00:12:57,279 --> 00:12:59,919 Не быстро, нет. 199 00:13:05,720 --> 00:13:08,840 Надо сдать назад. Дальше назад. 200 00:13:09,840 --> 00:13:12,320 Да, сначала заполним заднюю часть прицепа. 201 00:13:12,399 --> 00:13:14,919 Мне нужен глаз тут и глаз там, чтобы видеть. 202 00:13:15,000 --> 00:13:16,279 Нужно быть голубем. 203 00:13:17,080 --> 00:13:18,879 Мимо. 204 00:13:19,720 --> 00:13:20,960 О нет, я встал. 205 00:13:21,039 --> 00:13:22,159 Езжай. 206 00:13:22,240 --> 00:13:25,000 Я не могу. О нет. 207 00:13:25,080 --> 00:13:27,600 Мне надо быть спереди. 208 00:13:27,679 --> 00:13:30,919 Минуточку, что делать? Заторможу. 209 00:13:31,720 --> 00:13:33,399 Готовьсь, езжай ровно... 210 00:13:33,480 --> 00:13:36,559 Ох, чёрт, вот чёрт. 211 00:13:37,559 --> 00:13:40,519 Молодчина, почти весь рапс - посреди прицепа. 212 00:13:40,600 --> 00:13:42,759 Боже, до чего же трудное дело! 213 00:13:44,039 --> 00:13:46,559 Всё наоборот - я смотрю сюда, 214 00:13:46,639 --> 00:13:49,519 через плечо, и вижу, что он сзади. 215 00:13:49,960 --> 00:13:52,279 Тогда надо замедляться. 216 00:13:52,360 --> 00:13:54,840 Когда он сзади - замедлиться. 217 00:13:55,720 --> 00:13:58,159 Когда он спереди - ускориться. 218 00:14:01,480 --> 00:14:04,559 К счастью, следующий мой рейс обошелся без сбоев. 219 00:14:05,440 --> 00:14:06,759 Всё прошло хорошо. 220 00:14:07,799 --> 00:14:10,480 Все эти гонщики говорят о точности езды, 221 00:14:10,559 --> 00:14:13,399 а сами понятия не имеют, что это. 222 00:14:17,000 --> 00:14:19,840 Потом я поспешил разгрузиться, 223 00:14:19,919 --> 00:14:22,799 прекрасно зная, что после многих лет 224 00:14:22,879 --> 00:14:25,200 жалоб на тракторы, задерживающие движение, 225 00:14:25,679 --> 00:14:29,080 я сам теперь ехал на тракторе, задерживая движение. 226 00:14:30,080 --> 00:14:32,480 Надо было вам всем заехать в «Ни шиша», 227 00:14:32,559 --> 00:14:35,080 тогда бы вы здесь не застряли, да? 228 00:14:36,759 --> 00:14:40,840 На ферме же важнейшей задачей было быстро разгрузить рапс 229 00:14:40,919 --> 00:14:45,519 и вернуться на поле до того, как комбайн снова наполнится. 230 00:14:46,399 --> 00:14:47,440 Чудесно. 231 00:14:47,519 --> 00:14:51,720 Сдать назад... Минуточку. А если туда? 232 00:14:53,840 --> 00:14:54,960 Назад... 233 00:15:03,679 --> 00:15:04,879 Да. 234 00:15:06,120 --> 00:15:07,879 Я под неправильным углом ехал. 235 00:15:11,200 --> 00:15:14,120 Если сдам назад, окажусь справа. 236 00:15:14,200 --> 00:15:15,159 Да, точно. 237 00:15:21,080 --> 00:15:22,080 Боже. 238 00:15:23,759 --> 00:15:25,919 Стоп. Внимательно, Джереми. 239 00:15:26,000 --> 00:15:27,840 Поеду туда - прицеп не въедет. 240 00:15:33,159 --> 00:15:36,799 Твою дивизию, это невозможно. 241 00:15:36,879 --> 00:15:41,120 Всего после шести попыток, которые можно было и вырезать при монтаже, 242 00:15:42,360 --> 00:15:46,120 гораздо более современный прицеп, взятый в аренду, попал в амбар. 243 00:15:47,639 --> 00:15:48,960 О да. 244 00:15:56,360 --> 00:15:58,200 Чёрт. Блин. 245 00:15:58,279 --> 00:16:01,399 Господи, удача-то какая. Я об этом Калебу не скажу. 246 00:16:05,559 --> 00:16:07,039 Поскольку погода держалась, 247 00:16:07,120 --> 00:16:10,559 мы работали в команде, чтобы убрать рапс как можно быстрее. 248 00:16:19,519 --> 00:16:24,519 Так, согласно моей карте, площадь этого поля - 54,8 акров, 249 00:16:24,600 --> 00:16:26,919 и если бы не погода, 250 00:16:27,000 --> 00:16:31,799 оно дало бы рапса на 23 500 фунтов. 251 00:16:31,879 --> 00:16:33,759 Не думаю, что даст так много. 252 00:16:33,840 --> 00:16:37,159 Я хотел бы позвонить Чарли и спросить, но он в отпуске. 253 00:16:40,879 --> 00:16:43,399 Значит, мы убираем по десять акров в час, 254 00:16:43,480 --> 00:16:47,759 а канадцы со стульев падают, смеясь над нами. 255 00:16:51,039 --> 00:16:53,519 Тут явно становится очень жарко. 256 00:16:53,600 --> 00:16:55,720 Подбавлю-ка я прохлады. 257 00:17:00,399 --> 00:17:01,720 Надо поехать туда... 258 00:17:02,759 --> 00:17:03,799 выгрузить рапс... 259 00:17:05,039 --> 00:17:07,759 и это значит, что я еду вправо, поэтому надо туда. 260 00:17:11,440 --> 00:17:14,039 Постойте, я попробую еще разок. 261 00:17:19,640 --> 00:17:22,640 Несмотря на идиллические рабочие условия, 262 00:17:22,720 --> 00:17:25,319 меня не оставляла в покое назойливая мысль. 263 00:17:26,000 --> 00:17:29,559 Сколько рапса мы на самом деле собираем? 264 00:17:29,680 --> 00:17:32,440 Что говорит компьютер, Саймон? 265 00:17:32,519 --> 00:17:34,200 Датчик урожайности показывает: 266 00:17:34,279 --> 00:17:36,680 мы собираем по 2,5 тонны с гектара, 267 00:17:36,759 --> 00:17:38,519 то есть по тонне с акра. 268 00:17:38,559 --> 00:17:41,640 Но ожидаемая урожайность - полторы тонны с акра. 269 00:17:41,720 --> 00:17:43,400 Он хорош местами. 270 00:17:57,000 --> 00:17:58,799 7,3. Всё в порядке. 271 00:17:59,680 --> 00:18:01,400 Насколько я понимал, 272 00:18:01,480 --> 00:18:04,440 наш урожай большей частью состоял из уховерток. 273 00:18:04,519 --> 00:18:06,880 Амбар просто кишел ими. 274 00:18:07,799 --> 00:18:11,880 Но мне сказали, что это нормально, так что мы продолжили работу. 275 00:18:11,960 --> 00:18:14,559 Так, поехали, я надел куртку. 276 00:18:21,039 --> 00:18:25,160 Второе поле, думаю, дало больше, чем первое... определенно. 277 00:18:30,400 --> 00:18:31,319 Минуточку. 278 00:18:31,799 --> 00:18:34,640 Задней частью - туда, значит, ехать надо туда. 279 00:18:39,759 --> 00:18:41,759 Чёрт, я еду не туда. 280 00:18:53,920 --> 00:18:56,079 - Будто встреча тракторов. - Правда же? 281 00:18:57,079 --> 00:18:59,559 - Значит, мы убрали Пикетс-Пис. - Да. 282 00:18:59,680 --> 00:19:01,920 Теперь убираем Лоуэр-Уошпул. 283 00:19:02,000 --> 00:19:05,559 Потом на очереди Бёри-Хилл-Норт, а в нём 45,7 акров. 284 00:19:05,640 --> 00:19:07,519 Ехал бы ты уже, Джереми. 285 00:19:07,559 --> 00:19:09,000 - У него фара горит. - Да. 286 00:19:34,799 --> 00:19:38,519 На следующее утро, когда мы возобновили уборку, 287 00:19:38,559 --> 00:19:43,000 моя первая разгрузка уховерток прошла еще сложнее, чем обычно. 288 00:19:47,240 --> 00:19:49,480 Он припарковал пикап на дворе. 289 00:19:52,079 --> 00:19:54,079 С ним что-то не так. 290 00:20:02,640 --> 00:20:05,720 Он его нескоро найдет. 291 00:20:09,960 --> 00:20:14,559 Но бесившая меня манера Калеба парковаться была наименьшей моей проблемой. 292 00:20:14,640 --> 00:20:18,319 Ведь, в отличие от вчерашнего дня, небо было затянуто тучами, 293 00:20:18,400 --> 00:20:22,319 а это не обещало ничего хорошего для утренней проверки влажности. 294 00:20:25,559 --> 00:20:27,240 - Десять. - Десять. 295 00:20:29,559 --> 00:20:30,759 Да. 296 00:20:31,480 --> 00:20:34,680 Перебор. На два процента. Почему влажность повысилась? 297 00:20:34,759 --> 00:20:38,160 Дождя не было. Это просто влага из атмосферы? 298 00:20:38,240 --> 00:20:39,680 Влага из воздуха. 299 00:20:39,759 --> 00:20:43,319 Ведь в семь утра влажность была ниже. 300 00:20:43,400 --> 00:20:45,160 Что нам делать? 301 00:20:46,440 --> 00:20:49,559 К счастью, кое-что сделать мы могли. 302 00:20:49,640 --> 00:20:53,319 Проверить ячмень и посмотреть, можно ли убрать его вместо рапса. 303 00:20:56,160 --> 00:20:59,079 - Какие новости, дружище? - 14,7. 304 00:20:59,200 --> 00:21:01,519 - А лимит? - 15. 305 00:21:01,559 --> 00:21:04,480 - Значит, можно убирать? - Можно попробовать. Да. 306 00:21:21,319 --> 00:21:24,000 Да, я сказал бы, что всё прошло успешно. 307 00:21:25,160 --> 00:21:29,079 Слышишь, малыш? Всё прошло успешно. 308 00:21:29,160 --> 00:21:31,079 Саймон, не хвали его - обнаглеет. 309 00:21:33,519 --> 00:21:35,519 Того, что у меня сейчас в прицепе, 310 00:21:35,559 --> 00:21:38,680 хватит сети пабов «Уэзерспун» на год. 311 00:21:38,759 --> 00:21:40,799 Это пивные семена. 312 00:21:43,000 --> 00:21:47,319 Но, когда я доехал до амбара, я понял, что возникла еще одна проблема. 313 00:21:49,480 --> 00:21:52,079 Так, сколько осталось рапса? 314 00:21:52,559 --> 00:21:55,079 Осталось одно большое поле - 315 00:21:55,160 --> 00:21:58,880 еще где-то 40-50 тонн рапса убрать надо. 316 00:22:00,720 --> 00:22:02,640 Так куда я дену ячмень? 317 00:22:06,880 --> 00:22:07,880 Алло. 318 00:22:07,960 --> 00:22:10,880 Куда, чёрт возьми, я положу на хранение ячмень? 319 00:22:10,960 --> 00:22:13,880 Поскольку амбар полон, их смешивать нельзя, так? 320 00:22:13,960 --> 00:22:17,519 Нет, тебе придется хранить его на аэродроме. 321 00:22:17,599 --> 00:22:19,160 В бункер, который я построил, 322 00:22:19,240 --> 00:22:22,000 поместится около 400 тонн ячменя. 323 00:22:22,079 --> 00:22:24,160 Но нельзя - будет дождь. 324 00:22:24,240 --> 00:22:26,680 Если будет дождь, его нельзя хранить на улице. 325 00:22:26,759 --> 00:22:28,920 Нет, он намочится, и его не купят. 326 00:22:29,000 --> 00:22:30,880 Тебе надо продать его сразу же. 327 00:22:30,960 --> 00:22:31,960 То есть? 328 00:22:32,039 --> 00:22:36,440 Тебе негде его хранить, так что просто ссыпь его в кучу 329 00:22:36,519 --> 00:22:38,279 и сразу же продай. 330 00:22:38,359 --> 00:22:39,359 Что, сегодня? 331 00:22:39,440 --> 00:22:41,640 Да, в идеале - сегодня. 332 00:22:44,839 --> 00:22:46,359 Вернемся в офис. 333 00:22:46,440 --> 00:22:49,119 Так, зерновые компании. 334 00:22:49,200 --> 00:22:50,440 Да, здравствуйте. 335 00:22:50,519 --> 00:22:53,000 Да, правда, мне сегодня нужен грузовик. 336 00:22:53,079 --> 00:22:55,240 Вы ничем не можете помочь? 337 00:22:56,119 --> 00:22:59,559 Сделав пару звонков, я наконец добился кое-чего. 338 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 Вы меня очень обрадовали. 339 00:23:03,000 --> 00:23:04,759 Спасибо, до свидания. 340 00:23:04,839 --> 00:23:07,079 Грузовик едет. 341 00:23:08,640 --> 00:23:12,240 Потом я поехал к хранилищу, восстановленному Калебом 342 00:23:12,319 --> 00:23:16,720 после того, как деревенские долбодонты, скучающие на карантине, сожгли старое. 343 00:23:27,119 --> 00:23:30,880 Это как строить замки из песка в девять лет. Мне нравится. 344 00:23:35,440 --> 00:23:37,480 Потом прибыл Калеб со своим грузом. 345 00:23:39,000 --> 00:23:42,480 Вскоре после него приехал заказанный мной грузовик. 346 00:23:44,480 --> 00:23:46,640 Хороший грузовик. 347 00:23:46,720 --> 00:23:49,079 - Он взвесит то, что мы в него положим? - Да. 348 00:23:49,160 --> 00:23:50,799 - Правда? Сказка. - Да. 349 00:23:56,839 --> 00:24:02,119 Но, когда началась погрузка, меня вдруг бросило в жар от ужасной мысли: 350 00:24:02,200 --> 00:24:05,799 я понял, что зерно, собранное нами с десяти акров, 351 00:24:05,880 --> 00:24:08,279 заполнит грузовик с верхом. 352 00:24:09,680 --> 00:24:14,000 А нам оставалось убрать еще 140 акров. 353 00:24:17,759 --> 00:24:21,480 Я надеялся лишь на одно: что Калеб ничего не заметит. 354 00:24:21,559 --> 00:24:23,319 Нужны были 20 грузовиков. 355 00:24:23,400 --> 00:24:25,079 - Двадцать? - Двадцать. 356 00:24:25,160 --> 00:24:28,240 - И чтобы ездили туда-сюда. - Что, по 29 тонн в грузовик? 357 00:24:28,319 --> 00:24:30,200 Сейчас 18.00, суббота. 358 00:24:30,279 --> 00:24:33,160 Сейчас мы больше не найдем, а завтра воскресенье. 359 00:24:33,640 --> 00:24:35,319 И ночью будет дождь. 360 00:24:35,880 --> 00:24:37,599 Значит, безвыходное положение? 361 00:24:37,680 --> 00:24:38,799 Да. 362 00:24:38,880 --> 00:24:42,319 Мы в безвыходном положении и ячмень убрать не можем, ведь... 363 00:24:43,960 --> 00:24:47,240 ты облажался. Надо было лишь позвонить и сказать: «Привет». 364 00:24:47,319 --> 00:24:48,519 - Нет. Неверно. - Да. 365 00:24:48,599 --> 00:24:51,680 Нет, ошибку я совершил месяцев девять назад. 366 00:24:51,759 --> 00:24:52,599 Какую? 367 00:24:52,680 --> 00:24:55,920 Сказав: «Амбар достаточно велик». Я мыслил как йоркширец. 368 00:24:56,000 --> 00:24:58,119 «Я больше 22 штук не потрачу, 369 00:24:58,200 --> 00:25:00,880 этого амбара хватит, туда всё поместится». 370 00:25:00,960 --> 00:25:03,240 Я думал, у нас будут отсеки: рапс - сюда, 371 00:25:03,319 --> 00:25:04,920 пшеницу и ячмень - сюда. 372 00:25:05,000 --> 00:25:08,160 Мне не говорили... Если честно, ты мне не говорил... 373 00:25:08,240 --> 00:25:09,799 Я говорил. Твой амбар мал. 374 00:25:09,880 --> 00:25:11,640 Знаю, но ты должен был сказать: 375 00:25:11,720 --> 00:25:14,079 «Ты же понимаешь, что весь амбар заполнится 376 00:25:14,160 --> 00:25:15,559 - рапсом». - Я и сказал! 377 00:25:15,640 --> 00:25:18,480 - Не говорил. - Говорил! Ты просто не слушаешь. 378 00:25:18,559 --> 00:25:19,640 Ты не слушаешь. 379 00:25:19,720 --> 00:25:21,240 Нет, ты отключаешься. 380 00:25:21,319 --> 00:25:24,200 Ты, наверное, не слушаешь меня и сейчас. 381 00:25:25,240 --> 00:25:26,599 Что я только что сказал? 382 00:25:26,680 --> 00:25:28,480 - Что-то про отключку. - Видишь? 383 00:25:29,200 --> 00:25:30,440 Вот и я об этом. 384 00:25:33,240 --> 00:25:37,359 И вот благодаря мне все работы встали, 385 00:25:40,680 --> 00:25:43,160 а Калеб поехал домой. 386 00:25:52,720 --> 00:25:54,559 Где моя машина, блин? 387 00:26:02,799 --> 00:26:04,839 Я ее вижу. Вижу багажник. 388 00:26:24,160 --> 00:26:25,559 Как оказалось, 389 00:26:25,640 --> 00:26:28,880 на следующее утро ключи от трактора мне не понадобились. 390 00:26:42,799 --> 00:26:45,640 Конечно, мы не могли убирать урожай под дождем. 391 00:26:47,519 --> 00:26:49,319 И даже когда лить перестало, 392 00:26:49,400 --> 00:26:52,880 мы не могли вернуться к работе, ведь культуры были мокрыми. 393 00:26:54,279 --> 00:26:55,720 И вот, пока мы ждали, 394 00:26:55,799 --> 00:26:58,599 мы решили за это время выполнить другую работу. 395 00:27:04,440 --> 00:27:08,839 Отправить ягнят в путешествие к воскресному столу. 396 00:27:09,680 --> 00:27:12,640 Мы видим хороших, мясистых ягнят 397 00:27:12,720 --> 00:27:15,119 весом около 44 кило и больше. 398 00:27:16,720 --> 00:27:20,039 В самый раз для забоя. Получим хорошее мясо. 399 00:27:39,319 --> 00:27:42,119 Ну, Эллен, сколько подходящих по весу и размеру? 400 00:27:42,200 --> 00:27:43,720 - Семьдесят восемь. - Так. 401 00:27:50,119 --> 00:27:51,680 Они как будто чувствуют. 402 00:27:53,079 --> 00:27:56,440 Мощная реклама вегетарианства. 403 00:27:58,599 --> 00:28:02,839 Но я видел и мощную рекламу круизов - 404 00:28:02,920 --> 00:28:04,559 и всё равно не поеду. 405 00:28:07,279 --> 00:28:09,240 Когда ягнят увезли... 406 00:28:10,599 --> 00:28:13,200 и поля высохли, 407 00:28:13,279 --> 00:28:16,160 мы закончили убирать рапс 408 00:28:16,920 --> 00:28:18,359 и ячмень. 409 00:28:19,640 --> 00:28:23,079 Потом продали урожай зерновой компании. 410 00:28:29,839 --> 00:28:32,039 Осталась только одна культура... 411 00:28:33,519 --> 00:28:34,880 пшеница. 412 00:28:35,160 --> 00:28:36,559 Какие новости? 413 00:28:36,920 --> 00:28:38,400 16,6. 414 00:28:39,000 --> 00:28:39,880 Всё еще перебор. 415 00:28:39,960 --> 00:28:42,440 Зелени не должно быть. Ей нужна еще неделя. 416 00:28:42,519 --> 00:28:43,880 Ей надо дозреть. 417 00:28:45,160 --> 00:28:49,440 Увы, тогда мне позвонили с довольно тревожными новостями. 418 00:28:50,359 --> 00:28:51,319 Хорошо. 419 00:28:52,720 --> 00:28:53,720 Хорошо. 420 00:28:55,319 --> 00:28:58,119 Ладно, я позже вернусь. 421 00:28:58,599 --> 00:29:00,319 Хорошо, спасибо. До свидания. 422 00:29:06,039 --> 00:29:07,400 Уэйн Руни умер. 423 00:29:14,680 --> 00:29:18,240 Смерть моего бедного барашка была непонятной. 424 00:29:18,319 --> 00:29:23,119 Его погрузили на самый достойный катафалк, какой только смогли найти, 425 00:29:25,279 --> 00:29:28,720 и ветеринар увез его на вскрытие. 426 00:29:31,039 --> 00:29:35,559 Потом ветеринар позвонил и сказал, что причиной стала перекрученная кишка. 427 00:29:37,359 --> 00:29:42,480 УЭЙН РУНИ 2018 - 2020 428 00:29:46,079 --> 00:29:50,039 Удивительно, как опечалила меня смерть Уэйна, 429 00:29:50,119 --> 00:29:52,519 ведь... мне правда грустно. 430 00:29:54,119 --> 00:29:57,240 Он участвовал в одном моём вечернем ритуале. 431 00:29:57,319 --> 00:29:59,720 Я ходил на прогулку, приносил им угощение, 432 00:29:59,799 --> 00:30:01,400 а они подбегали ко мне. 433 00:30:02,359 --> 00:30:03,519 Я пришел сюда, 434 00:30:03,599 --> 00:30:07,400 потому что хотел посмотреть, в порядке ли Лео. 435 00:30:07,480 --> 00:30:10,039 Но он прячется вон в том кусте. 436 00:30:11,039 --> 00:30:13,400 И не выходит даже на угощение. 437 00:30:17,519 --> 00:30:21,640 Увы, моего оставшегося барана пришлось покинуть наедине с его печалью. 438 00:30:23,279 --> 00:30:27,640 Ведь вскоре влажность пшеницы опустилась до нужного уровня. 439 00:30:27,720 --> 00:30:29,160 Какие новости? 440 00:30:29,240 --> 00:30:30,559 14,4. 441 00:30:30,920 --> 00:30:33,400 И можно было начинать уборку. 442 00:30:48,440 --> 00:30:51,119 Убрать нужно было 96 акров пшеницы, 443 00:30:51,200 --> 00:30:56,279 а ее ценность измерялась не так, как в случае рапса и ячменя. 444 00:30:58,559 --> 00:31:01,319 Объем получаемой пшеницы... 445 00:31:01,400 --> 00:31:03,880 Я хотел сказать, что он не важен. Нет, важен, 446 00:31:03,960 --> 00:31:07,079 но не настолько, как качество. 447 00:31:07,160 --> 00:31:09,680 Итак, у меня сзади полприцепа пшеницы, 448 00:31:09,759 --> 00:31:14,000 и я не знаю, что у меня - полприцепа очень хорошей пшеницы, 449 00:31:14,079 --> 00:31:15,880 из которой испекут хлеб, 450 00:31:15,960 --> 00:31:19,480 или ужасной пшеницы, которая пойдет на корм животным. 451 00:31:23,480 --> 00:31:25,519 Пока мы вкалывали, Калеб, 452 00:31:25,599 --> 00:31:28,680 которому не терпелось сделать долгожданную стрижку, 453 00:31:28,759 --> 00:31:32,160 отвлекся от работы, чтобы сменить куафюру. 454 00:31:37,200 --> 00:31:38,319 Волосы. 455 00:31:38,680 --> 00:31:39,519 Мне нравится. 456 00:31:40,880 --> 00:31:42,599 Наконец-то в глаза не лезут. 457 00:31:43,799 --> 00:31:47,160 Но вскоре после этой интерлюдии настроение изменилось: 458 00:31:47,240 --> 00:31:51,920 Хвостик Калеб заметил, что у соседа-фермера беда. 459 00:31:53,000 --> 00:31:56,279 Посмотри налево, Джереми, там что-то неладно. 460 00:31:56,359 --> 00:31:57,880 Что-то горит, да? 461 00:32:03,759 --> 00:32:06,680 Это кошмар всех фермеров. 462 00:32:06,759 --> 00:32:10,400 Пожар на полях во время уборки по причине сбоя техники. 463 00:32:12,599 --> 00:32:15,720 Я сейчас, потерпите две минуты. 464 00:32:17,039 --> 00:32:20,319 Я знаю, сейчас туда едут две пожарные машины. 465 00:32:20,400 --> 00:32:21,920 Откуда он это знает? 466 00:32:22,000 --> 00:32:24,160 Откуда ты знаешь? 467 00:32:24,240 --> 00:32:25,839 У меня везде связи. 468 00:32:28,440 --> 00:32:30,640 Я поблагодарил Господа 469 00:32:30,720 --> 00:32:34,119 за качество и надежность моего Lambo. 470 00:32:36,119 --> 00:32:38,319 Потом мы вернулись к работе. 471 00:32:39,480 --> 00:32:42,119 Оставь, пусть отъедет немного назад. 472 00:32:43,480 --> 00:32:47,680 Благодаря спокойным и четким указаниям Саймона по рации... 473 00:32:47,759 --> 00:32:49,359 Хорошо, немного вперед. 474 00:32:50,680 --> 00:32:53,519 ...я становился неплохим трактористом. 475 00:32:55,599 --> 00:32:58,359 Езжай чуть вперед от середины, 476 00:32:58,440 --> 00:33:01,680 поверни его слегка к себе, а не к середине. 477 00:33:04,240 --> 00:33:06,160 Но позже в тот же день 478 00:33:06,240 --> 00:33:09,079 я вернулся после рейса к амбару 479 00:33:09,160 --> 00:33:13,359 и узнал, что Саймона на комбайне заменил его коллега. 480 00:33:26,160 --> 00:33:29,440 Не знаю. Не понимаю. 481 00:33:29,519 --> 00:33:31,839 Я не понимаю, чего он от меня хочет. 482 00:33:31,920 --> 00:33:35,240 Мне подъехать к боку в следующий рейс? 483 00:33:42,359 --> 00:33:44,960 Он не включил лампочку, но труба высунулась, 484 00:33:45,039 --> 00:33:46,759 так что, предполагаю, он готов. 485 00:33:52,440 --> 00:33:54,319 Я сзади? 486 00:33:59,160 --> 00:34:00,519 Я понятия не имею. 487 00:34:02,519 --> 00:34:04,480 Чёрт. Блин. 488 00:34:09,119 --> 00:34:10,920 Ни слова. 489 00:34:13,480 --> 00:34:16,760 Но в конце концов мы нашли наш ритм. 490 00:34:18,440 --> 00:34:21,039 Вот что я скажу. Ему 72, вы гляньте на него. 491 00:34:21,119 --> 00:34:22,920 На прошлой неделе он говорил, 492 00:34:23,000 --> 00:34:27,119 что убирал урожай на этой ферме каждый год последние 50 лет 493 00:34:27,159 --> 00:34:30,280 и не хочет пропустить этот год, даже в пандемию. 494 00:34:30,360 --> 00:34:31,320 И вот он. 495 00:34:35,039 --> 00:34:37,400 Я подожду, когда ты включишь лампочку. 496 00:34:37,480 --> 00:34:39,599 Включай лампочку. Я вернусь. 497 00:34:51,320 --> 00:34:52,760 Ладно, понял. 498 00:34:52,840 --> 00:34:54,199 Я ничего не понял, но... 499 00:35:06,199 --> 00:35:09,280 К концу августа мы закончили работу. 500 00:35:11,639 --> 00:35:15,280 Мы убрали 546 акров 501 00:35:15,360 --> 00:35:18,960 пшеницы, рапса и ячменя. 502 00:35:20,639 --> 00:35:24,159 Поля заслужили свой отдых. 503 00:35:27,039 --> 00:35:29,599 Я отдыхать не мог. Надо было продать пшеницу. 504 00:35:29,639 --> 00:35:31,119 Так что я взял образец... 505 00:35:34,039 --> 00:35:36,679 позвонил Чарли, вернувшемуся из отпуска, 506 00:35:36,800 --> 00:35:38,639 как раз когда работы закончились, 507 00:35:39,800 --> 00:35:42,800 и договорился о встрече на местной мельнице. 508 00:35:43,800 --> 00:35:44,639 Вот он. 509 00:35:44,679 --> 00:35:46,199 Мешочек с образцом. 510 00:35:51,159 --> 00:35:53,599 Я надеялся, что моя пшеница окажется здесь, 511 00:35:53,639 --> 00:35:56,320 где ее превратят в муку для хлеба. 512 00:35:59,400 --> 00:36:02,320 Ведь тогда мне за нее дадут отличную цену. 513 00:36:04,480 --> 00:36:05,599 ХЛЕБОПЕКАРНАЯ МУКА ВЫСШЕГО СОРТА 514 00:36:05,639 --> 00:36:09,199 Но сначала она должна была пройти испытание у мельника Пола. 515 00:36:10,639 --> 00:36:11,880 Это ваша... 516 00:36:11,960 --> 00:36:14,519 Лучшая, класса Премьер-лиги... 517 00:36:14,599 --> 00:36:16,639 - Премьер-лиги. - ...пшеница. 518 00:36:16,679 --> 00:36:18,960 - Не Воксхолл-Конференс. - Нет. 519 00:36:19,039 --> 00:36:22,320 Нам бы класса «Ливерпуля», с вершины турнирной таблицы. 520 00:36:22,400 --> 00:36:24,639 «Манчестер-Сити» как минимум. 521 00:36:24,679 --> 00:36:27,639 Так. Посмотрим, что можно сделать. 522 00:36:27,760 --> 00:36:31,679 Я пойду в лабораторию, и мы скажем вам результат. 523 00:36:31,800 --> 00:36:34,559 - Это долго? - Так. Пять минут. 524 00:36:34,639 --> 00:36:37,400 Решающим показателем, по словам Пола, 525 00:36:37,480 --> 00:36:41,320 является процент белка в зерне. 526 00:36:41,400 --> 00:36:44,039 - Нужно, чтобы было 13. - Тринадцать процентов. 527 00:36:44,119 --> 00:36:46,159 Тринадцать - нужное число. 528 00:36:46,280 --> 00:36:49,199 Думаю, в ней около 13,4% белка. 529 00:36:49,320 --> 00:36:52,079 Так. Я думаю, процентов 12,6 - 12,7. 530 00:36:52,159 --> 00:36:53,960 Пол, мы хотим знать, если... 531 00:36:54,039 --> 00:36:55,920 Да, нам нужно узнать. 532 00:36:56,000 --> 00:36:57,480 Да. Я понесу ее на анализ? 533 00:36:57,559 --> 00:36:59,159 - Да, пожалуйста. - Я... Да. 534 00:36:59,199 --> 00:37:01,280 - Хорошо. - Пока. Клевая шляпа. 535 00:37:02,559 --> 00:37:06,800 Пока мы ждали результатов анализа от мукомольного кудесника, 536 00:37:06,880 --> 00:37:10,760 я захотел узнать, какой у успеха денежный эквивалент. 537 00:37:12,440 --> 00:37:15,119 - Почем тонна хорошей пшеницы? - 185 фунтов. 538 00:37:15,159 --> 00:37:17,000 Так, а если это куриный корм... 539 00:37:17,800 --> 00:37:19,559 - тогда почем? - 150-155 фунтов. 540 00:37:19,639 --> 00:37:23,119 Значит, 185 фунтов за тонну, если она хорошего качества. 541 00:37:23,159 --> 00:37:26,320 - Верно. - И 155 фунтов, если это куриный корм. 542 00:37:26,400 --> 00:37:27,440 Верно. 543 00:37:27,519 --> 00:37:29,760 Когда выяснится, что качество хорошее, 544 00:37:29,840 --> 00:37:32,039 мне надо начать с ним торговаться? 545 00:37:32,119 --> 00:37:34,840 Можешь спросить, сколько она стоит. 546 00:37:34,920 --> 00:37:38,119 Я могу потребовать 200 фунтов за тонну? 547 00:37:38,159 --> 00:37:40,559 Думаю, это хорошее число. 548 00:37:40,639 --> 00:37:42,119 - Круглое. - И правда. 549 00:37:42,159 --> 00:37:44,400 Просто скажи, что хочешь 200 за тонну, 550 00:37:44,480 --> 00:37:48,280 потом скажи, что сегодня не продаешь, садись в машину и уезжай. 551 00:37:48,360 --> 00:37:49,960 Можно сказать: «Не продам». 552 00:37:50,039 --> 00:37:52,920 «Мы хотим продать и продадим ее вам, но...» 553 00:37:53,000 --> 00:37:55,840 - Не обязательно сегодня. - Так. 554 00:37:56,280 --> 00:37:58,760 Ну а он может сказать: «Ладно». 555 00:38:00,519 --> 00:38:01,559 Да, может. 556 00:38:02,360 --> 00:38:04,159 Я совсем не умею торговаться. 557 00:38:04,280 --> 00:38:07,920 Но между тем время на домыслы истекло. 558 00:38:08,000 --> 00:38:09,320 Он вернулся. 559 00:38:09,400 --> 00:38:11,480 Важнейший показатель - белок: 560 00:38:12,920 --> 00:38:14,519 первая цифра - один. 561 00:38:14,599 --> 00:38:15,599 Да. 562 00:38:15,639 --> 00:38:18,679 - Вторая цифра - три. - Ура! 563 00:38:18,800 --> 00:38:19,960 Потом у нас запятая. 564 00:38:20,039 --> 00:38:21,280 Да, а потом ноль. 565 00:38:21,360 --> 00:38:23,159 А потом пять. 566 00:38:25,320 --> 00:38:26,679 Почти... 567 00:38:27,039 --> 00:38:29,159 - Как ты это определил? - По цвету. 568 00:38:29,639 --> 00:38:32,760 Наверное, я еще не видел пшеницы лучше. 569 00:38:34,400 --> 00:38:36,159 - Отлично. - Вы молодец, Джереми. 570 00:38:36,280 --> 00:38:37,800 Молодцы - они с Калебом. 571 00:38:37,880 --> 00:38:41,320 Я настаиваю, Чарли, чтобы вы продали ее нашей мельнице, 572 00:38:41,400 --> 00:38:44,639 потом мы дадим часть муки Джереми на продажу в магазине. 573 00:38:44,679 --> 00:38:46,920 - Да. - Нет, надо поторговаться. 574 00:38:47,519 --> 00:38:50,679 - Не надо, я всё решил. - То есть? 575 00:38:50,800 --> 00:38:54,119 Вы разбираетесь в ценах на машины, а я - в ценах на пшеницу. 576 00:38:54,159 --> 00:38:55,480 Сколько тогда дадите? 577 00:38:55,559 --> 00:38:58,480 Около 180-185 фунтов. 578 00:38:58,559 --> 00:39:00,000 Замечательные новости. 579 00:39:00,079 --> 00:39:02,039 Высший сорт, если честно. 580 00:39:02,119 --> 00:39:04,039 Я пойду искупаюсь в пшенице. 581 00:39:04,119 --> 00:39:04,960 Спасибо, Пол. 582 00:39:06,519 --> 00:39:08,880 Это и правда хорошие новости. 583 00:39:12,840 --> 00:39:16,760 Теперь, когда уборка урожая закончилась и Чарли приступил к расчетам, 584 00:39:16,840 --> 00:39:18,840 я сел разгребать накопившуюся почту, 585 00:39:18,920 --> 00:39:20,480 в которой нашел результаты 586 00:39:20,559 --> 00:39:23,679 последних анализов моей бутилированной родниковой воды. 587 00:39:28,400 --> 00:39:32,480 «Результаты анализа на бактерии, 22 и 37 градусов, неудовлетворительны». 588 00:39:32,559 --> 00:39:35,480 Значит, воду продавать нельзя. 589 00:39:35,559 --> 00:39:39,199 «Для справки: жизнеспособных микроорганизмов должно быть ноль, 590 00:39:39,320 --> 00:39:42,760 а анализ показал более 10 000». 591 00:39:44,199 --> 00:39:46,360 Это не провал, это катастрофа. 592 00:39:46,440 --> 00:39:47,760 Десять тысяч? 593 00:39:48,760 --> 00:39:52,159 Это означало, что мне надо скорее поехать в магазин 594 00:39:52,280 --> 00:39:55,840 и убрать воду с полок, пока ее не купил кто-нибудь. 595 00:39:55,920 --> 00:39:57,199 ВОДА «НИ ШИША» В НЕЙ НЕТ ДЕРЬМА. 596 00:39:57,320 --> 00:39:59,800 И у меня для этого была нужная машина, 597 00:40:01,079 --> 00:40:03,159 ведь я воссоединился... 598 00:40:04,679 --> 00:40:06,320 со старым другом. 599 00:40:13,840 --> 00:40:15,119 Представляю вам, друзья, 600 00:40:15,159 --> 00:40:18,920 новый автомобиль первой помощи фермы «Ни Шиша». 601 00:40:26,880 --> 00:40:28,760 Здорово, что она снова у меня. 602 00:40:32,000 --> 00:40:35,400 На самом деле, если она справилась с дорогами Мадагаскара, 603 00:40:35,480 --> 00:40:39,480 то сможет справиться с полями Чиппинг-Нортона, и так оно и есть. 604 00:40:50,599 --> 00:40:54,119 Странно, что на этой машине я ни разу не ездил быстрее 13 км/ч. 605 00:40:54,639 --> 00:40:55,639 А теперь вот он я. 606 00:41:00,559 --> 00:41:03,360 Буквально спасаю жизни за рулем. 607 00:41:11,760 --> 00:41:13,480 Я приехал забрать воду. 608 00:41:13,559 --> 00:41:15,800 - Зачем? - В ней есть дерьмо. 609 00:41:15,880 --> 00:41:18,519 - Что, прости? - В ней есть дерьмо. 610 00:41:18,599 --> 00:41:20,480 А написано, что в ней нет дерьма. 611 00:41:20,559 --> 00:41:23,920 Написано, что в ней нет дерьма, но это не совсем точно. 612 00:41:24,000 --> 00:41:25,639 В ней его полно. 613 00:41:25,679 --> 00:41:29,280 Я не знаю, что именно. Не собственно фекалии. Бактерии. 614 00:41:29,360 --> 00:41:31,639 Но мы почистим систему моющим средством 615 00:41:31,679 --> 00:41:32,760 и снова проверим. 616 00:41:33,800 --> 00:41:34,800 Что это? 617 00:41:34,880 --> 00:41:36,400 Грибы. 618 00:41:36,480 --> 00:41:39,599 - Что? - Грибы. Большие грибы. 619 00:41:39,639 --> 00:41:40,679 Большие? 620 00:41:41,519 --> 00:41:43,440 - Охренеть. - Знаешь, что делать? 621 00:41:43,519 --> 00:41:47,280 Нарезать, обмакнуть в яйцо, поджарить - получится грибной тост. 622 00:41:47,360 --> 00:41:48,639 Нет, это же гриб. 623 00:41:48,760 --> 00:41:50,159 Да, большой гриб. 624 00:41:50,280 --> 00:41:52,840 Вот наши луговые шампиньоны. Взгляни! 625 00:41:53,880 --> 00:41:55,840 Обалденные грибы. 626 00:41:57,119 --> 00:41:59,880 Всё шло обалденно в фермерском магазине. 627 00:41:59,960 --> 00:42:00,960 МЕСТНОЕ СВЕЖЕЕ МОЛОКО 1 ФУНТ ЗА ЛИТР 628 00:42:01,039 --> 00:42:03,880 Мы наконец увидели какие-то плоды наших трудов. 629 00:42:04,880 --> 00:42:09,119 Масло из нашего рапса, не грозящее вымиранием орангутангам, 630 00:42:09,159 --> 00:42:11,559 уже стояло на полках. 631 00:42:13,079 --> 00:42:16,639 А через несколько дней вернулись наши ягнята. 632 00:42:18,320 --> 00:42:20,639 - Плечо, без кости, в упаковке. - Да. 633 00:42:21,079 --> 00:42:24,000 Грудинка, как и шейка - для запекания. 634 00:42:24,079 --> 00:42:27,880 Отбивные. Печенки, почки и фарш. 635 00:42:27,960 --> 00:42:31,159 Я их принял, когда они родились, я их пас, я их кормил... 636 00:42:31,280 --> 00:42:32,880 - Да. - ...я их взрастил. 637 00:42:32,960 --> 00:42:34,960 - Любил. - Любил. 638 00:42:35,039 --> 00:42:38,039 - А вы их забили и расчленили. - Для вас. 639 00:42:38,119 --> 00:42:39,039 Можно есть. 640 00:42:40,400 --> 00:42:44,679 Откорм и забой ягнят обошелся в 5 000 фунтов, 641 00:42:44,800 --> 00:42:47,440 но они так понравились местным жителям... 642 00:42:47,519 --> 00:42:50,480 Вы хотите две туши - значит, четыре половины. 643 00:42:51,119 --> 00:42:54,679 ...что, казалось, мы даже сможем отбить пару сотен фунтов. 644 00:42:54,800 --> 00:42:57,079 Увидимся. Спасибо вам большое. 645 00:42:57,880 --> 00:43:00,840 Спасибо, что приехали. Надеемся, вам понравится мясо. 646 00:43:00,920 --> 00:43:04,480 Кому нужны супермаркеты? Кое-что получилось. 647 00:43:04,559 --> 00:43:05,880 Доброе утро. 648 00:43:08,840 --> 00:43:10,760 - У нас осталось семь. - Хорошо. 649 00:43:10,840 --> 00:43:13,559 Это всё, что осталось. Семь. А сейчас только 11.30. 650 00:43:14,320 --> 00:43:16,119 Кто еще приехал за бараниной? 651 00:43:17,280 --> 00:43:19,679 В магазине полно народу. 652 00:43:19,800 --> 00:43:23,079 И будет жаль, если придется его закрыть, 653 00:43:23,159 --> 00:43:25,559 ведь молоко - с фермы в 13 км отсюда, 654 00:43:25,639 --> 00:43:27,320 из Глостершира. 655 00:43:27,400 --> 00:43:30,079 Нам можно торговать лишь товарами из Оксфордшира. 656 00:43:33,039 --> 00:43:38,760 СЕНТЯБРЬ 657 00:43:39,519 --> 00:43:43,559 Это был первый в моей жизни сельскохозяйственный год. 658 00:43:46,280 --> 00:43:50,559 Но даже при этом я решил отпраздновать его по традиции. 659 00:43:52,559 --> 00:43:55,360 И я встретился с Калебом в старом амбаре, 660 00:43:55,440 --> 00:43:59,039 чтобы подвесить сноп пшеницы к одной из дубовых балок крыши. 661 00:43:59,559 --> 00:44:01,760 Это как праздник. 662 00:44:01,840 --> 00:44:03,679 Подвешиваешь сноп, убрав урожай. 663 00:44:04,400 --> 00:44:06,800 Помимо подвешивания пшеницы 664 00:44:06,880 --> 00:44:08,840 был еще один повод для праздника. 665 00:44:10,800 --> 00:44:14,280 Они тебя подстригли вот такими ножницами? 666 00:44:14,360 --> 00:44:17,119 - Красиво. - Ничего подобного, нелепая стрижка. 667 00:44:17,199 --> 00:44:19,679 - Ты за нее денег дал? - Да. 668 00:44:19,760 --> 00:44:21,719 Это не... Как мне это удалось? 669 00:44:21,800 --> 00:44:23,920 Как мне удалось и тут накосячить? 670 00:44:24,000 --> 00:44:26,400 Я бы поднялся по лестнице, но не могу. 671 00:44:26,480 --> 00:44:28,719 - Почему? - В меня шмальнули. 672 00:44:30,400 --> 00:44:31,480 Что? 673 00:44:31,559 --> 00:44:33,519 Мне выстрелили в ногу. 674 00:44:33,599 --> 00:44:35,920 - В тебя правда стреляли? - Да, честно. 675 00:44:36,000 --> 00:44:39,559 Да, мы с ребятами играли в футбол, 676 00:44:39,639 --> 00:44:43,719 а один достал пневматическую винтовку и «случайно» шмальнул мне в ногу. 677 00:44:43,840 --> 00:44:45,400 - Ты шутишь? - В голень. 678 00:44:45,480 --> 00:44:48,960 - Из пневматической? - Да, 22-го калибра, с четырех метров. 679 00:44:49,039 --> 00:44:50,079 Охренеть. 680 00:44:50,159 --> 00:44:53,400 Уже корка выросла. Но дробина еще в ноге. Вот. 681 00:44:54,039 --> 00:44:57,039 - И он тебе товарищ? - Да, один мой приятель. 682 00:44:57,119 --> 00:45:00,840 Значит, он достал винтовку, зарядил ее и наставил на тебя. 683 00:45:00,920 --> 00:45:02,920 - Да. - А ты что сказал? 684 00:45:03,000 --> 00:45:06,199 - «Не наставляй ее на меня, ушлепок». - Вы не ссорились? 685 00:45:06,280 --> 00:45:10,639 Нет. Мы с ним лучшие друзья с первого класса. 686 00:45:10,719 --> 00:45:12,199 Он сказал, это случайность. 687 00:45:12,280 --> 00:45:13,920 Как - случайность? 688 00:45:14,000 --> 00:45:17,119 Наставить на человека винтовку и выстрелить - случайность? 689 00:45:17,199 --> 00:45:18,480 Не знаю. 690 00:45:18,559 --> 00:45:22,480 Я подозревал, что следующая моя беседа будет столь же тревожной, 691 00:45:23,880 --> 00:45:27,039 ведь пришло время Веселому Чарли 692 00:45:27,119 --> 00:45:31,480 сообщить мне, сколько денег принес урожай. 693 00:45:32,360 --> 00:45:33,639 Мы закончили работу. 694 00:45:33,719 --> 00:45:34,840 Убрали урожай. 695 00:45:34,920 --> 00:45:36,679 - Ты молодец. - Спасибо. 696 00:45:36,760 --> 00:45:38,000 Как ощущения? 697 00:45:38,079 --> 00:45:41,559 Ну... Скажу через минуту, 698 00:45:41,639 --> 00:45:43,239 когда узнаю цифры. 699 00:45:43,320 --> 00:45:45,199 Когда ты откроешь мне истину. 700 00:45:45,280 --> 00:45:47,599 - Как тебе известно... - Ну вот, началось. 701 00:45:47,679 --> 00:45:49,719 В целом год был не очень хороший... 702 00:45:51,039 --> 00:45:52,320 для сельского хозяйства. 703 00:45:52,400 --> 00:45:54,719 Я вчера читал в «Таймс», 704 00:45:54,800 --> 00:45:58,519 что фермеры не видели такого плохого года с 1976-го. 705 00:45:58,599 --> 00:46:00,639 Засушливое лето. Я его хорошо помню. 706 00:46:00,719 --> 00:46:03,199 Год выпуска из школы. Поэтому завалил экзамены. 707 00:46:03,280 --> 00:46:04,519 ПШЕНИЦА - РАПС - ЯЧМЕНЬ - ИТОГО 708 00:46:04,599 --> 00:46:07,760 Посмотрим на клетки вверху. На синие. 709 00:46:07,840 --> 00:46:09,199 Я тебя напугаю. 710 00:46:09,280 --> 00:46:12,320 В прошлом году мы заработали на урожае 226 000 фунтов. 711 00:46:12,400 --> 00:46:14,159 Это до вычета затрат. 712 00:46:14,239 --> 00:46:16,239 Итак, 226 000 фунтов. 713 00:46:18,000 --> 00:46:20,039 - Да. - В этом году - 137 000. 714 00:46:20,119 --> 00:46:23,360 На 90 000 фунтов меньше с той же площади. 715 00:46:23,440 --> 00:46:24,760 Девяносто... 716 00:46:26,559 --> 00:46:30,360 - Что довольно-таки невероятно. - Можно и так сказать. 717 00:46:30,840 --> 00:46:33,320 - Значит, минус 90 000 фунтов. - Да. 718 00:46:33,400 --> 00:46:35,719 Это очень много, на 40% меньше. 719 00:46:35,800 --> 00:46:38,519 Из-за погоды пропало 90 000 фунтов. 720 00:46:39,599 --> 00:46:42,400 Где затраты? Сколько... 721 00:46:42,480 --> 00:46:45,239 - Вот затраты. Мы потратили... - Мы потратили... 722 00:46:45,320 --> 00:46:48,360 - 14 000 фунтов на семена. - На семена. 723 00:46:48,440 --> 00:46:53,280 34 000 фунтов на удобрения и 20 000 фунтов на агропульверизацию. 724 00:46:53,360 --> 00:46:56,119 Значит, 68,601 фунт. 725 00:46:56,199 --> 00:47:01,559 И еще у нас затрат на 68 457 фунтов. 726 00:47:01,639 --> 00:47:05,000 Плата Калебу, техника. 727 00:47:05,960 --> 00:47:10,280 Получается, с пахотной земли фермы ты получил 144 фунта прибыли. 728 00:47:19,320 --> 00:47:21,760 Вот к чему всё сводится: 729 00:47:21,840 --> 00:47:26,119 ежедневная работа на ферме в 1 000 акров на протяжении года 730 00:47:26,199 --> 00:47:30,960 принесла прибыль в 144 фунта? 731 00:47:31,039 --> 00:47:32,280 Верно. 732 00:47:32,360 --> 00:47:35,679 К счастью, есть субсидия. Когда учитываем ее... 733 00:47:36,960 --> 00:47:38,719 Что делать фермерам? 734 00:47:38,800 --> 00:47:40,679 Серьезно, что им делать? 735 00:47:40,760 --> 00:47:43,400 Тем, у которых нет съемочных групп от Amazon 736 00:47:43,480 --> 00:47:46,480 и доходов ведущего «Кто хочет стать миллионером»? 737 00:47:46,559 --> 00:47:51,199 Что им делать, когда им начнут давать всё меньше субсидий? 738 00:47:51,280 --> 00:47:55,719 В сельском хозяйстве наступят радикальные изменения. 739 00:47:55,800 --> 00:47:58,000 Вероятно, фермеров будет на 30% меньше. 740 00:47:58,559 --> 00:48:01,840 Но такова судьба фермерства в это время, в эту эпоху. 741 00:48:01,920 --> 00:48:04,519 Когда фермер начнет ныть из-за погоды... 742 00:48:07,079 --> 00:48:09,199 обнимите его и купите ему пинту пива, 743 00:48:09,280 --> 00:48:13,960 ведь он ноет не потому, что под дождем неудобно работать, 744 00:48:14,039 --> 00:48:16,440 а потому, что это зверски тяжелый труд. 745 00:48:20,760 --> 00:48:22,800 Я оказался на распутье. 746 00:48:24,199 --> 00:48:26,679 Я весь год ишачил как проклятый, 747 00:48:26,760 --> 00:48:30,400 а моей наградой были 144 фунта. 748 00:48:31,559 --> 00:48:34,280 Даже со всеми субсидиями 749 00:48:34,360 --> 00:48:36,920 было бы намного выгоднее продать землю, 750 00:48:37,000 --> 00:48:40,360 положить деньги в банк и жить на проценты. 751 00:48:43,159 --> 00:48:48,719 И всё же этот год был замечательным. 752 00:48:50,400 --> 00:48:54,760 Я сделал столько дел, на которые даже не считал себя способным. 753 00:48:56,639 --> 00:48:58,639 Я стал пастухом. 754 00:49:00,920 --> 00:49:02,039 Трактористом. 755 00:49:04,920 --> 00:49:06,119 Лавочником. 756 00:49:09,519 --> 00:49:10,840 Повитухой. 757 00:49:12,679 --> 00:49:14,079 Ключевым работником. 758 00:49:15,639 --> 00:49:17,239 Инженером. 759 00:49:19,920 --> 00:49:21,559 И экологом. 760 00:49:30,039 --> 00:49:32,599 Всё это - в обществе бесконечно счастливой, 761 00:49:32,679 --> 00:49:37,159 повернутой на всю голову семьи «Ни Шиша». 762 00:49:54,000 --> 00:49:58,280 Но смогу ли я снова пройти весь этот круг... 763 00:50:00,320 --> 00:50:02,559 получая за это меньше 40 пенсов в день? 764 00:50:06,960 --> 00:50:10,039 Этот вопрос возникает почти сразу же 765 00:50:10,119 --> 00:50:12,480 на нашем пикнике в честь сбора урожая. 766 00:50:18,840 --> 00:50:20,400 Вот этих. 767 00:50:21,599 --> 00:50:24,599 Значит, мы начали работы на ферме год и день назад? 768 00:50:24,679 --> 00:50:26,960 Точно. Чуть больше года назад. 769 00:50:27,039 --> 00:50:29,440 Значит, мне надо разобраться вот с чем. 770 00:50:29,519 --> 00:50:32,199 У меня есть, по сути, выбор. 771 00:50:32,280 --> 00:50:36,679 Я могу вернуться в Лондон, к прежней жизни... 772 00:50:36,760 --> 00:50:37,840 Да, так и сделай. 773 00:50:40,639 --> 00:50:43,760 - Ты не слышал второе. - Нет. Вернись в Лондон. 774 00:50:43,840 --> 00:50:47,159 Думаю, я уже не хочу обратно в Лондон. 775 00:50:47,239 --> 00:50:49,239 - Вообще? - Нет, я счастлив здесь. 776 00:50:49,320 --> 00:50:51,920 Тебе нравится Лондон. Ты его обожаешь. 777 00:50:52,519 --> 00:50:54,760 И Лондон тебе подходит. 778 00:50:54,840 --> 00:50:56,920 И у тебя есть друзья в Лондоне. 779 00:50:57,000 --> 00:50:59,599 У тебя там друзья, куча знакомых. 780 00:50:59,679 --> 00:51:01,719 У тебя куча друзей и здесь. 781 00:51:03,400 --> 00:51:04,599 Он меня не отпускает. 782 00:51:06,199 --> 00:51:08,239 Ведь я для него - дойная корова. 783 00:51:09,920 --> 00:51:13,760 Если взвесить все «за» и «против», я бы выбрала ферму. 784 00:51:13,840 --> 00:51:15,079 Ты здесь счастлив. 785 00:51:15,159 --> 00:51:17,559 Ты права, я здесь счастлив. 786 00:51:17,639 --> 00:51:21,239 Когда овцы рожали, я сказал, что никогда не был так счастлив. 787 00:51:21,320 --> 00:51:23,840 Ягнята появлялись на свет, день был погожий, 788 00:51:23,920 --> 00:51:26,440 и я сказал, я как никогда счастлив на работе. 789 00:51:26,519 --> 00:51:27,960 - Это правда? - Нет. 790 00:51:28,039 --> 00:51:30,960 - Смотрите, какие краски. Скоро осень. - Потрясающе. 791 00:51:31,039 --> 00:51:33,679 На ферме всегда потрясающе красиво. 792 00:51:33,760 --> 00:51:37,280 Каким бы ни был день, всегда найдется что-то прекрасное. 793 00:51:37,960 --> 00:51:41,880 Но дело вот в чём: сериал закончился. 794 00:51:43,039 --> 00:51:44,280 Этот сезон. 795 00:51:44,360 --> 00:51:45,599 - Будем. - Это грустно. 796 00:51:45,679 --> 00:51:48,760 Но я вас всех благодарю за помощь в этом году. 797 00:51:48,840 --> 00:51:49,840 Будем здоровы. 798 00:51:49,920 --> 00:51:52,079 Большое спасибо всем вам. 799 00:51:52,159 --> 00:51:53,920 Спасибо за ваше терпение. 800 00:51:54,000 --> 00:51:56,320 Теперь я сяду в трактор. 801 00:51:56,400 --> 00:51:58,920 Ты пойдешь со мной, прицепишь культиватор, 802 00:51:59,000 --> 00:52:00,679 а я поеду обрабатывать поля. 803 00:52:00,760 --> 00:52:02,960 Я думал, ты сегодня идешь на вечеринку. 804 00:52:05,760 --> 00:52:07,000 В Лондоне. 805 00:52:19,320 --> 00:52:22,000 С ВАМИ БЫЛИ... 806 00:52:23,039 --> 00:52:25,880 ДЖЕРАЛЬД 807 00:52:25,960 --> 00:52:27,159 ЧАРЛИ 808 00:52:29,119 --> 00:52:31,559 ЭЛЛЕН 809 00:52:31,639 --> 00:52:33,800 КЕВИН 810 00:52:35,599 --> 00:52:38,039 ЛИЗА 811 00:52:38,119 --> 00:52:40,320 КАЛЕБ 812 00:52:41,880 --> 00:52:45,280 И ДЖЕРЕМИ 813 00:52:45,360 --> 00:52:48,119 В СЕРИАЛЕ... 814 00:52:48,199 --> 00:52:53,760 ФЕРМА КЛАРКСОНА 815 00:53:19,639 --> 00:53:21,679 Перевод: Анастасия Страту 816 00:53:21,760 --> 00:53:23,760 Креативный супервайзер: Марина Ракитина