1 00:00:07,719 --> 00:00:11,160 ジェレミー・クラークソン 農家になる 2 00:00:13,599 --> 00:00:18,199 真夏の農場では こんな1日を過ごします 3 00:00:21,839 --> 00:00:24,920 6時半に起きて コーヒーを飲み 4 00:00:25,039 --> 00:00:27,960 鶏を外に出してやります 5 00:00:28,120 --> 00:00:29,039 おはよう 6 00:00:29,160 --> 00:00:32,280 帰り道 昼食用に キノコを採って 7 00:00:33,439 --> 00:00:35,759 魚に餌をやります 8 00:00:37,679 --> 00:00:42,960 次は直売所で販売予定の トマトソース作り 9 00:00:43,079 --> 00:00:48,000 唐辛子とコリアンダーを加え 弱火で煮込みます 10 00:00:49,039 --> 00:00:53,960 その間 狩猟家が壊したと 思われる柵を修理 11 00:00:55,200 --> 00:00:59,280 そして自分で植えた 野花を刈り取ります 12 00:00:59,399 --> 00:01:04,920 きれいに咲くまで待ち 無残な姿にするのです 13 00:01:05,959 --> 00:01:10,920 その後 アトランタにいる 客のために野菜を収穫 14 00:01:11,200 --> 00:01:14,799 ルバーブも摘み取りました 15 00:01:16,200 --> 00:01:18,079 急いで直売所へ 16 00:01:18,519 --> 00:01:18,760 “スクワット・ショップ” 17 00:01:18,760 --> 00:01:20,640 “スクワット・ショップ” 18 00:01:18,760 --> 00:01:20,640 ルバーブを洗ってくれ 19 00:01:20,879 --> 00:01:24,560 前日の収穫物は処分します 20 00:01:24,680 --> 00:01:27,560 近頃は野菜が売れません 21 00:01:38,840 --> 00:01:41,359 トマトソースをかき混ぜて 22 00:01:41,599 --> 00:01:44,400 蜂の様子を見に行きます 23 00:01:44,879 --> 00:01:46,200 さあ 行け 24 00:01:47,240 --> 00:01:49,159 羊たちも確認 25 00:01:50,640 --> 00:01:54,879 そして その日の大仕事に 取りかかります 26 00:01:55,240 --> 00:01:59,799 今日の仕事は 羊舎のワラとフンの片付け 27 00:01:59,920 --> 00:02:02,480 専用のバケットがないので 28 00:02:02,599 --> 00:02:06,200 除雪装置を出してもらいます 29 00:02:06,319 --> 00:02:07,000 僕が? 30 00:02:07,120 --> 00:02:09,919 ランボルギーニは入らない 31 00:02:10,199 --> 00:02:15,280 ケイレブは私のトラクターに 不満を持っている様子 32 00:02:15,400 --> 00:02:16,960 クソトラクターめ 33 00:02:18,120 --> 00:02:22,439 先ほどのキノコに クリームソースを絡め 34 00:02:22,560 --> 00:02:26,520 パンやパセリと共に 食べていると 35 00:02:26,599 --> 00:02:32,000 羊が逃げて 道にいると 連絡が入りました 36 00:02:33,800 --> 00:02:37,800 行ってみると 羊は逃げていないと判明 37 00:02:38,599 --> 00:02:41,960 トラクターに 除雪装置がついたので 38 00:02:42,079 --> 00:02:47,599 羊舎に行くと ここにも トラクターが入りません 39 00:02:48,159 --> 00:02:49,680 しまった 40 00:02:50,520 --> 00:02:55,840 代わりにリサのトラクターに 古い装置をつけました 41 00:02:57,800 --> 00:03:02,360 遅くなってきたので 帰ってソースの味を調えて 42 00:03:02,960 --> 00:03:05,520 再び魚に餌をやって 43 00:03:06,240 --> 00:03:08,080 卵を集めます 44 00:03:08,479 --> 00:03:12,039 そして床につきますが もうじき― 45 00:03:13,280 --> 00:03:16,039 本当の繁忙期が訪れます 46 00:03:18,120 --> 00:03:21,079 第8章 47 00:03:21,240 --> 00:03:25,520 収穫 48 00:03:29,920 --> 00:03:32,759 忙しい生活に 追加された仕事が 49 00:03:33,079 --> 00:03:36,840 日々 作物の水分量を 測ること 50 00:03:37,439 --> 00:03:42,079 チャーリーが休暇中のため 我々が担います 51 00:03:42,639 --> 00:03:44,759 ベテラン農家なら― 52 00:03:44,879 --> 00:03:49,560 サヤをかむだけで 水分量が分かるんだろう? 53 00:03:49,719 --> 00:03:55,319 見たことあるけど 真剣な顔してサヤを開いて 54 00:03:55,840 --> 00:03:57,120 こうして… 55 00:03:59,639 --> 00:04:00,560 “12%”って 56 00:04:00,680 --> 00:04:02,039 正確なのか? 57 00:04:02,159 --> 00:04:03,719 もちろんさ 58 00:04:04,000 --> 00:04:06,840 私はベテラン農家じゃない 59 00:04:06,960 --> 00:04:10,759 それに君はひよっこだから 機械を使おう 60 00:04:10,879 --> 00:04:12,479 使ったことは? 61 00:04:13,360 --> 00:04:14,560 どうかな 62 00:04:14,960 --> 00:04:18,240 この穴に菜種を詰めるんだ 63 00:04:21,720 --> 00:04:26,360 詰める? “数時間後”と テロップを出そう 64 00:04:27,639 --> 00:04:30,079 数時間後… 65 00:04:31,439 --> 00:04:32,680 もう少し 66 00:04:35,240 --> 00:04:37,480 ここに入れたら… 67 00:04:38,360 --> 00:04:43,360 数値が6%未満だと 収穫できないんだな? 68 00:04:43,759 --> 00:04:44,480 上限は… 69 00:04:44,720 --> 00:04:45,360 9% 70 00:04:45,480 --> 00:04:46,240 9%か 71 00:04:46,360 --> 00:04:47,920 水分が多すぎる 72 00:04:48,079 --> 00:04:50,720 いくよ 計測中だ 73 00:04:54,240 --> 00:04:57,360 水分が 8%ということは… 74 00:04:57,480 --> 00:04:59,439 完璧だ 収穫しよう 75 00:05:01,120 --> 00:05:02,639 始めるぞ 76 00:05:04,160 --> 00:05:07,360 しかし すぐには 始められません 77 00:05:08,920 --> 00:05:14,199 私は収穫に必要な コンバインを持ってない 78 00:05:14,319 --> 00:05:18,360 25万ポンドもするから 借りることにした 79 00:05:19,240 --> 00:05:22,240 問題は この地域の 他の農家も― 80 00:05:22,560 --> 00:05:25,800 朝 畑に出て水分量を測り 81 00:05:25,920 --> 00:05:30,800 収穫を始めようとして コンバイン争奪戦になる 82 00:05:34,279 --> 00:05:37,759 最も恐れていた事態が 起きました 83 00:05:39,199 --> 00:05:40,720 3日後? 84 00:05:41,159 --> 00:05:42,759 その前は無理か? 85 00:05:43,279 --> 00:05:44,720 番号は知ってる 86 00:05:47,040 --> 00:05:48,480 そのとおりだ 87 00:05:48,920 --> 00:05:50,240 知ってる 88 00:05:51,959 --> 00:05:55,079 自分の畑を先にやるそうだ 89 00:05:57,439 --> 00:05:59,720 そうか ありがとう 90 00:06:05,800 --> 00:06:10,399 外に出て周りを見ると 思い知らされます 91 00:06:10,519 --> 00:06:13,839 私は正真正銘の新米だと 92 00:06:14,480 --> 00:06:18,160 コンバインが あそこと あそこに 93 00:06:19,920 --> 00:06:21,120 あそこにも 94 00:06:21,480 --> 00:06:24,000 どの畑でも使ってる 95 00:06:27,000 --> 00:06:29,720 夕方になっても進展はなし 96 00:06:29,839 --> 00:06:32,279 37 42… 97 00:06:32,399 --> 00:06:37,519 しかしケイレブが 救世主とも言える存在を発見 98 00:06:37,639 --> 00:06:40,720 ちなみに彼の本名はサイモン 99 00:06:41,319 --> 00:06:47,079 うちの畑はあと2区画だから 今晩 終わるかも 100 00:06:47,199 --> 00:06:49,920 明日 持ってくるから… 101 00:06:50,040 --> 00:06:51,879 収穫を始められる 102 00:06:54,720 --> 00:06:56,199 そして翌朝 103 00:06:57,000 --> 00:07:01,279 コンバインを手配したので いざ決戦の時 104 00:07:01,399 --> 00:07:02,120 最高だ 105 00:07:02,279 --> 00:07:03,480 収穫日和だね 106 00:07:03,600 --> 00:07:04,279 ああ 107 00:07:08,399 --> 00:07:13,920 トラクターが出入りするから 門柱を外しておこう 108 00:07:17,800 --> 00:07:19,040 重いぞ 109 00:07:19,639 --> 00:07:21,079 こうしたかった 110 00:07:21,240 --> 00:07:22,800 役に立たないね 111 00:07:27,360 --> 00:07:29,439 出番だ ランボルギーニ 112 00:07:30,680 --> 00:07:33,040 この日を待ち望んでた 113 00:07:41,199 --> 00:07:42,560 8.9%だ 114 00:07:44,199 --> 00:07:45,800 取り付けよう 115 00:07:47,399 --> 00:07:51,439 作業機の装着を 散々 見てきたので 116 00:07:51,560 --> 00:07:57,000 簡単にトレーラーを つなげられるはずでした 117 00:08:01,600 --> 00:08:04,279 こうしてから次は… 118 00:08:04,560 --> 00:08:05,600 違うか 119 00:08:12,680 --> 00:08:14,800 ちっとも出てこない 120 00:08:15,000 --> 00:08:18,360 一体 何を忘れてるんだ? 121 00:08:20,240 --> 00:08:21,319 違うな 122 00:08:21,519 --> 00:08:23,600 解決策はひとつ 123 00:08:24,360 --> 00:08:25,959 ケイレブに頼みます 124 00:08:26,079 --> 00:08:28,279 待ってよ おっと 125 00:08:30,480 --> 00:08:32,440 よし 準備完了 126 00:08:34,639 --> 00:08:39,879 いよいよ直売所に向かい 救世主と合流します 127 00:08:42,639 --> 00:08:46,320 今は金曜日の11時40分だ 128 00:08:46,440 --> 00:08:49,879 日曜の朝から天気が崩れる 129 00:08:50,279 --> 00:08:55,879 4日分の収穫を 1日半でやらないといけない 130 00:08:57,039 --> 00:08:58,840 長い1日になる 131 00:09:07,879 --> 00:09:12,240 エアコンが壊れたけど 直してる暇がない 132 00:09:13,000 --> 00:09:15,320 このままか こうするか 133 00:09:16,120 --> 00:09:17,440 いい感じだ 134 00:09:17,759 --> 00:09:21,440 “ディドリースクワット 直売所” 135 00:09:25,960 --> 00:09:30,279 今日はたぶん 徹夜で作業するよね 136 00:09:30,639 --> 00:09:35,879 トイレットペーパーが 欲しければ僕に言って 137 00:09:36,039 --> 00:09:37,080 持ってるのか? 138 00:09:37,200 --> 00:09:38,159 もちろん 139 00:09:38,759 --> 00:09:40,639 ピンチに備えないと 140 00:09:41,399 --> 00:09:42,159 見ろ 141 00:09:43,879 --> 00:09:45,879 コンバインが来たぞ 142 00:09:50,960 --> 00:09:51,639 到着だ 143 00:09:54,639 --> 00:09:55,399 サイモン? 144 00:09:55,519 --> 00:09:56,600 そうさ 145 00:10:09,480 --> 00:10:12,399 伴走するトラクターに 排出を? 146 00:10:12,519 --> 00:10:13,519 そうだ 147 00:10:14,720 --> 00:10:18,519 次の会話で プレッシャーが高まります 148 00:10:18,879 --> 00:10:24,200 今年は大麦とアブラナの 収穫が重なっただろう 149 00:10:24,440 --> 00:10:25,440 珍しいね 150 00:10:25,720 --> 00:10:27,120 めったにない 151 00:10:27,360 --> 00:10:29,519 通常 大麦の収穫は… 152 00:10:29,639 --> 00:10:31,879 2~3週間前だ 153 00:10:32,080 --> 00:10:33,279 そしてアブラナ? 154 00:10:33,639 --> 00:10:35,080 日照りのせいか 155 00:10:35,200 --> 00:10:35,879 ああ 156 00:10:52,600 --> 00:10:53,759 いよいよだ 157 00:11:01,919 --> 00:11:03,480 始まったぞ 158 00:11:09,399 --> 00:11:11,159 初めての収穫だ 159 00:11:14,759 --> 00:11:17,720 コンバインはよくできてる 160 00:11:17,840 --> 00:11:21,639 作物を刈り取り サヤを開いて 161 00:11:21,759 --> 00:11:25,480 巨大な機械が 小さな種を選別する 162 00:11:25,600 --> 00:11:28,360 “これは要らない”とか… 163 00:11:28,919 --> 00:11:29,559 “要る”と 164 00:11:29,679 --> 00:11:33,519 しかも菜種の量を 測定してくれる 165 00:11:33,639 --> 00:11:37,120 まったく… 農業ってすばらしいよ 166 00:11:37,240 --> 00:11:39,159 アドレナリンが出る 167 00:11:39,279 --> 00:11:44,399 午前3時でも絶好調だ でも あんたはバテバテ 168 00:11:47,919 --> 00:11:50,360 コンバインが満杯に近づき 169 00:11:51,279 --> 00:11:53,840 ケイレブが位置につきます 170 00:11:58,320 --> 00:11:59,519 その辺りだ 171 00:12:03,360 --> 00:12:05,519 1回目の排出だ 172 00:12:09,480 --> 00:12:13,320 2回分の収穫量を 積み込むと… 173 00:12:19,240 --> 00:12:21,960 荷を下ろすため納屋へ 174 00:12:24,200 --> 00:12:28,240 彼が19世紀のトレーラーと 格闘してる間… 175 00:12:29,919 --> 00:12:31,159 頼むよ 176 00:12:34,440 --> 00:12:38,279 私の最初の出番が やってきました 177 00:12:39,720 --> 00:12:41,360 後ろで待機する 178 00:12:43,480 --> 00:12:47,840 ライトの点灯は タンクに80%入った合図だ 179 00:12:48,679 --> 00:12:50,080 行くぞ 180 00:12:50,639 --> 00:12:53,679 この瞬間を待ってた 181 00:12:55,279 --> 00:13:00,080 さあ 接近しよう スピードは控えめに 182 00:13:05,519 --> 00:13:07,399 後ろに下がって 183 00:13:07,559 --> 00:13:08,840 もっと後ろだ 184 00:13:09,879 --> 00:13:12,320 後ろから入れるのか 185 00:13:12,639 --> 00:13:16,279 両方を見るには ハトにならないと 186 00:13:17,159 --> 00:13:18,399 離れすぎだ 187 00:13:19,720 --> 00:13:21,200 止まってしまった 188 00:13:21,320 --> 00:13:22,159 進んで 189 00:13:22,320 --> 00:13:24,840 無理だ どうしよう 190 00:13:25,120 --> 00:13:27,519 前に行かないと 191 00:13:27,639 --> 00:13:30,919 どうする? スピードを落とすか 192 00:13:31,559 --> 00:13:33,000 そのままで 193 00:13:33,120 --> 00:13:36,279 マズいぞ 何てこった 194 00:13:37,679 --> 00:13:40,200 大体は真ん中に入った 195 00:13:40,799 --> 00:13:42,919 何て難しいんだ 196 00:13:44,000 --> 00:13:49,360 あべこべだ 振り返って 後ろに行きすぎだったら― 197 00:13:50,000 --> 00:13:52,159 スピードを落とす 198 00:13:52,279 --> 00:13:55,039 後ろだったら減速 199 00:13:55,679 --> 00:13:58,159 前だったら加速だ 200 00:14:01,480 --> 00:14:04,519 幸い 2回目は こぼすこともなく 201 00:14:05,399 --> 00:14:07,080 すべて順調でした 202 00:14:07,919 --> 00:14:13,720 レーシングドライバーより 正確な運転を求められる 203 00:14:16,919 --> 00:14:20,120 荷を下ろすため 急いで納屋へ 204 00:14:20,240 --> 00:14:25,159 トラクターによる渋滞に 文句を言ってきましたが 205 00:14:25,720 --> 00:14:29,279 私が渋滞を起こす側に なりました 206 00:14:30,240 --> 00:14:34,440 直売所に行けば 渋滞に巻き込まれないぞ 207 00:14:36,759 --> 00:14:40,840 到着したら すぐに荷を下ろして 208 00:14:41,159 --> 00:14:45,720 コンバインが満杯になる前に 畑に戻ります 209 00:14:46,480 --> 00:14:52,200 よし そしたらバックして こっちにハンドルを… 210 00:14:53,919 --> 00:14:55,080 こうして… 211 00:15:03,679 --> 00:15:05,039 ええと… 212 00:15:06,240 --> 00:15:07,879 角度が違った 213 00:15:11,080 --> 00:15:15,159 バックして 右に寄せればいいのか 214 00:15:21,360 --> 00:15:22,080 ダメだ 215 00:15:23,840 --> 00:15:27,799 待て 集中しろ こっちに切れば… 216 00:15:33,200 --> 00:15:36,360 勘弁してくれ 難しすぎる 217 00:15:37,080 --> 00:15:41,360 6回の切り返しは 編集でカットするとして 218 00:15:42,360 --> 00:15:46,120 現代的なトレーラーが 入りました 219 00:15:47,639 --> 00:15:49,000 いいぞ 220 00:15:56,360 --> 00:15:58,000 ああ マズい 221 00:15:58,120 --> 00:16:01,360 危なかったな ケイレブには秘密だ 222 00:16:05,759 --> 00:16:10,559 天気がもつ限り 我々は 協力して収穫しました 223 00:16:19,279 --> 00:16:24,559 地図によると この畑は 22ヘクタールある 224 00:16:24,679 --> 00:16:26,919 天気がよければ― 225 00:16:27,039 --> 00:16:31,759 2万3500ポンド分 収穫できるはずだが 226 00:16:31,879 --> 00:16:33,759 それは難しいだろう 227 00:16:33,919 --> 00:16:37,159 チャーリーに聞きたいが 休暇中だ 228 00:16:41,000 --> 00:16:43,360 1時間で4ヘクタールだ 229 00:16:43,720 --> 00:16:47,759 カナダ人に 笑われるペースだね 230 00:16:51,039 --> 00:16:53,159 暑くなってきた 231 00:16:53,759 --> 00:16:55,679 エアコンを強くしよう 232 00:17:00,519 --> 00:17:02,000 こっちに行って 233 00:17:02,639 --> 00:17:03,960 この向きで… 234 00:17:04,880 --> 00:17:07,440 こっちに切るんだな 235 00:17:11,519 --> 00:17:14,039 待て もう一度やってみよう 236 00:17:19,559 --> 00:17:25,319 のどかな作業環境でしたが 気になる点がひとつ 237 00:17:25,920 --> 00:17:29,559 収穫量は どれくらいでしょうか 238 00:17:30,000 --> 00:17:32,240 何て表示されてる? 239 00:17:32,319 --> 00:17:37,720 1ヘクタールにつき2.5トン 1エーカーにつき1トンだ 240 00:17:38,559 --> 00:17:41,319 目標は1エーカーで 1.5トンじゃ? 241 00:17:41,680 --> 00:17:43,079 場所による 242 00:17:56,880 --> 00:17:59,000 7.3% 大丈夫だ 243 00:17:59,920 --> 00:18:04,440 私が見る限り 収穫物の ほとんどはハサミムシ 244 00:18:04,559 --> 00:18:07,039 何千匹といました 245 00:18:07,799 --> 00:18:11,880 それが普通らしいので 作業を続けます 246 00:18:12,240 --> 00:18:14,559 よし 出発しよう 247 00:18:20,960 --> 00:18:24,880 2番目の畑の方が 収穫量が多い 248 00:18:30,400 --> 00:18:31,200 待てよ 249 00:18:31,799 --> 00:18:34,559 あっちにバックするんだな 250 00:18:39,640 --> 00:18:41,799 クソ 間違えた 251 00:18:53,960 --> 00:18:55,079 トラクター集会? 252 00:18:55,200 --> 00:18:56,319 そんな感じだ 253 00:18:56,960 --> 00:18:59,440 ピケット・ピースは済んだ 254 00:18:59,920 --> 00:19:05,799 次のバリー・ヒル・ノースは 18ヘクタールほどだ 255 00:19:05,960 --> 00:19:07,319 行った方がいい 256 00:19:07,480 --> 00:19:08,480 点灯してる 257 00:19:34,920 --> 00:19:38,079 翌朝 収穫を再開すると 258 00:19:38,640 --> 00:19:42,960 荷下ろしの難易度が 増していました 259 00:19:47,440 --> 00:19:49,799 こんな所に駐車してる 260 00:19:51,880 --> 00:19:53,559 どうかしてるね 261 00:20:02,759 --> 00:20:05,880 苦労して捜せばいいさ 262 00:20:09,960 --> 00:20:14,519 ケイレブの駐車より 深刻な問題がありました 263 00:20:14,640 --> 00:20:18,319 昨日と違って 空は雲に覆われており 264 00:20:18,480 --> 00:20:22,559 午前中の水分量も 怪しい雲行きです 265 00:20:25,480 --> 00:20:26,279 10%だ 266 00:20:26,559 --> 00:20:27,519 10%か 267 00:20:31,559 --> 00:20:36,319 2%も増えたぞ 雨も降ってないのになぜ? 268 00:20:36,799 --> 00:20:38,160 湿気か? 269 00:20:38,319 --> 00:20:39,279 湿気だね 270 00:20:39,400 --> 00:20:43,319 朝7時の時点より ジメジメしてる 271 00:20:43,559 --> 00:20:45,160 どうする? 272 00:20:46,559 --> 00:20:49,279 幸い できることがひとつ 273 00:20:49,400 --> 00:20:53,759 大麦を計測し 収穫できるか確認するのです 274 00:20:56,279 --> 00:20:57,319 結果は? 275 00:20:57,440 --> 00:20:59,319 14.7%だ 276 00:20:59,440 --> 00:21:00,680 上限は? 277 00:21:00,799 --> 00:21:01,519 15% 278 00:21:02,079 --> 00:21:02,960 収穫できる? 279 00:21:03,079 --> 00:21:04,519 できるよ 280 00:21:21,680 --> 00:21:23,680 今のは大成功だ 281 00:21:25,400 --> 00:21:28,759 聞いたか ひよっこ 大成功だぞ 282 00:21:29,079 --> 00:21:31,000 サイモン 褒めすぎだ 283 00:21:33,799 --> 00:21:38,480 今 運んでる大麦は パブ1年分になる 284 00:21:38,920 --> 00:21:40,799 ビールの原料だ 285 00:21:43,039 --> 00:21:47,559 しかし納屋に着くと 別の問題に直面しました 286 00:21:49,440 --> 00:21:51,880 アブラナは あと どれくらい? 287 00:21:52,640 --> 00:21:55,160 大きな畑がひとつか 288 00:21:55,279 --> 00:21:58,880 まだ40~50トンの アブラナが来る 289 00:22:00,839 --> 00:22:02,799 大麦はどこに置く? 290 00:22:07,039 --> 00:22:07,839 もしもし 291 00:22:08,039 --> 00:22:10,839 大麦はどこに保管する? 292 00:22:10,960 --> 00:22:13,839 アブラナと 交ぜられないだろ? 293 00:22:14,119 --> 00:22:17,319 飛行場の跡地に置くんだ 294 00:22:17,720 --> 00:22:19,799 僕が作ったサイロに― 295 00:22:19,960 --> 00:22:22,079 400トン保管できる 296 00:22:22,200 --> 00:22:24,160 でも雨の予報だ 297 00:22:24,319 --> 00:22:26,480 外に置けないだろ? 298 00:22:26,599 --> 00:22:30,880 ぬれたら商品にならないから すぐ売るんだ 299 00:22:31,039 --> 00:22:31,960 売る? 300 00:22:32,079 --> 00:22:35,960 保管というか 一時的に置くだけで 301 00:22:36,160 --> 00:22:37,920 すぐに売るんだ 302 00:22:38,359 --> 00:22:39,240 今日? 303 00:22:39,359 --> 00:22:41,480 できれば今日だ 304 00:22:44,799 --> 00:22:46,359 オフィスにて… 305 00:22:46,519 --> 00:22:49,079 穀物商にかけよう 306 00:22:49,680 --> 00:22:50,440 どうも 307 00:22:50,759 --> 00:22:53,000 今日 トラックが必要だ 308 00:22:53,319 --> 00:22:54,839 手配できない? 309 00:22:56,079 --> 00:22:59,559 数本 電話して やっと成果が出ました 310 00:23:01,160 --> 00:23:02,920 それは何よりだ 311 00:23:03,279 --> 00:23:04,759 どうも それじゃ 312 00:23:04,960 --> 00:23:07,079 トラックが来るぞ 313 00:23:08,680 --> 00:23:12,279 私はケイレブが 作り直したサイロへ 314 00:23:12,400 --> 00:23:16,720 以前のものは 若者に燃やされました 315 00:23:27,160 --> 00:23:31,160 9歳に戻って 砂の城を作ってる気分だ 316 00:23:35,519 --> 00:23:37,480 ケイレブも荷を下ろし― 317 00:23:38,960 --> 00:23:42,480 すぐにトラックが やってきました 318 00:23:44,440 --> 00:23:46,640 イケてるトラックだ 319 00:23:47,240 --> 00:23:48,920 重さを量れるか? 320 00:23:49,160 --> 00:23:50,839 本当に? すごいな 321 00:23:56,799 --> 00:24:02,039 しかし荷積みが始まると 私は焦りを感じました 322 00:24:02,160 --> 00:24:05,880 4ヘクタールから 収穫した大麦で― 323 00:24:06,000 --> 00:24:08,519 トラックはいっぱいに 324 00:24:09,799 --> 00:24:14,000 まだ57ヘクタール分が 残っています 325 00:24:17,759 --> 00:24:21,480 ケイレブが気づかないと いいのですが… 326 00:24:21,640 --> 00:24:23,319 20台 必要だった 327 00:24:23,480 --> 00:24:24,720 トラック20台? 328 00:24:25,160 --> 00:24:26,400 それが行き来を… 329 00:24:26,519 --> 00:24:28,240 1台に29トン? 330 00:24:28,519 --> 00:24:32,039 土曜の6時だ もう手配できない 331 00:24:33,839 --> 00:24:35,279 しかも今夜は雨だ 332 00:24:36,079 --> 00:24:37,519 手詰まりか? 333 00:24:37,640 --> 00:24:41,200 手詰まりだ これ以上 収穫できない 334 00:24:41,480 --> 00:24:42,680 だって… 335 00:24:44,079 --> 00:24:48,480 やっちゃったね 電話1本で済んだのに 336 00:24:48,599 --> 00:24:51,799 ミスを犯したのは9ヵ月前だ 337 00:24:52,440 --> 00:24:56,000 あの納屋で十分だと判断した 338 00:24:56,200 --> 00:25:00,839 “大金はつぎ込まないぞ あれで文句なし”とね 339 00:25:01,000 --> 00:25:04,920 アブラナも小麦も大麦も 入ると思ってた 340 00:25:05,079 --> 00:25:08,240 君は何も言わなかったろ 341 00:25:08,359 --> 00:25:09,799 小さいと言ったよ 342 00:25:09,960 --> 00:25:14,640 “菜種でいっぱいになる”と 言ってほしかった 343 00:25:14,839 --> 00:25:15,559 言った 344 00:25:15,720 --> 00:25:16,960 言ってない 345 00:25:17,160 --> 00:25:19,640 言っても聞いてくれない 346 00:25:19,799 --> 00:25:24,160 時々 スイッチが切れるだろ 今も聞いてない 347 00:25:25,240 --> 00:25:26,519 僕 何て言った? 348 00:25:26,640 --> 00:25:27,640 何かが切れる 349 00:25:27,759 --> 00:25:30,640 ほらね 言ったとおりだ 350 00:25:33,319 --> 00:25:37,480 私のせいで作業はすべて中断 351 00:25:40,559 --> 00:25:43,200 ケイレブは家路につきます 352 00:25:52,640 --> 00:25:54,559 車はどこだよ 353 00:26:02,079 --> 00:26:04,960 あったぞ 荷台が見えた 354 00:26:24,200 --> 00:26:29,160 翌朝 トラクターのキーは 必要ありませんでした 355 00:26:42,880 --> 00:26:45,920 雨の中 収穫はできません 356 00:26:47,599 --> 00:26:53,119 雨がやんでも 再開するのは 穀物が乾いてから 357 00:26:54,359 --> 00:26:58,599 その間 他の仕事を 片付けることにしました 358 00:27:04,559 --> 00:27:08,839 子羊を昼食のテーブルに 送り出すのです 359 00:27:09,680 --> 00:27:15,119 子羊たちは肉付きがよく 44キロ以上で適正体重だ 360 00:27:17,079 --> 00:27:20,000 食肉処理場に持ち込めるよ 361 00:27:39,200 --> 00:27:42,000 何頭が適正体重だった? 362 00:27:42,119 --> 00:27:42,839 78頭 363 00:27:42,960 --> 00:27:43,680 78頭か 364 00:27:50,319 --> 00:27:51,680 羊も悟ってる 365 00:27:53,039 --> 00:27:56,920 ベジタリアンの 効果的な宣伝になる 366 00:27:58,559 --> 00:28:02,640 だがクルーズの 効果的な宣伝を見ても 367 00:28:02,759 --> 00:28:04,759 私は行かない 368 00:28:07,559 --> 00:28:09,240 子羊たちが去り― 369 00:28:10,680 --> 00:28:12,680 畑が乾きました 370 00:28:13,079 --> 00:28:16,200 アブラナの収穫は完了 371 00:28:16,960 --> 00:28:18,319 そして大麦も 372 00:28:19,599 --> 00:28:23,079 収穫物は穀物商に売りました 373 00:28:29,880 --> 00:28:32,039 残った作物はひとつ 374 00:28:33,720 --> 00:28:35,000 小麦です 375 00:28:35,440 --> 00:28:36,720 結果は? 376 00:28:36,920 --> 00:28:38,920 16.6%だ 377 00:28:39,400 --> 00:28:42,079 未熟粒なしで? あと1週間だ 378 00:28:42,440 --> 00:28:43,839 様子見か 379 00:28:45,480 --> 00:28:49,680 すると悲しい知らせが 飛び込んできました 380 00:28:50,400 --> 00:28:51,440 そうか 381 00:28:52,759 --> 00:28:53,880 分かった 382 00:28:55,319 --> 00:28:58,119 じゃあ あとで戻るよ 383 00:28:58,640 --> 00:29:00,440 ありがとう 384 00:29:06,079 --> 00:29:07,839 ルーニーが死んだ 385 00:29:14,720 --> 00:29:18,240 気の毒な羊の死は 謎めいていました 386 00:29:18,599 --> 00:29:23,359 できるだけ厳かな 霊柩れいきゅう車に乗せると― 387 00:29:25,400 --> 00:29:29,039 獣医が解剖のために 運んでいきました 388 00:29:31,079 --> 00:29:35,799 その後 死因は 腸捻転だと分かりました 389 00:29:37,160 --> 00:29:42,279 ウェイン・ルーニー 2018~2020 390 00:29:45,960 --> 00:29:50,960 ウェインの死は 自分でも驚くほど悲しいよ 391 00:29:51,960 --> 00:29:53,079 本当に 392 00:29:54,119 --> 00:29:58,039 日課の一部だったんだ 夕方 散歩に出て― 393 00:29:58,680 --> 00:30:01,319 餌を持っていくと寄ってくる 394 00:30:02,480 --> 00:30:05,240 今 様子を見に来たんだが 395 00:30:05,839 --> 00:30:09,640 レオナルドは あの茂みに隠れてる 396 00:30:11,119 --> 00:30:13,480 餌を見ても出てこない 397 00:30:17,559 --> 00:30:21,799 残されたオスを 慰めている暇はありません 398 00:30:23,200 --> 00:30:27,640 小麦が適切な水分量に なったのです 399 00:30:27,799 --> 00:30:29,240 結果は? 400 00:30:29,359 --> 00:30:30,640 14.4% 401 00:30:31,039 --> 00:30:33,359 いよいよ収穫です 402 00:30:48,519 --> 00:30:51,000 収穫するのは39ヘクタール 403 00:30:51,119 --> 00:30:56,319 その価値基準は アブラナや大麦とは違います 404 00:30:58,559 --> 00:31:01,559 小麦の場合 収穫量は… 405 00:31:01,680 --> 00:31:06,599 関係ないことはないが 品質ほど重要じゃない 406 00:31:06,960 --> 00:31:12,599 今 積んでる小麦が どんなものかは分からない 407 00:31:13,079 --> 00:31:15,880 パン作りに使えるか または― 408 00:31:16,440 --> 00:31:19,480 低品質で 家畜の飼料になるかだ 409 00:31:23,559 --> 00:31:28,640 理髪店に行くのを 待ちわびているケイレブは 410 00:31:28,759 --> 00:31:32,160 髪をアレンジしてきました 411 00:31:37,319 --> 00:31:38,319 その髪は? 412 00:31:38,559 --> 00:31:39,839 いいでしょ 413 00:31:40,799 --> 00:31:42,480 顔にはかからない 414 00:31:43,839 --> 00:31:47,160 このやりとりのあと ムードは緊迫 415 00:31:47,279 --> 00:31:52,160 近くの農家でトラブルが 発生していたのです 416 00:31:53,119 --> 00:31:55,720 左を見て ヤバいぞ 417 00:31:56,440 --> 00:31:57,920 何か燃えてるぞ 418 00:32:03,759 --> 00:32:06,640 これは農家にとっての悪夢 419 00:32:06,799 --> 00:32:10,720 機械の故障による 収穫期の火災です 420 00:32:12,559 --> 00:32:15,160 調べてるから待ってて 421 00:32:17,039 --> 00:32:20,359 消防車2台が 現場に向かってる 422 00:32:20,480 --> 00:32:21,920 なぜ分かる? 423 00:32:22,279 --> 00:32:23,839 なぜ分かった? 424 00:32:24,519 --> 00:32:25,839 コネがある 425 00:32:28,480 --> 00:32:33,799 私は頑丈なランボルギーニに 感謝しました 426 00:32:36,319 --> 00:32:38,599 そして作業を再開 427 00:32:39,799 --> 00:32:42,119 少し後ろに下がって 428 00:32:43,480 --> 00:32:47,680 サイモンの 的確な指示のおかげで… 429 00:32:48,000 --> 00:32:49,319 よし 次は前へ 430 00:32:50,799 --> 00:32:53,640 私の運転は上達していました 431 00:32:55,440 --> 00:32:58,359 少し前寄りになってる 432 00:32:58,599 --> 00:33:01,279 自分の方にずらして 433 00:33:04,200 --> 00:33:08,960 その後 納屋で荷を下ろして 戻ってくると 434 00:33:09,079 --> 00:33:13,640 サイモンが別の同僚と 交代していました 435 00:33:26,160 --> 00:33:29,240 まったく分からない 436 00:33:29,519 --> 00:33:31,680 どうしろと言うんだ? 437 00:33:32,240 --> 00:33:34,920 次に伴走すればいいのか? 438 00:33:42,519 --> 00:33:46,559 ライトはついてないが 排出するのか? 439 00:33:52,559 --> 00:33:53,759 位置はどうだ? 440 00:33:59,160 --> 00:34:00,759 聞き取れない 441 00:34:02,640 --> 00:34:04,240 クソ こぼれた 442 00:34:09,000 --> 00:34:11,119 ひと言も分からない 443 00:34:14,000 --> 00:34:16,920 それでも息が合ってきました 444 00:34:18,639 --> 00:34:21,039 彼は72歳でも あのとおり 445 00:34:21,159 --> 00:34:22,880 どうやら彼は― 446 00:34:23,000 --> 00:34:27,119 50年間 毎年この農場で 収穫してきたようで 447 00:34:27,199 --> 00:34:31,920 コロナ禍だろうと 今年も参加してくれた 448 00:34:35,159 --> 00:34:38,199 ライトをつけてくれたら― 449 00:34:38,400 --> 00:34:39,440 また戻る 450 00:34:51,440 --> 00:34:52,800 分かったよ 451 00:34:52,920 --> 00:34:53,760 ウソだ 452 00:35:06,280 --> 00:35:09,639 8月末までに作業は完了 453 00:35:11,639 --> 00:35:15,199 全部で221ヘクタール分の― 454 00:35:15,400 --> 00:35:18,960 小麦 アブラナ 大麦を 収穫しました 455 00:35:20,639 --> 00:35:24,559 よく働いた畑には 休んでもらいます 456 00:35:27,079 --> 00:35:31,119 一方 私は休む暇もなく サンプルを採取 457 00:35:34,000 --> 00:35:38,440 休暇から戻ったチャーリーに 電話します 458 00:35:39,639 --> 00:35:43,000 待ち合わせ場所は 地元の製粉所 459 00:35:43,920 --> 00:35:44,639 それですね 460 00:35:44,920 --> 00:35:46,159 サンプルだ 461 00:35:51,199 --> 00:35:56,480 私の希望は 小麦がここで パン用の小麦粉になること 462 00:35:59,440 --> 00:36:02,320 一番 高く売れるからです 463 00:36:04,639 --> 00:36:05,280 “強力粉” 464 00:36:05,280 --> 00:36:06,440 “強力粉” 465 00:36:05,280 --> 00:36:06,440 まずポールの審査に 合格しないといけません 466 00:36:06,440 --> 00:36:09,599 まずポールの審査に 合格しないといけません 467 00:36:10,760 --> 00:36:11,800 これが… 468 00:36:11,920 --> 00:36:14,679 品質はプレミアリーグ並み 469 00:36:14,840 --> 00:36:15,519 プレミア? 470 00:36:15,639 --> 00:36:18,599 下部リーグじゃないぞ 471 00:36:19,119 --> 00:36:22,199 希望は優勝したリバプール 472 00:36:22,360 --> 00:36:24,599 最低でも準優勝チーム 473 00:36:24,679 --> 00:36:27,639 分かった 調べてみよう 474 00:36:27,760 --> 00:36:31,599 検査場で調べて 結果を報告する 475 00:36:31,679 --> 00:36:32,440 いつ? 476 00:36:32,559 --> 00:36:34,519 そうだな 5分後に 477 00:36:35,000 --> 00:36:40,800 ポールいわく 重要なのは 粒に含まれるタンパク質の量 478 00:36:41,599 --> 00:36:43,880 目指してるのは13%? 479 00:36:44,199 --> 00:36:45,840 目標は13%だ 480 00:36:45,960 --> 00:36:49,159 私の予想では タンパク質は13.4% 481 00:36:49,320 --> 00:36:52,079 私は12.6~12.7%だと思う 482 00:36:52,280 --> 00:36:54,280 ポール そろそろ… 483 00:36:54,599 --> 00:36:56,679 数値を教えてくれ 484 00:36:56,840 --> 00:36:57,960 検査を? 485 00:36:58,079 --> 00:36:59,320 お願いします 486 00:36:59,519 --> 00:37:01,280 いい帽子だ 487 00:37:02,599 --> 00:37:06,519 “小麦粉博士”が検査を行う間 488 00:37:06,639 --> 00:37:10,679 私は売り上げの胸算用を していました 489 00:37:12,559 --> 00:37:14,079 最大1トンいくら? 490 00:37:14,159 --> 00:37:15,159 185ポンド 491 00:37:15,320 --> 00:37:17,039 じゃあ 飼料なら? 492 00:37:17,880 --> 00:37:19,559 150~155ポンド 493 00:37:19,840 --> 00:37:23,119 高品質の小麦なら 185ポンドか 494 00:37:23,199 --> 00:37:23,960 はい 495 00:37:24,079 --> 00:37:26,119 飼料なら155ポンド 496 00:37:26,199 --> 00:37:26,840 はい 497 00:37:27,039 --> 00:37:32,280 高品質だと分かったら 金額を吹っかけるべきか? 498 00:37:32,400 --> 00:37:34,840 参考価格を聞くべきです 499 00:37:35,000 --> 00:37:38,320 1トン200ポンドと 言うべきか? 500 00:37:38,440 --> 00:37:40,519 いい数字ですね 501 00:37:40,639 --> 00:37:41,480 キリがいい 502 00:37:41,599 --> 00:37:44,280 1トン200ポンドと言って― 503 00:37:44,400 --> 00:37:48,320 “今日は売らない”と そのまま帰るとか 504 00:37:48,440 --> 00:37:49,480 “売らない”と? 505 00:37:49,599 --> 00:37:52,880 “いずれ売るつもりだ”と 言いつつ… 506 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 “でも今じゃない”と 507 00:37:56,480 --> 00:37:58,760 承諾してくれるかも 508 00:38:00,480 --> 00:38:01,840 そうだな 509 00:38:02,480 --> 00:38:04,159 でも交渉は下手だ 510 00:38:04,679 --> 00:38:07,920 臆測するのは ここまで 511 00:38:08,119 --> 00:38:09,320 戻ってきた 512 00:38:09,480 --> 00:38:12,159 肝心のタンパク質だが 513 00:38:13,079 --> 00:38:14,519 最初の数字は“1” 514 00:38:15,440 --> 00:38:16,960 2番目は“3” 515 00:38:17,199 --> 00:38:18,960 やったぞ 516 00:38:19,079 --> 00:38:20,159 そして小数点 517 00:38:20,280 --> 00:38:21,280 次はゼロ? 518 00:38:21,440 --> 00:38:23,159 次の数字は“5” 519 00:38:25,199 --> 00:38:26,639 惜しかった 520 00:38:27,159 --> 00:38:28,440 なぜ分かった? 521 00:38:28,559 --> 00:38:29,639 色です 522 00:38:29,800 --> 00:38:32,760 私が見てきた中でも最高級だ 523 00:38:34,519 --> 00:38:35,199 よかった 524 00:38:35,360 --> 00:38:36,199 お見事 525 00:38:36,360 --> 00:38:37,639 彼らのおかげだ 526 00:38:37,800 --> 00:38:41,480 これを買い取って製粉し 527 00:38:41,599 --> 00:38:44,639 いくらか直売所に卸そうか 528 00:38:44,800 --> 00:38:46,320 まず価格交渉だ 529 00:38:47,599 --> 00:38:49,400 いや もう決めてある 530 00:38:49,519 --> 00:38:50,679 “決めてある”? 531 00:38:50,880 --> 00:38:54,320 君は車のプロ 私は小麦のプロだ 532 00:38:54,440 --> 00:38:55,320 いくらだ? 533 00:38:55,440 --> 00:38:58,480 180~185ポンドほどだ 534 00:38:58,760 --> 00:38:59,880 すばらしい 535 00:39:00,000 --> 00:39:01,679 一級品だよ 536 00:39:01,840 --> 00:39:03,760 “小麦風呂”に入りたい 537 00:39:04,199 --> 00:39:05,320 ありがとう 538 00:39:06,440 --> 00:39:08,880 本当にうれしいよ 539 00:39:13,000 --> 00:39:16,679 収穫が終わり チャーリーは収支計算中 540 00:39:16,840 --> 00:39:18,760 郵便物を確認すると 541 00:39:18,880 --> 00:39:23,760 ミネラルウォーターの 検査結果がありました 542 00:39:28,360 --> 00:39:32,480 22度と37度の 細菌検査が不合格? 543 00:39:32,800 --> 00:39:35,480 水は売れる状態じゃない 544 00:39:35,639 --> 00:39:39,159 “総生菌数は ゼロであるべきですが” 545 00:39:39,280 --> 00:39:43,079 “検査の結果 1万を超えていました” 546 00:39:44,480 --> 00:39:47,679 不合格どころか… 1万だって? 547 00:39:48,840 --> 00:39:52,000 大至急 直売所に向かい 548 00:39:52,119 --> 00:39:55,440 水を商品棚から 下げないといけません 549 00:39:55,440 --> 00:39:56,119 水を商品棚から 下げないといけません 550 00:39:55,440 --> 00:39:56,119 “フンを含まない天然水” 551 00:39:56,119 --> 00:39:56,199 “フンを含まない天然水” 552 00:39:56,199 --> 00:39:57,559 “フンを含まない天然水” 553 00:39:56,199 --> 00:39:57,559 幸い 適任のマシンが ありました 554 00:39:57,559 --> 00:39:59,800 幸い 適任のマシンが ありました 555 00:40:01,000 --> 00:40:03,159 なぜなら旧友と― 556 00:40:04,480 --> 00:40:06,159 再会したのです 557 00:40:13,880 --> 00:40:18,920 ディドリースクワットに 緊急自動車が仲間入りした 558 00:40:26,880 --> 00:40:29,000 よく戻ってきてくれた 559 00:40:32,119 --> 00:40:35,159 マダガスカルの道を 走れるなら 560 00:40:35,320 --> 00:40:39,519 チッピング・ノートンの 畑なんて訳ないさ 561 00:40:50,920 --> 00:40:55,639 時速13キロで走ってたのが ウソみたいだ 562 00:41:00,440 --> 00:41:03,400 私は今 命を救ってる 563 00:41:11,840 --> 00:41:13,320 水を回収する 564 00:41:13,559 --> 00:41:14,480 なぜ? 565 00:41:14,599 --> 00:41:15,880 フン入りだ 566 00:41:16,000 --> 00:41:16,679 何? 567 00:41:16,840 --> 00:41:18,280 フンを含んでる 568 00:41:18,760 --> 00:41:20,519 “フンを含まない”と 569 00:41:20,639 --> 00:41:25,039 そう書いてあるが 実際はフンだらけだった 570 00:41:25,840 --> 00:41:29,280 厳密には フンじゃなくて細菌だ 571 00:41:29,440 --> 00:41:32,880 設備を洗浄して もう一度 検査を… 572 00:41:34,119 --> 00:41:34,800 あれは? 573 00:41:35,079 --> 00:41:36,880 マッシュルーム 574 00:41:37,199 --> 00:41:39,519 大きいマッシュルームよ 575 00:41:39,880 --> 00:41:41,039 “大きい”? 576 00:41:42,360 --> 00:41:43,440 驚いたな 577 00:41:43,679 --> 00:41:46,920 切って 溶き卵をつけて焼くの 578 00:41:47,039 --> 00:41:48,639 普通はこれだ 579 00:41:48,760 --> 00:41:49,800 大違いね 580 00:41:49,920 --> 00:41:53,159 うちのはこれだが 見てみろ 581 00:41:54,079 --> 00:41:55,840 すばらしい 582 00:41:56,400 --> 00:41:57,159 “ディドリースクワット 直売所” 583 00:41:57,159 --> 00:41:59,320 “ディドリースクワット 直売所” 584 00:41:57,159 --> 00:41:59,320 直売所は すべて上々で― 585 00:41:59,320 --> 00:41:59,480 直売所は すべて上々で― 586 00:41:59,480 --> 00:41:59,679 直売所は すべて上々で― 587 00:41:59,480 --> 00:41:59,679 “産地直送牛乳” 588 00:41:59,679 --> 00:41:59,840 “産地直送牛乳” 589 00:41:59,840 --> 00:42:01,800 “産地直送牛乳” 590 00:41:59,840 --> 00:42:01,800 ようやく努力が 実を結び始めました 591 00:42:01,800 --> 00:42:03,880 ようやく努力が 実を結び始めました 592 00:42:04,880 --> 00:42:08,960 我が農場のアブラナで 作った植物油は 593 00:42:09,079 --> 00:42:11,519 すでに店頭に並んでいます 594 00:42:12,840 --> 00:42:16,639 数日後 子羊も 戻ってきました 595 00:42:18,400 --> 00:42:20,480 肩肉はロール状だ 596 00:42:21,159 --> 00:42:24,000 胸肉はローストに最適 597 00:42:24,280 --> 00:42:27,800 ラムチョップ 肝臓 腎臓 ひき肉も 598 00:42:27,920 --> 00:42:32,920 私は子羊を取り上げて 餌をやり 育てて… 599 00:42:33,039 --> 00:42:33,880 愛した 600 00:42:34,000 --> 00:42:36,400 愛したが 君たちが殺した 601 00:42:36,599 --> 00:42:37,920 加工したわ 602 00:42:38,039 --> 00:42:39,039 食べられる 603 00:42:40,480 --> 00:42:45,400 ラム肉になるまでに 5000ポンドかかりましたが 604 00:42:45,559 --> 00:42:47,400 地元の人々に大人気 605 00:42:45,559 --> 00:42:47,400 “ラム肉一式” 606 00:42:47,559 --> 00:42:50,159 2頭分だから半頭分4つ? 607 00:42:51,079 --> 00:42:54,440 数百ポンドのお釣りが 来そうです 608 00:42:54,920 --> 00:42:57,079 それじゃ ありがとう 609 00:42:57,880 --> 00:43:00,840 ありがとう 味わってくれ 610 00:43:01,039 --> 00:43:04,480 スーパーは不要だね 直売所で十分だ 611 00:43:04,880 --> 00:43:05,880 おはよう 612 00:43:08,920 --> 00:43:10,599 残り7箱 613 00:43:10,840 --> 00:43:13,519 それだけだ まだ11時半なのに 614 00:43:14,440 --> 00:43:15,559 ラム肉ですか? 615 00:43:17,280 --> 00:43:19,679 直売所は大繁盛だ 616 00:43:19,840 --> 00:43:23,079 閉めることになったら 残念だよ 617 00:43:23,159 --> 00:43:27,159 グロスターシャー産の 牛乳のせいでね 618 00:43:27,320 --> 00:43:30,199 うちじゃ扱えない産地だ 619 00:43:32,760 --> 00:43:37,760 9月 620 00:43:39,960 --> 00:43:43,559 農家になって初めての1年 621 00:43:46,360 --> 00:43:50,880 伝統的な方法で 締めくくることにしました 622 00:43:52,559 --> 00:43:55,280 ケイレブと古い納屋に行き 623 00:43:55,400 --> 00:43:59,039 オークの梁はりに 小麦のワラを飾るのです 624 00:43:59,800 --> 00:44:03,679 それを飾ると 収穫のお祝いって感じだ 625 00:44:04,519 --> 00:44:08,840 他にも祝うべきことが ありました 626 00:44:10,679 --> 00:44:14,280 その髪は こういうのを使ったか? 627 00:44:14,440 --> 00:44:15,199 いいだろ 628 00:44:15,320 --> 00:44:18,559 ふざけてるね 金を払ったのか? 629 00:44:18,679 --> 00:44:19,599 ああ 630 00:44:19,719 --> 00:44:21,519 どうなってる? 631 00:44:21,719 --> 00:44:23,920 これも まともにできない 632 00:44:24,519 --> 00:44:26,360 僕はハシゴを登れない 633 00:44:26,480 --> 00:44:27,559 なぜだ? 634 00:44:27,679 --> 00:44:28,719 撃たれたから 635 00:44:30,400 --> 00:44:31,239 何? 636 00:44:31,360 --> 00:44:33,159 脚を撃たれた 637 00:44:33,679 --> 00:44:34,679 本当か? 638 00:44:34,800 --> 00:44:39,119 本当さ 友達と輪になって サッカーしてたら― 639 00:44:39,239 --> 00:44:43,800 1人がエアライフルで 過って僕の脚を撃った 640 00:44:44,400 --> 00:44:45,400 すねをね 641 00:44:45,960 --> 00:44:48,239 約4メートル先から 642 00:44:48,880 --> 00:44:49,960 ウソだろう 643 00:44:50,079 --> 00:44:53,880 かさぶたになってるけど 弾が入ってる 644 00:44:54,159 --> 00:44:55,800 撃ったのは友達? 645 00:44:55,920 --> 00:44:57,039 ああ 友達だ 646 00:44:57,199 --> 00:45:01,079 銃を取り出し 装填そうてんして 君に向けたのか 647 00:45:01,840 --> 00:45:02,920 君は何て? 648 00:45:03,079 --> 00:45:04,719 “銃を向けるな” 649 00:45:04,880 --> 00:45:06,159 それでケンカに? 650 00:45:06,280 --> 00:45:10,639 いや ケンカしてないよ 小学校からの親友だ 651 00:45:10,840 --> 00:45:12,079 ただの事故だ 652 00:45:12,199 --> 00:45:16,719 君に向けて撃ったのに なぜ事故なんだ? 653 00:45:17,360 --> 00:45:18,480 さあね 654 00:45:18,760 --> 00:45:22,480 次の会話も 不穏な空気が漂います 655 00:45:23,880 --> 00:45:27,039 チャーリーと ひざを突き合わせ 656 00:45:27,159 --> 00:45:31,519 どれほどの利益が出たか 確認するのです 657 00:45:32,480 --> 00:45:33,639 終わりました 658 00:45:34,039 --> 00:45:34,840 収穫完了だ 659 00:45:34,960 --> 00:45:37,559 お疲れさまでした 気分は? 660 00:45:37,840 --> 00:45:43,079 それは 何ていうか… 利益を聞いてから言うよ 661 00:45:43,199 --> 00:45:45,199 まさに運命の瞬間だ 662 00:45:45,400 --> 00:45:46,079 明らかに… 663 00:45:46,199 --> 00:45:47,599 “明らかに”か 664 00:45:47,760 --> 00:45:49,880 いい年じゃなかった 665 00:45:51,119 --> 00:45:52,400 農業にとってね 666 00:45:52,519 --> 00:45:54,519 昨日の新聞によれば― 667 00:45:54,639 --> 00:45:58,519 農家にとって 1976年以来 最悪の年だ 668 00:45:58,719 --> 00:46:00,639 日照りの年ですね 669 00:46:00,800 --> 00:46:03,199 暑すぎて試験でヘマした 670 00:46:03,360 --> 00:46:03,559 “小麦 アブラナ 春大麦” 671 00:46:03,559 --> 00:46:05,519 “小麦 アブラナ 春大麦” 672 00:46:03,559 --> 00:46:05,519 一番上の青い欄を 見てください 673 00:46:05,519 --> 00:46:07,760 一番上の青い欄を 見てください 674 00:46:07,960 --> 00:46:12,079 去年の作物の売り上げは 22万6000ポンド 675 00:46:12,199 --> 00:46:13,599 経費を引く前です 676 00:46:14,079 --> 00:46:16,760 22万6000ポンドです 677 00:46:18,199 --> 00:46:20,039 今年は13万7000ポンド 678 00:46:20,239 --> 00:46:23,360 同じ農場で 9万ポンド減りました 679 00:46:23,800 --> 00:46:25,039 9万… 680 00:46:26,760 --> 00:46:28,719 大きいですね 681 00:46:28,840 --> 00:46:33,480 大きいどころか 9万ポンド マイナスだぞ 682 00:46:33,599 --> 00:46:35,719 一大事です 40%減だ 683 00:46:35,880 --> 00:46:38,880 天気のせいで 9万ポンドが消えた 684 00:46:39,679 --> 00:46:41,480 経費はどこだ? 685 00:46:41,599 --> 00:46:43,639 この欄が経費か 686 00:46:43,800 --> 00:46:44,920 経費は… 687 00:46:45,159 --> 00:46:48,119 種が1万4000ポンド 688 00:46:48,440 --> 00:46:51,239 肥料が3万4000ポンド 689 00:46:51,519 --> 00:46:52,880 農薬が2万ポンド 690 00:46:53,000 --> 00:46:55,960 合計で6万8601ポンド 691 00:46:56,320 --> 00:47:01,559 さらに6万8457ポンドの 経費があります 692 00:47:01,719 --> 00:47:05,039 ケイレブの給料や機械類など 693 00:47:05,920 --> 00:47:10,960 いろいろ差し引くと 耕作地の利益は144ポンド 694 00:47:19,239 --> 00:47:21,639 要は こういうことか 695 00:47:21,760 --> 00:47:26,480 400ヘクタールの農場で 1年間 休みなく働いて 696 00:47:26,599 --> 00:47:30,880 そこから生まれた利益は 144ポンド 697 00:47:31,000 --> 00:47:32,119 そうです 698 00:47:32,480 --> 00:47:35,719 もし補助金がなくなったら… 699 00:47:37,159 --> 00:47:40,519 農家は一体どうすればいい? 700 00:47:40,639 --> 00:47:43,360 Amazonの番組を持たず― 701 00:47:43,480 --> 00:47:48,079 クイズ番組のギャラも ない人々は どうすれば? 702 00:47:48,400 --> 00:47:51,199 補助金が減ってしまったら? 703 00:47:51,360 --> 00:47:54,719 田舎の風景が 一変するでしょうね 704 00:47:55,079 --> 00:47:57,960 農家が3割減るかもしれない 705 00:47:58,639 --> 00:48:01,840 それが この時代の 農業の現状だ 706 00:48:02,039 --> 00:48:05,280 農家が悪天候を嘆いてたら― 707 00:48:07,400 --> 00:48:10,400 ビールをおごってやるべきだ 708 00:48:11,000 --> 00:48:16,199 単なる愚痴じゃなくて 死活問題だからだ 709 00:48:20,960 --> 00:48:23,239 私は途方に暮れました 710 00:48:24,280 --> 00:48:26,400 1年間 必死に働いて 711 00:48:26,519 --> 00:48:30,559 その報酬は 144ポンドだったのです 712 00:48:31,679 --> 00:48:36,880 補助金が入ろうが 農場を売り その金を預けて 713 00:48:37,000 --> 00:48:40,639 利息で暮らした方が賢明です 714 00:48:43,159 --> 00:48:49,000 それでも この1年は 本当にすばらしいものでした 715 00:48:50,519 --> 00:48:55,079 想像もしていなかった肩書を 手に入れました 716 00:48:56,760 --> 00:48:58,920 例えば羊農家 717 00:49:00,920 --> 00:49:02,039 運転手 718 00:49:04,880 --> 00:49:06,119 店主 719 00:49:09,639 --> 00:49:10,880 助産師 720 00:49:12,760 --> 00:49:14,039 キーワーカー 721 00:49:15,880 --> 00:49:17,360 エンジニア 722 00:49:20,000 --> 00:49:21,760 自然保護活動家 723 00:49:30,000 --> 00:49:32,599 一緒に歩んでくれたのは 724 00:49:32,840 --> 00:49:37,480 ひたすら楽しくて まとまりのない家族です 725 00:49:54,119 --> 00:49:58,480 この一連の流れを 繰り返せるでしょうか 726 00:50:00,239 --> 00:50:02,800 報酬は1日40ペンス未満 727 00:50:06,960 --> 00:50:12,760 収穫を祝うピクニックで この疑問に向き合います 728 00:50:19,000 --> 00:50:19,639 これ? 729 00:50:21,840 --> 00:50:24,559 農業を始めてから 1年と1日? 730 00:50:24,880 --> 00:50:26,960 ええ 1年ちょっとです 731 00:50:27,119 --> 00:50:29,440 大事なことを決めないと 732 00:50:29,760 --> 00:50:32,199 現実問題 選択肢は2つ 733 00:50:32,440 --> 00:50:36,679 ひとつ目はロンドンで 前の暮らしに戻る 734 00:50:36,880 --> 00:50:38,079 そうしなよ 735 00:50:40,960 --> 00:50:41,800 早いな 736 00:50:42,000 --> 00:50:43,599 そうしなって 737 00:50:44,119 --> 00:50:47,400 私はロンドンに戻りたくない 738 00:50:47,519 --> 00:50:48,360 本当? 739 00:50:48,480 --> 00:50:49,199 今 幸せだ 740 00:50:49,320 --> 00:50:52,440 でもロンドンが好きでしょ 741 00:50:52,760 --> 00:50:54,639 ロンドンが合ってる 742 00:50:55,039 --> 00:50:55,840 それに… 743 00:50:56,039 --> 00:50:56,800 友達がいる 744 00:50:56,920 --> 00:50:59,519 ロンドンは知り合いが多い 745 00:50:59,679 --> 00:51:00,800 友達はここにも 746 00:51:03,719 --> 00:51:05,280 引き留めてる 747 00:51:06,239 --> 00:51:08,239 私は金づるだから 748 00:51:09,880 --> 00:51:13,760 てんびんにかけたら 農場でしょうね 749 00:51:14,000 --> 00:51:15,079 ここで幸せそう 750 00:51:15,320 --> 00:51:17,199 確かに幸せだ 751 00:51:17,760 --> 00:51:20,719 羊の出産の時に言ったろ 752 00:51:20,880 --> 00:51:23,679 子羊を迎え とてもいい日で 753 00:51:23,800 --> 00:51:27,400 “これまでの仕事で 一番 幸せだ”と 754 00:51:27,880 --> 00:51:30,960 それに あの紅葉を見てくれ 755 00:51:31,079 --> 00:51:33,360 農場はいつでも美しいわ 756 00:51:33,719 --> 00:51:36,880 常に琴線に触れるものがある 757 00:51:38,039 --> 00:51:39,320 とりあえず― 758 00:51:40,599 --> 00:51:44,159 この番組はもう終わりだ 759 00:51:44,480 --> 00:51:45,679 悲しいね 760 00:51:45,800 --> 00:51:48,760 1年間 協力ありがとう 761 00:51:48,920 --> 00:51:49,559 乾杯 762 00:51:49,679 --> 00:51:51,880 みんなに感謝してるよ 763 00:51:52,000 --> 00:51:53,920 よく耐えてくれたね 764 00:51:54,079 --> 00:51:55,920 今からトラクターに乗る 765 00:51:56,519 --> 00:51:58,920 君は耕運機をつけてくれ 766 00:51:59,119 --> 00:52:00,639 耕しに行くから 767 00:52:00,800 --> 00:52:02,960 今夜はパーティーじゃ? 768 00:52:06,000 --> 00:52:07,239 ロンドンでね 769 00:52:18,960 --> 00:52:22,000 出演者は… 770 00:52:23,119 --> 00:52:25,920 ジェラルド 771 00:52:26,079 --> 00:52:27,159 チャーリー 772 00:52:29,199 --> 00:52:31,559 エレン 773 00:52:31,719 --> 00:52:33,840 ケヴィン 774 00:52:35,679 --> 00:52:38,039 リサ 775 00:52:38,199 --> 00:52:40,320 ケイレブ 776 00:52:41,960 --> 00:52:45,280 そして ジェレミー 777 00:52:45,440 --> 00:52:48,119 以上 778 00:52:48,280 --> 00:52:53,800 ジェレミー・クラークソン 農家になる 779 00:53:20,719 --> 00:53:22,719 日本語字幕 宮坂 真央 780 00:53:22,800 --> 00:53:24,800 制作監修 吉田 貴代子