1 00:00:08,119 --> 00:00:13,080 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:13,640 --> 00:00:14,800 ‫זה שיא הקיץ,‬ 3 00:00:14,880 --> 00:00:18,199 ‫ויום רגיל בחווה נראה עכשיו ככה.‬ 4 00:00:21,760 --> 00:00:24,920 ‫אני קם ב-06:30 ואחרי קצת קפה‬ 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,960 ‫הולך להוציא את התרנגולות מהלולים.‬ 6 00:00:28,039 --> 00:00:29,039 ‫בוקר.‬ 7 00:00:29,120 --> 00:00:32,840 ‫בדרך חזרה, אני קוטף כמה פטריות לארוחת הצהריים.‬ 8 00:00:32,920 --> 00:00:35,439 ‫ואז אני הולך להאכיל את הדגים.‬ 9 00:00:36,960 --> 00:00:37,960 ‫08:45‬ 10 00:00:38,039 --> 00:00:40,960 ‫כשאני חוזר הביתה, אני עובד על מתכון לרוטב עגבניות‬ 11 00:00:41,039 --> 00:00:43,359 ‫שאני מכין בשביל חנות החווה.‬ 12 00:00:43,439 --> 00:00:45,920 ‫אני מוסיף כמה פלפלי צ'ילי וכוסברה טרייה,‬ 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 ‫ומשאיר אותו להתבשל על אש נמוכה,‬ 14 00:00:49,079 --> 00:00:53,759 ‫בעת שאני מתקן את הגדר שהצייד אמר שהוא לא הפיל אי אז בחורף.‬ 15 00:00:54,399 --> 00:00:55,240 ‫10:20‬ 16 00:00:55,320 --> 00:00:59,320 ‫אז אני מכסח את פרחי הבר שזרעתי כי זה מה שכל הגננים עושים,‬ 17 00:00:59,399 --> 00:01:01,679 ‫מחכים עד שהצמחים נראים הכי טוב,‬ 18 00:01:01,759 --> 00:01:04,879 ‫ואז גוזמים אותם, כדי שכבר לא ייראו טוב כל כך.‬ 19 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 ‫אחרי זה אני קוטף קצת ירקות שליסה תמכור‬ 20 00:01:09,079 --> 00:01:10,920 ‫לכמה לקוחות שיש לנו באטלנטה.‬ 21 00:01:11,039 --> 00:01:14,920 ‫אפילו מצאתי חלקה של ריבס, אז אני קוטף גם אותו.‬ 22 00:01:16,120 --> 00:01:18,280 ‫ואני ממהר להביא אותם לחנות.‬ 23 00:01:18,400 --> 00:01:20,640 ‫זה הריבס שצריך לשטוף.‬ 24 00:01:20,719 --> 00:01:23,920 ‫שם אני זורק את כל מה שקטפתי ביום שלפני כן,‬ 25 00:01:24,000 --> 00:01:27,560 ‫כי הם לא נמכרים, כי אף אחד לא אוהב ירקות בימינו.‬ 26 00:01:32,280 --> 00:01:35,319 ‫11:50‬ 27 00:01:38,719 --> 00:01:44,520 ‫אז אני מערבב את רוטב העגבניות לפני שאני הולך לבדוק מה שלום הדבורים.‬ 28 00:01:44,599 --> 00:01:46,280 ‫קדימה, עופו.‬ 29 00:01:47,359 --> 00:01:49,120 ‫ומה שלום הכבשים והטליים.‬ 30 00:01:50,520 --> 00:01:53,640 ‫ואז אני מתחיל לעבוד על המשימה הגדולה של היום.‬ 31 00:01:53,719 --> 00:01:55,439 ‫תמיד יש אחת כזאת.‬ 32 00:01:55,520 --> 00:01:59,879 ‫היום אני צריך לפנות את כל הקש וצואת הכבשים מהאסם.‬ 33 00:01:59,960 --> 00:02:03,000 ‫אבל מכיוון שאין לי שופל בחזית של הטרקטור,‬ 34 00:02:03,079 --> 00:02:06,319 ‫אני צריך לבקש מקיילב שיוציא את מפלסת השלג מהאסם השני.‬ 35 00:02:06,400 --> 00:02:09,919 ‫- למה שלא תעשה את זה אתה? - כי הלמבורגיני לא נכנס כאן.‬ 36 00:02:10,000 --> 00:02:12,319 ‫מייד יכולתי להבחין שהוא לא מרוצה,‬ 37 00:02:12,400 --> 00:02:15,520 ‫כי הוא חושב שהטרקטור שלי מסובך מדי.‬ 38 00:02:15,599 --> 00:02:16,960 ‫הטרקטור שלך חרא.‬ 39 00:02:17,960 --> 00:02:21,240 ‫ואז בעת שאני אוכל את הפטריות שקטפתי קודם‬ 40 00:02:21,319 --> 00:02:24,520 ‫ובישלתי ברוטב שמנת, על טוסט לחם שאור‬ 41 00:02:24,599 --> 00:02:26,599 ‫עם קצת פטרוזיליה מהגינה,‬ 42 00:02:26,680 --> 00:02:28,599 ‫אני מקבל טלפון מהעמיתים שלי‬ 43 00:02:28,719 --> 00:02:32,000 ‫שאומרים לי שהכבשים ברחו והן נמצאות בכביש.‬ 44 00:02:33,560 --> 00:02:37,400 ‫אז אני נוסע לשם ומגלה שהכבשים לא ברחו.‬ 45 00:02:38,439 --> 00:02:42,400 ‫אבל לפחות המפלסת מחוברת עכשיו לחזית הטרקטור,‬ 46 00:02:42,439 --> 00:02:44,800 ‫אז אני נוסע לאסם הטליים ומייד,‬ 47 00:02:44,879 --> 00:02:47,439 ‫אני מגלה שהוא לא יצליח להיכנס גם לשם.‬ 48 00:02:48,280 --> 00:02:49,960 ‫לעזאזל.‬ 49 00:02:50,039 --> 00:02:52,599 ‫אז אני מחבר מלכודת מוות בת 80‬ 50 00:02:52,680 --> 00:02:55,879 ‫לחלק האחורי של הטרקטור של ליסה ומשתמש בה במקום זאת.‬ 51 00:02:55,960 --> 00:02:57,920 ‫18:25‬ 52 00:02:58,000 --> 00:03:02,599 ‫נעשה מאוחר, אז אני ממהר לשוב הביתה כדי להוסיף קצת תיבול לרוטב העגבניות,‬ 53 00:03:02,680 --> 00:03:07,400 ‫לפני שאני יוצא להאכיל שוב את הדגים ולאסוף את הביצים.‬ 54 00:03:08,599 --> 00:03:11,840 ‫ואז אני הולך לישון בידיעה שבקרוב...‬ 55 00:03:13,319 --> 00:03:15,719 ‫יהיה באמת עמוס.‬ 56 00:03:21,159 --> 00:03:25,560 ‫פרק 8 קציר‬ 57 00:03:29,920 --> 00:03:32,759 ‫אחת מהמשימות הנוספות בחיינו החדשים והעמוסים יותר‬ 58 00:03:32,840 --> 00:03:37,199 ‫הייתה לערוך בדיקת לחות יומית ליבולים.‬ 59 00:03:37,280 --> 00:03:42,400 ‫ומכיוון שצ'רלי בחופשה, המשימה הזאת נפלה בחלקו של קיילב ובחלקי.‬ 60 00:03:42,479 --> 00:03:45,079 ‫- חוואי זקן ומנוסה... - כן.‬ 61 00:03:45,159 --> 00:03:49,599 ‫...יכול לדעת כמה לחות יש בתרמיל רק באמצעות נגיסה בו, נכון?‬ 62 00:03:49,680 --> 00:03:53,039 ‫כן, הם עושים ככה. ראיתי אותם עושים את זה.‬ 63 00:03:53,120 --> 00:03:55,800 ‫הם פותחים אותו, הם רציניים כשהם עושים את זה.‬ 64 00:03:55,879 --> 00:03:57,479 ‫הם עושים ככה ואומרים...‬ 65 00:03:59,319 --> 00:04:00,560 ‫"זה 12."‬ 66 00:04:00,639 --> 00:04:03,719 ‫- והם צודקים. הם יודעים? - כן, לגמרי.‬ 67 00:04:03,800 --> 00:04:06,759 ‫אני לא יכול לעשות את זה, אני לא חוואי זקן ומנוסה.‬ 68 00:04:06,840 --> 00:04:09,240 ‫- לא. - ואתה לא יכול, כי אתה עובר.‬ 69 00:04:09,319 --> 00:04:10,759 ‫אז יש לנו את המכונה.‬ 70 00:04:10,840 --> 00:04:12,439 ‫השתמשת פעם באחת כזו?‬ 71 00:04:13,240 --> 00:04:14,560 ‫תן לי לחשוב.‬ 72 00:04:14,639 --> 00:04:18,199 ‫רואה את החלק הזה? תסתכל, צריך למלא אותו בלפתית.‬ 73 00:04:21,800 --> 00:04:22,759 ‫למלא אותו?‬ 74 00:04:22,800 --> 00:04:26,240 ‫אפשר שיהיה עכשיו כיתוב שאומר, "לאחר כמה שעות"?‬ 75 00:04:27,879 --> 00:04:30,519 ‫לאחר כמה שעות...‬ 76 00:04:31,360 --> 00:04:32,519 ‫יש לך עוד קצת?‬ 77 00:04:35,199 --> 00:04:37,600 ‫ואתה עושה את זה, תראה. ואז...‬ 78 00:04:38,360 --> 00:04:40,800 ‫אז אם יהיה כתוב פה פחות משש,‬ 79 00:04:40,920 --> 00:04:43,120 ‫אנחנו בצרות צרורות, לא נוכל לקצור.‬ 80 00:04:43,199 --> 00:04:44,759 ‫- כן. - אם זה יותר מ...‬ 81 00:04:44,800 --> 00:04:46,240 ‫- תשע. - ...תשע.‬ 82 00:04:46,319 --> 00:04:48,120 ‫זה לח מדי והם לא יקבלו את זה.‬ 83 00:04:48,199 --> 00:04:50,920 ‫אתה מוכן? טוב, זה בודק.‬ 84 00:04:54,240 --> 00:04:57,360 ‫אז יש בה שמונה אחוזי לחות, וזה אומר?‬ 85 00:04:57,480 --> 00:04:59,800 ‫זה מושלם. אנחנו צריכים לבוא ולקצור.‬ 86 00:05:01,040 --> 00:05:02,639 ‫בוא נעשה את זה!‬ 87 00:05:04,079 --> 00:05:07,439 ‫אבל למעשה, לא יכולנו לעשות את זה.‬ 88 00:05:08,639 --> 00:05:12,600 ‫כדי לקצור את הלפתית אני צריך קומביין תבואות,‬ 89 00:05:12,680 --> 00:05:14,120 ‫ואין לי,‬ 90 00:05:14,199 --> 00:05:16,680 ‫כי הם עולים רבע מיליון ליש"ט,‬ 91 00:05:16,759 --> 00:05:18,360 ‫אז אצטרך לשכור אחד.‬ 92 00:05:19,120 --> 00:05:22,240 ‫והבעיה היא שכל החוואים האחרים באזור‬ 93 00:05:22,319 --> 00:05:25,800 ‫יצאו הבוקר לשדות כדי לבדוק את הלחות,‬ 94 00:05:25,879 --> 00:05:28,560 ‫וכולם יגיעו לאותן מסקנות,‬ 95 00:05:28,639 --> 00:05:30,800 ‫וגם הם ינסו לשכור קומביין.‬ 96 00:05:34,319 --> 00:05:37,759 ‫לאחר ששבתי למשרדי, גיליתי שפחדיי הגדולים ביותר התגשמו.‬ 97 00:05:39,240 --> 00:05:40,240 ‫שלושה ימים?‬ 98 00:05:40,800 --> 00:05:42,759 ‫לא תוכל לעשות כלום לפני כן?‬ 99 00:05:42,840 --> 00:05:44,680 ‫לא, יש לי את המספר שלו.‬ 100 00:05:46,840 --> 00:05:48,480 ‫כן, הניחוש שלך נכון.‬ 101 00:05:48,560 --> 00:05:49,879 ‫לא, אני יודע.‬ 102 00:05:51,959 --> 00:05:54,920 ‫הוא קוצר קודם בחווה שלו.‬ 103 00:05:57,240 --> 00:05:59,720 ‫טוב, בסדר, לא, תודה שהקדשת מזמנך.‬ 104 00:06:05,800 --> 00:06:10,560 ‫יצאתי החוצה ובכל מקום שהבטתי הייתה תזכורת נוקבת‬ 105 00:06:10,639 --> 00:06:14,040 ‫לכך שאני באמת הילד החדש בשכונה.‬ 106 00:06:14,519 --> 00:06:17,839 ‫תראו, יש קומביין שם ושם.‬ 107 00:06:19,800 --> 00:06:21,360 ‫כן, הנה עוד אחד.‬ 108 00:06:21,439 --> 00:06:23,759 ‫בכל חווה יש קומביין.‬ 109 00:06:27,040 --> 00:06:30,120 ‫עד אחר הצהריים המאוחרים, לא הצלחתי להתקדם בכלל.‬ 110 00:06:30,199 --> 00:06:32,319 ‫...שלושים ושבע, ארבעים ושתיים...‬ 111 00:06:32,399 --> 00:06:37,399 ‫אבל אז קיילב שיחק אותה עם חבר שלו שאקרא לו "ישוע",‬ 112 00:06:37,480 --> 00:06:40,560 ‫על אף שהשם האמיתי שלו הוא סיימון.‬ 113 00:06:41,199 --> 00:06:44,199 ‫אם צריך... נשארו לי רק עוד שני שדות,‬ 114 00:06:44,279 --> 00:06:46,879 ‫אז באופן אידיאלי אוכל לסיים את שלי הערב.‬ 115 00:06:46,959 --> 00:06:47,800 ‫כן.‬ 116 00:06:47,879 --> 00:06:50,040 ‫ואז להגיע אליכם מחר.‬ 117 00:06:50,120 --> 00:06:51,920 ‫ואז נוכל להתחיל לקצור.‬ 118 00:06:54,759 --> 00:06:56,079 ‫למחרת בבוקר,‬ 119 00:06:57,120 --> 00:07:00,959 ‫משסודר עניין הקומביין, הגיע הזמן להיכנס לעמדות פעולה.‬ 120 00:07:01,040 --> 00:07:03,399 ‫- זה מושלם. - כן, תראה איזה יום.‬ 121 00:07:03,480 --> 00:07:04,319 ‫אני יודע.‬ 122 00:07:08,240 --> 00:07:10,879 ‫הטרקטורים יעברו כאן כל היום,‬ 123 00:07:10,959 --> 00:07:14,040 ‫אז אנסה להזיז את עמוד השער הזה כדי להקל על כך.‬ 124 00:07:17,720 --> 00:07:20,920 ‫זה די... כן, זה מה שהתכוונתי.‬ 125 00:07:21,000 --> 00:07:23,759 ‫- אני חושב שלא תרמת לזה. - אני כן...‬ 126 00:07:27,240 --> 00:07:29,439 ‫טוב, זה היום הגדול שלך, למבו.‬ 127 00:07:30,680 --> 00:07:32,920 ‫ציפינו לדבר הזה.‬ 128 00:07:41,159 --> 00:07:42,480 ‫זה 8.9.‬ 129 00:07:44,000 --> 00:07:45,759 ‫אני אלך להתחבר.‬ 130 00:07:47,399 --> 00:07:48,759 ‫אחרי שנה שלמה‬ 131 00:07:48,840 --> 00:07:51,600 ‫שבה צפיתי בקיילב מחבר דברים לטרקטורים,‬ 132 00:07:51,680 --> 00:07:56,759 ‫חשבתי שלא יהיו לי שום בעיות לחבר את הלמבו שלי לנגרר ששכרתי.‬ 133 00:08:01,720 --> 00:08:05,600 ‫אני עושה את זה ואז את זה, ואז לא את זה.‬ 134 00:08:12,600 --> 00:08:14,800 ‫זה בהחלט לא יוצא.‬ 135 00:08:14,879 --> 00:08:17,160 ‫בטח שכחתי לעשות משהו.‬ 136 00:08:17,240 --> 00:08:18,560 ‫מה שכחתי?‬ 137 00:08:19,959 --> 00:08:20,839 ‫לא את זה.‬ 138 00:08:21,600 --> 00:08:23,439 ‫היה רק פתרון אחד.‬ 139 00:08:24,399 --> 00:08:25,959 ‫שקיילב יעשה את זה.‬ 140 00:08:26,040 --> 00:08:28,279 ‫בעצם, רגע! רגע, עצור!‬ 141 00:08:30,439 --> 00:08:32,440 ‫טוב, אתה מסודר.‬ 142 00:08:34,480 --> 00:08:37,000 ‫משזה נעשה, נסענו לחנות החווה‬ 143 00:08:37,080 --> 00:08:39,879 ‫כדי להיפגש עם ישוע.‬ 144 00:08:42,639 --> 00:08:46,159 ‫עכשיו יום שישי, 11:40.‬ 145 00:08:46,240 --> 00:08:50,159 ‫יש חזית מזג אוויר שמגיעה ביום ראשון בבוקר.‬ 146 00:08:50,240 --> 00:08:55,440 ‫אז אנחנו צריכים לנסות ולהספיק ארבעה ימי קציר ביום וחצי.‬ 147 00:08:57,080 --> 00:08:58,840 ‫ייתכן שזה יהיה יום ארוך.‬ 148 00:09:07,720 --> 00:09:09,960 ‫מיזוג האוויר שלי הפסיק לעבוד.‬ 149 00:09:10,039 --> 00:09:12,840 ‫ואני קמצן מכדי לתקן אותו כרגע.‬ 150 00:09:12,879 --> 00:09:15,240 ‫זה או שם או שם.‬ 151 00:09:15,960 --> 00:09:17,279 ‫זה נעים, כן.‬ 152 00:09:17,720 --> 00:09:21,440 ‫דידלי סקוואט חנות חווה כאן‬ 153 00:09:25,960 --> 00:09:30,360 ‫אז אנחנו כנראה נעבוד כל הלילה, כן.‬ 154 00:09:30,440 --> 00:09:32,600 ‫שם בפנים יש קצת נייר טואלט.‬ 155 00:09:32,639 --> 00:09:35,720 ‫אם ייגמר לך, תגיד לי, טוב?‬ 156 00:09:35,759 --> 00:09:38,200 ‫- ממש הבאת נייר טואלט? - כן.‬ 157 00:09:38,639 --> 00:09:41,200 ‫זאת לא תהיה הפעם הראשונה שאצטרך אותו.‬ 158 00:09:41,279 --> 00:09:42,200 ‫תראה!‬ 159 00:09:43,759 --> 00:09:45,879 ‫יש לנו קומביין תבואות.‬ 160 00:09:50,639 --> 00:09:51,639 ‫הוא פה.‬ 161 00:09:54,600 --> 00:09:56,600 ‫- זה סיימון. - זה סיימון.‬ 162 00:10:09,360 --> 00:10:12,759 ‫הוא תדרך אותך איך לעשות את זה? נעשה את זה תוך כדי תנועה?‬ 163 00:10:12,840 --> 00:10:13,639 ‫כן.‬ 164 00:10:14,720 --> 00:10:18,759 ‫ואז דנו בנושא שיוסיף עוד לחץ.‬ 165 00:10:18,840 --> 00:10:22,639 ‫זו שנה חריגה שבה השעורה והלפתית‬ 166 00:10:22,759 --> 00:10:24,519 ‫מוכנות בדיוק באותו זמן.‬ 167 00:10:24,639 --> 00:10:27,120 ‫- כן, מאוד. כמעט ייחודית. - חריגה מאוד.‬ 168 00:10:27,200 --> 00:10:31,879 ‫- בדרך כלל, השעורה מוכנה הרבה... - שבועיים-שלושה לפני כן, כן.‬ 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,519 ‫- ואז הלפתית... - כן.‬ 170 00:10:33,600 --> 00:10:35,879 ‫- אז זה פשוט האביב היבש? - כן.‬ 171 00:10:52,600 --> 00:10:53,759 ‫הנה זה בא.‬ 172 00:11:02,000 --> 00:11:03,600 ‫ויצאנו לדרך.‬ 173 00:11:09,279 --> 00:11:10,919 ‫הקציר הראשון שלי.‬ 174 00:11:14,480 --> 00:11:16,919 ‫הם ממש מתוחכמים, קומביינים, נכון?‬ 175 00:11:17,000 --> 00:11:18,159 ‫הם מעולים.‬ 176 00:11:18,240 --> 00:11:20,759 ‫אתה צודק, כלומר, היכולת לקצוץ את הדבר,‬ 177 00:11:20,840 --> 00:11:23,200 ‫לפתוח את התרמיל, להוציא את הזרעים...‬ 178 00:11:23,279 --> 00:11:26,000 ‫המכונה הענקית מוציאה את הזרעים הקטנטנים ואומרת,‬ 179 00:11:26,080 --> 00:11:29,960 ‫"לא צריכה את זה, גם לא את זה. אבל צריכה את זה".‬ 180 00:11:30,039 --> 00:11:33,440 ‫והיא מודדת כמה זרעים הוצאו.‬ 181 00:11:33,519 --> 00:11:37,080 ‫זה פשוט... חוואות היא מדהימה, נכון?‬ 182 00:11:37,159 --> 00:11:39,279 ‫האדרנלין זורם, אני מרגיש אותו.‬ 183 00:11:39,360 --> 00:11:42,960 ‫ב-03:00 בלילה, בבוקר, אני עדיין אמשיך.‬ 184 00:11:43,039 --> 00:11:44,600 ‫אתה תהיה גמור.‬ 185 00:11:47,480 --> 00:11:50,360 ‫כשהקומביין היה כמעט מלא,‬ 186 00:11:51,360 --> 00:11:53,559 ‫קיילב תמרן את עצמו לעמדה.‬ 187 00:11:57,960 --> 00:11:59,519 ‫טוב, תתמקם בערך שם.‬ 188 00:12:03,159 --> 00:12:05,519 ‫זאת הכמות הראשונה שיוצאת.‬ 189 00:12:09,480 --> 00:12:13,279 ‫ואחרי שהוא מילא שני מטענים מהקומביין...‬ 190 00:12:19,240 --> 00:12:21,759 ‫הוא נסע לאסם כדי לפרוק אותם.‬ 191 00:12:24,240 --> 00:12:28,000 ‫ובזמן שהוא נאבק עם הנגרר שלי מהמאה ה-19...‬ 192 00:12:29,679 --> 00:12:31,000 ‫אלוהים.‬ 193 00:12:34,440 --> 00:12:37,919 ‫...אני הכנתי את עצמי נפשית לקראת הסבב הראשון שלי.‬ 194 00:12:39,759 --> 00:12:41,080 ‫אני רק נשאר מאחור.‬ 195 00:12:43,759 --> 00:12:48,360 ‫האור הצהוב שלו דולק, זה אומר לי שהמכל שלו בתפוסה של 80 אחוזים.‬ 196 00:12:48,759 --> 00:12:53,399 ‫יצאתי לדרכי. זה הרגע.‬ 197 00:12:55,519 --> 00:12:57,200 ‫אני מגיע עכשיו.‬ 198 00:12:57,279 --> 00:12:59,919 ‫לא בכל הכוח, לא מגיע בכל הכוח.‬ 199 00:13:05,720 --> 00:13:08,840 ‫צריך לזוז עוד אחורה. עוד אחורה.‬ 200 00:13:09,840 --> 00:13:12,320 ‫נכון, אני ממלא קודם את החלק האחורי.‬ 201 00:13:12,399 --> 00:13:14,919 ‫אני צריך עין אחת שם ועין אחת שם כדי לראות.‬ 202 00:13:15,000 --> 00:13:16,279 ‫אני צריך להיות יונה.‬ 203 00:13:17,080 --> 00:13:18,879 ‫זה לא במקום.‬ 204 00:13:19,720 --> 00:13:20,960 ‫אוי, לא, עצרתי.‬ 205 00:13:21,039 --> 00:13:22,159 ‫תמשיך.‬ 206 00:13:22,240 --> 00:13:25,000 ‫אני לא יכול לעשות את זה. אוי, לא.‬ 207 00:13:25,080 --> 00:13:27,600 ‫אני צריך להיות מקדימה.‬ 208 00:13:27,679 --> 00:13:30,919 ‫רק רגע, מה אני צריך לעשות? להאט.‬ 209 00:13:31,720 --> 00:13:33,399 ‫מוכן, זהירות...‬ 210 00:13:33,480 --> 00:13:36,559 ‫שיט...‬ 211 00:13:37,559 --> 00:13:40,519 ‫כל הכבוד, העמסת את הרוב באמצע.‬ 212 00:13:40,600 --> 00:13:42,759 ‫אלוהים, זה קשה!‬ 213 00:13:44,039 --> 00:13:46,559 ‫הכול הפוך, אז אם אני מסתכל כאן,‬ 214 00:13:46,639 --> 00:13:49,519 ‫מעבר לכתף שלי, ואני חושב, "זה מאחור",‬ 215 00:13:49,960 --> 00:13:52,279 ‫אני צריך להאט.‬ 216 00:13:52,360 --> 00:13:54,840 ‫כשזה מאחור, להאט.‬ 217 00:13:55,720 --> 00:13:58,159 ‫כשזה מקדימה, להאיץ.‬ 218 00:14:01,480 --> 00:14:04,559 ‫למרבה השמחה, בסבב הבא שלי לא היה שום משגל נסוג.‬ 219 00:14:05,440 --> 00:14:06,759 ‫הכול הלך חלק.‬ 220 00:14:07,799 --> 00:14:10,480 ‫כל נהגי המרוצים האלה שמדברים על נהיגה מדויקת,‬ 221 00:14:10,559 --> 00:14:13,399 ‫אין להם מושג מה משמעות המילים.‬ 222 00:14:17,000 --> 00:14:19,840 ‫ואז מיהרתי לפרוק את המטען שלי,‬ 223 00:14:19,919 --> 00:14:22,799 ‫בהיותי מודע לגמרי לזה שאחרי שהתלוננתי במשך שנים‬ 224 00:14:22,879 --> 00:14:25,200 ‫על כך שטרקטורים מעכבים את התנועה,‬ 225 00:14:25,679 --> 00:14:29,080 ‫הייתי עכשיו בטרקטור שמעכב את התנועה.‬ 226 00:14:30,080 --> 00:14:32,480 ‫כולכם הייתם צריכים להיכנס לחנות החווה,‬ 227 00:14:32,559 --> 00:14:35,080 ‫ואז לא הייתם תקועים כאן, נכון?‬ 228 00:14:36,759 --> 00:14:40,840 ‫משהגעתי לחווה היה הכרחי שאפרוק את הזרעים במהירות,‬ 229 00:14:40,919 --> 00:14:45,519 ‫כדי שאוכל לחזור לשדה לפני שהקומביין יתמלא שוב.‬ 230 00:14:46,399 --> 00:14:47,440 ‫נהדר.‬ 231 00:14:47,519 --> 00:14:51,720 ‫ואז לאחור... רק רגע. אם אסתובב לכיוון הזה.‬ 232 00:14:53,840 --> 00:14:54,960 ‫לאחור...‬ 233 00:15:03,679 --> 00:15:04,879 ‫כן.‬ 234 00:15:06,120 --> 00:15:07,879 ‫הזווית שלי הייתה לא נכונה.‬ 235 00:15:11,200 --> 00:15:14,120 ‫אם אני נוסע לאחור, הכיוון הזה ישאיר אותו בצד ימין.‬ 236 00:15:14,200 --> 00:15:15,159 ‫כן, זהו.‬ 237 00:15:21,080 --> 00:15:22,080 ‫אלוהים.‬ 238 00:15:23,759 --> 00:15:25,919 ‫רגע. שים לב, ג'רמי.‬ 239 00:15:26,000 --> 00:15:27,840 ‫אם אפנה לשם, החלק האחורי...‬ 240 00:15:33,159 --> 00:15:36,799 ‫נו, לכל הרוחות, זה פשוט בלתי אפשרי.‬ 241 00:15:36,879 --> 00:15:41,120 ‫אחרי שישה ניסיונות בלבד, שאת כולם אפשר היה לחתוך בקלות בעריכה,‬ 242 00:15:42,360 --> 00:15:46,120 ‫הנגרר השכור המודרני בהרבה נכנס.‬ 243 00:15:47,639 --> 00:15:48,960 ‫כן.‬ 244 00:15:56,360 --> 00:15:58,200 ‫שיט...‬ 245 00:15:58,279 --> 00:16:01,399 ‫אלוהים, איזה מזל. לא אספר על זה לקיילב.‬ 246 00:16:05,559 --> 00:16:07,039 ‫מזג האוויר עדיין היה נוח,‬ 247 00:16:07,120 --> 00:16:10,559 ‫אז עבדנו כצוות על מנת להספיק כמה שיותר.‬ 248 00:16:19,519 --> 00:16:24,519 ‫טוב, השדה הזה, לפי המפה שלי פה, 220 דונמים,‬ 249 00:16:24,600 --> 00:16:26,919 ‫ולו היה לנו מזג אוויר טוב,‬ 250 00:16:27,000 --> 00:16:31,799 ‫היינו יכולים לצפות ממנו ללפתית בשווי של 23,500 ליש"ט.‬ 251 00:16:31,879 --> 00:16:33,759 ‫לא נראה לי שזה יהיה סכום כזה.‬ 252 00:16:33,840 --> 00:16:37,159 ‫הייתי רוצה להתקשר לצ'רלי ולשאול אותו, אבל הוא בחופשה.‬ 253 00:16:40,879 --> 00:16:43,399 ‫אז אנחנו קוצרים 40 דונמים בשעה‬ 254 00:16:43,480 --> 00:16:47,759 ‫וכל הקנדים נפלו הרגע מהכיסאות שלהם מרוב צחוק.‬ 255 00:16:51,039 --> 00:16:53,519 ‫בהחלט נעשה די חם פה בפנים.‬ 256 00:16:53,600 --> 00:16:55,720 ‫אגביר קצת את מיזוג האוויר שלי.‬ 257 00:17:00,399 --> 00:17:01,720 ‫לפנות לשם...‬ 258 00:17:02,759 --> 00:17:03,799 ‫להוציא את זה...‬ 259 00:17:05,039 --> 00:17:07,759 ‫זה אומר שאסע ימינה, אז צריך לפנות לשם.‬ 260 00:17:11,440 --> 00:17:14,039 ‫רגע, אנסה את זה עוד פעם אחת.‬ 261 00:17:19,640 --> 00:17:22,640 ‫על אף תנאי העבודה האידיליים,‬ 262 00:17:22,720 --> 00:17:25,319 ‫היה נושא שטרד את מחשבתי.‬ 263 00:17:26,000 --> 00:17:29,559 ‫כמה זרעים אנחנו בעצם קוצרים?‬ 264 00:17:29,680 --> 00:17:32,440 ‫מה כתוב במחשב, סיימון?‬ 265 00:17:32,519 --> 00:17:34,200 ‫בצג התנובה כתוב‬ 266 00:17:34,279 --> 00:17:36,680 ‫שזה 2.5 טונות להקטאר,‬ 267 00:17:36,759 --> 00:17:38,519 ‫אז זה טונה לארבעה דונמים.‬ 268 00:17:38,559 --> 00:17:41,640 ‫אבל אנחנו רוצים טונה וחצי לארבעה דונמים.‬ 269 00:17:41,720 --> 00:17:43,400 ‫יש אזורים מוצלחים.‬ 270 00:17:57,000 --> 00:17:58,799 ‫זה 7.3. אנחנו בסדר.‬ 271 00:17:59,680 --> 00:18:01,400 ‫עד כמה שיכולתי לראות,‬ 272 00:18:01,480 --> 00:18:04,440 ‫אנחנו קצרנו בעיקר צבתנאים.‬ 273 00:18:04,519 --> 00:18:06,880 ‫היו אלפים מהם.‬ 274 00:18:07,799 --> 00:18:11,880 ‫אבל אמרו לי שזה נורמלי, אז המשכנו לעבוד.‬ 275 00:18:11,960 --> 00:18:14,559 ‫טוב, קדימה, לבשתי מעיל.‬ 276 00:18:21,039 --> 00:18:25,160 ‫אני חושב שהשדה השני הניב יותר מהראשון... בוודאות.‬ 277 00:18:30,400 --> 00:18:31,319 ‫רק רגע.‬ 278 00:18:31,799 --> 00:18:34,640 ‫מפנים את החלק האחורי לשם, כן, ומובילים אותו לשם.‬ 279 00:18:39,759 --> 00:18:41,759 ‫לעזאזל, זה הכיוון הלא נכון.‬ 280 00:18:53,920 --> 00:18:56,079 ‫- זה כמו מפגש טרקטורים. - נכון?‬ 281 00:18:57,079 --> 00:18:59,559 ‫- אז קצרנו את פיקט'ס פיס. - כן.‬ 282 00:18:59,680 --> 00:19:01,920 ‫אנחנו קוצרים עכשיו את לואר וושפול.‬ 283 00:19:02,000 --> 00:19:05,559 ‫ואז יש לנו את בורי היל צפון, שהוא 185 דונמים.‬ 284 00:19:05,640 --> 00:19:07,519 ‫כדאי שתזוז, ג'רמי.‬ 285 00:19:07,559 --> 00:19:09,000 ‫- האור שלו דולק. - כן.‬ 286 00:19:34,799 --> 00:19:38,519 ‫למחרת בבוקר, כששבנו לקציר,‬ 287 00:19:38,559 --> 00:19:43,000 ‫פריקת הצבתנאים הראשונה שלי הייתה בעייתית אף יותר מהרגיל.‬ 288 00:19:47,240 --> 00:19:49,480 ‫הוא החנה את הטנדר שלו בחצר החווה.‬ 289 00:19:52,079 --> 00:19:54,079 ‫משהו לא בסדר איתו.‬ 290 00:20:02,640 --> 00:20:05,720 ‫הוא לא ימצא אותו בקלות.‬ 291 00:20:09,960 --> 00:20:14,559 ‫אבל החניה המעצבנת של קיילב הייתה הבעיה הקטנה ביותר שלי.‬ 292 00:20:14,640 --> 00:20:18,319 ‫מפני שלא כמו אתמול, השמיים היו מעוננים,‬ 293 00:20:18,400 --> 00:20:22,319 ‫וזה לא בישר טובות לבדיקת הלחות של אמצע הבוקר.‬ 294 00:20:25,559 --> 00:20:27,240 ‫- עשרה. - עשרה.‬ 295 00:20:29,559 --> 00:20:30,759 ‫כן.‬ 296 00:20:31,480 --> 00:20:34,680 ‫זה יותר מדי. בשני אחוזים. למה זה נעשה רטוב?‬ 297 00:20:34,759 --> 00:20:38,160 ‫לא ירד גשם. זאת רק הלחות באטמוספרה?‬ 298 00:20:38,240 --> 00:20:39,680 ‫זאת הלחות באוויר.‬ 299 00:20:39,759 --> 00:20:43,319 ‫כי לח יותר עכשיו משהיה ב-07:00.‬ 300 00:20:43,400 --> 00:20:45,160 ‫אז מה נעשה?‬ 301 00:20:46,440 --> 00:20:49,559 ‫למרבה השמחה, היה דבר אחד שיכולנו לעשות.‬ 302 00:20:49,640 --> 00:20:53,319 ‫ללכת לבדוק את השעורה כדי לראות אם נוכל לקצור אותה במקום זאת.‬ 303 00:20:56,160 --> 00:20:59,079 ‫- מה אתה מבשר, חבר? - זה 14.7.‬ 304 00:20:59,200 --> 00:21:01,519 ‫- מה המגבלה של זה? - היא 15.‬ 305 00:21:01,559 --> 00:21:04,480 ‫- אז זה טוב מספיק לקציר? - נוכל לקצור. כן.‬ 306 00:21:21,319 --> 00:21:24,000 ‫טוב, הייתי אומר שזה היה מוצלח למדי.‬ 307 00:21:25,160 --> 00:21:29,079 ‫שמעת את זה, ילד עובר? זה היה מוצלח.‬ 308 00:21:29,160 --> 00:21:31,079 ‫סיימון, אל תנפח לו את האגו.‬ 309 00:21:33,519 --> 00:21:35,519 ‫מה שיש לי עכשיו בנגרר‬ 310 00:21:35,559 --> 00:21:38,680 ‫יהיה מספיק לוות'רספון לשנה בערך.‬ 311 00:21:38,759 --> 00:21:40,799 ‫אלו זרעי בירה.‬ 312 00:21:43,000 --> 00:21:47,319 ‫אולם כשהגעתי לאסם, גיליתי שיש לי עוד בעיה.‬ 313 00:21:49,480 --> 00:21:52,079 ‫טוב, מה נשאר לנו מהלפתית?‬ 314 00:21:52,559 --> 00:21:55,079 ‫יש לנו בערך, שדה גדול,‬ 315 00:21:55,160 --> 00:21:58,880 ‫בערך עוד 40 או 50 טונות של לפתית.‬ 316 00:22:00,720 --> 00:22:02,640 ‫אז איפה אשים את השעורה?‬ 317 00:22:06,880 --> 00:22:07,880 ‫הלו.‬ 318 00:22:07,960 --> 00:22:10,880 ‫איפה לכל הרוחות אאחסן את השעורה הזאת?‬ 319 00:22:10,960 --> 00:22:13,880 ‫כי האסם מלא לגמרי, לא נוכל לערבב ביניהם, נכון?‬ 320 00:22:13,960 --> 00:22:17,519 ‫לא, תצטרך לאחסן אותה בשדה התעופה.‬ 321 00:22:17,599 --> 00:22:19,160 ‫אזור האחסון ההוא שבניתי,‬ 322 00:22:19,240 --> 00:22:22,000 ‫נוכל לאחסן שם בערך 400 טונות של שעורה.‬ 323 00:22:22,079 --> 00:22:24,160 ‫אבל לא נוכל, כי עומד לרדת גשם.‬ 324 00:22:24,240 --> 00:22:26,680 ‫אם ירד גשם, לא נוכל להשאיר אותה בחוץ.‬ 325 00:22:26,759 --> 00:22:28,920 ‫לא, היא תירטב והם לא ירצו אותה.‬ 326 00:22:29,000 --> 00:22:30,880 ‫תצטרך למכור אותה מייד.‬ 327 00:22:30,960 --> 00:22:31,960 ‫מה זאת אומרת?‬ 328 00:22:32,039 --> 00:22:36,440 ‫לא תוכל לאחסן אותה, תצטרך ממש לפרוק אותה שם‬ 329 00:22:36,519 --> 00:22:38,279 ‫ולמכור אותה מייד.‬ 330 00:22:38,359 --> 00:22:39,359 ‫מה, היום?‬ 331 00:22:39,440 --> 00:22:41,640 ‫כן, באופן אידיאלי, היום, כן.‬ 332 00:22:44,839 --> 00:22:46,359 ‫ובמשרד.‬ 333 00:22:46,440 --> 00:22:49,119 ‫טוב, סוחרי תבואה.‬ 334 00:22:49,200 --> 00:22:50,440 ‫כן, היי.‬ 335 00:22:50,519 --> 00:22:53,000 ‫באמת, אני צריך משאית היום.‬ 336 00:22:53,079 --> 00:22:55,240 ‫אז לא תוכל לעזור בכלל?‬ 337 00:22:56,119 --> 00:22:59,559 ‫אחרי כמה שיחות, סוף סוף השגתי תוצאה.‬ 338 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 ‫אתה משמח אותי מאוד.‬ 339 00:23:03,000 --> 00:23:04,759 ‫תודה, ביי.‬ 340 00:23:04,839 --> 00:23:07,079 ‫המשאית בדרך.‬ 341 00:23:08,640 --> 00:23:12,240 ‫ואז נסעתי למתקן האחסון שקיילב בנה מחדש‬ 342 00:23:12,319 --> 00:23:16,720 ‫אחרי שכמה פושטקי-חקלאות בסגר שרפו את הקודם.‬ 343 00:23:27,119 --> 00:23:30,880 ‫זה כמו להיות בן תשע ולשחק בארמונות חול. אני אוהב את זה.‬ 344 00:23:35,440 --> 00:23:37,480 ‫ואז קיילב הגיע עם המטען שלו.‬ 345 00:23:39,000 --> 00:23:42,480 ‫וזמן קצר לאחר מכן הגיעה המשאית שהזמנתי.‬ 346 00:23:44,480 --> 00:23:46,640 ‫זאת משאית מרשימה.‬ 347 00:23:46,720 --> 00:23:49,079 ‫- היא תשקול את מה שנכניס פנימה? - כן.‬ 348 00:23:49,160 --> 00:23:50,799 ‫- באמת? אדיר. - כן.‬ 349 00:23:56,839 --> 00:24:02,119 ‫אבל כשהטעינה החלה הרגשתי שאני נכנס ללחץ‬ 350 00:24:02,200 --> 00:24:05,799 ‫כשהבנתי שהתבואה מ-40 הדונמים שקצרנו‬ 351 00:24:05,880 --> 00:24:08,279 ‫תמלא לגמרי את המשאית.‬ 352 00:24:09,680 --> 00:24:14,000 ‫ועדיין היו לנו כ-560 דונמים לקצור.‬ 353 00:24:17,759 --> 00:24:21,480 ‫התקווה היחידה שלי הייתה שקיילב לא ישים לב.‬ 354 00:24:21,559 --> 00:24:23,319 ‫צריכות להיות לך 20 משאיות.‬ 355 00:24:23,400 --> 00:24:25,079 ‫- עשרים משאיות? - עשרים משאיות.‬ 356 00:24:25,160 --> 00:24:28,240 ‫- שנוסעות ושבות. - מה, 29 טונות בכל משאית?‬ 357 00:24:28,319 --> 00:24:30,200 ‫עכשיו 18:00 בערב שבת.‬ 358 00:24:30,279 --> 00:24:33,160 ‫לא נשיג עכשיו עוד משאיות, ומחר יום ראשון.‬ 359 00:24:33,640 --> 00:24:35,319 ‫וירד גשם הלילה.‬ 360 00:24:35,880 --> 00:24:37,599 ‫אז אנחנו תקועים לגמרי?‬ 361 00:24:37,680 --> 00:24:38,799 ‫כן.‬ 362 00:24:38,880 --> 00:24:42,319 ‫תקועים לגמרי, לא נוכל לקצור עכשיו עוד שעורה, כי...‬ 363 00:24:43,960 --> 00:24:47,240 ‫פישלת בגדול. היית צריך רק להתקשר ולהגיד, "היי".‬ 364 00:24:47,319 --> 00:24:48,519 ‫- לא נכון. - כן נכון.‬ 365 00:24:48,599 --> 00:24:51,680 ‫לא, אני טעיתי לפני בערך תשעה חודשים.‬ 366 00:24:51,759 --> 00:24:52,599 ‫מה?‬ 367 00:24:52,680 --> 00:24:55,920 ‫כשאמרתי, "האסם גדול מספיק". הייתי קמצן כמו תושב יורקשייר.‬ 368 00:24:56,000 --> 00:24:58,119 ‫"אני לא אבזבז יותר מ-22,000,‬ 369 00:24:58,200 --> 00:25:00,880 ‫"האסם הזה גדול מספיק, הכול ייכנס לשם."‬ 370 00:25:00,960 --> 00:25:03,240 ‫חשבתי שיהיו מפרצים, הלפתית תיכנס לשם,‬ 371 00:25:03,319 --> 00:25:04,920 ‫חיטה ושעורה ייכנסו לשם.‬ 372 00:25:05,000 --> 00:25:08,160 ‫הם לא אמרו לי... אתה לא אמרת לי, אם לדבר בכנות...‬ 373 00:25:08,240 --> 00:25:09,799 ‫אני אמרתי, "האסם שלך קטן".‬ 374 00:25:09,880 --> 00:25:11,640 ‫כן, אבל היית צריך להגיד,‬ 375 00:25:11,720 --> 00:25:14,079 ‫"אתה קולט שהאסם הזה יתמלא לגמרי‬ 376 00:25:14,160 --> 00:25:15,559 ‫- "מהלפתית." - אמרתי!‬ 377 00:25:15,640 --> 00:25:18,480 ‫- לא אמרת את זה. - כן אמרתי! אתה לא מקשיב.‬ 378 00:25:18,559 --> 00:25:19,640 ‫אתה לא מקשיב.‬ 379 00:25:19,720 --> 00:25:21,240 ‫לא, אתה מתנתק.‬ 380 00:25:21,319 --> 00:25:24,200 ‫אתה בטח גם לא קולט מה שאני אומר עכשיו.‬ 381 00:25:25,240 --> 00:25:26,599 ‫מה אמרתי עכשיו?‬ 382 00:25:26,680 --> 00:25:28,480 ‫- משהו על להתנתק. - רואה?‬ 383 00:25:29,200 --> 00:25:30,440 ‫זאת הפואנטה שלי.‬ 384 00:25:33,240 --> 00:25:37,359 ‫אז הודות לי, כל העבודה נעצרה,‬ 385 00:25:40,680 --> 00:25:43,160 ‫וקיילב שם פעמיו הביתה.‬ 386 00:25:52,720 --> 00:25:54,559 ‫איפה המכונית המזוינת שלי?‬ 387 00:26:02,799 --> 00:26:04,839 ‫הנה היא. אני רואה את הדופן האחורי.‬ 388 00:26:24,160 --> 00:26:25,559 ‫כפי שהתברר,‬ 389 00:26:25,640 --> 00:26:28,880 ‫למחרת בבוקר לא הייתי זקוק למפתחות הטרקטור שלי.‬ 390 00:26:42,799 --> 00:26:45,640 ‫היה ברור שלא נוכל לקצור בגשם.‬ 391 00:26:47,519 --> 00:26:49,319 ‫ואפילו כשהמבול פסק‬ 392 00:26:49,400 --> 00:26:52,880 ‫לא יכולנו להתחיל שוב עד שהיבול יתייבש.‬ 393 00:26:54,279 --> 00:26:55,720 ‫אז בזמן שחיכינו,‬ 394 00:26:55,799 --> 00:26:58,599 ‫ניצלנו את הזמן כדי להיפטר ממשימה נוספת.‬ 395 00:27:04,440 --> 00:27:08,839 ‫להתחיל את מסעם של הטליים לשולחן סעודת יום ראשון.‬ 396 00:27:09,680 --> 00:27:12,640 ‫יש לנו טליים טובים ובשרניים‬ 397 00:27:12,720 --> 00:27:15,119 ‫שהם במשקל הנכון, 44 ק"ג ומעלה,‬ 398 00:27:16,720 --> 00:27:20,039 ‫שמוכנים ללכת לבית המטבחיים, כדי שיהיה לנו בשר טוב.‬ 399 00:27:39,319 --> 00:27:42,119 ‫אז כמה יש לנו, אלן, במשקל ובגודל הנכונים?‬ 400 00:27:42,200 --> 00:27:43,720 ‫- יש 78. - יש 78.‬ 401 00:27:50,119 --> 00:27:51,680 ‫זה כאילו הם יודעים.‬ 402 00:27:53,079 --> 00:27:56,440 ‫זאת פרסומת משכנעת לצמחונות.‬ 403 00:27:58,599 --> 00:28:02,839 ‫אבל ראיתי פרסומות משכנעות לשיט תענוגות‬ 404 00:28:02,920 --> 00:28:04,559 ‫ואין לי כוונה לצאת לשיט.‬ 405 00:28:07,279 --> 00:28:09,240 ‫אחרי שהטליים עזבו...‬ 406 00:28:10,599 --> 00:28:13,200 ‫והשדות התייבשו,‬ 407 00:28:13,279 --> 00:28:16,160 ‫סיימנו לקצור את הלפתית‬ 408 00:28:16,920 --> 00:28:18,359 ‫ואת השעורה.‬ 409 00:28:19,640 --> 00:28:23,079 ‫ואז מכרנו את מה שקצרנו לסוחר תבואה.‬ 410 00:28:29,839 --> 00:28:32,039 ‫נותר אז רק יבול אחד...‬ 411 00:28:33,519 --> 00:28:34,880 ‫החיטה.‬ 412 00:28:35,160 --> 00:28:36,559 ‫מה אתה מבשר?‬ 413 00:28:36,920 --> 00:28:38,400 ‫זה 16.6.‬ 414 00:28:39,000 --> 00:28:39,880 ‫עדיין יותר מדי.‬ 415 00:28:39,960 --> 00:28:42,440 ‫בלי שום ירוק. היא צריכה עוד שבוע.‬ 416 00:28:42,519 --> 00:28:43,880 ‫חייבים להניח לה.‬ 417 00:28:45,160 --> 00:28:49,440 ‫למרבה הצער, קיבלתי אז שיחת טלפון די מטרידה.‬ 418 00:28:50,359 --> 00:28:51,319 ‫בסדר.‬ 419 00:28:52,720 --> 00:28:53,720 ‫בסדר.‬ 420 00:28:55,319 --> 00:28:58,119 ‫טוב, אחזור מאוחר יותר.‬ 421 00:28:58,599 --> 00:29:00,319 ‫בסדר, תודה. ביי.‬ 422 00:29:06,039 --> 00:29:07,400 ‫ויין רוני מת.‬ 423 00:29:14,680 --> 00:29:18,240 ‫סיבת מותו של הכבש המסכן שלי הייתה תעלומה.‬ 424 00:29:18,319 --> 00:29:23,119 ‫אז אחרי שהעמסנו אותו לרכב הלוויות המכובד ביותר שהצלחנו למצוא,‬ 425 00:29:25,279 --> 00:29:28,720 ‫הווטרינר לקח אותו לצורך נתיחה שלאחר המוות.‬ 426 00:29:31,039 --> 00:29:35,559 ‫והתקשר מאוחר יותר כדי להגיד שהוא מת מפתלת המעי.‬ 427 00:29:37,359 --> 00:29:42,480 ‫ויין רוני 2020-2018‬ 428 00:29:46,079 --> 00:29:50,039 ‫אני מופתע מכמה שאני עצוב בגלל מותו של ויין,‬ 429 00:29:50,119 --> 00:29:52,519 ‫כי... אני עצוב.‬ 430 00:29:54,119 --> 00:29:57,240 ‫הוא הפך לחלק מטקס קטן שהיה לי בערב.‬ 431 00:29:57,319 --> 00:29:59,720 ‫הייתי יוצא להליכה ומביא להם קצת אוכל,‬ 432 00:29:59,799 --> 00:30:01,400 ‫והם היו באים בריצה.‬ 433 00:30:02,359 --> 00:30:03,519 ‫הגעתי לפה עכשיו‬ 434 00:30:03,599 --> 00:30:07,400 ‫כי רציתי לוודא שלאו בסדר.‬ 435 00:30:07,480 --> 00:30:10,039 ‫אבל הוא מתחבא בשיח שם.‬ 436 00:30:11,039 --> 00:30:13,400 ‫הוא לא מוכן לצאת, אפילו לא בשביל אוכל.‬ 437 00:30:17,519 --> 00:30:21,640 ‫למרבה הצער, נאלצנו להשאיר את הכבש היחיד שנותר לי עם היגון שלו.‬ 438 00:30:23,279 --> 00:30:27,640 ‫מפני שבמהרה, רמת הלחות של החיטה הייתה בדיוק כמו שצריך.‬ 439 00:30:27,720 --> 00:30:29,160 ‫מה אתה מבשר?‬ 440 00:30:29,240 --> 00:30:30,559 ‫זה 14.4.‬ 441 00:30:30,920 --> 00:30:33,400 ‫והיא הייתה מוכנה לקציר.‬ 442 00:30:48,440 --> 00:30:51,119 ‫היו 390 דונמים של חיטה לקצירה,‬ 443 00:30:51,200 --> 00:30:56,279 ‫והערך שלה נמדד באופן שונה משל הלפתית והשעורה.‬ 444 00:30:58,559 --> 00:31:01,319 ‫עם חיטה, הכמות שמקבלים...‬ 445 00:31:01,400 --> 00:31:03,880 ‫התכוונתי להגיד שהיא לא חשובה, היא כן חשובה,‬ 446 00:31:03,960 --> 00:31:07,079 ‫אבל היא חשובה פחות מהאיכות.‬ 447 00:31:07,160 --> 00:31:09,680 ‫אז יש לי שם מטען של חצי נגרר,‬ 448 00:31:09,759 --> 00:31:14,000 ‫ואני לא יודע אם זה מטען של חצי נגרר של חיטה ממש טובה‬ 449 00:31:14,079 --> 00:31:15,880 ‫שתשמש לייצור לחם, או‬ 450 00:31:15,960 --> 00:31:19,480 ‫חיטה ממש גרועה שתצטרך להפוך למספוא.‬ 451 00:31:23,480 --> 00:31:25,519 ‫בזמן שעבדנו בקדחתנות, קיילב,‬ 452 00:31:25,599 --> 00:31:28,680 ‫שהיה נואש להגיע לביקור הנכסף אצל הספר,‬ 453 00:31:28,759 --> 00:31:32,160 ‫לקח רגע כדי לסדר את התסרוקת שלו.‬ 454 00:31:37,200 --> 00:31:38,319 ‫שיער.‬ 455 00:31:38,680 --> 00:31:39,519 ‫אני אוהב את זה.‬ 456 00:31:40,880 --> 00:31:42,599 ‫לפחות זה כבר לא על הפנים שלי.‬ 457 00:31:43,799 --> 00:31:47,160 ‫אבל זמן קצר לאחר חילופי הדברים האלו, מצב הרוח השתנה,‬ 458 00:31:47,240 --> 00:31:51,920 ‫כי גארת' בייל שם לב שחוואי שכן היה בצרות.‬ 459 00:31:53,000 --> 00:31:56,279 ‫תסתכל שמאלה, ג'רמי, זה לא נראה טוב כל כך שם.‬ 460 00:31:56,359 --> 00:31:57,880 ‫משהו עולה באש, נכון?‬ 461 00:32:03,759 --> 00:32:06,680 ‫זה הסיוט של כל חוואי.‬ 462 00:32:06,759 --> 00:32:10,400 ‫התלקחות קציר בעקבות ציוד תקול.‬ 463 00:32:12,599 --> 00:32:15,720 ‫אני מטפל בזה עכשיו, תהיו סבלניים, שתי דקות.‬ 464 00:32:17,039 --> 00:32:20,319 ‫אני יודע שיש שתי כבאיות בדרך לשם עכשיו.‬ 465 00:32:20,400 --> 00:32:21,920 ‫איך הוא יודע את זה?‬ 466 00:32:22,000 --> 00:32:24,160 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 467 00:32:24,240 --> 00:32:25,839 ‫יש לי קשרים בכל מקום.‬ 468 00:32:28,440 --> 00:32:30,640 ‫לקחתי רגע להודות לאל‬ 469 00:32:30,720 --> 00:32:34,119 ‫על האמינות המוחלטת של הלמבו.‬ 470 00:32:36,119 --> 00:32:38,319 ‫ואז חזרנו לעבודה.‬ 471 00:32:39,480 --> 00:32:42,119 ‫פשוט תן לו לחזור לאחור קצת.‬ 472 00:32:43,480 --> 00:32:47,680 ‫הודות להוראות הרגועות והברורות של סיימון בקשר...‬ 473 00:32:47,759 --> 00:32:49,359 ‫זה טוב, תביא אותו קדימה.‬ 474 00:32:50,680 --> 00:32:53,519 ‫...נעשיתי די טוב בעבודת הטרקטור.‬ 475 00:32:55,599 --> 00:32:58,359 ‫אתה בערך קרוב לקצה הקדמי של האמצע,‬ 476 00:32:58,440 --> 00:33:01,680 ‫תסובב אותו קצת קרוב יותר אליך מאשר לאמצע כרגע.‬ 477 00:33:04,240 --> 00:33:06,160 ‫אבל מאוחר יותר באותו יום‬ 478 00:33:06,240 --> 00:33:09,079 ‫חזרתי מנסיעה לאסם האחסון‬ 479 00:33:09,160 --> 00:33:13,359 ‫וגיליתי שסיימון הוחלף בקומביין על ידי עמית.‬ 480 00:33:26,160 --> 00:33:29,440 ‫אני פשוט לא יודע. אני לא יודע.‬ 481 00:33:29,519 --> 00:33:31,839 ‫אני לא יודע מה הוא רוצה שאני אעשה.‬ 482 00:33:31,920 --> 00:33:35,240 ‫אתה רוצה שאגיע ליד במסלול הבא?‬ 483 00:33:42,359 --> 00:33:44,960 ‫הוא לא הדליק את האור שלו, אבל הצינור בחוץ,‬ 484 00:33:45,039 --> 00:33:46,759 ‫אז אני מניח שהוא מוכן.‬ 485 00:33:52,440 --> 00:33:54,319 ‫אני מאחור?‬ 486 00:33:59,160 --> 00:34:00,519 ‫אין לי מושג.‬ 487 00:34:02,519 --> 00:34:04,480 ‫שיט...‬ 488 00:34:09,119 --> 00:34:10,920 ‫אף לא מילה.‬ 489 00:34:13,480 --> 00:34:16,760 ‫אבל בסופו של דבר נכנסנו לקצב.‬ 490 00:34:18,440 --> 00:34:21,039 ‫אגיד לכם משהו, הוא בן 72, תראו אותו.‬ 491 00:34:21,119 --> 00:34:22,920 ‫הוא אמר לי בשבוע שעבר‬ 492 00:34:23,000 --> 00:34:27,119 ‫שהוא קצר בקומביין את החווה הזו כל שנה במשך 50 שנים,‬ 493 00:34:27,159 --> 00:34:30,280 ‫והוא לא רצה לפספס את השנה הזו, אפילו עם הקורונה.‬ 494 00:34:30,360 --> 00:34:31,320 ‫והנה הוא.‬ 495 00:34:35,039 --> 00:34:37,400 ‫אחכה שהאור שלך יידלק, ג'רלד.‬ 496 00:34:37,480 --> 00:34:39,599 ‫תדליק את האור, אני אחזור.‬ 497 00:34:51,320 --> 00:34:52,760 ‫טוב, הבנתי אותך.‬ 498 00:34:52,840 --> 00:34:54,199 ‫לא הבנתי, אבל...‬ 499 00:35:06,199 --> 00:35:09,280 ‫עד סוף אוגוסט, העבודה שלנו הושלמה.‬ 500 00:35:11,639 --> 00:35:15,280 ‫קצרנו כ-2,200 דונמים‬ 501 00:35:15,360 --> 00:35:18,960 ‫של חיטה, לפתית ושעורה.‬ 502 00:35:20,639 --> 00:35:24,159 ‫והשדות יצאו להפסקה שהרוויחו אותה ביושר.‬ 503 00:35:27,039 --> 00:35:29,599 ‫אבל אני לא יכולתי. הייתי צריך למכור את החיטה.‬ 504 00:35:29,639 --> 00:35:31,119 ‫אז לקחתי דגימה...‬ 505 00:35:34,039 --> 00:35:36,679 ‫והתקשרתי לצ'רלי, שלאחר שכל העבודה נעשתה,‬ 506 00:35:36,800 --> 00:35:38,639 ‫חזר מהחופשה שלו,‬ 507 00:35:39,800 --> 00:35:42,800 ‫וקבעתי להיפגש איתו בטחנת הקמח המקומית.‬ 508 00:35:43,800 --> 00:35:44,639 ‫הנה היא.‬ 509 00:35:44,679 --> 00:35:46,199 ‫דוגמית.‬ 510 00:35:51,159 --> 00:35:53,599 ‫התקווה שלי הייתה שהחיטה שלי תגיע לפה,‬ 511 00:35:53,639 --> 00:35:56,320 ‫ותהפוך לקמח ללחם.‬ 512 00:35:59,400 --> 00:36:02,320 ‫כי אז אקבל מחיר גבוה תמורתה.‬ 513 00:36:04,480 --> 00:36:05,599 ‫קמח בייקרס לבן חזק עבור לחמים ולחמניות‬ 514 00:36:05,639 --> 00:36:09,199 ‫אבל קודם היא הייתה צריכה לעבור את הבדיקה של פול הטוחן.‬ 515 00:36:10,639 --> 00:36:11,880 ‫זאת ה...‬ 516 00:36:11,960 --> 00:36:14,519 ‫מספר אחת, פרמייר ליג...‬ 517 00:36:14,599 --> 00:36:16,639 ‫- פרמייר ליג. - ...חיטה לקמח.‬ 518 00:36:16,679 --> 00:36:18,960 ‫- לא ווקסהול קונפרנס. - לא.‬ 519 00:36:19,039 --> 00:36:22,320 ‫היינו רוצים פה ליברפול, אתה יודע, בראש הליגה.‬ 520 00:36:22,400 --> 00:36:24,639 ‫לכל הפחות מנצ'סטר סיטי.‬ 521 00:36:24,679 --> 00:36:27,639 ‫טוב, בסדר. נראה מה נוכל לעשות.‬ 522 00:36:27,760 --> 00:36:31,679 ‫אלך לאיש המעבדה שלנו ואנחנו נצא עם התוצאה.‬ 523 00:36:31,800 --> 00:36:34,559 ‫- כמה זמן זה לוקח? - טוב. חמש דקות.‬ 524 00:36:34,639 --> 00:36:37,400 ‫המספר הקובע, לפי פול,‬ 525 00:36:37,480 --> 00:36:41,320 ‫הוא אחוז החלבון בדגן.‬ 526 00:36:41,400 --> 00:36:44,039 ‫- המספר הרצוי הוא 13. - שלושה עשר אחוזים.‬ 527 00:36:44,119 --> 00:36:46,159 ‫שלושה עשר, זה המספר.‬ 528 00:36:46,280 --> 00:36:49,199 ‫אני חושב שיש בה בערך 13.4 אחוזי חלבון.‬ 529 00:36:49,320 --> 00:36:52,079 ‫טוב. אני אלך על 12.6, 12.7.‬ 530 00:36:52,159 --> 00:36:53,960 ‫פול, אנחנו רוצים לדעת אם...‬ 531 00:36:54,039 --> 00:36:55,920 ‫כן, אנחנו צריכים לדעת.‬ 532 00:36:56,000 --> 00:36:57,480 ‫טוב. שאלך לבדוק אותה?‬ 533 00:36:57,559 --> 00:36:59,159 ‫- כן. בבקשה. - אני... כן.‬ 534 00:36:59,199 --> 00:37:01,280 ‫- יופי. - ביי. מת על הכובע שלך.‬ 535 00:37:02,559 --> 00:37:06,800 ‫בזמן שחיכינו למדען הלחם של פול שיעשה את עבודתו,‬ 536 00:37:06,880 --> 00:37:10,760 ‫הייתי להוט לדעת איך תיראה הצלחה, במונחי כסף.‬ 537 00:37:12,440 --> 00:37:15,119 ‫- מה המחיר של טונה חיטה מובחרת? - זה 185 ליש"ט.‬ 538 00:37:15,159 --> 00:37:17,000 ‫טוב, ואם היא אוכל לתרנגולות...‬ 539 00:37:17,800 --> 00:37:19,559 ‫- כמה? - זה 150, 155 ליש"ט.‬ 540 00:37:19,639 --> 00:37:23,119 ‫טוב, אז 185 ליש"ט לטונה אם זו איכות טובה.‬ 541 00:37:23,159 --> 00:37:26,320 ‫- נכון. - ו-155 ליש"ט אם זה אוכל לתרנגולות.‬ 542 00:37:26,400 --> 00:37:27,440 ‫נכון.‬ 543 00:37:27,519 --> 00:37:29,760 ‫אז אחרי שקובעים שהיא באיכות טובה,‬ 544 00:37:29,840 --> 00:37:32,039 ‫אני מתחיל להתמקח איתו על המחיר?‬ 545 00:37:32,119 --> 00:37:34,840 ‫אתה יכול לבקש אינדיקציה לגבי השווי שלה.‬ 546 00:37:34,920 --> 00:37:38,119 ‫אני יכול להגיד לו, "אני רוצה 200 ליש"ט לטונה"?‬ 547 00:37:38,159 --> 00:37:40,559 ‫אני חושב שזה מספר יפה.‬ 548 00:37:40,639 --> 00:37:42,119 ‫- נשמע עגול. - נכון.‬ 549 00:37:42,159 --> 00:37:44,400 ‫פשוט תגיד 200 ליש"ט לטונה,‬ 550 00:37:44,480 --> 00:37:48,280 ‫ואז תגיד, "לא אמכור אותה היום", ותיכנס למכונית שלך ותיסע.‬ 551 00:37:48,360 --> 00:37:49,960 ‫אפשר לומר, "אני לא מוכר".‬ 552 00:37:50,039 --> 00:37:52,920 ‫"היינו רוצים להגיד שנמכור לך אותה, אבל..."‬ 553 00:37:53,000 --> 00:37:55,840 ‫- אבל לא בהכרח עכשיו. - לא בהכרח היום.‬ 554 00:37:56,280 --> 00:37:58,760 ‫טוב, הוא עלול להגיד, "בסדר".‬ 555 00:38:00,519 --> 00:38:01,559 ‫כן, הוא עלול.‬ 556 00:38:02,360 --> 00:38:04,159 ‫אני ממש גרוע בהתמקחות.‬ 557 00:38:04,280 --> 00:38:07,920 ‫אבל הזמן להשערות חלף.‬ 558 00:38:08,000 --> 00:38:09,320 ‫הוא חזר.‬ 559 00:38:09,400 --> 00:38:11,480 ‫החלבון החשוב מכול,‬ 560 00:38:12,920 --> 00:38:14,519 ‫הספרה הראשונה היא אחת.‬ 561 00:38:14,599 --> 00:38:15,599 ‫כן.‬ 562 00:38:15,639 --> 00:38:18,679 ‫- הספרה השנייה היא שלוש. - יש!‬ 563 00:38:18,800 --> 00:38:19,960 ‫ואז יש לנו נקודה.‬ 564 00:38:20,039 --> 00:38:21,280 ‫כן, אפס.‬ 565 00:38:21,360 --> 00:38:23,159 ‫ואז הספרה הבאה היא חמש.‬ 566 00:38:25,320 --> 00:38:26,679 ‫כמעט כאילו...‬ 567 00:38:27,039 --> 00:38:29,159 ‫- איך ידעת את זה? - זה הצבע.‬ 568 00:38:29,639 --> 00:38:32,760 ‫היא כנראה אחת מהטובות שראיתי עד עכשיו.‬ 569 00:38:34,400 --> 00:38:36,159 ‫- יופי. - כל הכבוד, ג'רמי.‬ 570 00:38:36,280 --> 00:38:37,800 ‫לא, כל הכבוד לו ולקיילב.‬ 571 00:38:37,880 --> 00:38:41,320 ‫האם אוכל להתעקש, צ'רלי, שנקנה אותה כדי לטחון אותה בטחנה‬ 572 00:38:41,400 --> 00:38:44,639 ‫ואז נוכל לשלוח קצת מהקמח לג'רמי כדי שימכור אותו בחנות?‬ 573 00:38:44,679 --> 00:38:46,920 ‫- כן. - טוב, לא, אנחנו צריכים להתמקח.‬ 574 00:38:47,519 --> 00:38:50,679 ‫- לא, אני כבר טיפלתי בזה. - מה זאת אומרת?‬ 575 00:38:50,800 --> 00:38:54,119 ‫אתה אולי מבין במחירי מכוניות, אבל אני מבין במחירי חיטה.‬ 576 00:38:54,159 --> 00:38:55,480 ‫אז כמה היא שווה?‬ 577 00:38:55,559 --> 00:38:58,480 ‫בסביבות 180, 185 ליש"ט.‬ 578 00:38:58,559 --> 00:39:00,000 ‫אלה חדשות נהדרות.‬ 579 00:39:00,079 --> 00:39:02,039 ‫אז היא מהאיכות הגבוהה ביותר.‬ 580 00:39:02,119 --> 00:39:04,039 ‫אני הולך לרחוץ בה.‬ 581 00:39:04,119 --> 00:39:04,960 ‫תודה, פול.‬ 582 00:39:06,519 --> 00:39:08,880 ‫אלה באמת חדשות טובות.‬ 583 00:39:12,840 --> 00:39:16,760 ‫עם סיום הקציר ובזמן שצ'רלי עשה חישובים,‬ 584 00:39:16,840 --> 00:39:18,840 ‫אני עברתי על הדואר שהצטבר,‬ 585 00:39:18,920 --> 00:39:20,480 ‫היכן שמצאתי את התוצאות‬ 586 00:39:20,559 --> 00:39:23,679 ‫של הבדיקות האחרונות של מי המעיין המבוקבקים שלי.‬ 587 00:39:28,400 --> 00:39:32,480 ‫"תוצאות בדיקות החיידקים ב-22 מעלות וב-37 מעלות נכשלו."‬ 588 00:39:32,559 --> 00:39:35,480 ‫אז המים לא ניתנים למכירה.‬ 589 00:39:35,559 --> 00:39:39,199 ‫"לידיעתך, ספירת החיידקים הכללית צריכה להיות אפס‬ 590 00:39:39,320 --> 00:39:42,760 ‫"ונמצא שהיא מעל ל-10,000."‬ 591 00:39:44,199 --> 00:39:46,360 ‫זה לא כישלון, זה אסון.‬ 592 00:39:46,440 --> 00:39:47,760 ‫עשרת אלפים?‬ 593 00:39:48,760 --> 00:39:52,159 ‫זה אומר שהייתי חייב להגיע בדחיפות לחנות החווה,‬ 594 00:39:52,280 --> 00:39:55,840 ‫כדי להוריד את המים מהמדפים לפני שמישהו יקנה אותם.‬ 595 00:39:55,920 --> 00:39:57,199 ‫מי דידלי סקוואט אין בהם חרא.‬ 596 00:39:57,320 --> 00:39:59,800 ‫והיה לי בדיוק המכשיר המתאים לעבודה,‬ 597 00:40:01,079 --> 00:40:03,159 ‫כי נפגשתי שוב...‬ 598 00:40:04,679 --> 00:40:06,320 ‫עם ידיד ותיק.‬ 599 00:40:13,840 --> 00:40:15,119 ‫ברוכים הבאים, כולם,‬ 600 00:40:15,159 --> 00:40:18,920 ‫לרכב התגובה המהירה החדש של דידלי סקוואט.‬ 601 00:40:26,880 --> 00:40:28,760 ‫נהדר לנהוג בו שוב.‬ 602 00:40:32,000 --> 00:40:35,400 ‫העובדה היא שאם הוא מסוגל להתמודד עם הכבישים של מדגסקר,‬ 603 00:40:35,480 --> 00:40:39,480 ‫הוא בהחלט מסוגל להתמודד עם השדות של צ'יפינג נורטון, וכך הוא עושה.‬ 604 00:40:50,599 --> 00:40:54,119 ‫מוזר שמעולם לא נהגתי ברכב הזה במהירות של יותר מ-13 קמ"ש.‬ 605 00:40:54,639 --> 00:40:55,639 ‫תראו אותי עכשיו.‬ 606 00:41:00,559 --> 00:41:03,360 ‫אני ממש מציל חיים בכך שאני עושה את זה.‬ 607 00:41:11,760 --> 00:41:13,480 ‫באתי לקחת את המים.‬ 608 00:41:13,559 --> 00:41:15,800 ‫- למה? - יש בהם חרא.‬ 609 00:41:15,880 --> 00:41:18,519 ‫- סליחה, מה? - יש בהם חרא.‬ 610 00:41:18,599 --> 00:41:20,480 ‫כתוב שאין בהם חרא.‬ 611 00:41:20,559 --> 00:41:23,920 ‫כתוב שאין בהם חרא, אבל זה לא ממש מדויק.‬ 612 00:41:24,000 --> 00:41:25,639 ‫הם מלאים בחרא.‬ 613 00:41:25,679 --> 00:41:29,280 ‫אני לא יודע מה זה. זאת לא ממש צואה, אלה חיידקים.‬ 614 00:41:29,360 --> 00:41:31,639 ‫אבל נעביר חומר ניקוי במערכת,‬ 615 00:41:31,679 --> 00:41:32,760 ‫ונבדוק אותם שוב.‬ 616 00:41:33,800 --> 00:41:34,800 ‫מה אלה?‬ 617 00:41:34,880 --> 00:41:36,400 ‫פטריות.‬ 618 00:41:36,480 --> 00:41:39,599 ‫- מה? - פטריות. פטריות גדולות.‬ 619 00:41:39,639 --> 00:41:40,679 ‫גדולות?‬ 620 00:41:41,519 --> 00:41:43,440 ‫- לא להאמין. - אתה יודע מה עושים?‬ 621 00:41:43,519 --> 00:41:47,280 ‫פורסים אותן, טובלים אותן בביצה. מטגנים אותן וזה כמו טוסט פטרייה.‬ 622 00:41:47,360 --> 00:41:48,639 ‫לא, אבל זאת פטרייה.‬ 623 00:41:48,760 --> 00:41:50,159 ‫כן, זאת פטרייה גדולה.‬ 624 00:41:50,280 --> 00:41:52,840 ‫פטריות השדה שלנו כאן. תראי את זה!‬ 625 00:41:53,880 --> 00:41:55,840 ‫הן נהדרות.‬ 626 00:41:57,119 --> 00:41:59,880 ‫הכול היה נהדר בחנות החווה.‬ 627 00:41:59,960 --> 00:42:00,960 ‫חלב מקומי טרי 1 ליש"ט לליטר‬ 628 00:42:01,039 --> 00:42:03,880 ‫סוף סוף ראינו את עבודתנו נושאת פרי.‬ 629 00:42:04,880 --> 00:42:09,119 ‫שמן צמחי ידידותי לאורנגאוטנים שיוצר מהלפתית שלנו‬ 630 00:42:09,159 --> 00:42:11,559 ‫היה מונח כבר על המדפים.‬ 631 00:42:13,079 --> 00:42:16,639 ‫ויומיים לאחר מכן, הטליים שלנו חזרו.‬ 632 00:42:18,320 --> 00:42:20,639 ‫- כתף מגולגלת בלי עצמות. - כן.‬ 633 00:42:21,079 --> 00:42:24,000 ‫החזה, שהוא כמו הצוואר, רק לצלייה.‬ 634 00:42:24,079 --> 00:42:27,880 ‫הצלעות. הכבד והכליות ובשר טחון.‬ 635 00:42:27,960 --> 00:42:31,159 ‫אז אני יילדתי את זה, גידלתי את זה, האכלתי את זה...‬ 636 00:42:31,280 --> 00:42:32,880 ‫- נכון. - ...טיפלתי בזה.‬ 637 00:42:32,960 --> 00:42:34,960 ‫- אהבת את זה. - אהבתי את זה.‬ 638 00:42:35,039 --> 00:42:38,039 ‫- אתם הרגתם וביתרתם את זה. - ביתרנו את זה בשבילך.‬ 639 00:42:38,119 --> 00:42:39,039 ‫מוכן לאכילה.‬ 640 00:42:40,400 --> 00:42:44,679 ‫עלה 5,000 ליש"ט לגדל ולשחוט את הטליים,‬ 641 00:42:44,800 --> 00:42:47,440 ‫אבל הם היו פופולריים כל כך בקרב המקומיים...‬ 642 00:42:47,519 --> 00:42:50,480 ‫אתה רוצה שני טליים שלמים, אז זה ארבעה חצאים. כן.‬ 643 00:42:51,119 --> 00:42:54,679 ‫...שנראה שאנחנו עשויים לקבל אפילו 200 ליש"ט בחזרה.‬ 644 00:42:54,800 --> 00:42:57,079 ‫להתראות. תודה רבה לכם. תודה.‬ 645 00:42:57,880 --> 00:43:00,840 ‫תודה רבה שבאתם. נקווה שתיהנו.‬ 646 00:43:00,920 --> 00:43:04,480 ‫מי צריך סופרמרקטים? משהו הצליח.‬ 647 00:43:04,559 --> 00:43:05,880 ‫בוקר.‬ 648 00:43:08,840 --> 00:43:10,760 ‫- נשארו לנו שבעה. - יופי.‬ 649 00:43:10,840 --> 00:43:13,559 ‫זה כל מה שנשאר לנו, שבעה, ועכשיו רק 11:30.‬ 650 00:43:14,320 --> 00:43:16,119 ‫עוד מישהו בא לקנות טליים?‬ 651 00:43:17,280 --> 00:43:19,679 ‫החנות עמוסה להפליא.‬ 652 00:43:19,800 --> 00:43:23,079 ‫ויהיה ממש חבל אם נצטרך לסגור אותה‬ 653 00:43:23,159 --> 00:43:25,559 ‫כי החלב הגיע ממרחק של 13 ק"מ,‬ 654 00:43:25,639 --> 00:43:27,320 ‫שזה בגלוסטרשייר,‬ 655 00:43:27,400 --> 00:43:30,079 ‫ומותר לנו למכור מוצרים רק מאוקספורדשייר.‬ 656 00:43:33,039 --> 00:43:38,760 ‫ספטמבר‬ 657 00:43:39,519 --> 00:43:43,559 ‫זאת הייתה שנת החוואות הראשונה שלי אי פעם.‬ 658 00:43:46,280 --> 00:43:50,559 ‫אבל למרות זאת, החלטתי לחגוג בדרך המסורתית.‬ 659 00:43:52,559 --> 00:43:55,360 ‫אז נפגשתי עם קיילב באסם הישן שלי,‬ 660 00:43:55,440 --> 00:43:59,039 ‫כדי לתלות אלומות חיטה על אחת מקורות עץ האלון שלו.‬ 661 00:43:59,559 --> 00:44:01,760 ‫זה כמו חגיגה.‬ 662 00:44:01,840 --> 00:44:03,679 ‫סוף הקציר, תולים את זה.‬ 663 00:44:04,400 --> 00:44:06,800 ‫וביחד עם תליית החיטה,‬ 664 00:44:06,880 --> 00:44:08,840 ‫היה משהו נוסף לחגוג.‬ 665 00:44:10,800 --> 00:44:14,280 ‫הם השתמשו בכאלה בשביל זה?‬ 666 00:44:14,360 --> 00:44:17,119 ‫- זה נראה טוב. - לא נכון, זה נראה מגוחך.‬ 667 00:44:17,199 --> 00:44:19,679 ‫- שילמת על זה כסף? - כן.‬ 668 00:44:19,760 --> 00:44:21,719 ‫זה לא... איך עשיתי את זה?‬ 669 00:44:21,800 --> 00:44:23,920 ‫איך גם את זה אני לא עושה כמו שצריך?‬ 670 00:44:24,000 --> 00:44:26,400 ‫הייתי עולה בסולם, אבל אני לא יכול.‬ 671 00:44:26,480 --> 00:44:28,719 ‫- למה לא? - ירו בי.‬ 672 00:44:30,400 --> 00:44:31,480 ‫מה?‬ 673 00:44:31,559 --> 00:44:33,519 ‫נוריתי ברגל.‬ 674 00:44:33,599 --> 00:44:35,920 ‫- באמת ירו בך? - כן, באמת.‬ 675 00:44:36,000 --> 00:44:39,559 ‫כן, הייתי עם קבוצה של חברים במעגל, שיחקנו כדורגל,‬ 676 00:44:39,639 --> 00:44:43,719 ‫והוא הוציא את רובה האוויר שלו וירה לי ברגל "בטעות".‬ 677 00:44:43,840 --> 00:44:45,400 ‫- אתה צוחק? - בשוק שלי.‬ 678 00:44:45,480 --> 00:44:48,960 ‫- עם רובה אוויר? - רובה אוויר קליבר 0.22 ממרחק ארבעה מטרים.‬ 679 00:44:49,039 --> 00:44:50,079 ‫לא להאמין.‬ 680 00:44:50,159 --> 00:44:53,400 ‫יש כבר גלד. הכדור עדיין ברגל שלי. הכדור שם.‬ 681 00:44:54,039 --> 00:44:57,039 ‫- אבל זה חבר שירה בך? - חבר שלי, כן.‬ 682 00:44:57,119 --> 00:45:00,840 ‫אז הוא הוציא את הרובה שלו, טען אותו ואז כיוון אותו אליך?‬ 683 00:45:00,920 --> 00:45:02,920 ‫- כן. - ומה אמרת?‬ 684 00:45:03,000 --> 00:45:06,199 ‫- "אל תכוון אליי את הרובה, שמוק." - לא רבתם?‬ 685 00:45:06,280 --> 00:45:10,639 ‫לא. אנחנו חברים הכי טובים מאז בית הספר היסודי.‬ 686 00:45:10,719 --> 00:45:12,199 ‫הוא אמר שזאת הייתה תאונה.‬ 687 00:45:12,280 --> 00:45:13,920 ‫איך ייתכן שזו תאונה,‬ 688 00:45:14,000 --> 00:45:17,119 ‫לכוון רובה אוויר על מישהו וללחוץ על ההדק?‬ 689 00:45:17,199 --> 00:45:18,480 ‫לא יודע.‬ 690 00:45:18,559 --> 00:45:22,480 ‫חשדתי שהשיחה הבאה שלי תהיה מטרידה באותה מידה,‬ 691 00:45:23,880 --> 00:45:27,039 ‫מכיוון שהגיע הזמן לשבת עם צ'רלי המעודד‬ 692 00:45:27,119 --> 00:45:31,480 ‫ולגלות כמה כסף היבול הניב.‬ 693 00:45:32,360 --> 00:45:33,639 ‫סיימנו הכול.‬ 694 00:45:33,719 --> 00:45:34,840 ‫סוף הקציר.‬ 695 00:45:34,920 --> 00:45:36,679 ‫- כל הכבוד. יופי. - תודה.‬ 696 00:45:36,760 --> 00:45:38,000 ‫איך ההרגשה?‬ 697 00:45:38,079 --> 00:45:41,559 ‫היא... אגיד לך בעוד דקה,‬ 698 00:45:41,639 --> 00:45:43,239 ‫כי אתה תגיד לי מה המספרים.‬ 699 00:45:43,320 --> 00:45:45,199 ‫אתה תיתן לי את רגע האמת.‬ 700 00:45:45,280 --> 00:45:47,599 ‫- טוב, כפי שאתה יודע... - הנה, התחלנו.‬ 701 00:45:47,679 --> 00:45:49,719 ‫זאת לא הייתה שנה נהדרת ל...‬ 702 00:45:51,039 --> 00:45:52,320 ‫לחוואות, באופן כללי.‬ 703 00:45:52,400 --> 00:45:54,719 ‫קראתי ב"טיימס" אתמול‬ 704 00:45:54,800 --> 00:45:58,519 ‫שזו השנה הגרועה ביותר לחוואים מאז 1976.‬ 705 00:45:58,599 --> 00:46:00,639 ‫קיץ יבש. אני זוכר אותו היטב.‬ 706 00:46:00,719 --> 00:46:03,199 ‫שנת הבגרויות שלי. לכן אין לי בגרות.‬ 707 00:46:03,280 --> 00:46:04,519 ‫חיטה - לפתית - שעורה - סך הכול‬ 708 00:46:04,599 --> 00:46:07,760 ‫נסתכל על המשבצות העליונות. תסתכל בכחולות.‬ 709 00:46:07,840 --> 00:46:09,199 ‫אני אבהיל אותך.‬ 710 00:46:09,280 --> 00:46:12,320 ‫בשנה שעברה הרווחנו 226,000 ליש"ט ממכירת יבולים.‬ 711 00:46:12,400 --> 00:46:14,159 ‫זה לפני העלויות.‬ 712 00:46:14,239 --> 00:46:16,239 ‫אז 226,000 ליש"ט.‬ 713 00:46:18,000 --> 00:46:20,039 ‫- כן. - והשנה זה 137.‬ 714 00:46:20,119 --> 00:46:23,360 ‫אז פחות 90,000 ליש"ט מאותו תחום.‬ 715 00:46:23,440 --> 00:46:24,760 ‫זה תשע...‬ 716 00:46:26,559 --> 00:46:30,360 ‫- שזה די מדהים. - "מדהים" זו מילה אחת לזה.‬ 717 00:46:30,840 --> 00:46:33,320 ‫- זה פחות 90,000 ליש"ט. - כן.‬ 718 00:46:33,400 --> 00:46:35,719 ‫זה עצום, זה פחות 40 אחוזים.‬ 719 00:46:35,800 --> 00:46:38,519 ‫תשעים אלף ליש"ט הלכו בגלל מזג האוויר.‬ 720 00:46:39,599 --> 00:46:42,400 ‫אז איפה העלויות, כי כמה...‬ 721 00:46:42,480 --> 00:46:45,239 ‫- אז הנה העלויות, הוצאנו... - הוצאנו...‬ 722 00:46:45,320 --> 00:46:48,360 ‫- ארבעה עשר אלף ליש"ט על זרעים. - על זרעים.‬ 723 00:46:48,440 --> 00:46:53,280 ‫שלושים וארבעה אלף ליש"ט על דשן ו-20,000 ליש"ט על ריסוס.‬ 724 00:46:53,360 --> 00:46:56,119 ‫אז 68,601 ליש"ט.‬ 725 00:46:56,199 --> 00:47:01,559 ‫ואז יש 68,457 ליש"ט בעלויות.‬ 726 00:47:01,639 --> 00:47:05,000 ‫זה קיילב, זה המיכון.‬ 727 00:47:05,960 --> 00:47:10,280 ‫אז הרווחת 144 ליש"ט מהקרקעות המעובדות.‬ 728 00:47:19,320 --> 00:47:21,760 ‫אז העובדות הן‬ 729 00:47:21,840 --> 00:47:26,119 ‫שחוואות של שבעה ימים בשבוע במשך שנה, בחווה בגודל של כ-4,000 דונמים,‬ 730 00:47:26,199 --> 00:47:30,960 ‫הניבה הכנסה של 144 ליש"ט?‬ 731 00:47:31,039 --> 00:47:32,280 ‫נכון.‬ 732 00:47:32,360 --> 00:47:35,679 ‫למזלנו, יש לנו את הסובסידיה הזו. כשהיא לא תהיה...‬ 733 00:47:36,960 --> 00:47:38,719 ‫מה חוואים יעשו?‬ 734 00:47:38,800 --> 00:47:40,679 ‫באמת, מה הם יעשו?‬ 735 00:47:40,760 --> 00:47:43,400 ‫אלו שאין להם צוותי צילום של אמזון‬ 736 00:47:43,480 --> 00:47:46,480 ‫ו"מי רוצה להיות מיליונר" לצורך השלמת הכנסה?‬ 737 00:47:46,559 --> 00:47:51,199 ‫כלומר, מה עושים כשהסובסידיה מתחילה לרדת?‬ 738 00:47:51,280 --> 00:47:55,719 ‫יהיה שינוי ענקי באזורים הכפריים.‬ 739 00:47:55,800 --> 00:47:58,000 ‫כנראה יהיו 30 אחוזים פחות חוואים.‬ 740 00:47:58,559 --> 00:48:01,840 ‫אבל זה מצבנו בחוואות בימים אלה.‬ 741 00:48:01,920 --> 00:48:04,519 ‫ובפעם הבאה שחוואי ייבב על מזג האוויר...‬ 742 00:48:07,079 --> 00:48:09,199 ‫חבקו אותו וקנו לו בירה,‬ 743 00:48:09,280 --> 00:48:13,960 ‫כי הוא לא מייבב על זה כי קשה לעבוד בגשם,‬ 744 00:48:14,039 --> 00:48:16,440 ‫הוא מייבב על זה כי זו צליבה.‬ 745 00:48:20,760 --> 00:48:22,800 ‫מצאתי את עצמי בדילמה.‬ 746 00:48:24,199 --> 00:48:26,679 ‫עבדתי קשה נורא כל השנה‬ 747 00:48:26,760 --> 00:48:30,400 ‫והגמול שלי היה 144 ליש"ט.‬ 748 00:48:31,559 --> 00:48:34,280 ‫אפילו עם המענקים והסובסידיות,‬ 749 00:48:34,360 --> 00:48:36,920 ‫מצבי היה טוב בהרבה לו מכרתי את החווה,‬ 750 00:48:37,000 --> 00:48:40,360 ‫שמתי את הכסף בבנק וחייתי מהריבית.‬ 751 00:48:43,159 --> 00:48:48,719 ‫ויחד עם זאת, השנה החולפת הייתה פשוט נהדרת.‬ 752 00:48:50,400 --> 00:48:54,760 ‫עשיתי כל כך הרבה דברים שלא חשבתי שאוכל לעשות.‬ 753 00:48:56,639 --> 00:48:58,639 ‫הפכתי לרועה.‬ 754 00:49:00,920 --> 00:49:02,039 ‫נהג טרקטור.‬ 755 00:49:04,920 --> 00:49:06,119 ‫חנווני.‬ 756 00:49:09,519 --> 00:49:10,840 ‫מיילדת.‬ 757 00:49:12,679 --> 00:49:14,079 ‫עובד חיוני.‬ 758 00:49:15,639 --> 00:49:17,239 ‫מהנדס.‬ 759 00:49:19,920 --> 00:49:21,559 ‫ופעיל שימור סביבה.‬ 760 00:49:30,039 --> 00:49:32,599 ‫הכול בחברתה של משפחת דידלי סקוואט‬ 761 00:49:32,679 --> 00:49:37,159 ‫המאושרת עד אין קץ, והבלתי מתפקדת עד אין קץ.‬ 762 00:49:54,000 --> 00:49:58,280 ‫אבל האם אוכל באמת לעבור שוב את כל המחזור...‬ 763 00:50:00,320 --> 00:50:02,559 ‫תמורת פחות מ-40 פני ליום?‬ 764 00:50:06,960 --> 00:50:10,039 ‫זאת שאלה שעולה כמעט מייד‬ 765 00:50:10,119 --> 00:50:12,480 ‫בפיקניק חג הקציר שלנו.‬ 766 00:50:18,840 --> 00:50:20,400 ‫אחד מאלה.‬ 767 00:50:21,599 --> 00:50:24,599 ‫אז עברו שנה ויום מאז שהתחלנו את החוואות?‬ 768 00:50:24,679 --> 00:50:26,960 ‫כן. קצת יותר.‬ 769 00:50:27,039 --> 00:50:29,440 ‫אז הדבר הגדול שאני צריך להחליט עכשיו,‬ 770 00:50:29,519 --> 00:50:32,199 ‫יש לי ברירה, באופן ריאלי.‬ 771 00:50:32,280 --> 00:50:36,679 ‫אני יכול לחזור ללונדון ולחיי הקודמים...‬ 772 00:50:36,760 --> 00:50:37,840 ‫כן, תעשה את זה.‬ 773 00:50:40,639 --> 00:50:43,760 ‫- לא שמעת את ה"או". - לא... תעשה את זה.‬ 774 00:50:43,840 --> 00:50:47,159 ‫אני חושב שאני לא רוצה לחזור ללונדון.‬ 775 00:50:47,239 --> 00:50:49,239 ‫- לעולם? - לא, אני מאושר כאן.‬ 776 00:50:49,320 --> 00:50:51,920 ‫אתה אוהב את לונדון. אתה מת על לונדון.‬ 777 00:50:52,519 --> 00:50:54,760 ‫ולונדון מתאימה לך.‬ 778 00:50:54,840 --> 00:50:56,920 ‫ויש לך חברים בלונדון.‬ 779 00:50:57,000 --> 00:50:59,599 ‫יש לך חברים, אתה מכיר המון אנשים.‬ 780 00:50:59,679 --> 00:51:01,719 ‫יש לך המון חברים כאן.‬ 781 00:51:03,400 --> 00:51:04,599 ‫הוא רוצה שאני אישאר.‬ 782 00:51:06,199 --> 00:51:08,239 ‫כי אני פרה חולבת בשבילו.‬ 783 00:51:09,920 --> 00:51:13,760 ‫אם שוקלים את זה, שוקלים-לים-לים, הייתי הולכת על חוואות.‬ 784 00:51:13,840 --> 00:51:15,079 ‫אתה מאושר כאן.‬ 785 00:51:15,159 --> 00:51:17,559 ‫נכון, אני מאושר כאן.‬ 786 00:51:17,639 --> 00:51:21,239 ‫אמרתי, בתקופה של המלטת הטליים, שמעולם לא הייתי מאושר יותר.‬ 787 00:51:21,320 --> 00:51:23,840 ‫הטליים נולדו וזה היה יום נחמד,‬ 788 00:51:23,920 --> 00:51:26,440 ‫אמרתי, "מעולם לא הייתי כה מאושר בעבודה".‬ 789 00:51:26,519 --> 00:51:27,960 ‫- באמת? - לא.‬ 790 00:51:28,039 --> 00:51:30,960 ‫- תראו את הצבעים. הסתיו מגיע. - זה מהמם.‬ 791 00:51:31,039 --> 00:51:33,679 ‫תמיד מהמם בחווה, בעצם.‬ 792 00:51:33,760 --> 00:51:37,280 ‫לא משנה באיזה יום, תמיד יש משהו שהוא יפהפה.‬ 793 00:51:37,960 --> 00:51:41,880 ‫אבל העניין הוא שהתוכנית הסתיימה.‬ 794 00:51:43,039 --> 00:51:44,280 ‫התוכנית הזאת.‬ 795 00:51:44,360 --> 00:51:45,599 ‫- לחיים. - שזה עצוב.‬ 796 00:51:45,679 --> 00:51:48,760 ‫אבל תודה רבה על כל העזרה שלכם בשנה האחרונה.‬ 797 00:51:48,840 --> 00:51:49,840 ‫לחיים.‬ 798 00:51:49,920 --> 00:51:52,079 ‫לכולכם, תודה רבה.‬ 799 00:51:52,159 --> 00:51:53,920 ‫תודה שהייתם סבלניים איתי.‬ 800 00:51:54,000 --> 00:51:56,320 ‫אני איכנס לטרקטור הזה עכשיו.‬ 801 00:51:56,400 --> 00:51:58,920 ‫תחזור איתי ותחבר את הקלטרת‬ 802 00:51:59,000 --> 00:52:00,679 ‫ואני אלך לעבד עכשיו.‬ 803 00:52:00,760 --> 00:52:02,960 ‫חשבתי שאתה הולך למסיבה הערב.‬ 804 00:52:05,760 --> 00:52:07,000 ‫בלונדון.‬ 805 00:52:19,320 --> 00:52:22,000 ‫צפיתם ב...‬ 806 00:52:23,039 --> 00:52:25,880 ‫ג'רלד‬ 807 00:52:25,960 --> 00:52:27,159 ‫צ'רלי‬ 808 00:52:29,119 --> 00:52:31,559 ‫אלן‬ 809 00:52:31,639 --> 00:52:33,800 ‫קווין‬ 810 00:52:35,599 --> 00:52:38,039 ‫ליסה‬ 811 00:52:38,119 --> 00:52:40,320 ‫קיילב‬ 812 00:52:41,880 --> 00:52:45,280 ‫וג'רמי‬ 813 00:52:45,360 --> 00:52:48,119 ‫ב...‬ 814 00:52:48,199 --> 00:52:53,760 ‫החווה של קלארקסון‬ 815 00:53:19,639 --> 00:53:21,679 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 816 00:53:21,760 --> 00:53:23,760 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬