1 00:00:07,599 --> 00:00:10,119 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:12,439 --> 00:00:17,440 ‫"الفصل 7: الفشل الذريع"‬ 3 00:00:22,679 --> 00:00:27,839 ‫بتضافر جهود الجميع، بات الحصاد المحموم وشيكاً،‬ 4 00:00:27,920 --> 00:00:31,640 ‫وكان عليّ العمل سريعاً لإكمال المشاريع الأخرى‬ 5 00:00:31,719 --> 00:00:34,079 ‫التي بدأتها سابقاً في عام الفلاحة.‬ 6 00:00:35,280 --> 00:00:40,399 ‫وهكذا مع استمرار سطوع الشمس في السماء الصافية،‬ 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,520 ‫قررت البدء بما ظننتها المهمة الأروع.‬ 8 00:00:47,600 --> 00:00:50,960 ‫هذه 700 قنينة زجاجية.‬ 9 00:00:51,039 --> 00:00:55,280 ‫وهي المساعدة على إرساء مصنع تعليب المياه حديث الإنشاء.‬ 10 00:00:55,359 --> 00:00:58,880 ‫هذه سرعة يمكن لـ"جيمز ماي" أن يسميها بالسرعة الفائقة.‬ 11 00:01:04,640 --> 00:01:05,719 ‫تعجبني قبعتك.‬ 12 00:01:05,799 --> 00:01:07,359 ‫إنها أنيقة، صحيح؟‬ 13 00:01:08,879 --> 00:01:11,760 ‫ثم اكتشفت أنّ وضع مصنع التعليب‬ 14 00:01:11,840 --> 00:01:13,680 ‫في حاوية شحن معدنية‬ 15 00:01:14,920 --> 00:01:17,079 ‫لم يكن أفضل أفكاري.‬ 16 00:01:17,159 --> 00:01:18,519 ‫الجو حار جداً.‬ 17 00:01:18,560 --> 00:01:21,000 ‫مهلاً. دعني أريك كيف يتم الأمر.‬ 18 00:01:21,079 --> 00:01:23,920 ‫48.6 درجةً بذلك العلو.‬ 19 00:01:24,039 --> 00:01:26,719 ‫- حسناً، ثم... - 48.6 درجةً.‬ 20 00:01:26,799 --> 00:01:29,120 ‫سأريك كيف يتم الأمر.‬ 21 00:01:29,200 --> 00:01:31,239 ‫ها نحن أولاء. نضع زجاجتين.‬ 22 00:01:31,319 --> 00:01:33,319 ‫الوزن أقل بقليل من المطلوب.‬ 23 00:01:33,400 --> 00:01:35,439 ‫تلك الزجاجة مناسبة.‬ 24 00:01:35,520 --> 00:01:39,000 ‫ثم تأخذ غطاءً يا "جيرمي"، مفهوم؟‬ 25 00:01:39,079 --> 00:01:42,280 ‫لفّه. وانتبه إلى ذلك.‬ 26 00:01:43,079 --> 00:01:45,120 ‫ثم تذهب إلى الصندوق الساخن‬ 27 00:01:48,960 --> 00:01:49,920 ‫لتضعها هكذا‬ 28 00:01:50,000 --> 00:01:52,159 ‫لتتركها قليلاً هنا.‬ 29 00:01:52,240 --> 00:01:54,719 ‫- أهكذا نضع اللاصق؟ - أجل، لكنني لم أقم...‬ 30 00:01:54,799 --> 00:01:56,319 ‫ها نحن أولاء. نجحنا.‬ 31 00:01:56,400 --> 00:01:58,640 ‫- كلا، لقد أثرت الفوضى. - هذا ممتاز.‬ 32 00:01:59,079 --> 00:02:01,159 ‫- ليس ممتازاً. - في الواقع...‬ 33 00:02:02,560 --> 00:02:04,519 ‫ثم آخذها.‬ 34 00:02:08,879 --> 00:02:10,199 ‫هل ثمة زجاجات أخرى؟‬ 35 00:02:13,039 --> 00:02:14,520 ‫حسناً، أحتاج إلى المزيد...‬ 36 00:02:14,599 --> 00:02:18,159 ‫ثم... حسناً، هذا ليس جيداً.‬ 37 00:02:19,120 --> 00:02:21,159 ‫ثم، عذراً...‬ 38 00:02:23,719 --> 00:02:26,039 ‫- أسرع. - خذي، إنها زجاجة.‬ 39 00:02:27,800 --> 00:02:30,319 ‫- 49.7 درجةً. - الجو حار فعلاً.‬ 40 00:02:30,400 --> 00:02:33,280 ‫إن وصلت إلى 50 درجةً، يُسمح لنا بالإضراب.‬ 41 00:02:34,039 --> 00:02:36,800 ‫- الجو حار. - تباً!‬ 42 00:02:40,120 --> 00:02:44,000 ‫لكن أخيراً، عادت "إنجلترا" إلى طبيعتها.‬ 43 00:02:58,639 --> 00:03:01,680 ‫"(ديدلي سكوات)، متجر المزرعة هنا"‬ 44 00:03:14,120 --> 00:03:15,400 ‫انتهاء الجفاف‬ 45 00:03:15,479 --> 00:03:17,879 ‫كان الموضوع الوحيد الذي يتكلم فيه أهل المنطقة...‬ 46 00:03:19,280 --> 00:03:20,280 ‫كما أظن.‬ 47 00:03:34,319 --> 00:03:36,000 ‫ممتاز. شكراً يا "جيرالد".‬ 48 00:03:42,520 --> 00:03:43,360 ‫حسناً.‬ 49 00:03:49,960 --> 00:03:50,800 ‫أجل.‬ 50 00:03:54,360 --> 00:03:56,479 ‫حسناً. سنتركك لعملك.‬ 51 00:03:56,560 --> 00:03:57,439 ‫حسناً.‬ 52 00:03:59,400 --> 00:04:01,599 ‫ثم توجّهت إلى متجر المزرعة،‬ 53 00:04:02,680 --> 00:04:05,080 ‫حيث كانت "ليزا" تكد في العمل،‬ 54 00:04:05,199 --> 00:04:06,280 ‫"عصير البقر"‬ 55 00:04:06,360 --> 00:04:08,400 ‫وتجد أشياء جديدةً لبيعها.‬ 56 00:04:09,360 --> 00:04:10,800 ‫إنه متجر حقيقي.‬ 57 00:04:10,879 --> 00:04:14,000 ‫أعرف. شمّ الفراولة. أليست شهية؟‬ 58 00:04:14,520 --> 00:04:16,199 ‫كلّا. لا تأكلها.‬ 59 00:04:16,279 --> 00:04:18,879 ‫- إلا إن أردت شراءها. - إنها شهية.‬ 60 00:04:18,959 --> 00:04:20,040 ‫ويوجد كعك.‬ 61 00:04:20,120 --> 00:04:21,920 ‫الكثير من الكعك.‬ 62 00:04:22,040 --> 00:04:24,079 ‫رباه! إنه متجر ممتاز.‬ 63 00:04:24,560 --> 00:04:26,360 ‫مخلل البيكاليلي. أحبه.‬ 64 00:04:26,439 --> 00:04:29,079 ‫صلصة فواكه. رباه، لدينا كلّ شيء.‬ 65 00:04:29,199 --> 00:04:33,079 ‫لقد بعت مخفوق الحليب، وواضح أنه لذيذ.‬ 66 00:04:33,159 --> 00:04:36,360 ‫- إذاً لدينا جبن ومخفوق الحليب... - والقشدة.‬ 67 00:04:36,439 --> 00:04:37,759 ‫ماذا يوجد هنا؟‬ 68 00:04:38,360 --> 00:04:40,240 ‫يا للهول!‬ 69 00:04:40,319 --> 00:04:42,360 ‫لدينا طلب كبير على النقانق.‬ 70 00:04:42,480 --> 00:04:45,199 ‫- النقانق واللحم المقدد. - أجل، لفائف النقانق.‬ 71 00:04:45,240 --> 00:04:47,120 ‫- شريحة لحم الفخذ. - أجل.‬ 72 00:04:47,199 --> 00:04:49,159 ‫البرغر. رباه، انتظري فتح المخيم.‬ 73 00:04:49,240 --> 00:04:51,600 ‫- أتعرفين أنهم سيفتتحونه في الرابع؟ - أجل.‬ 74 00:04:51,680 --> 00:04:53,920 ‫أيمكنني السؤال؟‬ 75 00:04:56,319 --> 00:04:57,600 ‫إنه سؤال بسيط.‬ 76 00:04:57,680 --> 00:04:59,319 ‫تعرفين أنّ إذن التخطيط‬ 77 00:04:59,360 --> 00:05:02,000 ‫ينصّ على أنّ المصادر يجب أن تكون ضمن 50 كم؟‬ 78 00:05:02,079 --> 00:05:02,920 ‫أجل.‬ 79 00:05:03,000 --> 00:05:05,759 ‫ويجب أن يكون متجراً محلياً لسكان المنطقة؟‬ 80 00:05:05,800 --> 00:05:06,720 ‫أجل.‬ 81 00:05:08,360 --> 00:05:10,439 ‫أهذا أناناس من "كوتسولد"؟‬ 82 00:05:10,519 --> 00:05:13,639 ‫لا، لكن لم يكن لديّ مخزون كاف.‬ 83 00:05:13,720 --> 00:05:15,879 ‫- وثمار الأفوكادو هذه. - أجل.‬ 84 00:05:15,920 --> 00:05:18,800 ‫مجدداً، إنها ليست محلية.‬ 85 00:05:18,879 --> 00:05:21,480 ‫لا. لقد جاءت من إحدى المقاطعات.‬ 86 00:05:21,560 --> 00:05:24,120 ‫- لست متأكدةً أيها. - تناول 2 من هذه...‬ 87 00:05:24,199 --> 00:05:27,120 ‫إنها لا تأتي من مقاطعة بل من "أمريكا الجنوبية".‬ 88 00:05:27,199 --> 00:05:28,040 ‫بل من مقاطعة.‬ 89 00:05:28,120 --> 00:05:30,600 ‫تناول 2 من هذه يسبب دماراً بيئياً‬ 90 00:05:30,680 --> 00:05:32,959 ‫أكثر من سياقة سيارة "فولكسفاغن بولو" لسنة.‬ 91 00:05:33,040 --> 00:05:33,920 ‫مستحيل!‬ 92 00:05:34,720 --> 00:05:37,759 ‫هذا سيئ. لن أضع الأفوكادو بعد الآن.‬ 93 00:05:37,840 --> 00:05:41,920 ‫إذاً ما عدا هذا البيض،‬ 94 00:05:42,000 --> 00:05:46,800 ‫لا أرى شيئاً هنا من مزرعتنا.‬ 95 00:05:47,879 --> 00:05:50,319 ‫ساعدني. أعطني أيّ شيء.‬ 96 00:05:50,399 --> 00:05:53,079 ‫- ازرع شيئاً، افعل شيئاً. - أنا أزرع أشياء.‬ 97 00:05:53,159 --> 00:05:55,519 ‫تصرّف. ليست لديّ منتجات منك.‬ 98 00:05:56,240 --> 00:05:58,639 ‫في تلك الحظة، وصل حضرة "المبهج".‬ 99 00:05:58,720 --> 00:05:59,600 ‫"متجر (سكوات)"‬ 100 00:05:59,680 --> 00:06:01,720 ‫- مرحباً. - أهلاً يا "تشارلي".‬ 101 00:06:01,800 --> 00:06:03,240 ‫"تشارلي".‬ 102 00:06:03,319 --> 00:06:05,720 ‫رباه! يبدو هذا رائعاً تماماً.‬ 103 00:06:05,800 --> 00:06:06,839 ‫إنه جيد، صحيح؟‬ 104 00:06:06,920 --> 00:06:09,720 ‫لمجرد أنّ "ليزا" فعلت شيئاً، بات يعجبك؟‬ 105 00:06:09,800 --> 00:06:11,519 ‫- لا. - هكذا هو الأمر.‬ 106 00:06:11,600 --> 00:06:13,720 ‫هذا يبدو ذكياً، صحيح؟‬ 107 00:06:13,800 --> 00:06:16,000 ‫هل الأناناس محلّي؟‬ 108 00:06:16,079 --> 00:06:17,319 ‫إنه أناناس "كوتسولد".‬ 109 00:06:17,399 --> 00:06:19,480 ‫حقاً؟ ماذا عن الأفوكادو؟‬ 110 00:06:19,560 --> 00:06:20,560 ‫من "كوتسولد".‬ 111 00:06:21,519 --> 00:06:23,720 ‫ماذا عن هامش الربح؟‬ 112 00:06:23,800 --> 00:06:27,199 ‫لم نضع ميزانيةً، صحيح؟ أنا أحب الميزانيات.‬ 113 00:06:27,279 --> 00:06:29,399 ‫أحب أن أعرف المجموع النهائيّ...‬ 114 00:06:29,480 --> 00:06:31,399 ‫- أعمل لكسب 40 بالمئة. - حسناً.‬ 115 00:06:31,480 --> 00:06:33,000 ‫40 بالمئة على كلّ شيء؟‬ 116 00:06:33,079 --> 00:06:35,159 ‫- تقريباً. - حسناً.‬ 117 00:06:36,360 --> 00:06:37,759 ‫على عادته في التصرف المهذب،‬ 118 00:06:37,840 --> 00:06:41,480 ‫انتحى بي "تشارلي" جانباً للتكلم بعيداً عن أسماع "ليزا".‬ 119 00:06:41,560 --> 00:06:43,199 ‫"تفاح (رويال غالا)، تفاح (براملي)، فراولة"‬ 120 00:06:43,279 --> 00:06:44,600 ‫بالنسبة إلى التسعير،‬ 121 00:06:45,879 --> 00:06:47,680 ‫- وكون الربح 40 بالمئة... - أجل.‬ 122 00:06:49,199 --> 00:06:53,120 ‫سعر الجملة للفراولة 2.80،‬ 123 00:06:54,639 --> 00:06:57,399 ‫حين تُباع بسعر 3.50 أو 3.70‬ 124 00:06:58,600 --> 00:07:00,000 ‫يعني أنّ النسبة 25 بالمئة.‬ 125 00:07:00,240 --> 00:07:01,639 ‫هذه حسابات "ليزا".‬ 126 00:07:01,720 --> 00:07:04,879 ‫إذاً علينا فحسب... أنا لا ألوم.‬ 127 00:07:04,959 --> 00:07:08,959 ‫لا، قصدي أنّ تعليمهم مختلف في "دبلن".‬ 128 00:07:09,040 --> 00:07:10,160 ‫الرياضيات.‬ 129 00:07:10,240 --> 00:07:13,600 ‫علينا التأكد من وضع السعر المناسب لكل شيء.‬ 130 00:07:16,120 --> 00:07:19,519 ‫بالنسبة إلى طلب "ليزا" المزيد من منتجات المزرعة،‬ 131 00:07:19,600 --> 00:07:21,240 ‫كان بوسعي القيام بشيء،‬ 132 00:07:22,240 --> 00:07:28,240 ‫لأن الربع مليون نحلة التي أمتلكها استغرقن ما يكفي لصنع العسل.‬ 133 00:07:34,159 --> 00:07:35,840 ‫احترق يا عزيزي!‬ 134 00:07:40,199 --> 00:07:42,279 ‫لن أتلقى لسعات منكن اليوم.‬ 135 00:07:43,000 --> 00:07:44,040 ‫ها نحن نمضي.‬ 136 00:07:44,959 --> 00:07:49,240 ‫حين لُسعت في آخر مرة كنت هنا، استمرت قدمي بالتألم 4 أيام.‬ 137 00:07:49,319 --> 00:07:50,560 ‫كانت تتألم كثيراً.‬ 138 00:07:50,639 --> 00:07:55,040 ‫وكانت تحك بشدّة بحيث أردت بتر قدمي كلّها.‬ 139 00:07:55,800 --> 00:07:58,560 ‫ها نحن أولاء. انظروا إلى كل هذا العسل.‬ 140 00:07:59,959 --> 00:08:03,000 ‫رباه، هذا عسل كثير.‬ 141 00:08:05,600 --> 00:08:06,720 ‫ممتاز.‬ 142 00:08:07,439 --> 00:08:08,720 ‫هذا مثير جداً.‬ 143 00:08:10,959 --> 00:08:12,079 ‫لقد فكّرت للتو.‬ 144 00:08:14,480 --> 00:08:16,160 ‫سأقود عائداً أدراجي‬ 145 00:08:16,240 --> 00:08:19,160 ‫بينما سيدخل كل النحل الهائم إلى السيارة.‬ 146 00:08:20,480 --> 00:08:22,800 ‫أجل، لا يمكنني فعل الكثير حيال ذلك.‬ 147 00:08:22,879 --> 00:08:23,720 ‫تباً!‬ 148 00:08:24,240 --> 00:08:25,560 ‫رباه!‬ 149 00:08:25,639 --> 00:08:27,639 ‫لديّ نحلة في بدلتي.‬ 150 00:08:27,720 --> 00:08:29,959 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 151 00:08:30,600 --> 00:08:33,200 ‫وقد لسعتني في مؤخرتي بالضبط.‬ 152 00:08:34,600 --> 00:08:36,080 ‫هذا سيئ حقاً.‬ 153 00:08:39,480 --> 00:08:41,720 ‫بعد أن تحلّيت بالشجاعة،‬ 154 00:08:41,759 --> 00:08:47,360 ‫كدّست الصواني المتبقية وانطلقت برفقة النحل غير المرغوب فيه.‬ 155 00:08:48,360 --> 00:08:50,000 ‫يمكنني سماعه. أنصتوا.‬ 156 00:08:50,080 --> 00:08:55,120 ‫كيف يكون من الشرعيّ أن أقود ولديّ خلية نحل في سيارتي؟‬ 157 00:08:58,879 --> 00:09:01,759 ‫أشعر بتورّم مؤخرتي.‬ 158 00:09:05,759 --> 00:09:07,240 ‫هذه أسوأ رحلة في حياتي.‬ 159 00:09:08,399 --> 00:09:09,759 ‫تحدثوا إلى بعضكم.‬ 160 00:09:10,960 --> 00:09:14,039 ‫سأضع مرهم اللسعات على مؤخرتي بنفسي،‬ 161 00:09:14,120 --> 00:09:15,600 ‫لأن طاقم البرنامج يرفض ذلك.‬ 162 00:09:16,080 --> 00:09:18,200 ‫لا أصدّق هذا.‬ 163 00:09:18,279 --> 00:09:19,759 ‫يا له من نحل شرير.‬ 164 00:09:22,759 --> 00:09:25,440 ‫بعد أن تخدّر ورم مؤخرتي،‬ 165 00:09:25,519 --> 00:09:28,399 ‫بدأت أستخرج عسلي.‬ 166 00:09:30,440 --> 00:09:32,759 ‫انظروا إلى هذا.‬ 167 00:09:32,879 --> 00:09:37,960 ‫لوح من شمع العسل، والذي قد يُستعمل كملمع أثاث أو أرضيات.‬ 168 00:09:38,039 --> 00:09:41,639 ‫عازفو الإيقاع يستعملونه لجعل الدفوف تصدر صوتاً أفضل.‬ 169 00:09:41,759 --> 00:09:43,440 ‫كما أنّه يُستعمل للأكورديون.‬ 170 00:09:44,360 --> 00:09:49,200 ‫صنع متحف "مدام توسو" كل تماثيل الشمع من شمع النحل.‬ 171 00:09:49,279 --> 00:09:51,600 ‫كان الشمع في الماضي،‬ 172 00:09:51,639 --> 00:09:55,320 ‫يُباع بـ14 ضعفاً من سعر العسل.‬ 173 00:09:58,240 --> 00:10:03,279 ‫كانت مهمتي التالية تقضي باستخلاص العسل بشيء يُسمى الدوّار.‬ 174 00:10:04,279 --> 00:10:05,360 ‫انظروا إلى هذا.‬ 175 00:10:06,600 --> 00:10:09,120 ‫المهم هنا أن نكون لطيفين،‬ 176 00:10:09,200 --> 00:10:12,639 ‫بحيث نحصل على العسل دون الإضرار بأقراص العسل.‬ 177 00:10:16,080 --> 00:10:19,320 ‫هذا كلّه عسل.‬ 178 00:10:22,480 --> 00:10:24,519 ‫رباه، انظروا ماذا حدث هنا.‬ 179 00:10:27,879 --> 00:10:30,519 ‫لكن رغم الضرر...‬ 180 00:10:30,639 --> 00:10:32,759 ‫انظروا!‬ 181 00:10:37,000 --> 00:10:39,240 ‫أول مرطبان عسل أنتجه.‬ 182 00:10:44,639 --> 00:10:48,200 ‫في اليوم التالي، بعد تعبئة العسل،‬ 183 00:10:48,279 --> 00:10:50,519 ‫قطفت بعض خضرواتي.‬ 184 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 ‫انظروا إلى هذا.‬ 185 00:10:52,759 --> 00:10:54,639 ‫هذا طازج.‬ 186 00:10:55,519 --> 00:10:59,960 ‫محملاً بالمنتجات الحقيقية من مزرعتي،‬ 187 00:11:00,039 --> 00:11:02,000 ‫توجّهت بفخر إلى المتجر.‬ 188 00:11:04,279 --> 00:11:07,759 ‫هذه أول كمية عسل. سأحضر المزيد لاحقاً.‬ 189 00:11:07,840 --> 00:11:10,080 ‫- ثمّ... - كيف فعلت ذلك؟‬ 190 00:11:10,159 --> 00:11:11,200 ‫سلق؟‬ 191 00:11:11,279 --> 00:11:12,159 ‫"أطعمة (تشادلنغتن) عالية الجودة"‬ 192 00:11:12,240 --> 00:11:15,399 ‫لقد أحضرته في كيس من أقرب منافسينا.‬ 193 00:11:15,480 --> 00:11:17,120 ‫رباه، حقاً.‬ 194 00:11:17,200 --> 00:11:20,799 ‫إنه متجر أطعمة ممتاز على بعد كيلومتر من هنا.‬ 195 00:11:20,879 --> 00:11:22,879 ‫العسل مذهل. بكم تريد بيعه؟‬ 196 00:11:22,960 --> 00:11:27,799 ‫رأيت في "ديلزفورد" في اليوم السابق، نصف هذه الكمية يُباع بـ20 جنيه إسترلينياً.‬ 197 00:11:27,879 --> 00:11:28,759 ‫نصف تلك الكمية؟‬ 198 00:11:28,840 --> 00:11:32,600 ‫كان السعر 20 جنيهاً إسترلينياً. يمكنك بسهولة البيع بسعر...‬ 199 00:11:32,679 --> 00:11:34,639 ‫- 7 جنيهات إسترلينية؟ - لا، بل أكثر.‬ 200 00:11:34,720 --> 00:11:35,919 ‫- حقاً؟ - أجل، أكثر.‬ 201 00:11:36,000 --> 00:11:38,759 ‫لقد عملت جاهداً في ذلك. لقد لُسعت مرتين.‬ 202 00:11:38,840 --> 00:11:40,639 ‫لن أبيعه بـ7 جنيهات إسترلينية.‬ 203 00:11:40,720 --> 00:11:41,639 ‫10 جنيهات.‬ 204 00:11:41,720 --> 00:11:43,879 ‫- 8.50. - لا.‬ 205 00:11:43,960 --> 00:11:45,200 ‫هل نؤخرك؟‬ 206 00:11:45,279 --> 00:11:46,759 ‫عذراً، ثمة زبونة.‬ 207 00:11:48,559 --> 00:11:51,399 ‫ثم أصبحت مشكلة السعر أسوأ.‬ 208 00:11:53,559 --> 00:11:57,000 ‫جاءت سيدة للتو وقالت، "سأعطيك 6.50 مقابله"،‬ 209 00:11:57,080 --> 00:11:58,320 ‫وقالت "ليزا"، "لا بأس."‬ 210 00:12:00,159 --> 00:12:03,200 ‫لقد استغلت جدالنا‬ 211 00:12:03,279 --> 00:12:06,480 ‫وها هي تأخذ العسل بـ6.50 جنيهات إسترلينية.‬ 212 00:12:06,559 --> 00:12:08,440 ‫لقد وصلت هذا الصباح.‬ 213 00:12:08,960 --> 00:12:12,000 ‫لا تُدار سلسلة متاجر "آسدا" هكذا.‬ 214 00:12:12,080 --> 00:12:15,639 ‫فهم لا يسألون الزبائن كم يريدون أن يدفعوا.‬ 215 00:12:15,720 --> 00:12:17,440 ‫- أجل. - أتقبلون بطاقات الائتمان؟‬ 216 00:12:17,519 --> 00:12:19,200 ‫أجل. نقبل البطاقات فحسب الآن.‬ 217 00:12:19,279 --> 00:12:20,960 ‫- بالطبع. - أجل.‬ 218 00:12:21,960 --> 00:12:26,000 ‫بينما كنت متضايقاً، وصل "كاليب" راكباً لعبته الجديدة.‬ 219 00:12:27,080 --> 00:12:28,840 ‫انظروا إلى هذا.‬ 220 00:12:34,679 --> 00:12:38,240 ‫هذا رائع جداً في الواقع وسمعت أنك كنت تتجول سابقاً.‬ 221 00:12:38,320 --> 00:12:39,240 ‫حقاً؟‬ 222 00:12:39,320 --> 00:12:41,879 ‫- إنّ صوته ممتاز. - إنها جميلة، صحيح؟‬ 223 00:12:42,639 --> 00:12:43,480 ‫جميلة.‬ 224 00:12:43,559 --> 00:12:46,600 ‫هذا هو التصميم الخاص بك، غطاء المحرك والسقف الأسودين؟‬ 225 00:12:46,679 --> 00:12:48,559 ‫غطاء أسود وسقف وجناح خلفيّ.‬ 226 00:12:48,639 --> 00:12:50,559 ‫اشتريت الجناح الخلفي الجديد لها.‬ 227 00:12:50,639 --> 00:12:53,519 ‫- كما قمت بتعتيم النوافذ. - بالطبع.‬ 228 00:12:53,600 --> 00:12:57,120 ‫بعد يومين من شرائها،‬ 229 00:12:57,200 --> 00:12:59,639 ‫خارجاً من "لونغ كومبتن" بسرعة 100 كم للساعة،‬ 230 00:12:59,720 --> 00:13:03,080 ‫انقلب هذا هكذا. مما تسبب بانبعاج ذلك الجزء.‬ 231 00:13:03,159 --> 00:13:04,080 ‫أتعني السقف؟‬ 232 00:13:04,159 --> 00:13:07,279 ‫كان السقف في قمرة القيادة فوق رأسي بهذا الارتفاع.‬ 233 00:13:07,360 --> 00:13:09,559 ‫- بسبب غطاء المحرك فحسب؟ - أجل.‬ 234 00:13:09,639 --> 00:13:11,320 ‫لم تعطّل مفصل الغطاء؟‬ 235 00:13:11,399 --> 00:13:14,440 ‫لأنه يجب الانتباه إليه في السيارات.‬ 236 00:13:14,519 --> 00:13:15,360 ‫فهو يصدأ.‬ 237 00:13:15,440 --> 00:13:17,279 ‫أهذه أول سيارة ملائمة لك؟‬ 238 00:13:17,360 --> 00:13:20,279 ‫هذه سيارة أحلامي، منذ أن كنت طفلاً.‬ 239 00:13:20,360 --> 00:13:21,879 ‫- هل أردت طراز 350؟ - أجل.‬ 240 00:13:21,960 --> 00:13:26,600 ‫مشكلتي البسيطة الوحيدة أنّ هذه سيارة للتجوال الطويل.‬ 241 00:13:26,679 --> 00:13:28,279 ‫إنها سيارة للمسافات البعيدة.‬ 242 00:13:28,360 --> 00:13:30,879 ‫لكن بما أنك لا تبتعد أكثر من 5 كيلومترات‬ 243 00:13:30,960 --> 00:13:32,919 ‫عن هذا المكان...‬ 244 00:13:33,000 --> 00:13:36,159 ‫- ما أبعد مكان ذهبت إليه؟ - "بانبري".‬ 245 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 ‫- على بعد 20 كم. - 20 كم. بالضبط.‬ 246 00:13:39,200 --> 00:13:40,840 ‫هل خفت بعد ذلك؟‬ 247 00:13:40,919 --> 00:13:41,919 ‫ثم عدت إلى البيت.‬ 248 00:13:42,000 --> 00:13:43,759 ‫وأيضاً، أتضع ربطة شعر؟‬ 249 00:13:43,840 --> 00:13:46,639 ‫أجل. أضعها لإبعاد شعري عن وجهي.‬ 250 00:13:46,720 --> 00:13:48,919 ‫لأنك لم تقص شعرك منذ...‬ 251 00:13:49,000 --> 00:13:50,480 ‫أجل، منذ زمن بعيد.‬ 252 00:13:50,559 --> 00:13:53,039 ‫بتاريخ 27 من الشهر، سأقوم بتجعيده.‬ 253 00:13:53,720 --> 00:13:56,200 ‫أستقود هذه السيارة بشعر مجعد؟‬ 254 00:13:56,279 --> 00:13:57,200 ‫أجل.‬ 255 00:13:57,679 --> 00:13:59,799 ‫- أجل! - احترسي يا "تشيبي"!‬ 256 00:14:02,840 --> 00:14:04,559 ‫"الترس الـ5، (إم إل) 6 7 (جيه آيه)"‬ 257 00:14:10,960 --> 00:14:12,919 ‫بعد أن غادر صاحب التسريحات المميزة،‬ 258 00:14:13,000 --> 00:14:16,639 ‫ذهبت إلى الغابة لأرى نباتات الواسابي،‬ 259 00:14:16,720 --> 00:14:21,639 ‫والتي قررت أنها جاهزة الآن لدرّ الربح.‬ 260 00:14:23,279 --> 00:14:28,200 ‫لكن للأسف، كانت الموجة الحارة الأخيرة قد أضرّت بها.‬ 261 00:14:31,559 --> 00:14:32,480 ‫كما ترون،‬ 262 00:14:32,559 --> 00:14:35,039 ‫فإن كلّ ما زرعته على هذه الضفة‬ 263 00:14:35,120 --> 00:14:38,519 ‫لم يمت فحسب، بل واختفى بالكامل.‬ 264 00:14:38,600 --> 00:14:41,039 ‫يوجد 27 نبتة،‬ 265 00:14:41,120 --> 00:14:45,039 ‫مما يعني أنّ 73 قد ماتت.‬ 266 00:14:45,120 --> 00:14:49,600 ‫في هذا الطرف، حيث ما زال الكثير من الماء يتدفق،‬ 267 00:14:49,679 --> 00:14:51,919 ‫لا تبدو الأمور سيئةً جداً.‬ 268 00:14:54,960 --> 00:14:56,120 ‫أجل!‬ 269 00:14:56,960 --> 00:14:58,440 ‫انظروا إليه.‬ 270 00:14:58,519 --> 00:15:00,840 ‫مرحباً، انظروا إلى حجمه.‬ 271 00:15:01,879 --> 00:15:04,279 ‫الجيد أنّ جميع المطاعم أُعيد فتحها‬ 272 00:15:04,360 --> 00:15:08,519 ‫وحتى إنّ مستشار الخزانة يدفع للناس لتناول الطعام فيها،‬ 273 00:15:08,600 --> 00:15:11,559 ‫لذا يمكنني أخذ هذه إلى "لندن"،‬ 274 00:15:11,639 --> 00:15:14,320 ‫لإعطائها إلى مطعم ياباني،‬ 275 00:15:14,399 --> 00:15:16,320 ‫وسينذهلون.‬ 276 00:15:17,840 --> 00:15:19,679 ‫لأنني كنت منشغلاً كثيراً،‬ 277 00:15:19,759 --> 00:15:22,799 ‫لم أستطع إيجاد وقت للذهاب إلى "لندن".‬ 278 00:15:23,399 --> 00:15:26,879 ‫لكن لحسن الحظ، كنت أعرف الشخص المناسب للمهمة.‬ 279 00:15:31,480 --> 00:15:35,320 ‫لقد زار العاصمة مرةً، خلال رحلة ميدانية مدرسية،‬ 280 00:15:35,399 --> 00:15:39,159 ‫وكان خائفاً إلى درجة أنّه لم يغادر الحافلة.‬ 281 00:15:39,960 --> 00:15:42,799 ‫لكنّه بات كبيراً الآن، وعلى الأقل،‬ 282 00:15:42,879 --> 00:15:47,120 ‫رأيت أنّ الرحلة ستمنحه الفرصة لقيادة سيارته الجديدة.‬ 283 00:15:48,960 --> 00:15:50,080 ‫لكن لا.‬ 284 00:15:55,159 --> 00:15:57,159 ‫عليك معرفة بعض الأشياء.‬ 285 00:15:57,240 --> 00:15:59,039 ‫هل لديك محرك "أولف"؟‬ 286 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 ‫- ما هذا؟ - إنه المحرك منخفض الانبعاث.‬ 287 00:16:01,399 --> 00:16:03,840 ‫لقد صُنع محرك الديزل قبل 2015، صحيح؟‬ 288 00:16:03,919 --> 00:16:06,919 ‫إذاً عليك دفع تعرفة الازدحام.‬ 289 00:16:07,000 --> 00:16:11,679 ‫ستحتاج إلى 15 تطبيقاً على الأقل للركن، لمختلف الشركات.‬ 290 00:16:11,759 --> 00:16:14,840 ‫وكلّ ما يمكنك فعله في الريف‬ 291 00:16:14,919 --> 00:16:16,200 ‫لا يمكنك فعله في "لندن".‬ 292 00:16:16,279 --> 00:16:19,919 ‫لن يُلقوا بالاً حتى ولو طُعنت.‬ 293 00:16:20,000 --> 00:16:21,720 ‫أما إن تصرفت بوقاحة، فسيهتمون.‬ 294 00:16:21,799 --> 00:16:25,600 ‫كيف لي دفع تعرفة الازدحام وما شابه؟‬ 295 00:16:25,679 --> 00:16:28,159 ‫من خلال إجراء مكالمة، لكن ليس أثناء القيادة.‬ 296 00:16:28,240 --> 00:16:29,360 ‫ما المغزى من ذلك؟‬ 297 00:16:29,440 --> 00:16:32,720 ‫أو قد تدفع من خلال تطبيق، ولا تنس المحرك منخفض الانبعاث.‬ 298 00:16:32,799 --> 00:16:35,039 ‫سيكلفك الذهاب بها إلى "لندن" 28 جنيهاً.‬ 299 00:16:35,120 --> 00:16:37,919 ‫- القيادة مجانية هنا. - كل شيء مجاني هنا.‬ 300 00:16:38,000 --> 00:16:41,440 ‫في "لندن" لا يمكنك أن تفعل شيئاً مما تفعله هنا.‬ 301 00:16:41,519 --> 00:16:44,919 ‫أعتقد أننا أخفقنا قليلاً في تأدية المهام اليوم.‬ 302 00:16:45,000 --> 00:16:47,320 ‫اذهب إلى "لندن" لتبيع الواسابي،‬ 303 00:16:47,399 --> 00:16:50,240 ‫ولا تقبل أقلّ من 300 جنيه إسترلينياً، أراك هنا الليلة.‬ 304 00:16:50,320 --> 00:16:52,679 ‫- 300 جنيهاً إسترلينياً للكغم؟ - أجل.‬ 305 00:16:53,120 --> 00:16:54,679 ‫- حسناً. - إنها قيّمة.‬ 306 00:16:54,759 --> 00:16:56,159 ‫أراك الليلة.‬ 307 00:16:56,240 --> 00:16:57,320 ‫أجل.‬ 308 00:16:58,000 --> 00:16:59,720 ‫إنه متوتر كثيراً.‬ 309 00:17:01,559 --> 00:17:05,039 ‫بعد 91 متراً، انعطف يساراً نحو شارع "تشرش".‬ 310 00:17:05,119 --> 00:17:08,200 ‫هذا المسار يتجنب الازدحام على شارع "آيه 40" في "لندن".‬ 311 00:17:08,279 --> 00:17:12,039 ‫أنت على المسار الأسرع. ستصل الساعة 9:29 صباحاً.‬ 312 00:17:12,079 --> 00:17:13,200 ‫ماذا؟‬ 313 00:17:13,799 --> 00:17:17,680 ‫ماذا تعنين بالازدحام؟ أنا في "تشادلنغتن".‬ 314 00:17:20,759 --> 00:17:21,880 ‫كيلومترين.‬ 315 00:17:23,559 --> 00:17:24,920 ‫كيلومترين من أجل ماذا؟‬ 316 00:17:25,880 --> 00:17:27,279 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 317 00:17:27,319 --> 00:17:31,559 ‫أنا أغادر "تشادلنغتن" رسمياً.‬ 318 00:17:35,079 --> 00:17:36,720 ‫كفّاي متعرّقتان بشدة.‬ 319 00:17:37,640 --> 00:17:39,039 ‫متعرّقتان كثيراً.‬ 320 00:17:41,960 --> 00:17:43,079 ‫"(آيه) 40، (إم 40) 13 كم، (لندن) 93 كم"‬ 321 00:17:44,319 --> 00:17:46,200 ‫سنسير على الطريق السريع، صحيح؟‬ 322 00:17:47,319 --> 00:17:49,880 ‫أجل، ها نحن أولاء.‬ 323 00:17:50,680 --> 00:17:53,440 ‫استمر على شارع "إم 40" مسافة 43 كم.‬ 324 00:17:53,519 --> 00:17:55,519 ‫"إم 40" لمسافة 43 كم؟‬ 325 00:17:56,799 --> 00:17:58,160 ‫رباه!‬ 326 00:17:58,240 --> 00:18:02,559 ‫إن كان "كاليب" يظنّ حاله سيئةً، فقد كانت حالي أسوأ...‬ 327 00:18:05,000 --> 00:18:09,519 ‫إذ إنّ هذا هو وقت طلب المزارعين لمنحهم.‬ 328 00:18:10,559 --> 00:18:14,799 ‫مما كان يعني أنّ عليّ إخبار الحكومة بما أزرعه بالضبط.‬ 329 00:18:15,960 --> 00:18:17,720 ‫أي عليّ ملء الأوراق.‬ 330 00:18:19,559 --> 00:18:22,680 ‫كنت متشوقاً لهذا اليوم، لأنني أحب ملء النماذج.‬ 331 00:18:22,759 --> 00:18:26,160 ‫أجل، سيكون عملاً مفيداً لبضع ساعات لأنّ...‬ 332 00:18:26,240 --> 00:18:27,279 ‫ساعات؟‬ 333 00:18:27,319 --> 00:18:28,960 ‫- أجل. - إذاً فهذا النموذج...‬ 334 00:18:29,039 --> 00:18:29,880 ‫أجل.‬ 335 00:18:29,960 --> 00:18:33,319 ‫...والذي يتكون من مئات الصفحات...‬ 336 00:18:33,440 --> 00:18:34,920 ‫طوله 22 صفحةً.‬ 337 00:18:35,000 --> 00:18:38,799 ‫لديّ أمور أفضل لقضاء وقتي بعملها.‬ 338 00:18:38,880 --> 00:18:41,319 ‫- لكنّ هذا... - كم يدفعون؟‬ 339 00:18:41,440 --> 00:18:42,759 ‫لأنّه مهما كان المبلغ،‬ 340 00:18:42,799 --> 00:18:45,039 ‫أفضّل دفعه بنفسي على ملء نموذج.‬ 341 00:18:45,079 --> 00:18:46,319 ‫حقاً؟‬ 342 00:18:46,400 --> 00:18:48,079 ‫لديك 360 فداناً،‬ 343 00:18:48,200 --> 00:18:50,920 ‫وسيدفعون لك 220 جنيهاً إسترلينياً، فالمجموع 82 ألفاً.‬ 344 00:18:51,000 --> 00:18:52,480 ‫سأملأ النموذج.‬ 345 00:18:52,559 --> 00:18:55,720 ‫سنحتاج أولاً إلى خريطة مزرعة. ها هي.‬ 346 00:18:55,799 --> 00:18:59,559 ‫وثمة رموز معينة. ذلك الرمز هو...‬ 347 00:18:59,680 --> 00:19:02,000 ‫- "آيه سي" 66. - هذا يرمز إلى القمح.‬ 348 00:19:02,079 --> 00:19:05,279 ‫- لم؟ - لأنه رمز القمح يا "جيرمي".‬ 349 00:19:05,319 --> 00:19:07,279 ‫- ما معنى "آيه سي" 17؟ - الذرة.‬ 350 00:19:07,319 --> 00:19:09,799 ‫- ما معنى "بي جي" 01؟ - العشب الدائم.‬ 351 00:19:09,880 --> 00:19:12,559 ‫- ما معنى "دبليو أو" 25؟ - إنها الغابات.‬ 352 00:19:12,640 --> 00:19:16,319 ‫هل سبق أن زرت دولةً من دول العالم النامي،‬ 353 00:19:16,440 --> 00:19:18,960 ‫وأعطوك نموذج هجرة معقداً؟‬ 354 00:19:19,039 --> 00:19:21,920 ‫- "بورما"، مثلاً. - لا.‬ 355 00:19:22,000 --> 00:19:25,440 ‫أو "كمبوديا". وتعلم أنّه بعد ملئه الذي يتطلب ساعةً،‬ 356 00:19:25,519 --> 00:19:28,200 ‫فإنهم يلقونه في سلة المهملات.‬ 357 00:19:28,279 --> 00:19:32,319 ‫هكذا هو... هذا هراء كما في الدول النامية.‬ 358 00:19:32,880 --> 00:19:36,079 ‫كم حقلاً يوجد في المزرعة؟ لقد نسيت.‬ 359 00:19:36,160 --> 00:19:38,279 ‫قرابة 42. هذا حقل "ديد مان".‬ 360 00:19:38,319 --> 00:19:41,319 ‫- علينا الذهاب... - يوجد فيه قمح.‬ 361 00:19:41,440 --> 00:19:44,640 ‫أجل، لكنّ فيه محصول العام الماضي حالياً،‬ 362 00:19:44,720 --> 00:19:46,319 ‫والذي كان الحميضة الزيتية.‬ 363 00:19:46,400 --> 00:19:47,799 ‫لكنّ فيه القمح.‬ 364 00:19:47,880 --> 00:19:50,880 ‫أجل، لكن بالنسبة إلى الحكومة...‬ 365 00:19:50,960 --> 00:19:53,480 ‫أعرف أنّ فيه قمحاً. لقد رأيته.‬ 366 00:19:53,559 --> 00:19:55,200 ‫إنهم لا يعرفون ذلك بعد.‬ 367 00:19:55,279 --> 00:19:57,799 ‫عليك أن تكون دقيقاً يا "جيرمي"، بالنسبة...‬ 368 00:20:00,440 --> 00:20:02,200 ‫في هذه الأثناء، على بعد 110 كم،‬ 369 00:20:02,279 --> 00:20:06,400 ‫وصل المستكشف أخيراً إلى قلب "لندن" الهادئة بسبب "كوفيد".‬ 370 00:20:06,480 --> 00:20:07,680 ‫"مسار ضيّق، لا تتجاوز الدرّاجين"‬ 371 00:20:07,759 --> 00:20:09,480 ‫لكنه لم ير الأمر هكذا.‬ 372 00:20:12,319 --> 00:20:13,440 ‫أين أنا؟‬ 373 00:20:14,240 --> 00:20:16,799 ‫هنا أم هناك؟ ماذا يحدث؟‬ 374 00:20:17,799 --> 00:20:20,920 ‫بعد 91 متراً، استخدم ثاني مسرب من المسار الأيسر‬ 375 00:20:21,000 --> 00:20:22,480 ‫لتذهب يساراً إلى "بيكاديللي".‬ 376 00:20:22,559 --> 00:20:24,480 ‫ثم استخدم ثاني مسرب أيسر‬ 377 00:20:24,559 --> 00:20:27,400 ‫للانعطاف قليلاً إلى اليمين نحو شارع "دوق أوف ويلنغتن".‬ 378 00:20:27,480 --> 00:20:30,440 ‫ماذا؟ مستحيل. سأسير مباشرةً إليه.‬ 379 00:20:30,519 --> 00:20:32,799 ‫عند الدوّار، انعطف يساراً.‬ 380 00:20:32,880 --> 00:20:34,640 ‫انعطف يساراً نحو "كونستيتوشن هيل".‬ 381 00:20:34,720 --> 00:20:36,720 ‫خذ أوّل يسار من الدوّار.‬ 382 00:20:36,799 --> 00:20:39,000 ‫لا تستمرّي بإخباري أن أتجه يساراً!‬ 383 00:20:39,079 --> 00:20:41,000 ‫انعطف يميناً نحو شارع "غروزفنر".‬ 384 00:20:41,079 --> 00:20:43,480 ‫لم تنبّهني بالبوق؟ غبي!‬ 385 00:20:44,680 --> 00:20:46,720 ‫اقطع الطريق أمامي مباشرةً، لم لا؟‬ 386 00:20:46,799 --> 00:20:49,799 ‫من المسار الأيمن، انعطف قليلاً إلى اليمين نحو "بيكاديللي"،‬ 387 00:20:49,880 --> 00:20:53,039 ‫واستخدم مساري اليسار لتذهب يساراً فتبقى على "بيكاديللي".‬ 388 00:20:53,079 --> 00:20:56,200 ‫ماذا؟ لا. عليّ الذهاب إلى هناك.‬ 389 00:20:57,640 --> 00:20:58,640 ‫عذراً يا صاح.‬ 390 00:20:58,720 --> 00:21:01,480 ‫تعرفة الازدحام. رباه!‬ 391 00:21:01,559 --> 00:21:02,799 ‫انبعاث شديد الانخفاض.‬ 392 00:21:03,480 --> 00:21:06,039 ‫انعطف يساراً على مسار "أولد بارك".‬ 393 00:21:06,960 --> 00:21:07,799 ‫رائع. لا يسار.‬ 394 00:21:07,920 --> 00:21:08,759 ‫"تم تحويل حركة المرور"‬ 395 00:21:08,799 --> 00:21:11,079 ‫أتسخر منّي؟ يجب أن أذهب يساراً.‬ 396 00:21:11,519 --> 00:21:13,039 ‫عليّ الانعطاف يساراً هنا.‬ 397 00:21:15,440 --> 00:21:18,200 ‫أبحث عن مطعم اسمه "نيرو".‬ 398 00:21:19,680 --> 00:21:21,319 ‫"نيرو"، "نارو"،‬ 399 00:21:22,200 --> 00:21:24,319 ‫"نيرو"، "نورو"، "نارو".‬ 400 00:21:24,440 --> 00:21:27,880 ‫في النهاية، وجد "كاليب" المطعم الذي يبحث عنه.‬ 401 00:21:27,960 --> 00:21:29,960 ‫"(نوبو)، (لندن)"‬ 402 00:21:30,039 --> 00:21:31,960 ‫أين سأركن السيارة؟ أريد مرأباً.‬ 403 00:21:34,960 --> 00:21:36,440 ‫"الدفع عن طريق الهاتف."‬ 404 00:21:37,039 --> 00:21:41,799 ‫027125.‬ 405 00:21:41,880 --> 00:21:44,480 ‫عذراً. لا يمكننا ركن سيارتك في هذا الموقع‬ 406 00:21:44,559 --> 00:21:47,559 ‫وقوانينه لا تسمح بنوع سيارتك.‬ 407 00:21:47,680 --> 00:21:50,799 ‫نرجو أن تبحث عن مواقع ركن أخرى في مكان قريب.‬ 408 00:21:50,920 --> 00:21:53,680 ‫شكراً لاتصالك بخدمة "ويستمنستر" للركن المدفوع.‬ 409 00:21:53,759 --> 00:21:56,720 ‫لمعرفة الطرق الأخرى المتاحة للدفع...‬ 410 00:21:56,799 --> 00:21:58,400 ‫ماذا يجري؟‬ 411 00:21:58,480 --> 00:22:01,839 ‫...أو لتحميل إيصالات ضريبة القيمة المضافة، نرجو أن تزور موقع...‬ 412 00:22:06,119 --> 00:22:10,839 ‫أدخل تاريخ صلاحية بطاقتك المطبوع على مقدمتها.‬ 413 00:22:10,920 --> 00:22:13,440 ‫لمعرفة المزيد عن الطرق المتاحة للدفع،‬ 414 00:22:13,519 --> 00:22:15,880 ‫أو لتغيير بطاقتك أو تفاصيل مركبتك أو...‬ 415 00:22:15,960 --> 00:22:16,880 ‫اصمت.‬ 416 00:22:17,880 --> 00:22:18,759 ‫حسناً.‬ 417 00:22:20,200 --> 00:22:21,480 ‫انتهينا من هذا.‬ 418 00:22:21,559 --> 00:22:24,319 ‫10 جنيهات إسترلينيةً لمجرد الركن هنا لمدة ساعة.‬ 419 00:22:24,400 --> 00:22:25,480 ‫مرحباً.‬ 420 00:22:28,119 --> 00:22:30,359 ‫ماذا تفعل؟‬ 421 00:22:30,440 --> 00:22:32,039 ‫أحاول فتح الباب.‬ 422 00:22:32,680 --> 00:22:33,720 ‫لم؟‬ 423 00:22:34,480 --> 00:22:37,279 ‫لم أجلب القفازات وهذه "لندن".‬ 424 00:22:37,359 --> 00:22:41,960 ‫كيف الحال؟ أحضرت لكم بعض الواسابي من المزرعة.‬ 425 00:22:42,039 --> 00:22:42,880 ‫أجل.‬ 426 00:22:42,960 --> 00:22:43,880 ‫إذاً...‬ 427 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 ‫- رباه! - هل تذوّقت الواسابي خاصتك؟‬ 428 00:22:53,720 --> 00:22:55,920 ‫- هل تناولته؟ - أجل، إنه شهي.‬ 429 00:22:56,000 --> 00:22:58,279 ‫أنا أحبه. لم أتناوله مع السمك.‬ 430 00:22:58,359 --> 00:23:01,039 ‫بل تناولته مع الرقائق الجاهزة المملّحة.‬ 431 00:23:01,119 --> 00:23:02,240 ‫أجل.‬ 432 00:23:02,319 --> 00:23:06,119 ‫أنا أحب العشاء المشوي الجيد.‬ 433 00:23:06,200 --> 00:23:09,279 ‫سنحاول، اتفقنا؟ هذا الواسابي خاصتك.‬ 434 00:23:09,359 --> 00:23:12,359 ‫إنه جيد ودسم. يمكنك أن تشمّه.‬ 435 00:23:14,480 --> 00:23:16,359 ‫مذاقه لذيذ. ممتاز.‬ 436 00:23:16,960 --> 00:23:18,759 ‫أتريد شراء الواسابي؟‬ 437 00:23:20,000 --> 00:23:21,559 ‫هل أنت مهتم...‬ 438 00:23:21,640 --> 00:23:23,440 ‫ليس سيئاً.‬ 439 00:23:23,519 --> 00:23:27,200 ‫لكن إن نظرت إليه ستجده من أجود أنواع الواسابي في "تشادلنغتن".‬ 440 00:23:27,279 --> 00:23:30,079 ‫نوعيته جيدة، أجل.‬ 441 00:23:30,160 --> 00:23:33,880 ‫لكنّ المشكلة في الجزء الكبير الذي يذهب هدراً بسبب الحجم.‬ 442 00:23:34,400 --> 00:23:37,839 ‫لذا نحتاج إلى حجم أكبر، وإلّا فإن الكثير...‬ 443 00:23:37,920 --> 00:23:39,440 ‫- الكثير من الهدر؟ - أجل.‬ 444 00:23:40,119 --> 00:23:43,720 ‫- شكراً على كلّ شيء. - شكراً جزيلاً.‬ 445 00:23:43,799 --> 00:23:46,559 ‫- سأبذل جهدي لأزرع نبتةً أكبر. - نبتة جيدة.‬ 446 00:23:50,319 --> 00:23:51,400 ‫لا!‬ 447 00:23:57,799 --> 00:23:59,279 ‫65 جنيهاً إسترلينياً؟‬ 448 00:24:01,160 --> 00:24:03,119 ‫كامل التعرفة 130 جنيهاً إسترلينياً؟‬ 449 00:24:09,240 --> 00:24:10,240 ‫"الجزء (سي): صفحة بيانات الحقل"‬ 450 00:24:10,319 --> 00:24:13,880 ‫بخسارة "كاليب" الربح الذي لم يكسبه،‬ 451 00:24:13,960 --> 00:24:18,680 ‫كنت مشغولاً بالندم على زراعة خضروات متنوعة كثيرة.‬ 452 00:24:18,759 --> 00:24:22,519 ‫الفاصولياء العريضة، الشمندر، السلق، البازلاء، اللفت،‬ 453 00:24:22,599 --> 00:24:25,519 ‫الكرنب، السلجم، الملفوف، الكراث، الملفوف الصيني،‬ 454 00:24:25,599 --> 00:24:28,240 ‫الراوند، البروكلي، القرنبيط، الكرنب والكوسا.‬ 455 00:24:28,319 --> 00:24:32,000 ‫أجل. تضع الحكومة رموزاً لكلّ هذه.‬ 456 00:24:32,079 --> 00:24:33,680 ‫هل للفاصولياء العريضة رمز؟‬ 457 00:24:33,759 --> 00:24:35,079 ‫أجل.‬ 458 00:24:35,160 --> 00:24:37,400 ‫- عليّ إيجاد هذه الرموز. - عليك إيجادها.‬ 459 00:24:37,480 --> 00:24:41,240 ‫ثم عليّ إخبارهم المساحة بالضبط بالسنتمترات؟‬ 460 00:24:41,319 --> 00:24:43,000 ‫يمكنك القياس بالأمتار المربّعة.‬ 461 00:24:43,119 --> 00:24:44,880 ‫بالأمتار المربعة حتى 4 منازل عشرية.‬ 462 00:24:45,000 --> 00:24:47,079 ‫لدينا 4 منازل عشرية.‬ 463 00:24:47,160 --> 00:24:49,599 ‫هل يريدونها بهذه الدقة؟‬ 464 00:24:49,680 --> 00:24:51,599 ‫أجل، الأرقام محددة جداً الآن.‬ 465 00:24:51,680 --> 00:24:53,559 ‫ألا يمكن الاكتفاء بكتابة خضروات؟‬ 466 00:24:53,640 --> 00:24:55,359 ‫أيمكننا التخمين؟‬ 467 00:24:56,240 --> 00:25:01,119 ‫ممكن، لكن إن كنت مخطئاً فقد يغرّمونك،‬ 468 00:25:01,200 --> 00:25:03,599 ‫ولديهم الآن أجهزة مراقبة فضائية،‬ 469 00:25:03,680 --> 00:25:05,680 ‫لذا ثمة صور من الأقمار الصناعية.‬ 470 00:25:05,759 --> 00:25:07,400 ‫أتقصد القول‬ 471 00:25:07,480 --> 00:25:12,440 ‫إنّ الحكومة البريطانية تصوّر مزرعتي من الفضاء‬ 472 00:25:12,519 --> 00:25:14,680 ‫لترى مزروعاتي وما أفعله بها؟‬ 473 00:25:14,759 --> 00:25:15,839 ‫بالتأكيد.‬ 474 00:25:20,720 --> 00:25:23,279 ‫بدافع اليأس لكسب المال من جولته،‬ 475 00:25:23,359 --> 00:25:25,880 ‫المستكشف بمساعدة نظام تحديد المواقع...‬ 476 00:25:25,960 --> 00:25:27,599 ‫شارع "هارلي"، خذ اليسار...‬ 477 00:25:27,680 --> 00:25:29,920 ‫...كان يبحث الآن عن المطعم التالي.‬ 478 00:25:30,000 --> 00:25:32,480 ‫انعطف يساراً نحو شارع "كيرزن"، ثم انعطف...‬ 479 00:25:32,559 --> 00:25:35,839 ‫اتجه إلى الجنوب الشرقي على طريق "ستونهوب" باتجاه شارع "شيفرد"،‬ 480 00:25:35,920 --> 00:25:37,960 ‫ثم انعطف يميناً نحو شارع "هارتفورد".‬ 481 00:25:38,039 --> 00:25:39,279 ‫رباه!‬ 482 00:25:41,160 --> 00:25:42,799 ‫انعطف يساراً نحو المركز التجاري.‬ 483 00:25:48,559 --> 00:25:50,160 ‫انظروا إلى هذا.‬ 484 00:25:50,680 --> 00:25:53,039 ‫هل تعيش الملكة هناك؟‬ 485 00:25:54,000 --> 00:25:55,559 ‫في المطعم التالي...‬ 486 00:25:55,640 --> 00:25:56,640 ‫"(روكا)"‬ 487 00:25:56,720 --> 00:25:58,079 ‫ماذا لديك لعرضه؟‬ 488 00:25:58,160 --> 00:26:00,880 ‫هذا واسابي المزرعة في "تشادلنغتن".‬ 489 00:26:00,960 --> 00:26:03,720 ‫- أتعرف أين "تشادلنغتن"؟ - لا.‬ 490 00:26:04,359 --> 00:26:07,079 ‫كان "كاليب" يلعب دور البائع تماماً.‬ 491 00:26:07,720 --> 00:26:11,279 ‫لقد قال لي مديري أن أطلب 300 جنيهاً إسترلينياً للكغم.‬ 492 00:26:11,359 --> 00:26:13,839 ‫300 جنيهاً إسترلينياً للكغم؟ مستحيل يا صاح.‬ 493 00:26:14,799 --> 00:26:17,720 ‫لنر ماذا استطعتم أن تنتجوا.‬ 494 00:26:17,799 --> 00:26:19,839 ‫- لنقم... - إليك هذا.‬ 495 00:26:19,920 --> 00:26:21,160 ‫204 غرامات.‬ 496 00:26:21,240 --> 00:26:26,240 ‫بعد تنظيفه سيبقى قرابة 150 غراماً.‬ 497 00:26:26,319 --> 00:26:28,240 ‫حسناً، 150 غراماً.‬ 498 00:26:28,319 --> 00:26:29,799 ‫قرابة 10 جنيهات إسترلينيةً؟‬ 499 00:26:30,759 --> 00:26:33,160 ‫سأعطيك 10 جنيهات إسترلينيةً. سعر جيد.‬ 500 00:26:33,240 --> 00:26:35,400 ‫أرى أن نعقد صفقةً. ادفع 15.‬ 501 00:26:35,480 --> 00:26:37,319 ‫- سأعطيك 10 يا صاح. - 12.‬ 502 00:26:37,400 --> 00:26:38,920 ‫بل هي 10.‬ 503 00:26:39,000 --> 00:26:39,920 ‫حسناً، اتفقنا.‬ 504 00:26:40,000 --> 00:26:41,759 ‫لقد كلّفني الركن للتو 10 جنيهات.‬ 505 00:26:41,839 --> 00:26:43,599 ‫إنك تحظى بالركن مجاناً.‬ 506 00:26:49,319 --> 00:26:53,519 ‫بعد 180 متراً، انعطف يساراً نحو شارع "لانكاستر". "آيه" 301.‬ 507 00:26:53,599 --> 00:26:56,799 ‫إننا نتجه إلى "ذا شارد" الآن.‬ 508 00:26:56,880 --> 00:26:58,480 ‫شيء يُسمى "ذا شارد".‬ 509 00:26:58,559 --> 00:27:02,119 ‫أريد الذهاب إلى هناك لأبيع وأعود إلى الديار.‬ 510 00:27:02,200 --> 00:27:03,279 ‫لقد اكتفيت.‬ 511 00:27:04,559 --> 00:27:07,279 ‫الأرجح أنّ هذا وقت مناسب للكشف‬ 512 00:27:07,359 --> 00:27:12,160 ‫عن أنّ الشيء الوحيد الذي يكرهه "كاليب" أكثر من المدن هو المرتفعات.‬ 513 00:27:13,039 --> 00:27:16,920 ‫لا يمكن أن يكون هذا "ذا شارد". هذا مستفزّ.‬ 514 00:27:17,000 --> 00:27:18,480 ‫رباه!‬ 515 00:27:19,880 --> 00:27:21,720 ‫رباه!‬ 516 00:27:24,559 --> 00:27:26,920 ‫لا تنظر إلى أرقام الطوابق.‬ 517 00:27:32,960 --> 00:27:34,839 ‫الطابق الـ32.‬ 518 00:27:36,519 --> 00:27:37,680 ‫هذا فظيع.‬ 519 00:27:39,240 --> 00:27:40,920 ‫ستُفتح الأبواب.‬ 520 00:27:42,599 --> 00:27:46,319 ‫لكن على الأقل كانت الرحلة بلا جدوى.‬ 521 00:27:46,400 --> 00:27:48,799 ‫25 جنيهاً إسترلينياً مقابل 100 غرام.‬ 522 00:27:50,279 --> 00:27:52,400 ‫- دعني أفكّر في الأمر وسوف... - حقاً؟‬ 523 00:27:52,519 --> 00:27:53,960 ‫سأتصل بك.‬ 524 00:27:54,039 --> 00:27:57,640 ‫- أمتأكد أنك لا تريد شراءه الآن؟ - للأسف، ليس الآن، لا.‬ 525 00:27:57,720 --> 00:27:59,880 ‫تباً! حسناً. تحياتي.‬ 526 00:28:01,799 --> 00:28:03,000 ‫أمي.‬ 527 00:28:03,079 --> 00:28:05,039 ‫مرحباً. الإرسال ضعيف.‬ 528 00:28:05,839 --> 00:28:07,039 ‫أنا في "ذا شارد".‬ 529 00:28:07,519 --> 00:28:08,519 ‫هل سبق أن سمعت به؟‬ 530 00:28:08,599 --> 00:28:11,400 ‫إنه مبنى كبير في "لندن". ليس جيداً جداً.‬ 531 00:28:11,480 --> 00:28:13,559 ‫ارتفاعه قرابة 300 متر.‬ 532 00:28:13,640 --> 00:28:15,880 ‫عليّ الذهاب، مفهوم؟‬ 533 00:28:17,279 --> 00:28:19,799 ‫- مع من كنت تتكلم؟ - إنها أمي.‬ 534 00:28:19,880 --> 00:28:21,359 ‫كانت قلقةً عليّ.‬ 535 00:28:22,640 --> 00:28:24,599 ‫رأتني عبر تطبيق خريطة العائلة وقالت،‬ 536 00:28:24,680 --> 00:28:27,359 ‫"لم أنت في (لندن)"؟ فقلت، "أنا في (ذا شارد)."‬ 537 00:28:27,440 --> 00:28:31,240 ‫فسألت، "أين؟" "(ذا شارد) في (لندن)."‬ 538 00:28:33,480 --> 00:28:35,960 ‫بصراحة المنظر جميل جداً.‬ 539 00:28:36,039 --> 00:28:39,240 ‫سيكون من الأفضل وجود مزرعة وحقول وتلال.‬ 540 00:28:40,400 --> 00:28:43,240 ‫- هل أنت بخير؟ - ليس تماماً.‬ 541 00:28:43,759 --> 00:28:45,279 ‫كسبت اليوم...‬ 542 00:28:47,240 --> 00:28:48,119 ‫لا شيء.‬ 543 00:28:54,000 --> 00:28:57,440 ‫بعد فشل "كاليب" ببيع الواسابي في "لندن"،‬ 544 00:28:57,519 --> 00:28:59,240 ‫وضعناه في متجر المزرعة...‬ 545 00:29:00,680 --> 00:29:01,799 ‫حيث تعفّن.‬ 546 00:29:03,039 --> 00:29:05,200 ‫ولم تكن هذه آخر الأمور السيئة.‬ 547 00:29:05,920 --> 00:29:07,319 ‫رباه!‬ 548 00:29:07,880 --> 00:29:11,519 ‫لأنّ تعريف "ليزا" للمنتجات المحلية‬ 549 00:29:11,599 --> 00:29:14,400 ‫قد تناهى علمه إلى السلطات.‬ 550 00:29:15,799 --> 00:29:19,200 ‫تلقّيت بريداً إلكترونياً مزعجاً من المجلس‬ 551 00:29:19,279 --> 00:29:24,640 ‫يقول إنّ البضاعة التي نبيعها في متجر المزرعة‬ 552 00:29:24,720 --> 00:29:26,279 ‫يجب أن تكون من منتج‬ 553 00:29:26,359 --> 00:29:30,000 ‫موجود فقط ضمن حدود مقاطعة غرب "أوكسفوردشاير"‬ 554 00:29:30,079 --> 00:29:35,079 ‫ويقولون إنّ بعض اللحوم والجبن وما شابه‬ 555 00:29:35,160 --> 00:29:36,359 ‫من "غلوسترشاير".‬ 556 00:29:36,440 --> 00:29:38,519 ‫ثمة جائحة مستمرة.‬ 557 00:29:38,599 --> 00:29:41,160 ‫الملايين من الناس عاطلون عن العمل.‬ 558 00:29:41,240 --> 00:29:45,279 ‫لدينا عمل تجاري الآن يوظّف 5 أشخاص بأجر،‬ 559 00:29:45,960 --> 00:29:48,799 ‫إننا ندعم المزارع والأعمال التجارية المحلية،‬ 560 00:29:48,880 --> 00:29:52,240 ‫والآن سيتوجب فتح قضية إنفاذ علينا.‬ 561 00:29:54,160 --> 00:29:56,319 ‫امنحني القوة يا إلهي!‬ 562 00:29:59,519 --> 00:30:03,000 ‫لحسن الحظ، كنت قد جئت مسبقاً بفكرة عبقرية‬ 563 00:30:03,079 --> 00:30:06,200 ‫لجعل المنتجات محليةً جداً.‬ 564 00:30:06,279 --> 00:30:10,480 ‫حسناً. سأضع خلايا النحل.‬ 565 00:30:10,559 --> 00:30:15,319 ‫إذ قررت تحويل شمع العسل الإضافي إلى شموع معطرة.‬ 566 00:30:16,680 --> 00:30:21,039 ‫مستلهماً العطر من إحدى مشاهير "هوليوود".‬ 567 00:30:22,000 --> 00:30:23,599 ‫ما رأيكم في هذا؟‬ 568 00:30:25,839 --> 00:30:27,599 ‫وليس اللافندر فحسب.‬ 569 00:30:29,319 --> 00:30:30,599 ‫بل والبصل الربيعي.‬ 570 00:30:34,519 --> 00:30:36,440 ‫قليل من الفاصولياء العريضة.‬ 571 00:30:40,000 --> 00:30:41,279 ‫وها نحن.‬ 572 00:30:42,559 --> 00:30:43,759 ‫لنترك هذا.‬ 573 00:30:46,200 --> 00:30:51,000 ‫في المتجر، كانت "ليزا" مبتهجةً بالنتائج.‬ 574 00:30:51,079 --> 00:30:56,759 ‫لا يمكنك تسمية هذا باسم "رائحته مثل خصيتيّ".‬ 575 00:30:57,559 --> 00:30:58,680 ‫لا يمكنك فحسب.‬ 576 00:30:59,200 --> 00:31:01,279 ‫لقد كسبت "غوينث بالترو" ثروةً‬ 577 00:31:01,359 --> 00:31:04,400 ‫من شموعها التي رائحتها... كرائحة مهبلها.‬ 578 00:31:04,480 --> 00:31:07,720 ‫أتظنّ أنّ هذه ستُباع أكثر لأن رائحتها كرائحة خصيتيك؟‬ 579 00:31:07,799 --> 00:31:08,720 ‫وأيضاً، انظري،‬ 580 00:31:08,799 --> 00:31:11,720 ‫"صُنعت شموع شمع النحل هذه يدوياً من قبل (جيرمي كلاركسون).‬ 581 00:31:11,799 --> 00:31:15,960 ‫لم تعرفوا ذلك، لكنه حقيقي"، وقد وقّعتها لإثبات ذلك.‬ 582 00:31:18,359 --> 00:31:21,119 ‫في هذه الأثناء، في بركة السلمون المرقط،‬ 583 00:31:21,200 --> 00:31:24,559 ‫حيث عاد "كاليب" سالماً إلى بيئته الطبيعية،‬ 584 00:31:24,640 --> 00:31:27,720 ‫فقد كان منشغلاً بحماية مصدر آخر للدخل.‬ 585 00:31:29,400 --> 00:31:32,759 ‫سأضع سياجاً كهربائياً.‬ 586 00:31:32,839 --> 00:31:36,359 ‫لقد رأينا بعض السمك الميت على الجانب.‬ 587 00:31:38,519 --> 00:31:42,759 ‫يا للسمكة المسكينة. لديها بعض ثقوب الجروح.‬ 588 00:31:42,839 --> 00:31:47,400 ‫لذا، وضع "جيرمي" كاميرا مراقبة هنا‬ 589 00:31:47,480 --> 00:31:50,240 ‫لنعرف سبب نفوق السمك.‬ 590 00:31:52,440 --> 00:31:54,240 ‫وتبيّن وجود ثعلب ماء.‬ 591 00:31:55,400 --> 00:31:58,359 ‫لذا سأضع سياجاً كهربائياً‬ 592 00:31:58,440 --> 00:32:01,000 ‫حول البركة، حيث السمك،‬ 593 00:32:01,079 --> 00:32:03,640 ‫لنمنع ثعلب البحر من الدخول.‬ 594 00:32:03,720 --> 00:32:07,079 ‫لكن علينا وضعه أيضاً لأن مالك الحزين يدخل باستمرار.‬ 595 00:32:08,839 --> 00:32:11,119 ‫وهو أيضاً يفترس السمك.‬ 596 00:32:11,200 --> 00:32:12,920 ‫كان عليّ وضع هذا السياج،‬ 597 00:32:13,000 --> 00:32:15,799 ‫وتثبيت البومة لإخافة مالك الحزين،‬ 598 00:32:18,680 --> 00:32:20,559 ‫ووضع هيكل معدني على شكل رجل‬ 599 00:32:20,640 --> 00:32:22,640 ‫لمحاولة ردعه أيضاً.‬ 600 00:32:23,759 --> 00:32:25,599 ‫يتطلب السمك الكثير من العمل.‬ 601 00:32:30,359 --> 00:32:34,720 ‫بعد أسبوع، وافقت حانتي المحلية إدراج السلمون المرقط على قائمة الطعام.‬ 602 00:32:35,960 --> 00:32:41,160 ‫لذا ذهبت بشبكة إلى البركة، مع مشاعر متضاربة بشكل غريب.‬ 603 00:32:41,240 --> 00:32:43,640 ‫السبب الوحيد لوجود هذا السياج هنا‬ 604 00:32:43,720 --> 00:32:45,759 ‫هو منع ثعلب الماء من أكل السمك،‬ 605 00:32:45,839 --> 00:32:48,759 ‫لنبيعه للأثرياء في الحانة.‬ 606 00:32:48,839 --> 00:32:50,880 ‫كان الهدف من هذا هو التحول البرّي.‬ 607 00:32:50,960 --> 00:32:54,559 ‫لكنني قررت أنني لا آبه بذلك حقاً،‬ 608 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 ‫وهكذا انطلقنا إلى العمل.‬ 609 00:32:56,240 --> 00:32:58,079 ‫عليك نثر بعض الطعام.‬ 610 00:32:58,160 --> 00:33:00,079 ‫- أنضع الطعام أولاً؟ - أجل.‬ 611 00:33:00,160 --> 00:33:03,319 ‫- أجل. - ثم سأكون مستعداً للانقضاض بالشبكة.‬ 612 00:33:03,400 --> 00:33:05,519 ‫أيتها الأسماك.‬ 613 00:33:05,599 --> 00:33:08,400 ‫- ليست كالكلاب. - هذا ما أفعله عادةً.‬ 614 00:33:08,480 --> 00:33:12,359 ‫أترين أين أغمر شبكتي؟ عليك نثره هناك.‬ 615 00:33:12,440 --> 00:33:15,079 ‫عليّ إعطاءها الطعام أولاً. أيتها الأسماك.‬ 616 00:33:15,160 --> 00:33:18,599 ‫- هلا تضعينه عند الشبكة؟ - حسناً. ها هو.‬ 617 00:33:18,680 --> 00:33:21,279 ‫- شكراً. - إنها تعرف بوجودك.‬ 618 00:33:21,799 --> 00:33:24,640 ‫لا، فهي ليست "ستيفن هوكنغ".‬ 619 00:33:28,880 --> 00:33:30,240 ‫تباً!‬ 620 00:33:33,559 --> 00:33:35,000 ‫- مستعدة؟ - لا.‬ 621 00:33:35,079 --> 00:33:37,400 ‫تهيئي وانطلقي.‬ 622 00:33:38,480 --> 00:33:40,000 ‫أظنني أمسكت ببعضها.‬ 623 00:33:40,079 --> 00:33:41,599 ‫- أحسنت. - رباه!‬ 624 00:33:41,680 --> 00:33:44,480 ‫بسرعة، ضعيها في الدلو قبل أن تموت.‬ 625 00:33:46,000 --> 00:33:48,720 ‫بفضل دقّتي في رمي طعام الأسماك‬ 626 00:33:48,799 --> 00:33:51,079 ‫حظيت "ليزا" بصيد ثمين.‬ 627 00:33:51,160 --> 00:33:53,920 ‫رائع. رباه، إنها تبدو شهية.‬ 628 00:33:54,000 --> 00:33:57,559 ‫علينا أخذها إلى الحانة. سرعان ما سيحين وقت الغداء.‬ 629 00:33:58,960 --> 00:34:01,519 ‫يجب أخذها الآن، ومما يثير الضحك‬ 630 00:34:01,599 --> 00:34:06,319 ‫أنّ قانون "إنجلترا" ينص على أنّه يجب تزويدها بالأكسجين.‬ 631 00:34:06,400 --> 00:34:09,480 ‫لذا عليّ توفير خزان أكسجين لإبقاء الماء مؤكسداً‬ 632 00:34:09,559 --> 00:34:14,920 ‫للرحلة التي تطول 6 دقائق إلى الحانة، حيث ستُذبح.‬ 633 00:34:15,000 --> 00:34:16,079 ‫أجل.‬ 634 00:34:20,800 --> 00:34:23,000 ‫الطريق منحدر جداً. آسف على هذا أيتها الأسماك.‬ 635 00:34:24,320 --> 00:34:27,639 ‫بربك أيتها السيارة. تعرفين أنّه يمكنك وتريدين فعل هذا.‬ 636 00:34:35,039 --> 00:34:38,480 ‫لقد أوصلت الأسماك سابقاً، بالطبع، في "موزمبيق".‬ 637 00:34:39,760 --> 00:34:40,800 ‫سارت الأمور جيداً.‬ 638 00:34:44,320 --> 00:34:45,519 ‫حسناً، إنه ثقيل.‬ 639 00:34:47,440 --> 00:34:50,000 ‫"فنسنت"، انظر ماذا جلبت.‬ 640 00:34:50,079 --> 00:34:51,159 ‫يا للروعة!‬ 641 00:34:51,199 --> 00:34:53,400 ‫اصطدتها قبل قليل.‬ 642 00:34:53,480 --> 00:34:54,880 ‫- سلمون مرقط. - صغير؟‬ 643 00:34:54,960 --> 00:34:57,840 ‫أجل. إنها طازجة.‬ 644 00:34:57,920 --> 00:34:59,480 ‫هذه هي السمكة. التي لديها...‬ 645 00:34:59,559 --> 00:35:02,159 ‫يمكنك قلبه. لا، على الجانب الآخر.‬ 646 00:35:02,199 --> 00:35:04,679 ‫كاد منقار مالك الحزين يفتك به هنا،‬ 647 00:35:04,800 --> 00:35:06,400 ‫لذا فهو محظوظ.‬ 648 00:35:06,480 --> 00:35:08,480 ‫لن يطول ذلك.‬ 649 00:35:09,599 --> 00:35:11,280 ‫وسعر السمكة جنيهان إسترلينيان.‬ 650 00:35:11,360 --> 00:35:13,639 ‫- لندخلها. - أجل.‬ 651 00:35:13,760 --> 00:35:16,519 ‫- حسناً يا رفاق. وداعاً يا أسماك. - اعتن بنفسك.‬ 652 00:35:16,599 --> 00:35:18,760 ‫"حانة (تايت) 3/4 1، طريق بمسرب واحد"‬ 653 00:35:21,800 --> 00:35:22,679 ‫"(تشادلنغتن)"‬ 654 00:35:22,800 --> 00:35:26,199 ‫مع انتهاء يونيو، كانت مشاريعي الزراعية الجديدة تسير بشكل ممتاز.‬ 655 00:35:26,320 --> 00:35:27,159 ‫"(ديدلي سكوات)، متجر مزرعة"‬ 656 00:35:29,000 --> 00:35:31,079 ‫- مرحباً. كيف حالك؟ - بخير. وأنت؟‬ 657 00:35:31,159 --> 00:35:32,159 ‫بخير، شكراً.‬ 658 00:35:32,199 --> 00:35:34,400 ‫ممتاز. لديّ أكياس هنا.‬ 659 00:35:34,480 --> 00:35:37,760 ‫بفضل الاستراحة القصيرة من الإغلاق‬ 660 00:35:37,840 --> 00:35:40,440 ‫كان المزيد من الناس يزورون متجر المزرعة.‬ 661 00:35:40,519 --> 00:35:42,400 ‫جيد حقاً أن نعود للعمل أخيراً.‬ 662 00:35:43,679 --> 00:35:47,440 ‫واستقبلت الحانة زبائن أكثر للسلمون المرقط لدينا.‬ 663 00:35:50,800 --> 00:35:56,480 ‫لكن كانت كلّ هذه المشاريع جانبيةً مقارنةً بالمشروع الرئيسي.‬ 664 00:35:56,559 --> 00:35:58,639 ‫الذي يمثل قلب المزرعة النابض.‬ 665 00:36:00,360 --> 00:36:01,639 ‫المحاصيل.‬ 666 00:36:01,679 --> 00:36:04,639 ‫والتي كان قد مضى على بقائها في الأرض 8 أشهر.‬ 667 00:36:04,679 --> 00:36:06,440 ‫"أكتوبر"‬ 668 00:36:08,320 --> 00:36:11,920 ‫"نوفمبر"‬ 669 00:36:15,320 --> 00:36:18,960 ‫"يناير"‬ 670 00:36:21,679 --> 00:36:25,119 ‫"مارس"‬ 671 00:36:29,639 --> 00:36:33,639 ‫"مايو"‬ 672 00:36:39,880 --> 00:36:41,320 ‫"يوليو"‬ 673 00:36:41,400 --> 00:36:44,920 ‫خلال معظم تلك الفترة كانت الطبيعة نذلةً منتقمة.‬ 674 00:36:45,000 --> 00:36:49,480 ‫لكن بشكل ما، لم يكن الشعير تالفاً تماماً.‬ 675 00:36:53,840 --> 00:36:57,280 ‫في الواقع، يبدو جيداً. بل ممتازاً.‬ 676 00:36:57,360 --> 00:36:59,800 ‫نظراً إلى العام الذي مرّ به، إذ تأخرت زراعته.‬ 677 00:36:59,880 --> 00:37:01,639 ‫- تأخرت كثيراً. - المطر الغزير.‬ 678 00:37:01,679 --> 00:37:03,039 ‫المطر الغزير.‬ 679 00:37:03,119 --> 00:37:04,400 ‫والجفاف التام.‬ 680 00:37:04,480 --> 00:37:05,679 ‫ثم كان الجو حاراً جداً.‬ 681 00:37:05,800 --> 00:37:09,599 ‫وفي الواقع، إنه محصول شعير ممتاز.‬ 682 00:37:10,480 --> 00:37:13,920 ‫أعلن "تشارلي" بعد ذلك أنّ الحصاد كان وشيكاً.‬ 683 00:37:14,360 --> 00:37:16,079 ‫بعد 4 أو 5 أو 6 أيام.‬ 684 00:37:16,159 --> 00:37:18,079 ‫- الجذر مخضرّ. - حقاً؟‬ 685 00:37:18,159 --> 00:37:21,800 ‫هذا هو الجزء الأسوأ. أما الجزء الأوسط والباقي فهو جاهز.‬ 686 00:37:21,880 --> 00:37:23,079 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 687 00:37:26,199 --> 00:37:28,480 ‫بعد ذلك انتقلنا إلى المحصول التالي.‬ 688 00:37:29,320 --> 00:37:32,079 ‫هذه حميضة زيتية، كما تعرف تماماً.‬ 689 00:37:32,159 --> 00:37:35,360 ‫وهذه هي بذور الزيت. إنها تخرج من القرون‬ 690 00:37:35,440 --> 00:37:38,280 ‫ويجب أن تكون جيدةً ومكتملة السواد.‬ 691 00:37:38,360 --> 00:37:41,599 ‫الأرجح أنّه ما زال أمامها 10 أيام كاملةً.‬ 692 00:37:41,639 --> 00:37:42,760 ‫- 10 أيام؟ - أجل.‬ 693 00:37:42,840 --> 00:37:45,639 ‫- ثم يمكننا حصادها؟ - أجل.‬ 694 00:37:45,679 --> 00:37:49,159 ‫ممتاز. إذاً، هل بقي شيء آخر لفعله بهذه؟‬ 695 00:37:49,199 --> 00:37:50,880 ‫اقتلها، للتأكد من موتها.‬ 696 00:37:52,159 --> 00:37:53,159 ‫عذراً؟‬ 697 00:37:53,199 --> 00:37:55,599 ‫أعرف أنّ هذا يبدو غريباً قليلاً.‬ 698 00:37:56,679 --> 00:37:59,760 ‫تموت الحميضة بشكل طبيعي والجزء العلوي جاهز،‬ 699 00:37:59,840 --> 00:38:02,880 ‫لكنّ الجزء السفلي ما زال حياً.‬ 700 00:38:02,960 --> 00:38:06,599 ‫لكنك تريد قتل الجزء الحي من الحميضة الزيتية؟‬ 701 00:38:06,639 --> 00:38:08,159 ‫- الجزء الحي. - لم؟‬ 702 00:38:08,280 --> 00:38:12,159 ‫لأنّ هذا سيسهّل قصّ المحصول.‬ 703 00:38:12,280 --> 00:38:14,360 ‫ماذا تفعل الحصّادة؟ تقطعه من هنا.‬ 704 00:38:14,440 --> 00:38:16,880 ‫- إنها تقطعه، السكين... - يمكن أن تفعل ذلك.‬ 705 00:38:16,960 --> 00:38:19,039 ‫هل الأمر أسهل حين تكون ميتةً؟‬ 706 00:38:19,119 --> 00:38:22,199 ‫أسهل بكثير عندما تكون ميتةً.‬ 707 00:38:22,320 --> 00:38:25,679 ‫ولن نقتل البذور، لأنها مغلّفة.‬ 708 00:38:25,800 --> 00:38:27,760 ‫إذاً سنسير بالحصّادة خلالها؟‬ 709 00:38:27,840 --> 00:38:31,000 ‫- أجل. ألديك حصّادة؟ - لا، سنستأجر واحدةً.‬ 710 00:38:31,079 --> 00:38:33,039 ‫أسيأتي إليك مقاول؟‬ 711 00:38:33,119 --> 00:38:35,400 ‫- عليك الانتباه إلى بضعة أمور. - أجل.‬ 712 00:38:35,480 --> 00:38:36,880 ‫الرطوبة.‬ 713 00:38:36,960 --> 00:38:38,280 ‫- الرطوبة؟ - الرطوبة.‬ 714 00:38:38,360 --> 00:38:40,440 ‫يجب أن تكون بين 6 و9 بالمئة.‬ 715 00:38:41,440 --> 00:38:42,960 ‫الرطوبة هي الأساس‬ 716 00:38:43,039 --> 00:38:46,559 ‫ويمكن أن يقول المقاول،‬ 717 00:38:46,639 --> 00:38:50,119 ‫"النسبة فقط 10.5، سنأتي للحصاد"،‬ 718 00:38:50,159 --> 00:38:51,840 ‫فستقول له، "لا".‬ 719 00:38:51,920 --> 00:38:53,280 ‫قلت إنّ هذا ما ستقوله...‬ 720 00:38:53,360 --> 00:38:54,280 ‫سأقوله؟‬ 721 00:38:54,360 --> 00:38:56,360 ‫- لن أكون حاضراً. - أتتخيل...‬ 722 00:38:56,440 --> 00:38:58,000 ‫ماذا تعني؟‬ 723 00:38:58,079 --> 00:38:59,800 ‫- سأذهب في عطلة. - ماذا؟‬ 724 00:38:59,880 --> 00:39:01,400 ‫لن تواجه أيّ مشكلة.‬ 725 00:39:01,480 --> 00:39:03,000 ‫لن تحتاج إليّ في ذلك الوقت.‬ 726 00:39:03,079 --> 00:39:04,360 ‫- بلى. - لن تحتاج إليّ.‬ 727 00:39:04,440 --> 00:39:07,199 ‫كلّ هذا وحين يحين الحصاد...‬ 728 00:39:08,280 --> 00:39:10,840 ‫لن أفيد. لم تريدني؟‬ 729 00:39:10,920 --> 00:39:14,920 ‫كيف سأعرف إن كانت رطوبة هذا 3 أو 17 بالمئة؟‬ 730 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 ‫ستستخدم مقياس الرطوبة.‬ 731 00:39:17,079 --> 00:39:19,480 ‫هل يوجد مقياس رطوبة لهذا؟‬ 732 00:39:19,559 --> 00:39:21,920 ‫- أليس لديك مقياس رطوبة؟ - لا.‬ 733 00:39:23,199 --> 00:39:25,039 ‫رباه!‬ 734 00:39:25,119 --> 00:39:26,320 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 735 00:39:26,960 --> 00:39:28,800 ‫أول حصاد لي.‬ 736 00:39:28,880 --> 00:39:30,880 ‫هذا أصعب بكثير.‬ 737 00:39:30,960 --> 00:39:33,159 ‫تباً!‬ 738 00:39:33,280 --> 00:39:34,519 ‫مهلاً! قف!‬ 739 00:39:37,280 --> 00:39:38,440 ‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬ 740 00:39:38,519 --> 00:39:40,159 ‫يجب أن يكون لديك 20 شاحنةً.‬ 741 00:39:40,280 --> 00:39:43,079 ‫- 20 شاحنةً؟ - وستمطر الليلة.‬ 742 00:39:43,519 --> 00:39:44,519 ‫لقد أخفقت.‬ 743 00:40:11,320 --> 00:40:13,320 ‫ترجمة تحرير ذياب‬ 744 00:40:13,400 --> 00:40:15,400 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬