1 00:00:07,599 --> 00:00:10,119 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:12,439 --> 00:00:17,440 BÖLÜM 7 KABARTMAK 3 00:00:22,679 --> 00:00:27,839 Canla başla çalışacağımız hasat furyası yaklaşırken 4 00:00:27,920 --> 00:00:31,640 zirai yılın başında başlattığım diğer projeleri bitirmek için 5 00:00:31,719 --> 00:00:34,079 hızlı çalışmak zorundaydım. 6 00:00:35,280 --> 00:00:40,399 Bulutsuz gökyüzünden güneş etrafı kavurmaya devam ederken 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,520 serin serin yapabileceğimi düşündüğüm işe başlamaya karar verdim. 8 00:00:47,600 --> 00:00:50,960 Burada 700 şişe var. 9 00:00:51,039 --> 00:00:55,280 Yeni bitirdiğimiz su şişeleme tesisimizi hazırlamaya yardım edecektim. 10 00:00:55,359 --> 00:00:58,880 James May bu hıza süpersonik der. 11 00:01:04,640 --> 00:01:05,719 Şapkanı beğendim. 12 00:01:05,799 --> 00:01:07,359 Süper, değil mi? 13 00:01:08,879 --> 00:01:11,760 Şişeleme tesisini metal bir konteynere koymanın 14 00:01:11,840 --> 00:01:13,680 çok da iyi bir fikir olmadığını 15 00:01:14,920 --> 00:01:17,079 sonradan keşfettim. 16 00:01:17,159 --> 00:01:18,519 İnanılmaz sıcak. 17 00:01:18,560 --> 00:01:21,000 Bekle. Nasıl bitirdiğini göstereyim. 18 00:01:21,079 --> 00:01:23,920 Kafa yüksekliğinde 48,6 derece. 19 00:01:24,039 --> 00:01:26,719 -Tamam, şimdi... -48,6 derece. 20 00:01:26,799 --> 00:01:29,120 Nasıl çalıştığını göstereyim. 21 00:01:29,200 --> 00:01:31,239 Başlıyoruz. İki tane doluyor. 22 00:01:31,319 --> 00:01:33,319 Ağırlığı biraz düşük. 23 00:01:33,400 --> 00:01:35,439 Tamam, bu mükemmel. 24 00:01:35,520 --> 00:01:39,000 Sonra bir kapak alıyorsun Jeremy. Tamam mı? 25 00:01:39,079 --> 00:01:42,280 Kapağı tak, gözün bu tarafta olsun. 26 00:01:43,079 --> 00:01:45,120 Burada sıcak kutu var. 27 00:01:48,960 --> 00:01:49,920 Bu şekilde yap 28 00:01:50,000 --> 00:01:52,159 ve bir saniye buraya tak. 29 00:01:52,240 --> 00:01:54,719 -Etiketleme mi o? -Evet ama... 30 00:01:54,799 --> 00:01:56,319 Hadi bakalım. Oldu. 31 00:01:56,400 --> 00:01:58,640 -Olmadı. Rezil ettin. -Bu mükemmel. 32 00:01:59,079 --> 00:02:01,159 -Mükemmel değil. -Yani... 33 00:02:02,560 --> 00:02:04,519 Ben de bunu alıyorum. 34 00:02:08,879 --> 00:02:10,199 Başka şişe var mı? 35 00:02:13,039 --> 00:02:14,520 Tamam, bana biraz daha... 36 00:02:14,599 --> 00:02:18,159 Sonra da... Tamam, bu iyi değil. 37 00:02:19,120 --> 00:02:21,159 Sonra, pardon... 38 00:02:23,719 --> 00:02:26,039 -Acele etsen. -Al, şişe. 39 00:02:27,800 --> 00:02:30,319 -49,7 derece. -Gerçekten sıcak. 40 00:02:30,400 --> 00:02:33,280 50 dereceyi bulursa grev yapma hakkımız var. 41 00:02:34,039 --> 00:02:36,800 -Sıcak. -Vay canına. 42 00:02:40,120 --> 00:02:44,000 Sonunda İngiltere özüne döndü. 43 00:02:58,639 --> 00:03:01,680 DIDDLY SQUAT ÇİFTÇİ DÜKKÂNI BURADA 44 00:03:14,120 --> 00:03:15,400 Bölgedeki herkes 45 00:03:15,479 --> 00:03:17,879 kuraklığın bitmesini konuşuyordu. 46 00:03:19,280 --> 00:03:20,280 Galiba. 47 00:03:34,319 --> 00:03:36,000 Harika. Sağ ol Gerald. 48 00:03:42,520 --> 00:03:43,360 Tamam. 49 00:03:49,960 --> 00:03:50,800 Evet. 50 00:03:54,360 --> 00:03:56,479 Harika. Tamam. Sen devam et. 51 00:03:56,560 --> 00:03:57,439 Tamamdır. 52 00:03:59,400 --> 00:04:01,599 Sonra çiftçi dükkânına gittim. 53 00:04:02,680 --> 00:04:05,080 Lisa canla başla çalışıyordu... 54 00:04:05,199 --> 00:04:06,280 İNEK SUYU 55 00:04:06,360 --> 00:04:08,400 ...ve satacak yeni şeyler arıyordu. 56 00:04:09,360 --> 00:04:10,800 Tam bir dükkân olmuş. 57 00:04:10,879 --> 00:04:14,000 Biliyorum. Çileklerin kokusuna bak. Harika, değil mi? 58 00:04:14,520 --> 00:04:16,199 Hayır. Yeme. 59 00:04:16,279 --> 00:04:18,879 -Satın alacaksan başka. -Bunlar harika. 60 00:04:18,959 --> 00:04:20,040 Ve kekler. 61 00:04:20,120 --> 00:04:21,920 Bolca kek. 62 00:04:22,040 --> 00:04:24,079 Vay canına! Tam bir dükkân olmuş. 63 00:04:24,560 --> 00:04:26,360 Turşu! Turşuya bayılırım. 64 00:04:26,439 --> 00:04:29,079 Meyveli sos. Her şeyimiz var. 65 00:04:29,199 --> 00:04:33,079 Milkshake sattım, anlaşılan çok lezzetli. 66 00:04:33,159 --> 00:04:36,360 -Peynir var, milkshake... -Kaymak. 67 00:04:36,439 --> 00:04:37,759 Burada ne var? 68 00:04:38,360 --> 00:04:40,240 Vay canına. 69 00:04:40,319 --> 00:04:42,360 Sosisler kapış kapış gitti. 70 00:04:42,480 --> 00:04:45,199 -Sosis, jambon. -Evet. Sosisli börek. 71 00:04:45,240 --> 00:04:47,120 -Biftek. -Evet. 72 00:04:47,199 --> 00:04:49,159 Burger. Kamp alanı bir açılsa. 73 00:04:49,240 --> 00:04:51,600 -Dördünde açılıyormuş. -Evet. 74 00:04:51,680 --> 00:04:53,920 Ben... Bir şey sorabilir miyim? 75 00:04:56,319 --> 00:04:57,600 Basit bir soru. 76 00:04:57,680 --> 00:04:59,319 Ruhsat iznine göre 77 00:04:59,360 --> 00:05:02,000 her şey en fazla 45 km uzaktan gelmeli. 78 00:05:02,079 --> 00:05:02,920 Evet. 79 00:05:03,000 --> 00:05:05,759 Yerel halk için yerel bir dükkân olmalı. 80 00:05:05,800 --> 00:05:06,720 Evet. 81 00:05:08,360 --> 00:05:10,439 Cotswold ananası mı bu? 82 00:05:10,519 --> 00:05:13,639 Hayır ama stoklarım azalmıştı. 83 00:05:13,720 --> 00:05:15,879 -Ve bu avokadolar. -Evet. 84 00:05:15,920 --> 00:05:18,800 Bunlar da yerel değil. 85 00:05:18,879 --> 00:05:21,480 Hayır. Eyaletlerden birinden geldi. 86 00:05:21,560 --> 00:05:24,120 -Hangisi emin değilim. -İki tane yiyince... 87 00:05:24,199 --> 00:05:27,120 Eyaletlerden değil Güney Amerika'dan geliyor. 88 00:05:27,199 --> 00:05:28,040 Eyalet. 89 00:05:28,120 --> 00:05:30,600 Çevre açısından bunlardan iki tane yemek 90 00:05:30,680 --> 00:05:32,959 bir yıl Polo kullanmaktan zararlı. 91 00:05:33,040 --> 00:05:33,920 Yok artık! 92 00:05:34,720 --> 00:05:37,759 Çok kötü. Artık avokado satmam. 93 00:05:37,840 --> 00:05:41,920 Şu yumurtalar haricinde 94 00:05:42,000 --> 00:05:46,800 bizim çiftliğimizden olan hiçbir şey göremiyorum burada. 95 00:05:47,879 --> 00:05:50,319 Ortada buluşalım. Bana bir şeyler ver. 96 00:05:50,399 --> 00:05:53,079 -Bir şeyler yetiştir, yap. -Yetiştiriyorum. 97 00:05:53,159 --> 00:05:55,519 Bir şey yap. Burada senden bir şey yok. 98 00:05:56,240 --> 00:05:58,639 Tam o anda bizim Neşeli geldi. 99 00:05:58,720 --> 00:05:59,600 SQUAT DÜKKÂNI 100 00:05:59,680 --> 00:06:01,720 -Merhaba. -Merhaba Charlie. 101 00:06:01,800 --> 00:06:03,240 Charlie. 102 00:06:03,319 --> 00:06:05,720 Vay be! Burası harika görünüyor. 103 00:06:05,800 --> 00:06:06,839 Güzel, değil mi? 104 00:06:06,920 --> 00:06:09,720 Lisa yaptı diye beğendin mi yani? 105 00:06:09,800 --> 00:06:11,519 -Hayır. -Öyle ama. 106 00:06:11,600 --> 00:06:13,720 Çok akıllıca görünüyor, değil mi? 107 00:06:13,800 --> 00:06:16,000 Ananaslar ne kadar yerel? 108 00:06:16,079 --> 00:06:17,319 Cotswold ananası. 109 00:06:17,399 --> 00:06:19,480 Gerçekten mi? Avokadolar? 110 00:06:19,560 --> 00:06:20,560 Cotswold. 111 00:06:21,519 --> 00:06:23,720 Kâr marjı ne durumda? 112 00:06:23,800 --> 00:06:27,199 Bütçe çıkarmadık, değil mi? Bütçeleri severim. 113 00:06:27,279 --> 00:06:29,399 Toplamı öğrenmek isterim... 114 00:06:29,480 --> 00:06:31,399 -Her şeye yüzde 40 koydum. -Tamam. 115 00:06:31,480 --> 00:06:33,000 Her şeye yüzde 40 mı? 116 00:06:33,079 --> 00:06:35,159 -Ortalama olarak. -Tamam. 117 00:06:36,360 --> 00:06:37,759 Bir centilmen olarak 118 00:06:37,840 --> 00:06:41,480 Charlie benimle Lisa'nın duyamayacağı bir yerde konuşmak istedi. 119 00:06:41,560 --> 00:06:43,199 GALA ELMASI - BRAMLEY ELMASI - ÇİLEK 120 00:06:43,279 --> 00:06:44,600 Fiyat belirleme olayı. 121 00:06:45,879 --> 00:06:47,680 -Yüzde 40 kârla... -Evet. 122 00:06:49,199 --> 00:06:53,120 Çileğin toptan fiyatı 2,80. 123 00:06:54,639 --> 00:06:57,399 3,50'ye satılırsa, 70 peni. 124 00:06:58,600 --> 00:07:00,000 Yüzde 25 eder. 125 00:07:00,240 --> 00:07:01,639 Lisa'nın hesabı işte. 126 00:07:01,720 --> 00:07:04,879 Bu yüzden... Onu suçlamıyorum. 127 00:07:04,959 --> 00:07:08,959 Dublin'de farklı eğitim alıyorlar. 128 00:07:09,040 --> 00:07:10,160 Matematik. 129 00:07:10,240 --> 00:07:13,600 Her şeyin düzgün fiyatı olduğunu kontrol etmeliyiz. 130 00:07:16,120 --> 00:07:19,519 Lisa'nın daha çok çiftlik ürünü talebi için 131 00:07:19,600 --> 00:07:21,240 yapabileceğim bir şey vardı. 132 00:07:22,240 --> 00:07:28,240 Çünkü çeyrek milyon arımın bal yapmak için bol zamanı olmuştu. 133 00:07:34,159 --> 00:07:35,840 Yan tatlım, yan! 134 00:07:40,199 --> 00:07:42,279 Bugün beni sokamayacaksınız. 135 00:07:43,000 --> 00:07:44,040 Hadi bakalım. 136 00:07:44,959 --> 00:07:49,240 Buraya son gelişimde sokulduğumda ayağım dört gün zonkladı. 137 00:07:49,319 --> 00:07:50,560 Cidden zonkladı. 138 00:07:50,639 --> 00:07:55,040 Sonra öyle kaşındı ki ayağımı kesmek istedim. 139 00:07:55,800 --> 00:07:58,560 Hadi bakalım. Şu arı balına bakın. 140 00:07:59,959 --> 00:08:03,000 Vay canına. Ne kadar çok bal var. 141 00:08:05,600 --> 00:08:06,720 Mükemmel. 142 00:08:07,439 --> 00:08:08,720 Heyecan verici. 143 00:08:10,959 --> 00:08:12,079 Biraz düşündüm. 144 00:08:14,480 --> 00:08:16,160 Şimdi arabayla döneceğim 145 00:08:16,240 --> 00:08:19,160 ve arabanın içinde dolaşan arılar olacak. 146 00:08:20,480 --> 00:08:22,800 Evet, bu konuda pek bir şey yapamam. 147 00:08:22,879 --> 00:08:23,720 Lanet olsun! 148 00:08:24,240 --> 00:08:25,560 Tanrım! 149 00:08:25,639 --> 00:08:27,639 Biri tuluma girmiş. 150 00:08:27,720 --> 00:08:29,959 Nasıl oldu lan böyle bir şey? 151 00:08:30,600 --> 00:08:33,200 Tam da kıçımın çatalından soktu. 152 00:08:34,600 --> 00:08:36,080 Bu cidden çok kötü. 153 00:08:39,480 --> 00:08:41,720 Cesaretimi toplayıp 154 00:08:41,759 --> 00:08:47,360 kalan kovanlarımı istifledim ve istenmeyen yolcularımla yola çıktım. 155 00:08:48,360 --> 00:08:50,000 Onları duyuyorum. Dinleyin. 156 00:08:50,080 --> 00:08:55,120 Arabanın arkasında kovan varken araba kullanmak yasal olabilir mi? 157 00:08:58,879 --> 00:09:01,759 Üçüncü kıç yanağımın büyüdüğünü hissediyorum. 158 00:09:05,759 --> 00:09:07,240 En kötü yolculuğum. 159 00:09:08,399 --> 00:09:09,759 Kendi aranızda konuşun. 160 00:09:10,960 --> 00:09:14,039 Kendi kıçıma merhem sürüyorum 161 00:09:14,120 --> 00:09:15,600 çünkü ekip yapmıyor. 162 00:09:16,080 --> 00:09:18,200 İnanmıyorum ya. 163 00:09:18,279 --> 00:09:19,759 Arılar fena. 164 00:09:22,759 --> 00:09:25,440 Üçüncü kıç yanağım uyuşunca 165 00:09:25,519 --> 00:09:28,399 arılarımın balını toplamaya başladım. 166 00:09:30,440 --> 00:09:32,759 Şuna bakın. Şuna bakın. 167 00:09:32,879 --> 00:09:37,960 Bir kalıp balmumu. Mobilya cilası, zemin cilası olarak kullanılabilir. 168 00:09:38,039 --> 00:09:41,639 Perküsyoncular, tefler daha iyi ses versin diye bunu kullanır. 169 00:09:41,759 --> 00:09:43,440 Akordiyonlarda kullanılır. 170 00:09:44,360 --> 00:09:49,200 Madame Tussauds'da tüm heykeller balmumundan yapılır. 171 00:09:49,279 --> 00:09:51,600 Eski güzel günlerde balmumu 172 00:09:51,639 --> 00:09:55,320 baldan 14 kat daha pahalıya satılırdı. 173 00:09:58,240 --> 00:10:03,279 Bir sonraki görevim süzme makinesiyle balı çıkarmak. 174 00:10:04,279 --> 00:10:05,360 Şuna bakın. 175 00:10:06,600 --> 00:10:09,120 Burada önemli olan nazik olmak, 176 00:10:09,200 --> 00:10:12,639 böylece peteklere zarar vermeden balı çıkarabilirsiniz. 177 00:10:16,080 --> 00:10:19,320 Bunun tamamı bal. Tamamı bal. 178 00:10:22,480 --> 00:10:24,519 Tanrım, ne olduğuna bakın. 179 00:10:27,879 --> 00:10:30,519 Hasara rağmen... 180 00:10:30,639 --> 00:10:32,759 Bak, bak, bak! 181 00:10:37,000 --> 00:10:39,240 İlk kavanoz balım. 182 00:10:44,639 --> 00:10:48,200 Ertesi gün tüm balı paketleyip 183 00:10:48,279 --> 00:10:50,519 sebzelerimin bir kısmını topladım. 184 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Şuna bakın. 185 00:10:52,759 --> 00:10:54,639 Çok taze. 186 00:10:55,519 --> 00:10:59,960 Sonra kendi çiftliğimden kendi ürünlerimi yüklenmiş olarak 187 00:11:00,039 --> 00:11:02,000 mağrur şekilde dükkâna gittim. 188 00:11:04,279 --> 00:11:07,759 İlk bal partisi bu. Devamı sonra gelecek. 189 00:11:07,840 --> 00:11:10,080 -Bir de... -Bunu nasıl yaptın? 190 00:11:10,159 --> 00:11:11,200 Pazı mı? 191 00:11:11,279 --> 00:11:12,159 CHADLINGTON KALİTELİ GIDA 192 00:11:12,240 --> 00:11:15,399 En yakın rakibimizin poşetiyle getirmişsin. 193 00:11:15,480 --> 00:11:17,120 Tanrım, öyle yapmışım. 194 00:11:17,200 --> 00:11:20,799 Yolun 800 metre ilerisinde güzel bir gıda dükkânı. 195 00:11:20,879 --> 00:11:22,879 Bal harika. Ne kadara satalım? 196 00:11:22,960 --> 00:11:27,799 Geçen Daylesford'da gördüm, bunun yarısı 20 sterlindi. 197 00:11:27,879 --> 00:11:28,759 Yarısı mı? 198 00:11:28,840 --> 00:11:32,600 Ve 20 sterlindi. Bunu rahatlıkla... 199 00:11:32,679 --> 00:11:34,639 -Yedi sterlin mi? -Daha fazla. 200 00:11:34,720 --> 00:11:35,919 -Gerçekten mi? -Evet. 201 00:11:36,000 --> 00:11:38,759 Bunun için çok çalıştım ya. İki kez sokuldum. 202 00:11:38,840 --> 00:11:40,639 Yedi sterline satmam. 203 00:11:40,720 --> 00:11:41,639 On sterlin. 204 00:11:41,720 --> 00:11:43,879 -8,50. -Hayır. 205 00:11:43,960 --> 00:11:45,200 Seni oyalıyor muyuz? 206 00:11:45,279 --> 00:11:46,759 Pardon, bir müşteri var. 207 00:11:48,559 --> 00:11:51,399 Fiyat meselesi daha da kötüleşti. 208 00:11:53,559 --> 00:11:57,000 Kadının biri girdi, "6,50 sterlin veririm." dedi. 209 00:11:57,080 --> 00:11:58,320 Lisa da "Olur." dedi. 210 00:12:00,159 --> 00:12:03,200 Kadın bir tartışmadan faydalandı 211 00:12:03,279 --> 00:12:06,480 ve 6,50 sterline bal alıyor şimdi. 212 00:12:06,559 --> 00:12:08,440 Bu sabah geldi. 213 00:12:08,960 --> 00:12:12,000 Asda marketi hiç böyle yapmıyor. 214 00:12:12,080 --> 00:12:15,639 Müşteriye "Ne kadar verirsiniz?" diye sormazlar. 215 00:12:15,720 --> 00:12:17,440 -Evet. -Kart geçiyor mu? 216 00:12:17,519 --> 00:12:19,200 Evet. Sırf kart çalışıyoruz. 217 00:12:19,279 --> 00:12:20,960 -Elbette. -Evet. 218 00:12:21,960 --> 00:12:26,000 Ben somurturken Kaleb yeni oyuncağıyla geldi. 219 00:12:27,080 --> 00:12:28,840 Şuna bak. 220 00:12:34,679 --> 00:12:38,240 Bu harika bir şey. Daha önce geçtiğini duydum. 221 00:12:38,320 --> 00:12:39,240 Öyle mi? 222 00:12:39,320 --> 00:12:41,879 -İyi ses çıkarıyor. -Güzel, değil mi? 223 00:12:42,639 --> 00:12:43,480 Güzel. 224 00:12:43,559 --> 00:12:46,600 Bu senin tasarımın mı? Siyah kaput, siyah tavan? 225 00:12:46,679 --> 00:12:48,559 Siyah kaput, tavan ve spoyler. 226 00:12:48,639 --> 00:12:50,559 Spoyleri yeni aldım. 227 00:12:50,639 --> 00:12:53,519 -Camları da kararttım. -Şaşırmadım. 228 00:12:53,600 --> 00:12:57,120 Bunu satın aldıktan iki gün sonra 229 00:12:57,200 --> 00:12:59,639 Long Compton'dan 100 km hızla çıkarken 230 00:12:59,720 --> 00:13:03,080 bu çıktı, böyle katlandı. Bu kısım göçtü. 231 00:13:03,159 --> 00:13:04,080 Ne, tavan mı? 232 00:13:04,159 --> 00:13:07,279 Tavanın kafama gelmesine bu kadar kalmıştı. 233 00:13:07,360 --> 00:13:09,559 -Kaput yüzünden mi? -Kaputtan. 234 00:13:09,639 --> 00:13:11,320 Kaput kilidi niye açılmış? 235 00:13:11,399 --> 00:13:14,440 Bunları alırken dikkat edilmesi gereken bir şeymiş. 236 00:13:14,519 --> 00:13:15,360 Paslanıyor. 237 00:13:15,440 --> 00:13:17,279 İlk düzgün araban mı? 238 00:13:17,360 --> 00:13:20,279 Çocukluğumdan beri hayalimdeki araba. 239 00:13:20,360 --> 00:13:21,879 -350 mi istiyordun? -350. 240 00:13:21,960 --> 00:13:26,600 Bunun GT, Grand Tour arabası olması beni biraz endişelendiriyor. 241 00:13:26,679 --> 00:13:28,279 Uzun yol arabası. 242 00:13:28,360 --> 00:13:30,879 Bulunduğumuz noktadan beş kilometre bile 243 00:13:30,960 --> 00:13:32,919 uzaklaşmadığın için... 244 00:13:33,000 --> 00:13:36,159 -En uzak nereye gittin? -Banbury. 245 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 -20 km. -20 km. O kadar. 246 00:13:39,200 --> 00:13:40,840 Sonra korktun mu? 247 00:13:40,919 --> 00:13:41,919 Eve döndüm. 248 00:13:42,000 --> 00:13:43,759 Saç bandı mı takıyorsun? 249 00:13:43,840 --> 00:13:46,639 Evet, saçım yüzüme gelmesin diye. 250 00:13:46,720 --> 00:13:48,919 Saçını kestirmeyeli ne kadar... 251 00:13:49,000 --> 00:13:50,480 Evet, uzun zaman oldu. 252 00:13:50,559 --> 00:13:53,039 27'sinde perma yaptıracağım. 253 00:13:53,720 --> 00:13:56,200 Perma yaptırıp bu arabayı mı kullanacaksın? 254 00:13:56,279 --> 00:13:57,200 Evet. 255 00:13:57,679 --> 00:13:59,799 -Evet ya. -Ayağını denk al Chipping! 256 00:14:02,840 --> 00:14:04,559 5. VİTES - ML6 7JA 257 00:14:10,960 --> 00:14:12,919 Kuaför Vidal Sassoon gidince 258 00:14:13,000 --> 00:14:16,639 wasabi bitkilerimi görmek için ormana gittim. 259 00:14:16,720 --> 00:14:21,639 Artık nakde dönüşmeye hazır olduklarına karar vermiştim. 260 00:14:23,279 --> 00:14:28,200 Ne yazık ki sıcak hava dalgasının bir bedeli olmuştu. 261 00:14:31,559 --> 00:14:32,480 Gördüğünüz gibi 262 00:14:32,559 --> 00:14:35,039 toprak yatağının bu tarafına ektiğim her şey 263 00:14:35,120 --> 00:14:38,519 ölmenin ötesinde ortadan kaybolmuş. 264 00:14:38,600 --> 00:14:41,039 27 bitki var, 265 00:14:41,120 --> 00:14:45,039 yani 73'ü ölmüş. 266 00:14:45,120 --> 00:14:49,600 Hâlâ bol suyun aktığı bu tarafta ise 267 00:14:49,679 --> 00:14:51,919 durum o kadar kötü değil. 268 00:14:54,960 --> 00:14:56,120 Evet! 269 00:14:56,960 --> 00:14:58,440 Şuna bakın. 270 00:14:58,519 --> 00:15:00,840 Evet, şunun boyuna bakın! 271 00:15:01,879 --> 00:15:04,279 Restoranların açılması iyi bir şey. 272 00:15:04,360 --> 00:15:08,519 Şansölye bunu yemeleri için insanlara para veriyor. 273 00:15:08,600 --> 00:15:11,559 Şimdi Londra'ya gidip 274 00:15:11,639 --> 00:15:14,320 bunları bir Japon restoranına ulaştırırsam 275 00:15:14,399 --> 00:15:16,320 ağızları açık kalır. 276 00:15:17,840 --> 00:15:19,679 Çok yoğun olduğumdan 277 00:15:19,759 --> 00:15:22,799 Londra'ya gidecek vakit bulamıyordum. 278 00:15:23,399 --> 00:15:26,879 Neyse ki bu iş için biçilmiş kaftan birini tanıyordum. 279 00:15:31,480 --> 00:15:35,320 Başkente sadece bir kez, o da okulla sanat gezisinde gitmişti 280 00:15:35,399 --> 00:15:39,159 ve çok korktuğu için otobüsten inmeye cesaret edememişti. 281 00:15:39,960 --> 00:15:42,799 Artık yetişkin ve en azından bu sayede 282 00:15:42,879 --> 00:15:47,120 yeni arabasını kullanmaya fırsatı olur diye düşündüm. 283 00:15:48,960 --> 00:15:50,080 Ama hayır. 284 00:15:55,159 --> 00:15:57,159 Bilmen gereken birkaç şey var. 285 00:15:57,240 --> 00:15:59,039 Pulunu aldın mı? 286 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 -Neyi? -Düşük emisyon pulu. 287 00:16:01,399 --> 00:16:03,840 2015'ten eski bir dizel motor, değil mi? 288 00:16:03,919 --> 00:16:06,919 Bu durumda trafik sıkışıklığı bedeli ödeyeceksin. 289 00:16:07,000 --> 00:16:11,679 Park için farklı şirketlerin en az 15 uygulaması lazım. 290 00:16:11,759 --> 00:16:14,840 Taşrada yapabildiğin şeylerin hiçbirini 291 00:16:14,919 --> 00:16:16,200 Londra'da yapamazsın. 292 00:16:16,279 --> 00:16:19,919 Bıçaklansan onun kamera görüntüleri olmaz. 293 00:16:20,000 --> 00:16:21,720 Hatalı dönüş yaparsan olur. 294 00:16:21,799 --> 00:16:25,600 Trafik tıkışıklığı bedelini nasıl ödeyeceğim? 295 00:16:25,679 --> 00:16:28,159 Telefon aç. Araba kullanırken değil ama. 296 00:16:28,240 --> 00:16:29,360 Niye ki? 297 00:16:29,440 --> 00:16:32,720 Ya da uygulamayla yaparsın. Emisyon pulunu unutma. 298 00:16:32,799 --> 00:16:35,039 Londra'da bunu sürme bedeli 28 sterlin. 299 00:16:35,120 --> 00:16:37,919 -Burada bedava. -Burada her şey bedava. 300 00:16:38,000 --> 00:16:41,440 Burada yapabildiğin şeyleri Londra'da yapamazsın. 301 00:16:41,519 --> 00:16:44,919 Bugün işleri biraz ters yapıyoruz sanki. 302 00:16:45,000 --> 00:16:47,320 Londra'ya git, wasabi sat. 303 00:16:47,399 --> 00:16:50,240 300 sterlinden az alma, gece burada görüşürüz. 304 00:16:50,320 --> 00:16:52,679 -Kilosu mu 300? -Evet. 305 00:16:53,120 --> 00:16:54,679 -Tamam. -Değerli. 306 00:16:54,759 --> 00:16:56,159 Gece görüşürüz. 307 00:16:56,240 --> 00:16:57,320 Evet. 308 00:16:58,000 --> 00:16:59,720 Son derece gergin. 309 00:17:01,559 --> 00:17:05,039 90 metre sonra Church Caddesi'ne sapın. 310 00:17:05,119 --> 00:17:08,200 Bu rotada kalırsanız A40'daki sıkışıklığa girmezsiniz. 311 00:17:08,279 --> 00:17:12,039 En hızlı rotadasınız. 09.29'da ulaşacaksınız. 312 00:17:12,079 --> 00:17:13,200 Ne? 313 00:17:13,799 --> 00:17:17,680 Sıkışıklık ne ya? Chadlington'dayım. 314 00:17:20,759 --> 00:17:21,880 1,5 kilometre. 315 00:17:23,559 --> 00:17:24,920 Neye 1,5 kilometre? 316 00:17:25,880 --> 00:17:27,279 Tamam, hadi bakalım. 317 00:17:27,319 --> 00:17:31,559 Resmen Chadlington'dan çıkıyorum. 318 00:17:35,079 --> 00:17:36,720 Avuçlarım feci terledi. 319 00:17:37,640 --> 00:17:39,039 Cidden feci terledi. 320 00:17:41,960 --> 00:17:43,079 A40 M40 8 - LONDRA 93 KM 321 00:17:44,319 --> 00:17:46,200 Otoyola mı gireceğiz? 322 00:17:47,319 --> 00:17:49,880 Tamam, giriyoruz. 323 00:17:50,680 --> 00:17:53,440 M40'ta 43 kilometre devam edin. 324 00:17:53,519 --> 00:17:55,519 M40'ta 43 kilometre mi? 325 00:17:56,799 --> 00:17:58,160 Tanrım! 326 00:17:58,240 --> 00:18:02,559 Kaleb kötü bir durumda olduğunu sanıyordu ama ben daha sefil hâldeydim... 327 00:18:05,000 --> 00:18:09,519 Çiftçilerin hibe için başvurduğu döneme girmiştik. 328 00:18:10,559 --> 00:18:14,799 Yani yetiştirdiğim her şeyi harfi harfine devlete bildirmeliydim. 329 00:18:15,960 --> 00:18:17,720 Bu da evrak işi demekti. 330 00:18:19,559 --> 00:18:22,680 Bugünü iple çekiyordum çünkü form doldurmaya bayılırım. 331 00:18:22,759 --> 00:18:26,160 Evet, faydalı saatler geçireceğiz... 332 00:18:26,240 --> 00:18:27,279 Saatler mi? 333 00:18:27,319 --> 00:18:28,960 -Evet. -Yani bu form... 334 00:18:29,039 --> 00:18:29,880 Evet. 335 00:18:29,960 --> 00:18:33,319 ...yüzlerce sayfalık... 336 00:18:33,440 --> 00:18:34,920 22 sayfa uzunluğunda. 337 00:18:35,000 --> 00:18:38,799 Buna vakit ayırmaktansa yapacak daha iyi işlerim var. 338 00:18:38,880 --> 00:18:41,319 -Ama bu... -Ne kadar ödüyorlar? 339 00:18:41,440 --> 00:18:42,759 Ne kadar ödüyorlarsa 340 00:18:42,799 --> 00:18:45,039 form doldurmaktansa kendim öderim. 341 00:18:45,079 --> 00:18:46,319 Cidden mi? 342 00:18:46,400 --> 00:18:48,079 360 hektar arazin var, 343 00:18:48,200 --> 00:18:50,920 sana 220 sterlin ödüyorlar, yani 82.000 sterlin. 344 00:18:51,000 --> 00:18:52,480 Formu dolduracağım. 345 00:18:52,559 --> 00:18:55,720 İlk olarak çiftliğin haritası lazım. İşte harita. 346 00:18:55,799 --> 00:18:59,559 Sonra belli kodlar var. Bak, burada yazan... 347 00:18:59,680 --> 00:19:02,000 -AC66. -Buğdayın. 348 00:19:02,079 --> 00:19:05,279 -Niye buğday? -Buğdayın kodu bu, Jeremy. 349 00:19:05,319 --> 00:19:07,279 -AC17 ne? -Darı. 350 00:19:07,319 --> 00:19:09,799 -PG01 ne? -Kalıcı çimen. 351 00:19:09,880 --> 00:19:12,559 -WO25 ne? -Ormanlık alan. 352 00:19:12,640 --> 00:19:16,319 Hiç gelişmekte olan bir ülkeye uçtun mu? 353 00:19:16,440 --> 00:19:18,960 Karmaşık bir göçmenlik formu verdiler mi? 354 00:19:19,039 --> 00:19:21,920 -Örneğin Burma. -Hayır. 355 00:19:22,000 --> 00:19:25,440 Bir saat uğraşıp formu doldurduğunda 356 00:19:25,519 --> 00:19:28,200 çöpe gideceğini bilirsin. Kamboçya'da mesela. 357 00:19:28,279 --> 00:19:32,319 İşler böyle... Bunlar gelişen ülkelerin zırvaları. 358 00:19:32,880 --> 00:19:36,079 Çiftlikte kaç tarla var? Unuttum. 359 00:19:36,160 --> 00:19:38,279 42 kadar. Dead Man burada. 360 00:19:38,319 --> 00:19:41,319 -Oradan da... -Buğday ekili. 361 00:19:41,440 --> 00:19:44,640 Evet ama şu anda geçen yılın ekini var orada, 362 00:19:44,720 --> 00:19:46,319 o da kanolaydı. 363 00:19:46,400 --> 00:19:47,799 Orada buğday var. 364 00:19:47,880 --> 00:19:50,880 Evet ama devlet açısından... 365 00:19:50,960 --> 00:19:53,480 Orada buğday var. Gördüm. 366 00:19:53,559 --> 00:19:55,200 Onlar bunu bilmiyor. 367 00:19:55,279 --> 00:19:57,799 Kesin bilgi vermeliyiz Jeremy... 368 00:20:00,440 --> 00:20:02,200 Bu arada 110 km uzakta, 369 00:20:02,279 --> 00:20:06,400 Sör Ranulph nihayet Covid yüzünden ıssız kalan Londra'ya ulaştı. 370 00:20:06,480 --> 00:20:07,680 DAR ŞERİT BİSİKLETLİLERİ GEÇMEYİN 371 00:20:07,759 --> 00:20:09,480 Ona göre ise öyle değildi. 372 00:20:12,319 --> 00:20:13,440 Neredeyim? 373 00:20:14,240 --> 00:20:16,799 Oraya mı, buraya mı? Neler oluyor? 374 00:20:17,799 --> 00:20:20,920 90 metre sonra ikinci sol şeridi kullanarak 375 00:20:21,000 --> 00:20:22,480 Piccadilly'ye dönün. 376 00:20:22,559 --> 00:20:24,480 Sonra soldaki ikinci şeritten 377 00:20:24,559 --> 00:20:27,400 hafif sağa, Duke of Wellington Place'e dönün. 378 00:20:27,480 --> 00:20:30,440 Ne? Hayatta olmaz. Düz gideceğim. 379 00:20:30,519 --> 00:20:32,799 Dönel kavşakta sola dönün. 380 00:20:32,880 --> 00:20:34,640 Sola, Constitution Hill'e dönün. 381 00:20:34,720 --> 00:20:36,720 Dönel kavşaktan ilk sola dönün. 382 00:20:36,799 --> 00:20:39,000 Sola dön deyip durma! 383 00:20:39,079 --> 00:20:41,000 Sağa, Grosvenor Place'e dönün. 384 00:20:41,079 --> 00:20:43,480 Ne basıyorsun kornaya? Mankafa! 385 00:20:44,680 --> 00:20:46,720 Önüme kır istersen. 386 00:20:46,799 --> 00:20:49,799 Sağ şeritten hafif sağa, Piccadilly'ye doğru dönün. 387 00:20:49,880 --> 00:20:53,039 Piccadilly yönünde ilerlemek için sol şeridi kullanın. 388 00:20:53,079 --> 00:20:56,200 Ne? Hayır, hayır. Oraya gitmeliyim. 389 00:20:57,640 --> 00:20:58,640 Üzgünüm dostum. 390 00:20:58,720 --> 00:21:01,480 Trafik sıkışıklığı bedeliymiş. Tanrım! 391 00:21:01,559 --> 00:21:02,799 Düşük emisyon. 392 00:21:03,480 --> 00:21:06,039 Sola, Old Park Caddesi'ne sapın. 393 00:21:06,960 --> 00:21:07,799 Harika. Sol yok. 394 00:21:07,920 --> 00:21:08,759 GÜZERGÂH DEĞİŞİKLİĞİ 395 00:21:08,799 --> 00:21:11,079 Dalga mı geçiyorsun? Sola dönecektim. 396 00:21:11,519 --> 00:21:13,039 Buradan sola dönerim. 397 00:21:15,440 --> 00:21:18,200 Nero adında bir restoran arıyorum. 398 00:21:19,680 --> 00:21:21,319 Nero, Naro. 399 00:21:22,200 --> 00:21:24,319 Nero, Noro, Naro. 400 00:21:24,440 --> 00:21:27,880 Kaleb nihayetinde aradığı restoranı buldu. 401 00:21:27,960 --> 00:21:29,960 NOBU LONDRA 402 00:21:30,039 --> 00:21:31,960 Nereye park edeceğim? Hadi. 403 00:21:34,960 --> 00:21:36,440 "Telefonla öde." 404 00:21:37,039 --> 00:21:41,799 027125. 405 00:21:41,880 --> 00:21:44,480 Üzgünüz. Bu bölgede size park imkânı sunamayız. 406 00:21:44,559 --> 00:21:47,559 Araç türünüz için kısıtlamalar geçerli. 407 00:21:47,680 --> 00:21:50,799 Lütfen yakınlarda alternatif park yeri arayın. 408 00:21:50,920 --> 00:21:53,680 Park hizmetini aradığınız için teşekkürler. 409 00:21:53,759 --> 00:21:56,720 Ödeme seçeneklerini öğrenmek için... 410 00:21:56,799 --> 00:21:58,400 Ne oluyor? 411 00:21:58,480 --> 00:22:01,839 ...ya da fiş indirmek için lütfen www... 412 00:22:06,119 --> 00:22:10,839 Kartın önünde yer alan son kullanma tarihini girin. 413 00:22:10,920 --> 00:22:13,440 Ödeme seçeneklerini öğrenmek, 414 00:22:13,519 --> 00:22:15,880 kartınızı ya da araç detaylarını... 415 00:22:15,960 --> 00:22:16,880 Sus be. 416 00:22:17,880 --> 00:22:18,759 Peki. 417 00:22:20,200 --> 00:22:21,480 Hallettim. 418 00:22:21,559 --> 00:22:24,319 Bir saat park etmek on sterlin. 419 00:22:24,400 --> 00:22:25,480 Merhaba. 420 00:22:28,119 --> 00:22:30,359 Ne yapıyorsun? 421 00:22:30,440 --> 00:22:32,039 Kapıyı açmaya çalışıyorum. 422 00:22:32,680 --> 00:22:33,720 Niye? 423 00:22:34,480 --> 00:22:37,279 Eldivenim yok ve Londra'dayım. 424 00:22:37,359 --> 00:22:41,960 Nasılsınız? Size çiftlikten wasabi getirdim. 425 00:22:42,039 --> 00:22:42,880 Evet. 426 00:22:42,960 --> 00:22:43,880 Şimdi... 427 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 -Tanrım. -Wasabini denedin mi? 428 00:22:53,720 --> 00:22:55,920 -Yemek için mi? -Evet, güzel. 429 00:22:56,000 --> 00:22:58,279 Beğendim. Balıkla yemedim ama. 430 00:22:58,359 --> 00:23:01,039 Kızarmış patatesle yedim. 431 00:23:01,119 --> 00:23:02,240 Evet. 432 00:23:02,319 --> 00:23:06,119 Ben kızarmış yemekleri severim. Rostolu yemek falan. 433 00:23:06,200 --> 00:23:09,279 Deneyelim, tamam mı? Senin wasabiyi. 434 00:23:09,359 --> 00:23:12,359 Güzel, krem gibi. Kokusu geliyor. 435 00:23:14,480 --> 00:23:16,359 Güzel. Çok iyi. 436 00:23:16,960 --> 00:23:18,759 Wasabiyi almak ister misin? 437 00:23:20,000 --> 00:23:21,559 İlgini çeker mi? 438 00:23:21,640 --> 00:23:23,440 Hiç fena değil. 439 00:23:23,519 --> 00:23:27,200 En iyi kalite Chadlington wasabisi. 440 00:23:27,279 --> 00:23:30,079 Kalitesi iyi, tamam. 441 00:23:30,160 --> 00:23:33,880 Ancak firesi çok. Boyutları yüzünden firesi çok. 442 00:23:34,400 --> 00:23:37,839 Boyutları daha büyük olmalı. Çok fazla... 443 00:23:37,920 --> 00:23:39,440 -Fire mi? -Evet. 444 00:23:40,119 --> 00:23:43,720 -Her şey için teşekkürler. -Çok teşekkürler. 445 00:23:43,799 --> 00:23:46,559 -Büyüğünü yetiştirmeye çalışırım. -İyi ürün. 446 00:23:50,319 --> 00:23:51,400 Olamaz! 447 00:23:57,799 --> 00:23:59,279 65 sterlin mi? 448 00:24:01,160 --> 00:24:03,119 Tam ceza 130 sterlin mi? 449 00:24:09,240 --> 00:24:10,240 BÖLÜM C: TARLA VERİLERİ FORMU 450 00:24:10,319 --> 00:24:13,880 Kaleb kazanmadığımız kârı kaybededursun, 451 00:24:13,960 --> 00:24:18,680 ben de çok çeşitli sebzeler ekmenin pişmanlığını yaşıyordum. 452 00:24:18,759 --> 00:24:22,519 Bakla, pancar, pazı, bezelye, sarı şalgam, 453 00:24:22,599 --> 00:24:25,519 alabaş, turp, lahana, pırasa, Çin lahanası, 454 00:24:25,599 --> 00:24:28,240 ravent, brokoli, karnabahar, lahana, sakız kabağı. 455 00:24:28,319 --> 00:24:32,000 Evet. Bunların her biri için devletin bir kodu var. 456 00:24:32,079 --> 00:24:33,680 Baklanın kodu mu var? 457 00:24:33,759 --> 00:24:35,079 Baklanın kodu var. 458 00:24:35,160 --> 00:24:37,400 -Kodlara bakmalıyım. -Bakıver. 459 00:24:37,480 --> 00:24:41,240 Peki bunları santimetre cinsinden mi bildireceğiz? 460 00:24:41,319 --> 00:24:43,000 Metrekare yeterli. 461 00:24:43,119 --> 00:24:44,880 Dört ondalık basamak. 462 00:24:45,000 --> 00:24:47,079 Dört ondalık basamak var. 463 00:24:47,160 --> 00:24:49,599 O kadar ayrıntılı mı istiyorlar? 464 00:24:49,680 --> 00:24:51,599 Evet, çok kesin olmalı. 465 00:24:51,680 --> 00:24:53,559 Sebze yazsan olmaz mı? 466 00:24:53,640 --> 00:24:55,359 Tahmin etsek? 467 00:24:56,240 --> 00:25:01,119 Olur ama yanılırsan ceza verebilirler. 468 00:25:01,200 --> 00:25:03,599 Şimdi gökyüzünde gözleri var. 469 00:25:03,680 --> 00:25:05,680 Uydu görüntüleri yani. 470 00:25:05,759 --> 00:25:07,400 Yani sen şimdi 471 00:25:07,480 --> 00:25:12,440 İngiliz hükûmeti, neler yaptığımı öğrenmek için çiftliğimi 472 00:25:12,519 --> 00:25:14,680 uzaydan gözlüyor mu diyorsun? 473 00:25:14,759 --> 00:25:15,839 Aynen. 474 00:25:20,720 --> 00:25:23,279 Yolculuktan para kazanmak için debelenen 475 00:25:23,359 --> 00:25:25,880 Sör Ranulph, geveze navigasyonuyla... 476 00:25:25,960 --> 00:25:27,599 Harley Caddesi, sola dönün... 477 00:25:27,680 --> 00:25:29,920 ...sonraki restoranı arıyordu. 478 00:25:30,000 --> 00:25:32,480 Sola, Curzon Caddesi'ne dönün, sonra... 479 00:25:32,559 --> 00:25:35,839 Stanhope Row'dan Shepherd Caddesi yönünde gidin, 480 00:25:35,920 --> 00:25:37,960 sağa, Hertford Caddesi'ne dönün. 481 00:25:38,039 --> 00:25:39,279 Aman Tanrım. 482 00:25:41,160 --> 00:25:42,799 Sola, The Mall'a dönün. 483 00:25:48,559 --> 00:25:50,160 Şuna bak. 484 00:25:50,680 --> 00:25:53,039 Kraliçe burada mı yaşıyor? 485 00:25:54,000 --> 00:25:55,559 Sonraki restoranda... 486 00:25:56,720 --> 00:25:58,079 Neler getirdin bize? 487 00:25:58,160 --> 00:26:00,880 Chadlington'da çiftlikte yetişen wasabi. 488 00:26:00,960 --> 00:26:03,720 -Chadlington'ı biliyor musun? -Hayır. 489 00:26:04,359 --> 00:26:07,079 Kaleb tam satışçı havasına girdi. 490 00:26:07,720 --> 00:26:11,279 Patronum bana kilosunun 300 sterlin olduğunu söyledi. 491 00:26:11,359 --> 00:26:13,839 Kilosu 300 sterlin mi? Rüya görüyorsun. 492 00:26:14,799 --> 00:26:17,720 Ne ürettiğine bir bakalım. 493 00:26:17,799 --> 00:26:19,839 -Evet, bir... -İşte bu kadar. 494 00:26:19,920 --> 00:26:21,160 204 gram. 495 00:26:21,240 --> 00:26:26,240 Bunu temizlediğin zaman 150 gram kadar kalır. 496 00:26:26,319 --> 00:26:28,240 Evet, tamam. 150 gram. 497 00:26:28,319 --> 00:26:29,799 Ne kadar eder? Onluk mu? 498 00:26:30,759 --> 00:26:33,160 Sana on sterlin veririm. İyi bir teklif. 499 00:26:33,240 --> 00:26:35,400 Anlaşabiliriz. 15'e çık. 500 00:26:35,480 --> 00:26:37,319 -Sana on veririm. -12. 501 00:26:37,400 --> 00:26:38,920 On veririm. 502 00:26:39,000 --> 00:26:39,920 Tamam, anlaştık. 503 00:26:40,000 --> 00:26:41,759 Park ücreti on sterlindi. 504 00:26:41,839 --> 00:26:43,599 Parkı bedavaya getirdin. 505 00:26:49,319 --> 00:26:53,519 180 metre sonra sola, Lancaster Place'e dönün. A301. 506 00:26:53,599 --> 00:26:56,799 Şimdi The Shard'a gidiyoruz. 507 00:26:56,880 --> 00:26:58,480 The Shard diye bir yer. 508 00:26:58,559 --> 00:27:02,119 Oraya gidip ürünü satmak, çıkıp eve gitmek istiyorum. 509 00:27:02,200 --> 00:27:03,279 Yetti artık. 510 00:27:04,559 --> 00:27:07,279 Kaleb'in şehirlerden daha çok 511 00:27:07,359 --> 00:27:12,160 nefret ettiği şeyin yükseklik olduğunu açıklamak için iyi bir an. 512 00:27:13,039 --> 00:27:16,920 The Shard bu deme sakın. Beni geriyorsun. 513 00:27:17,000 --> 00:27:18,480 Tanrım! 514 00:27:19,880 --> 00:27:21,720 Tanrım, Tanrım! 515 00:27:24,559 --> 00:27:26,920 Katlara bakma. 516 00:27:32,960 --> 00:27:34,839 32. kat. 517 00:27:36,519 --> 00:27:37,680 Korkunç. 518 00:27:39,240 --> 00:27:40,920 Kapı açılıyor. 519 00:27:42,599 --> 00:27:46,319 Yine de yolculuk hiçbir işe yaramadı. 520 00:27:46,400 --> 00:27:48,799 25 sterlin, 100 gram. 521 00:27:50,279 --> 00:27:52,400 -Şunu bir hazmedeyim sonra... -Öyle mi? 522 00:27:52,519 --> 00:27:53,960 Seni ararım. 523 00:27:54,039 --> 00:27:57,640 -Şimdi almayacak mısın? -Ne yazık ki hayır. 524 00:27:57,720 --> 00:27:59,880 Hadi be! Tamam. Teşekkürler. 525 00:28:01,799 --> 00:28:03,000 Anne. 526 00:28:03,079 --> 00:28:05,039 Alo. İyi çekmiyor. 527 00:28:05,839 --> 00:28:07,039 The Shard'a çıktım. 528 00:28:07,519 --> 00:28:08,519 Hiç duymuş muydun? 529 00:28:08,599 --> 00:28:11,400 Londra'da büyük bir bina. Pek iyi değil. 530 00:28:11,480 --> 00:28:13,559 300 metre kadar yukarıda. 531 00:28:13,640 --> 00:28:15,880 Kapatmalıyım, tamam mı? 532 00:28:17,279 --> 00:28:19,799 -Kimdi o? -Annemdi. 533 00:28:19,880 --> 00:28:21,359 Benim için endişeleniyor. 534 00:28:22,640 --> 00:28:24,599 Beni aile haritasında görüp 535 00:28:24,680 --> 00:28:27,359 "Niye Londra'dasın?" dedi. "The Shard'dayım." dedim. 536 00:28:27,440 --> 00:28:31,240 "Nerede?" dedi. "Londra'daki The Shard." 537 00:28:33,480 --> 00:28:35,960 Açıkçası çok hoş bir manzara. 538 00:28:36,039 --> 00:28:39,240 Çiftlik, tarlalar, tepeler olsa daha iyi olurdu. 539 00:28:40,400 --> 00:28:43,240 -İyi misin? -Pek değilim. 540 00:28:43,759 --> 00:28:45,279 Bugünkü kazancım... 541 00:28:47,240 --> 00:28:48,119 Sıfır. 542 00:28:54,000 --> 00:28:57,440 Kaleb wasabiyi Londra'da satmayı beceremeyince 543 00:28:57,519 --> 00:28:59,240 onları dükkâna koyduk. 544 00:29:00,680 --> 00:29:01,799 Orada da çürüdüler. 545 00:29:03,039 --> 00:29:05,200 Kötü haberler bu kadarla kalmadı. 546 00:29:05,920 --> 00:29:07,319 Yüce Tanrım! 547 00:29:07,880 --> 00:29:11,519 Lisa'nın yerel ürün anlayışı 548 00:29:11,599 --> 00:29:14,400 yetkililerin dikkatini çekmişti. 549 00:29:15,799 --> 00:29:19,200 Konseyden can sıkıcı bir e-posta aldım. 550 00:29:19,279 --> 00:29:24,640 Buna göre çiftçi dükkânında sattığımız şeyler mutlaka 551 00:29:24,720 --> 00:29:26,279 West Oxfordshire bölgesinin 552 00:29:26,359 --> 00:29:30,000 bir üreticisinden gelmesi gerekiyordu. 553 00:29:30,079 --> 00:29:35,079 Dediklerine göre börek, peynir ve ıvır zıvırın bir kısmı 554 00:29:35,160 --> 00:29:36,359 Gloucestershire'dan. 555 00:29:36,440 --> 00:29:38,519 Pandemi var. 556 00:29:38,599 --> 00:29:41,160 Milyonlarca insan işsiz. 557 00:29:41,240 --> 00:29:45,279 Beş kişinin çalıştığı küçük bir işletmemiz var, 558 00:29:45,960 --> 00:29:48,799 yerel çiftlikleri ve işletmeleri destekliyoruz. 559 00:29:48,880 --> 00:29:52,240 Bir de bize karşı uygulama davası açıldı şimdi. 560 00:29:54,160 --> 00:29:56,319 Tanrım bana güç ver! 561 00:29:59,519 --> 00:30:03,000 Neyse ki ürünleri olabildiğince yerel yapmak gibi 562 00:30:03,079 --> 00:30:06,200 dâhiyane bir fikrim vardı zaten. 563 00:30:06,279 --> 00:30:10,480 Tamam. Arı peteğini böyle koyayım. 564 00:30:10,559 --> 00:30:15,319 Artan balmumumdan kokulu mumlar yapmaya karar verdim. 565 00:30:16,680 --> 00:30:21,039 Koku için bir Hollywood ünlüsünden ilham aldım. 566 00:30:22,000 --> 00:30:23,599 Buna ne diyeceksin? 567 00:30:25,839 --> 00:30:27,599 Sadece lavanta da değil. 568 00:30:29,319 --> 00:30:30,599 Taze soğan. 569 00:30:34,519 --> 00:30:36,440 Bir pinçik bakla. 570 00:30:40,000 --> 00:30:41,279 Oldu işte. 571 00:30:42,559 --> 00:30:43,759 Bunu da takalım. 572 00:30:46,200 --> 00:30:51,000 Dükkânda Lisa sonuçlardan memnundu. 573 00:30:51,079 --> 00:30:56,759 "Kıçım gibi kokuyor" diye etiket koyamazsın. 574 00:30:57,559 --> 00:30:58,680 Olmaz. 575 00:30:59,200 --> 00:31:01,279 Gwyneth Paltrow mumlarıyla 576 00:31:01,359 --> 00:31:04,400 servet kazandı. Vajinası gibi kokuyorlardı. 577 00:31:04,480 --> 00:31:07,720 Kıçın gibi kokuyor diye bunlar daha çok mu satar? 578 00:31:07,799 --> 00:31:08,720 Bir de, bak, 579 00:31:08,799 --> 00:31:11,720 "Bu mumlar Jeremy Clarkson tarafından elle yapıldı." 580 00:31:11,799 --> 00:31:15,960 "Tahmin etmezsiniz ama doğru." Kanıtlamak için de imzaladım. 581 00:31:18,359 --> 00:31:21,119 Bu arada alabalık göletinde 582 00:31:21,200 --> 00:31:24,559 doğal ortamına sağ salim dönen Kaleb 583 00:31:24,640 --> 00:31:27,720 bir başka gelir kaynağını korumakla meşguldü. 584 00:31:29,400 --> 00:31:32,759 Bir çit kuruyorum, elektrikli bir çit. 585 00:31:32,839 --> 00:31:36,359 Kenarlarda birkaç ölü balık gördük. 586 00:31:38,519 --> 00:31:42,759 Zavallı balık. Üzerinde delik yaraları var. 587 00:31:42,839 --> 00:31:47,400 Balıkları neyin öldürdüğünü görmek için 588 00:31:47,480 --> 00:31:50,240 Jeremy buraya kamera kapanı kurdu. 589 00:31:52,440 --> 00:31:54,240 Su samuru olduğu anlaşıldı. 590 00:31:55,400 --> 00:31:58,359 Balıkların olduğu göletin etrafına 591 00:31:58,440 --> 00:32:01,000 elektrikli çit kuruyorum, 592 00:32:01,079 --> 00:32:03,640 su samurunun girmesini önlesin diye. 593 00:32:03,720 --> 00:32:07,079 Balıkçıl da gelmeye devam ettiği için bunu kurmalıyız. 594 00:32:08,839 --> 00:32:11,119 O da balıkları yiyor. 595 00:32:11,200 --> 00:32:12,920 Çiti kurdum, 596 00:32:13,000 --> 00:32:15,799 balıkçılı korkutup kaçırsın diye baykuş koydum. 597 00:32:18,680 --> 00:32:20,559 Onu da uzak tutmak için 598 00:32:20,640 --> 00:32:22,640 metal bir adam yerleştirdim. 599 00:32:23,759 --> 00:32:25,599 Balık işi çok zahmetli. 600 00:32:30,359 --> 00:32:34,720 Bir hafta sonra yerel barımız alabalığımızı menüsüne koymayı kabul etti. 601 00:32:35,960 --> 00:32:41,160 Bir ağ ile gölete gittim, kendi içimde biraz çelişiyordum. 602 00:32:41,240 --> 00:32:43,640 Bu çitin burada olmasının nedeni 603 00:32:43,720 --> 00:32:45,759 su samurunun balık yemesini önlemek. 604 00:32:45,839 --> 00:32:48,759 Böylece balıkları barda zengin insanlara satacağız. 605 00:32:48,839 --> 00:32:50,880 Buranın amacı yabanileştirmeydi. 606 00:32:50,960 --> 00:32:54,559 Sonra o kadar takmadığıma karar verdim 607 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 ve işe koyulduk. 608 00:32:56,240 --> 00:32:58,079 Biraz yem at. 609 00:32:58,160 --> 00:33:00,079 -Önce yem mi? -Evet. 610 00:33:00,160 --> 00:33:03,319 -Evet. -Ben de kepçeyi vurmaya hazır olurum. 611 00:33:03,400 --> 00:33:05,519 Balık, balık, balık. 612 00:33:05,599 --> 00:33:08,400 -Köpek değil onlar. -Normalde böyle yaparım. 613 00:33:08,480 --> 00:33:12,359 Kepçem nerede, görüyor musun? Oraya atacaksın. 614 00:33:12,440 --> 00:33:15,079 Önce yemlemeliyim. Balık, balık. 615 00:33:15,160 --> 00:33:18,599 -Kepçenin olduğu yere atar mısın? -Tamam. Al. 616 00:33:18,680 --> 00:33:21,279 -Sağ ol. -Orada olduğunu biliyorlar. 617 00:33:21,799 --> 00:33:24,640 Bilmiyorlar. Stephen Hawking değil bunlar. 618 00:33:28,880 --> 00:33:30,240 Hadi be! 619 00:33:33,559 --> 00:33:35,000 -Hazır mısın? -Hayır. 620 00:33:35,079 --> 00:33:37,400 Dikkat, başla. 621 00:33:38,480 --> 00:33:40,000 Yakaladım galiba. 622 00:33:40,079 --> 00:33:41,599 -Aferin. -Aman Tanrım! 623 00:33:41,680 --> 00:33:44,480 Çabuk, ölmeden kovaya koy. 624 00:33:46,000 --> 00:33:48,720 Balık yemini isabetli atmam sayesinde 625 00:33:48,799 --> 00:33:51,079 Lisa iyi balık yakalamıştı. 626 00:33:51,160 --> 00:33:53,920 Bu harika. Tanrım, çok leziz görünüyorlar. 627 00:33:54,000 --> 00:33:57,559 Onları bara götürmeliyiz. Birazdan öğle yemeği vakti. 628 00:33:58,960 --> 00:34:01,519 Bunları böyle koyuyoruz ve sonra komik şekilde 629 00:34:01,599 --> 00:34:06,319 İngiltere yasalarına göre onlara oksijen vermeliyiz. 630 00:34:06,400 --> 00:34:09,480 Suya oksijen verdiğim bir oksijen kabım olmalı, 631 00:34:09,559 --> 00:34:14,920 sırf öldürülecekleri bara yapılacak altı dakikalık yolculuk için. 632 00:34:15,000 --> 00:34:16,079 Tamam. 633 00:34:20,800 --> 00:34:23,000 Çok dik. Üzgünüm balıklar. 634 00:34:24,320 --> 00:34:27,639 Hadi araba. Yapabileceğini biliyorsun. Bunu istiyorsun. 635 00:34:35,039 --> 00:34:38,480 Daha önce de balık teslimatı yaptım, Mozambik'te. 636 00:34:39,760 --> 00:34:40,800 İyi gitti. 637 00:34:44,320 --> 00:34:45,519 Tamam, çok ağır. 638 00:34:47,440 --> 00:34:50,000 Vincent, bak ne getirdim. 639 00:34:50,079 --> 00:34:51,159 Vay canına! 640 00:34:51,199 --> 00:34:53,400 Az önce yakaladım. 641 00:34:53,480 --> 00:34:54,880 -Alabalık. -Yavru mu? 642 00:34:54,960 --> 00:34:57,840 Sana göre öyle. Semiz. 643 00:34:57,920 --> 00:34:59,480 İşte bu. Bunda... 644 00:34:59,559 --> 00:35:02,159 Şöyle çevir. Görebilirsin. Yok, bu tarafta. 645 00:35:02,199 --> 00:35:04,679 Balıkçıl gagasıyla buradan yakalıyormuş. 646 00:35:04,800 --> 00:35:06,400 Şanslı balık. 647 00:35:06,480 --> 00:35:08,480 Pek uzun sürmeyecek. 648 00:35:09,599 --> 00:35:11,280 Her biri iki sterlin. 649 00:35:11,360 --> 00:35:13,639 -İçeri alalım. -Öyle yap. 650 00:35:13,760 --> 00:35:16,519 -Tamam beyler. Elveda balıklar. -Kendine iyi bak. 651 00:35:16,599 --> 00:35:18,760 TITE MOTELİ CHADLINGTON 1 3/4 - TEK ŞERİTLİ YOL 652 00:35:22,800 --> 00:35:26,199 Haziran biterken yeni çiftlik projelerim rayına giriyordu. 653 00:35:26,320 --> 00:35:27,159 DIDDLY SQUAT ÇİFTÇİ DÜKKÂNI 654 00:35:29,000 --> 00:35:31,079 -Merhaba. Nasılsınız? -İyiyim. Siz? 655 00:35:31,159 --> 00:35:32,159 İyiyim. Teşekkürler. 656 00:35:32,199 --> 00:35:34,400 Süper. Burada poşet var. 657 00:35:34,480 --> 00:35:37,760 Sokağa çıkma yasağına kısa bir ara verilince 658 00:35:37,840 --> 00:35:40,440 daha çok insan çiftçi dükkânını ziyaret etti. 659 00:35:40,519 --> 00:35:42,400 Nihayet açık olmak çok güzel. 660 00:35:43,679 --> 00:35:47,440 Bara da alabalığımız için daha çok müşteri geldi. 661 00:35:50,800 --> 00:35:56,480 Ancak esas konuyla karşılaştırıldığında bunların hepsi önemsiz kalıyordu. 662 00:35:56,559 --> 00:35:58,639 Çiftliğin lokomotif gücü. 663 00:36:00,360 --> 00:36:01,639 Ekinler. 664 00:36:01,679 --> 00:36:04,639 Ekinler sekiz aydır topraktaydı. 665 00:36:04,679 --> 00:36:06,440 EKİM 666 00:36:08,320 --> 00:36:11,920 KASIM 667 00:36:15,320 --> 00:36:18,960 OCAK 668 00:36:21,679 --> 00:36:25,119 MART 669 00:36:29,639 --> 00:36:33,639 MAYIS 670 00:36:39,880 --> 00:36:41,320 TEMMUZ 671 00:36:41,400 --> 00:36:44,920 Bu sürenin büyük kısmında doğa epey kindar davranmıştı. 672 00:36:45,000 --> 00:36:49,480 Bir şekilde arpanın tamamı mahvolmamıştı. 673 00:36:53,840 --> 00:36:57,280 Aslında iyi görünüyor. Çok iyi görünüyor. 674 00:36:57,360 --> 00:36:59,800 Bu yıl biraz geç ekildi. 675 00:36:59,880 --> 00:37:01,639 -Çok geç. -Çok yağışlıydı. 676 00:37:01,679 --> 00:37:03,039 Hem de çok. 677 00:37:03,119 --> 00:37:04,400 Kuraklık oldu. 678 00:37:04,480 --> 00:37:05,679 Sonra çok sıcak oldu. 679 00:37:05,800 --> 00:37:09,599 Aslında arpa mükemmel durumda. 680 00:37:10,480 --> 00:37:13,920 Charlie kısa süre içinde hasat yapılacağını söyledi. 681 00:37:14,360 --> 00:37:16,079 Dört, beş, altı günü var. 682 00:37:16,159 --> 00:37:18,079 -Sapı yeşil. -Gerçekten mi? 683 00:37:18,159 --> 00:37:21,800 En kötü kısım burası. Orta kısım. Gerisi gayet hazır. 684 00:37:21,880 --> 00:37:23,079 -Gerçekten mi? -Evet. 685 00:37:26,199 --> 00:37:28,480 Ardından sonraki ekine geçtik. 686 00:37:29,320 --> 00:37:32,079 Bildiğin gibi bunlar yağ kanolası. 687 00:37:32,159 --> 00:37:35,360 Bunlar da yağ tohumları. Kabuklardan çıkıyorlar 688 00:37:35,440 --> 00:37:38,280 ve güzel, tamamen siyah olmalılar. 689 00:37:38,360 --> 00:37:41,599 Birkaç gün... On günü daha var. 690 00:37:41,639 --> 00:37:42,760 -On gün mü? -On gün. 691 00:37:42,840 --> 00:37:45,639 -Sonra hasat mı? -Sonra hasat. 692 00:37:45,679 --> 00:37:49,159 Harika. Buna yapabileceğim başka bir şey kaldı mı? 693 00:37:49,199 --> 00:37:50,880 Öldür. Öldüğünden emin ol. 694 00:37:52,159 --> 00:37:53,159 Efendim? 695 00:37:53,199 --> 00:37:55,599 Kulağa biraz tuhaf gelebilir. 696 00:37:56,679 --> 00:37:59,760 Kanola doğal olarak ölüyor ve tepe kısmı hazır 697 00:37:59,840 --> 00:38:02,880 ancak alt kısmı hâlâ canlı. 698 00:38:02,960 --> 00:38:06,599 Yani kanolanın yaşayan kısmını öldürmek mi istiyorsun? 699 00:38:06,639 --> 00:38:08,159 -Yaşayan kısmını. -Niye? 700 00:38:08,280 --> 00:38:12,159 Bunları kesmeyi kolaylaştırır da ondan. 701 00:38:12,280 --> 00:38:14,360 Biçerdöver ne yapıyor? Buradan kesiyor. 702 00:38:14,440 --> 00:38:16,880 -Kesiyor, bıçak... -Bunu yapabilir. 703 00:38:16,960 --> 00:38:19,039 Ölü olunca daha mı kolay? 704 00:38:19,119 --> 00:38:22,199 Ölüyse çok daha kolay. Ölüyken çok çok daha kolay. 705 00:38:22,320 --> 00:38:25,679 Tohumları öldürmüyoruz çünkü kabuğun içindeler. 706 00:38:25,800 --> 00:38:27,760 Biçerdöver mi geçirelim? 707 00:38:27,840 --> 00:38:31,000 -Evet. Sende var mı? -Hayır, kiralayacağız. 708 00:38:31,079 --> 00:38:33,039 Taşeron mu gelecek? 709 00:38:33,119 --> 00:38:35,400 -Birkaç şey sorun olabilir. -Evet. 710 00:38:35,480 --> 00:38:36,880 Nem. 711 00:38:36,960 --> 00:38:38,280 -Nem mi? -Nem. 712 00:38:38,360 --> 00:38:40,440 Yüzde altı ile dokuz arası olmalı. 713 00:38:41,440 --> 00:38:42,960 Nem çok önemli 714 00:38:43,039 --> 00:38:46,559 ve taşeron muhtemelen şöyle demek isteyecektir, 715 00:38:46,639 --> 00:38:50,119 "Sadece yüzde 10,5, gelir keseriz." 716 00:38:50,159 --> 00:38:51,840 Sen de "Hayır." diyeceksin. 717 00:38:51,920 --> 00:38:53,280 Sen diyeceksin... 718 00:38:53,360 --> 00:38:54,280 Sen diyeceksin? 719 00:38:54,360 --> 00:38:56,360 -Burada olmayacağım. -Düşünsene... 720 00:38:56,440 --> 00:38:58,000 Nasıl yani? 721 00:38:58,079 --> 00:38:59,800 -Tatile çıkıyorum. -Ne? 722 00:38:59,880 --> 00:39:01,400 İdare edersin. 723 00:39:01,480 --> 00:39:03,000 Bana ihtiyacın olmayacak. 724 00:39:03,079 --> 00:39:04,360 -Olacak. -Halledersin. 725 00:39:04,440 --> 00:39:07,199 Bunca şey diyorsun ve sonra hasatta... 726 00:39:08,280 --> 00:39:10,840 İşe yaramam. Ne diye geleyim ki? 727 00:39:10,920 --> 00:39:14,920 Nem yüzde üç mü, 17 mi, nasıl anlayacağım? 728 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Nem ölçere koyacaksın. 729 00:39:17,079 --> 00:39:19,480 Bunun için nem ölçer mi var? 730 00:39:19,559 --> 00:39:21,920 -Nem ölçerin yok mu? -Hayır. 731 00:39:23,199 --> 00:39:25,039 Tanrım. 732 00:39:25,119 --> 00:39:26,320 GELECEK BÖLÜMDE 733 00:39:26,960 --> 00:39:28,800 İlk hasadım. 734 00:39:28,880 --> 00:39:30,880 Bu çok daha zor. 735 00:39:30,960 --> 00:39:33,159 Lanet olsun, lanet olsun. 736 00:39:33,280 --> 00:39:34,519 Dur, dur! Hop! 737 00:39:37,280 --> 00:39:38,440 Hiçbir fikrim yok. 738 00:39:38,519 --> 00:39:40,159 20 tır getirtmeliydin. 739 00:39:40,280 --> 00:39:43,079 -20 tır mı? -Bu gece yağmur yağacak. 740 00:39:43,519 --> 00:39:44,519 İşi batırdın. 741 00:40:11,320 --> 00:40:13,320 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 742 00:40:13,400 --> 00:40:15,400 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan