1 00:00:07,599 --> 00:00:10,119 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:12,439 --> 00:00:17,440 ‫פרק 7 מפשלים‬ 3 00:00:22,679 --> 00:00:27,839 ‫עם טירוף הקציר הממשמש ובא שידרוש את שיתוף הפעולה של כולם,‬ 4 00:00:27,920 --> 00:00:31,640 ‫נאלצתי לעבוד במהירות כדי להשלים את כל הפרויקטים האחרים‬ 5 00:00:31,719 --> 00:00:34,079 ‫שהתחלתי מוקדם יותר בשנת החוואות.‬ 6 00:00:35,280 --> 00:00:40,399 ‫וכך, כשהשמש ממשיכה לבעור בשמיים נטולי עננים,‬ 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,520 ‫החלטתי להתחיל עם מה שחשבתי שתהיה העבודה הקרירה ביותר.‬ 8 00:00:47,600 --> 00:00:50,960 ‫אלו 700 בקבוקי זכוכית.‬ 9 00:00:51,039 --> 00:00:55,280 ‫לעזור לארגן את מפעל בקבוקי המים שלנו שזה עתה הוקם.‬ 10 00:00:55,359 --> 00:00:58,880 ‫זו מהירות שג'יימס מיי היה קורא לה על-קולית.‬ 11 00:01:04,640 --> 00:01:05,719 ‫אהבתי את הכובע.‬ 12 00:01:05,799 --> 00:01:07,359 ‫מגניב, נכון?‬ 13 00:01:08,879 --> 00:01:11,760 ‫ואז גיליתי שההחלטה להקים את מפעל מילוי הבקבוקים‬ 14 00:01:11,840 --> 00:01:13,680 ‫במכולה ממתכת‬ 15 00:01:14,920 --> 00:01:17,079 ‫לא הייתה הרעיון הטוב ביתר שלי.‬ 16 00:01:17,159 --> 00:01:18,519 ‫חם מכדי לתאר.‬ 17 00:01:18,560 --> 00:01:21,000 ‫רגע. אראה לך איך זה מסתיים.‬ 18 00:01:21,079 --> 00:01:23,920 ‫חום של 48.6 מעלות בגובה הראש.‬ 19 00:01:24,039 --> 00:01:26,719 ‫- טוב, ואז... - חום של 48.6 מעלות.‬ 20 00:01:26,799 --> 00:01:29,120 ‫אראה לך פחות או יותר איך זה עובד.‬ 21 00:01:29,200 --> 00:01:31,239 ‫הנה. יש שניים בתהליך.‬ 22 00:01:31,319 --> 00:01:33,319 ‫המשקל קצת נמוך מדי.‬ 23 00:01:33,400 --> 00:01:35,439 ‫טוב, זה מושלם.‬ 24 00:01:35,520 --> 00:01:39,000 ‫ואז אתה לוקח פקק, ג'רמי, בסדר?‬ 25 00:01:39,079 --> 00:01:42,280 ‫מבריג אותו על הבקבוק, בזמן שאתה משגיח על מה שקורה שם.‬ 26 00:01:43,079 --> 00:01:45,120 ‫ואז אתה הולך לקופסה החמה‬ 27 00:01:48,960 --> 00:01:49,920 ‫ועושה ככה‬ 28 00:01:50,000 --> 00:01:52,159 ‫ואז מכניס את זה לפה לשנייה.‬ 29 00:01:52,240 --> 00:01:54,719 ‫- פה שמים את התווית? - כן, אבל אני לא...‬ 30 00:01:54,799 --> 00:01:56,319 ‫הנה. זה הצליח.‬ 31 00:01:56,400 --> 00:01:58,640 ‫- לא נכון. עשית בלגן. - זה מושלם.‬ 32 00:01:59,079 --> 00:02:01,159 ‫- זה לא מושלם. - טוב...‬ 33 00:02:02,560 --> 00:02:04,519 ‫ואז אני מוריד אותו.‬ 34 00:02:08,879 --> 00:02:10,199 ‫יש עוד בקבוקים?‬ 35 00:02:13,039 --> 00:02:14,520 ‫טוב, אני צריכה עוד קצת...‬ 36 00:02:14,599 --> 00:02:18,159 ‫טוב, ואז... זה לא טוב.‬ 37 00:02:19,120 --> 00:02:21,159 ‫ואז, סליחה...‬ 38 00:02:23,719 --> 00:02:26,039 ‫- בזמנך החופשי. - הנה, בקבוק.‬ 39 00:02:27,800 --> 00:02:30,319 ‫- חום של 49.7 מעלות. - ממש חם.‬ 40 00:02:30,400 --> 00:02:33,280 ‫אם זה יגיע ל-50 מעלות מותר לנו לפתוח בשביתה.‬ 41 00:02:34,039 --> 00:02:36,800 ‫- חם. - אלוהים אדירים!‬ 42 00:02:40,120 --> 00:02:44,000 ‫אבל בסופו של דבר, אנגליה חזרה לעצמה.‬ 43 00:02:58,639 --> 00:03:01,680 ‫חנות חווה דידלי סקוואט כאן‬ 44 00:03:14,120 --> 00:03:15,400 ‫סוף הבצורת‬ 45 00:03:15,479 --> 00:03:17,879 ‫היה כל מה שדיברו עליו באזור...‬ 46 00:03:19,280 --> 00:03:20,280 ‫אני חושב.‬ 47 00:03:34,319 --> 00:03:36,000 ‫מצוין. תודה, ג'רלד.‬ 48 00:03:42,520 --> 00:03:43,360 ‫טוב.‬ 49 00:03:49,960 --> 00:03:50,800 ‫כן.‬ 50 00:03:54,360 --> 00:03:56,479 ‫מעולה. בסדר. ניתן לך להמשיך.‬ 51 00:03:56,560 --> 00:03:57,439 ‫בסיידר.‬ 52 00:03:59,400 --> 00:04:01,599 ‫אז שמתי את פעמיי לחנות החווה,‬ 53 00:04:02,680 --> 00:04:05,080 ‫היכן שליסה עבדה קשה‬ 54 00:04:05,199 --> 00:04:06,280 ‫מיץ פרה‬ 55 00:04:06,360 --> 00:04:08,400 ‫ומצאה דברים חדשים למכור.‬ 56 00:04:09,360 --> 00:04:10,800 ‫זאת חנות אמיתית.‬ 57 00:04:10,879 --> 00:04:14,000 ‫אני יודעת. תריח את התותים. נכון שהם נהדרים?‬ 58 00:04:14,520 --> 00:04:16,199 ‫לא. אל תאכל אותם.‬ 59 00:04:16,279 --> 00:04:18,879 ‫- אלא אם אתה רוצה לקנות אותם. - זה ריח נהדר.‬ 60 00:04:18,959 --> 00:04:20,040 ‫ועוגות.‬ 61 00:04:20,120 --> 00:04:21,920 ‫המון עוגות.‬ 62 00:04:22,040 --> 00:04:24,079 ‫לא להאמין! זאת חנות של ממש.‬ 63 00:04:24,560 --> 00:04:26,360 ‫פיקלילי! אני מת על פיקלילי.‬ 64 00:04:26,439 --> 00:04:29,079 ‫צ'אטני פירות. אלוהים, יש לנו הכול.‬ 65 00:04:29,199 --> 00:04:33,079 ‫מכרתי את המילקשייקים ומתברר שהם טעימים מאוד.‬ 66 00:04:33,159 --> 00:04:36,360 ‫- אז יש לנו גבינה, מילקשייק... - שמנת.‬ 67 00:04:36,439 --> 00:04:37,759 ‫מה יש פה?‬ 68 00:04:38,360 --> 00:04:40,240 ‫שכה אחיה!‬ 69 00:04:40,319 --> 00:04:42,360 ‫כמעט חיסלו לנו את הנקניקיות.‬ 70 00:04:42,480 --> 00:04:45,199 ‫- נקניקיות, בייקון. - כן. נקניקיות בבצק.‬ 71 00:04:45,240 --> 00:04:47,120 ‫- סטייק שייטל. - כן.‬ 72 00:04:47,199 --> 00:04:49,159 ‫בורגרים. מת שיחזרו לאתר המחנאות.‬ 73 00:04:49,240 --> 00:04:51,600 ‫- את יודעת שהם פותחים בארבעה בחודש? - כן.‬ 74 00:04:51,680 --> 00:04:53,920 ‫אני... יכול רק לשאול?‬ 75 00:04:56,319 --> 00:04:57,600 ‫שאלה פשוטה.‬ 76 00:04:57,680 --> 00:04:59,319 ‫את יודעת שלפי היתר הבנייה,‬ 77 00:04:59,360 --> 00:05:02,000 ‫מקור כל התוצרת חייב להיות במרחק של 50 ק"מ?‬ 78 00:05:02,079 --> 00:05:02,920 ‫כן.‬ 79 00:05:03,000 --> 00:05:05,759 ‫שזו צריכה להיות חנות מקומית עבור אנשים מקומיים?‬ 80 00:05:05,800 --> 00:05:06,720 ‫כן.‬ 81 00:05:08,360 --> 00:05:10,439 ‫זה אננס שגדל בקוטסוולדס?‬ 82 00:05:10,519 --> 00:05:13,639 ‫לא, אבל היה לי מעט מלאי.‬ 83 00:05:13,720 --> 00:05:15,879 ‫- ופירות האבוקדו. - כן.‬ 84 00:05:15,920 --> 00:05:18,800 ‫שוב, לא מקומיים כל כך.‬ 85 00:05:18,879 --> 00:05:21,480 ‫לא. טוב, הם גדלו באחד מהמחוזות במדינה.‬ 86 00:05:21,560 --> 00:05:24,120 ‫- אני לא בטוחה באיזה. - לאכול שניים מאלו...‬ 87 00:05:24,199 --> 00:05:27,120 ‫הם לא מגיעים משום מחוז אלא מאמריקה הדרומית.‬ 88 00:05:27,199 --> 00:05:28,040 ‫מחוז.‬ 89 00:05:28,120 --> 00:05:30,600 ‫אכילה של שניים כאלו גורמת ליותר נזק סביבתי‬ 90 00:05:30,680 --> 00:05:32,959 ‫מנהיגה בפולקסווגן פולו במשך שנה.‬ 91 00:05:33,040 --> 00:05:33,920 ‫אין מצב!‬ 92 00:05:34,720 --> 00:05:37,759 ‫זה גרוע. לא אחזיק עוד אבוקדו.‬ 93 00:05:37,840 --> 00:05:41,920 ‫אז חוץ מהביצים האלו, בסדר,‬ 94 00:05:42,000 --> 00:05:46,800 ‫אין כאן כלום, עד כמה שאני רואה, שהוא מהחווה שלנו.‬ 95 00:05:47,879 --> 00:05:50,319 ‫אז בוא לקראתי. תן לי כל דבר שהוא.‬ 96 00:05:50,399 --> 00:05:53,079 ‫- תגדל משהו, תיצור משהו. - אני מגדל דברים.‬ 97 00:05:53,159 --> 00:05:55,519 ‫תעשה משהו. אין לי כאן כלום ממך.‬ 98 00:05:56,240 --> 00:05:58,639 ‫באותו רגע, "הוד מעודדותו" הגיע.‬ 99 00:05:58,720 --> 00:05:59,600 ‫חנות סקוואט‬ 100 00:05:59,680 --> 00:06:01,720 ‫- שלום. - היי, צ'רלי.‬ 101 00:06:01,800 --> 00:06:03,240 ‫צ'רלי.‬ 102 00:06:03,319 --> 00:06:05,720 ‫וואו! זה נראה ממש מדהים.‬ 103 00:06:05,800 --> 00:06:06,839 ‫זה טוב, נכון?‬ 104 00:06:06,920 --> 00:06:09,720 ‫רק מפני שליסה עשתה משהו, זה מוצא חן בעיניך?‬ 105 00:06:09,800 --> 00:06:11,519 ‫- לא. - זה העניין.‬ 106 00:06:11,600 --> 00:06:13,720 ‫זה נראה ממש מהודר, נכון?‬ 107 00:06:13,800 --> 00:06:16,000 ‫עד כמה מקומיים האננסים?‬ 108 00:06:16,079 --> 00:06:17,319 ‫אננסים מהקוטסוולדס.‬ 109 00:06:17,399 --> 00:06:19,480 ‫באמת? והאבוקדו?‬ 110 00:06:19,560 --> 00:06:20,560 ‫מהקוטסוולדס.‬ 111 00:06:21,519 --> 00:06:23,720 ‫ומה לגבי שולי הרווח?‬ 112 00:06:23,800 --> 00:06:27,199 ‫עוד לא הכנו תקציב, נכון? אני אוהב תקציב.‬ 113 00:06:27,279 --> 00:06:29,399 ‫אני אוהב לדעת שבשורה התחתונה...‬ 114 00:06:29,480 --> 00:06:31,399 ‫- אני עובדת על כ-40 אחוזים. - טוב.‬ 115 00:06:31,480 --> 00:06:33,000 ‫זה 40 אחוזים על הכול?‬ 116 00:06:33,079 --> 00:06:35,159 ‫- פחות או יותר. - בסדר.‬ 117 00:06:36,360 --> 00:06:37,759 ‫בהיותו ג'נטלמן,‬ 118 00:06:37,840 --> 00:06:41,480 ‫צ'רלי שוחח איתי בשקט, מחוץ לטווח השמיעה של ליסה.‬ 119 00:06:41,560 --> 00:06:43,199 ‫תפוחי רויאל גאלה תפוחי ברמלי - תותים‬ 120 00:06:43,279 --> 00:06:44,600 ‫אז רק לגבי התמחור,‬ 121 00:06:45,879 --> 00:06:47,680 ‫- ייקור של 40 אחוזים... - כן.‬ 122 00:06:49,199 --> 00:06:53,120 ‫מחיר סיטוני של תותים הוא 2.80,‬ 123 00:06:54,639 --> 00:06:57,399 ‫והם נמכרים תמורת 3.50, הפרש של 70 פני.‬ 124 00:06:58,600 --> 00:07:00,000 ‫זה 25 אחוזים.‬ 125 00:07:00,240 --> 00:07:01,639 ‫זאת המתמטיקה של ליסה.‬ 126 00:07:01,720 --> 00:07:04,879 ‫אז אנחנו צריכים פשוט... אני לא מאשים...‬ 127 00:07:04,959 --> 00:07:08,959 ‫לא, אני רק אומר שלומדים אחרת בדבלין.‬ 128 00:07:09,040 --> 00:07:10,160 ‫מתמטיקה.‬ 129 00:07:10,240 --> 00:07:13,600 ‫אנחנו צריכים לבדוק שיש לנו מחירים הולמים לכל דבר.‬ 130 00:07:16,120 --> 00:07:19,519 ‫בנושא תחינתה של ליסה ליותר תוצרת חווה‬ 131 00:07:19,600 --> 00:07:21,240 ‫היה משהו שיכולתי לעשות,‬ 132 00:07:22,240 --> 00:07:28,240 ‫כי לרבע מיליון הדבורים שלי היה מספיק זמן לייצר קצת דבש.‬ 133 00:07:34,159 --> 00:07:35,840 ‫תישרף, מותק, תישרף!‬ 134 00:07:40,199 --> 00:07:42,279 ‫אני לא מוכן לשום עקיצות מכן היום.‬ 135 00:07:43,000 --> 00:07:44,040 ‫הנה.‬ 136 00:07:44,959 --> 00:07:49,240 ‫כשנעקצתי בפעם האחרונה שהייתי כאן, כף הרגל שלי כאבה במשך ארבעה ימים.‬ 137 00:07:49,319 --> 00:07:50,560 ‫כלומר, ממש כאבה.‬ 138 00:07:50,639 --> 00:07:55,040 ‫ואז היא גירדה לי כל כך שרציתי לחתוך אותה, את כל כף הרגל.‬ 139 00:07:55,800 --> 00:07:58,560 ‫הנה. תראו את כל מיץ הדבורים הזה.‬ 140 00:07:59,959 --> 00:08:03,000 ‫שכה יהיה לי טוב, זה המון דבש.‬ 141 00:08:05,600 --> 00:08:06,720 ‫מצוין.‬ 142 00:08:07,439 --> 00:08:08,720 ‫מרגש כל כך.‬ 143 00:08:10,959 --> 00:08:12,079 ‫הרגע עלה בדעתי.‬ 144 00:08:14,480 --> 00:08:16,160 ‫אני אנהג בחזרה‬ 145 00:08:16,240 --> 00:08:19,160 ‫וכל הדבורים שיצאו יהיו בתוך המכונית.‬ 146 00:08:20,480 --> 00:08:22,800 ‫כן, אין לי הרבה מה לעשות בקשר לזה.‬ 147 00:08:22,879 --> 00:08:23,720 ‫שיט!‬ 148 00:08:24,240 --> 00:08:25,560 ‫אלוהים!‬ 149 00:08:25,639 --> 00:08:27,639 ‫יש לי אחת בתוך החליפה.‬ 150 00:08:27,720 --> 00:08:29,959 ‫איך לכל הרוחות זה קרה?‬ 151 00:08:30,600 --> 00:08:33,200 ‫והיא עקצה אותי בדיוק בתחת.‬ 152 00:08:34,600 --> 00:08:36,080 ‫זה ממש... זה גרוע.‬ 153 00:08:39,480 --> 00:08:41,720 ‫לאחר שאזרתי אומץ,‬ 154 00:08:41,759 --> 00:08:47,360 ‫ערמתי את שאר המגשים ויצאתי לדרכי עם הנוסעות הבלתי רצויות שלי.‬ 155 00:08:48,360 --> 00:08:50,000 ‫אני שומע אותן. תקשיבו.‬ 156 00:08:50,080 --> 00:08:55,120 ‫איך ייתכן שזה חוקי לנהוג עם כוורת בחלק האחורי של המכונית?‬ 157 00:08:58,879 --> 00:09:01,759 ‫אני מרגיש את הישבן מגדל לחי שלישית.‬ 158 00:09:05,759 --> 00:09:07,240 ‫הנסיעה הגרועה בחיי.‬ 159 00:09:08,399 --> 00:09:09,759 ‫דברו ביניכם.‬ 160 00:09:10,960 --> 00:09:14,039 ‫אני רק אשים חומר לטיפול בעקיצות על חריץ התחת שלי,‬ 161 00:09:14,120 --> 00:09:15,600 ‫כי הצוות לא יעשה את זה.‬ 162 00:09:16,080 --> 00:09:18,200 ‫אני פשוט לא מאמין.‬ 163 00:09:18,279 --> 00:09:19,759 ‫דבורים מרושעות שכמותן.‬ 164 00:09:22,759 --> 00:09:25,440 ‫לאחר שאלחשתי את העכוז השלישי שלי,‬ 165 00:09:25,519 --> 00:09:28,399 ‫התחלתי לטפל במיץ הדבורים שלי.‬ 166 00:09:30,440 --> 00:09:32,759 ‫תראו את זה.‬ 167 00:09:32,879 --> 00:09:37,960 ‫פרוסה של דונג דבורים שיכול לשמש להברקת רהיטים, הברקת רצפות.‬ 168 00:09:38,039 --> 00:09:41,639 ‫נגני כלי הקשה משתמשים בו כדי לגרום לתופי מרים להישמע טוב יותר.‬ 169 00:09:41,759 --> 00:09:43,440 ‫משתמשים בו באקורדיונים.‬ 170 00:09:44,360 --> 00:09:49,200 ‫במאדאם טוסו הם יצרו את כל דמויות השעווה מדונג דבורים.‬ 171 00:09:49,279 --> 00:09:51,600 ‫שעווה, בימים עברו,‬ 172 00:09:51,639 --> 00:09:55,320 ‫נמכרה תמורת פי 14 המחיר של הדבש.‬ 173 00:09:58,240 --> 00:10:03,279 ‫המשימה הבאה שלי הייתה להוציא את הדבש באמצעות חולץ דבש ידני.‬ 174 00:10:04,279 --> 00:10:05,360 ‫תראו את זה.‬ 175 00:10:06,600 --> 00:10:09,120 ‫הדבר החשוב כאן הוא להיות עדין,‬ 176 00:10:09,200 --> 00:10:12,639 ‫כדי להוציא את הדבש בלי לפגוע בחלות הדבש.‬ 177 00:10:16,080 --> 00:10:19,320 ‫הכול דבש כאן למטה. הכול דבש.‬ 178 00:10:22,480 --> 00:10:24,519 ‫אלוהים, תראו מה קרה כאן.‬ 179 00:10:27,879 --> 00:10:30,519 ‫אבל למרות הנזק...‬ 180 00:10:30,639 --> 00:10:32,759 ‫תראו!‬ 181 00:10:37,000 --> 00:10:39,240 ‫צנצנת מיץ הדבורים הראשונה שלי.‬ 182 00:10:44,639 --> 00:10:48,200 ‫למחרת, לאחר שהדבש היה ארוז כולו,‬ 183 00:10:48,279 --> 00:10:50,519 ‫קטפתי כמה מהירקות שלי.‬ 184 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 ‫תראו את זה.‬ 185 00:10:52,759 --> 00:10:54,639 ‫איזה צבע חי.‬ 186 00:10:55,519 --> 00:10:59,960 ‫ולאחר מכן, עמוס בסחורה של ממש מהחווה שלי,‬ 187 00:11:00,039 --> 00:11:02,000 ‫נסעתי בגאווה לחנות.‬ 188 00:11:04,279 --> 00:11:07,759 ‫אלה הצנצנות הראשונות של הדבש. יהיו עוד בהמשך.‬ 189 00:11:07,840 --> 00:11:10,080 ‫- ואז... - איך עשית את זה?‬ 190 00:11:10,159 --> 00:11:11,200 ‫עלי מנגולד?‬ 191 00:11:11,279 --> 00:11:12,159 ‫מזון איכות צ'אדלינגטון‬ 192 00:11:12,240 --> 00:11:15,399 ‫הבאת את זה בשקית של המתחרים הקרובים ביותר שלנו.‬ 193 00:11:15,480 --> 00:11:17,120 ‫אלוהים, נכון.‬ 194 00:11:17,200 --> 00:11:20,799 ‫זאת חנות מזון טובה מאוד, בערך קילומטר בהמשך הכביש.‬ 195 00:11:20,879 --> 00:11:22,879 ‫הדבש נהדר. כמה תרצה לקחת תמורתו?‬ 196 00:11:22,960 --> 00:11:27,799 ‫ראיתי יום אחד בדיילספורד שחצי מזה עלה 20 ליש"ט.‬ 197 00:11:27,879 --> 00:11:28,759 ‫חצי מזה?‬ 198 00:11:28,840 --> 00:11:32,600 ‫וזה עלה 20 ליש"ט. נראה לי שאפשר בקלות...‬ 199 00:11:32,679 --> 00:11:34,639 ‫- שבע ליש"ט? - לא, יותר.‬ 200 00:11:34,720 --> 00:11:35,919 ‫- באמת? - כן, יותר.‬ 201 00:11:36,000 --> 00:11:38,759 ‫עבדתי ממש קשה בשביל זה. נעקצתי פעמיים.‬ 202 00:11:38,840 --> 00:11:40,639 ‫אני לא מוכר תמורת שבע ליש"ט.‬ 203 00:11:40,720 --> 00:11:41,639 ‫עשר ליש"ט.‬ 204 00:11:41,720 --> 00:11:43,879 ‫- אז 8.50 ליש"ט. - לא.‬ 205 00:11:43,960 --> 00:11:45,200 ‫אנחנו מעכבים אותך?‬ 206 00:11:45,279 --> 00:11:46,759 ‫סליחה, יש לקוחה.‬ 207 00:11:48,559 --> 00:11:51,399 ‫ואז נושא המחיר אף החמיר.‬ 208 00:11:53,559 --> 00:11:57,000 ‫איזו גברת נכנסה הרגע. היא אמרה, "אתן לך 6.50 ליש"ט תמורתו",‬ 209 00:11:57,080 --> 00:11:58,320 ‫וליסה אמרה, "בסדר".‬ 210 00:12:00,159 --> 00:12:03,200 ‫היא פשוט ניצלה את הוויכוח לטובתה‬ 211 00:12:03,279 --> 00:12:06,480 ‫ועכשיו היא מקבלת את הדבש תמורת 6.50 ליש"ט.‬ 212 00:12:06,559 --> 00:12:08,440 ‫הם הגיעו הבוקר.‬ 213 00:12:08,960 --> 00:12:12,000 ‫באסדה לא מתנהלים ככה.‬ 214 00:12:12,080 --> 00:12:15,639 ‫לא שואלים את הלקוחות כמה הם רוצים לשלם.‬ 215 00:12:15,720 --> 00:12:17,440 ‫- כן. - אתם מקבלים אשראי?‬ 216 00:12:17,519 --> 00:12:19,200 ‫כן. רק אשראי עכשיו.‬ 217 00:12:19,279 --> 00:12:20,960 ‫- כמובן. - כן.‬ 218 00:12:21,960 --> 00:12:26,000 ‫בזמן שאני זעפתי, קיילב הגיע בצעצוע החדש שלו.‬ 219 00:12:27,080 --> 00:12:28,840 ‫תראו את זה.‬ 220 00:12:34,679 --> 00:12:38,240 ‫האמת שהיא ממש מגניבה ושמעתי אותך עובר מוקדם יותר.‬ 221 00:12:38,320 --> 00:12:39,240 ‫באמת?‬ 222 00:12:39,320 --> 00:12:41,879 ‫- יש לה צליל טוב. - היא נחמדה, נכון?‬ 223 00:12:42,639 --> 00:12:43,480 ‫נחמדה.‬ 224 00:12:43,559 --> 00:12:46,600 ‫זאת הבחירה שלך, מכסה מנוע שחור, גג שחור?‬ 225 00:12:46,679 --> 00:12:48,559 ‫מכסה מנוע, גג וספוילר שחורים.‬ 226 00:12:48,639 --> 00:12:50,559 ‫קניתי ספוילר חדש בשבילה.‬ 227 00:12:50,639 --> 00:12:53,519 ‫- גם השחרתי את החלונות. - ברור.‬ 228 00:12:53,600 --> 00:12:57,120 ‫אז כשקניתי אותה, יומיים אחרי כן,‬ 229 00:12:57,200 --> 00:12:59,639 ‫כשנהגתי מלונג קומפטון ב-100 קמ"ש,‬ 230 00:12:59,720 --> 00:13:03,080 ‫זה עלה למעלה ככה, והתקפל על זה. החלק הזה התקפל פנימה.‬ 231 00:13:03,159 --> 00:13:04,080 ‫מה, הגג?‬ 232 00:13:04,159 --> 00:13:07,279 ‫הגג היה בערך במרחק הזה מהראש שלי בפנים.‬ 233 00:13:07,360 --> 00:13:09,559 ‫- רק ממכסה המנוע? - ממכסה המנוע.‬ 234 00:13:09,639 --> 00:13:11,320 ‫למה התפס השתחרר ככה?‬ 235 00:13:11,399 --> 00:13:14,440 ‫כי מתברר שזה משהו שצריך לבדוק במכוניות כאלו.‬ 236 00:13:14,519 --> 00:13:15,360 ‫הם מחלידים.‬ 237 00:13:15,440 --> 00:13:17,279 ‫זו המכונית הרצינית הראשונה שלך?‬ 238 00:13:17,360 --> 00:13:20,279 ‫זאת מכונית החלומות שלי, מאז שהייתי ילד.‬ 239 00:13:20,360 --> 00:13:21,879 ‫- רצית 350? - כן, 350.‬ 240 00:13:21,960 --> 00:13:26,600 ‫הדאגה הקלה היחידה שלי היא שזו מכונית ג'י-טי, גראן טוריסמו.‬ 241 00:13:26,679 --> 00:13:28,279 ‫מכונית לנסיעות ארוכות.‬ 242 00:13:28,360 --> 00:13:30,879 ‫אבל מאחר שאתה אף פעם לא נוסע יותר מחמישה ק"מ‬ 243 00:13:30,960 --> 00:13:32,919 ‫מהמקום שבו אנחנו עומדים עכשיו...‬ 244 00:13:33,000 --> 00:13:36,159 ‫- מה המקום הרחוק ביותר שהיית בו? - באנבורי.‬ 245 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 ‫- במרחק 20 ק"מ. - כן, 20 ק"מ. זהו.‬ 246 00:13:39,200 --> 00:13:40,840 ‫ואז נבהלת?‬ 247 00:13:40,919 --> 00:13:41,919 ‫וחזרתי הביתה.‬ 248 00:13:42,000 --> 00:13:43,759 ‫בנוסף, יש לך קשת בשיער?‬ 249 00:13:43,840 --> 00:13:46,639 ‫כן. קשת שמרחיקה את השיער מהפנים שלי.‬ 250 00:13:46,720 --> 00:13:48,919 ‫כי לא הסתפרת כבר...‬ 251 00:13:49,000 --> 00:13:50,480 ‫כן, המון זמן.‬ 252 00:13:50,559 --> 00:13:53,039 ‫אני עושה לו סלסול ב-27 בחודש.‬ 253 00:13:53,720 --> 00:13:56,200 ‫אתה תנהג במכונית הזו עם סלסול?‬ 254 00:13:56,279 --> 00:13:57,200 ‫כן.‬ 255 00:13:57,679 --> 00:13:59,799 ‫- הו, כן! - היזהרי, צ'יפי!‬ 256 00:14:02,840 --> 00:14:04,559 ‫הילוך 5‬ 257 00:14:10,960 --> 00:14:12,919 ‫אחרי שווידאל ששון עזב,‬ 258 00:14:13,000 --> 00:14:16,639 ‫נכנסתי ליער כדי לראות את צמחי הווסאבי שלי,‬ 259 00:14:16,720 --> 00:14:21,639 ‫שהחלטתי שהם מוכנים כעת להפיכה למזומן.‬ 260 00:14:23,279 --> 00:14:28,200 ‫אבל למרבה הצער, גל החום האחרון גבה מחיר.‬ 261 00:14:31,559 --> 00:14:32,480 ‫כפי שאתם רואים,‬ 262 00:14:32,559 --> 00:14:35,039 ‫כל מה ששתלתי בקצה הזה של הערוגה‬ 263 00:14:35,120 --> 00:14:38,519 ‫לא רק מת, אלא נעלם לגמרי.‬ 264 00:14:38,600 --> 00:14:41,039 ‫יש פה 27 צמחים,‬ 265 00:14:41,120 --> 00:14:45,039 ‫מה שאומר ש-73 מתו.‬ 266 00:14:45,120 --> 00:14:49,600 ‫אבל בקצה הזה, שמים רבים עדיין מגיעים אליו,‬ 267 00:14:49,679 --> 00:14:51,919 ‫המצב לא גרוע כל כך.‬ 268 00:14:54,960 --> 00:14:56,120 ‫הו, כן!‬ 269 00:14:56,960 --> 00:14:58,440 ‫תראו אותו.‬ 270 00:14:58,519 --> 00:15:00,840 ‫שלום, תראו את הגודל שלו!‬ 271 00:15:01,879 --> 00:15:04,279 ‫מה שטוב הוא שכל המסעדות נפתחו שוב‬ 272 00:15:04,360 --> 00:15:08,519 ‫ושר האוצר אפילו משלם לאנשים כדי שילכו לאכול בהן,‬ 273 00:15:08,600 --> 00:15:11,559 ‫אז אוכל להסיע את זה ללונדון,‬ 274 00:15:11,639 --> 00:15:14,320 ‫להכניס את זה למסעדה יפנית,‬ 275 00:15:14,399 --> 00:15:16,320 ‫והם יידהמו.‬ 276 00:15:17,840 --> 00:15:19,679 ‫מכיוון שהייתי עסוק כל כך,‬ 277 00:15:19,759 --> 00:15:22,799 ‫ברור שלא יכולתי להרשות לעצמי לנסוע ללונדון.‬ 278 00:15:23,399 --> 00:15:26,879 ‫אבל למרבה המזל, הכרתי את האדם המתאים בדיוק לתפקיד.‬ 279 00:15:31,480 --> 00:15:35,320 ‫הוא היה בבירה רק פעם אחת, בטיול אומנות של בית הספר,‬ 280 00:15:35,399 --> 00:15:39,159 ‫והוא פחד כל כך שהוא לא העז לרדת מהאוטובוס.‬ 281 00:15:39,960 --> 00:15:42,799 ‫אבל הוא כבר גדול עכשיו, ולכל הפחות‬ 282 00:15:42,879 --> 00:15:47,120 ‫הנחתי שהטיול ייתן לו הזדמנות לנהוג במכונית החדשה שלו.‬ 283 00:15:48,960 --> 00:15:50,080 ‫אבל לא.‬ 284 00:15:55,159 --> 00:15:57,159 ‫כמה דברים שאתה צריך לדעת.‬ 285 00:15:57,240 --> 00:15:59,039 ‫יש לך פנ"מ?‬ 286 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 ‫- מה זה? - פליטה נמוכה במיוחד.‬ 287 00:16:01,399 --> 00:16:03,840 ‫מנוע הדיזל הזה יוצר לפני 2015, כן?‬ 288 00:16:03,919 --> 00:16:06,919 ‫- כן. - אז תצטרך לשלם על זה. אגרת גודש.‬ 289 00:16:07,000 --> 00:16:11,679 ‫תצטרך לפחות 15 אפליקציות לצורך חניה, עבור כל החברות השונות.‬ 290 00:16:11,759 --> 00:16:14,840 ‫וכל מה שאפשר לעשות באזור הכפרי,‬ 291 00:16:14,919 --> 00:16:16,200 ‫אי אפשר לעשות בלונדון.‬ 292 00:16:16,279 --> 00:16:19,919 ‫אם תידקר, כן, זה לא יתועד במצלמות האבטחה.‬ 293 00:16:20,000 --> 00:16:21,720 ‫תפנה איפה שאסור לך, זה יתועד.‬ 294 00:16:21,799 --> 00:16:25,600 ‫איך לעזאזל אני אשלם "אגרת חודש" ודברים כאלה? מה הקטע הזה?‬ 295 00:16:25,679 --> 00:16:28,159 ‫תתקשר, אבל לא בזמן שאתה נוהג.‬ 296 00:16:28,240 --> 00:16:29,360 ‫אז למה לעשות את זה?‬ 297 00:16:29,440 --> 00:16:32,720 ‫או שתעשה את זה באפליקציה, והפנ"מ, אל תשכח את זה.‬ 298 00:16:32,799 --> 00:16:35,039 ‫עולה 28 ליש"ט לנהוג לתוך לונדון בזה.‬ 299 00:16:35,120 --> 00:16:37,919 ‫- זה בחינם פה. - הכול בחינם פה.‬ 300 00:16:38,000 --> 00:16:41,440 ‫כל מה שאפשר לעשות כאן, אי אפשר לעשות בלונדון.‬ 301 00:16:41,519 --> 00:16:44,919 ‫אני חושב שטעינו קצת בחלוקת העבודות היום.‬ 302 00:16:45,000 --> 00:16:47,320 ‫תיסע ללונדון, תמכור וסאבי,‬ 303 00:16:47,399 --> 00:16:50,240 ‫אל תיקח פחות מ-300 ליש"ט, נתראה פה שוב הלילה.‬ 304 00:16:50,320 --> 00:16:52,679 ‫- שלוש מאות ליש"ט לקילו? - כן.‬ 305 00:16:53,120 --> 00:16:54,679 ‫- בסדר. - זה יקר ערך.‬ 306 00:16:54,759 --> 00:16:56,159 ‫נתראה הלילה.‬ 307 00:16:56,240 --> 00:16:57,320 ‫כן.‬ 308 00:16:58,000 --> 00:16:59,720 ‫הוא באמת לחוץ.‬ 309 00:17:01,559 --> 00:17:05,039 ‫בעוד 90 מטרים, פנה שמאלה לרחוב צ'רץ'.‬ 310 00:17:05,119 --> 00:17:08,200 ‫המסלול הזה נמנע מגודש באיי-40 בלונדון.‬ 311 00:17:08,279 --> 00:17:12,039 ‫אתה במסלול המהיר ביותר. אתה תגיע ב-09:29.‬ 312 00:17:12,079 --> 00:17:13,200 ‫מה?‬ 313 00:17:13,799 --> 00:17:17,680 ‫מה זאת אומרת, "גודש"? אני בצ'אדלינגטון.‬ 314 00:17:20,759 --> 00:17:21,880 ‫קילומטר וחצי.‬ 315 00:17:23,559 --> 00:17:24,920 ‫קילומטר וחצי למה?‬ 316 00:17:25,880 --> 00:17:27,279 ‫טוב, הנה.‬ 317 00:17:27,319 --> 00:17:31,559 ‫אני עוזב את צ'אדלינגטון באופן רשמי.‬ 318 00:17:35,079 --> 00:17:36,720 ‫כפות הידיים שלי ממש מיוזעות.‬ 319 00:17:37,640 --> 00:17:39,039 ‫כאילו, ממש מיוזעות.‬ 320 00:17:41,960 --> 00:17:43,079 ‫איי-40 אם-40 - 13, לונדון - 93‬ 321 00:17:44,319 --> 00:17:46,200 ‫נעלה על הכביש המהיר?‬ 322 00:17:47,319 --> 00:17:49,880 ‫טוב, הנה.‬ 323 00:17:50,680 --> 00:17:53,440 ‫תמשיך באם-40 לאורך 44 ק"מ.‬ 324 00:17:53,519 --> 00:17:55,519 ‫אם-40 לאורך 44 ק"מ?‬ 325 00:17:56,799 --> 00:17:58,160 ‫אלוהים!‬ 326 00:17:58,240 --> 00:18:02,559 ‫אם קיילב חשב שמצבו גרוע, מצבי היה גרוע יותר...‬ 327 00:18:05,000 --> 00:18:09,519 ‫מכיוון שזה הזמן בשנה שבו חוואים מגישים בקשות למענקים.‬ 328 00:18:10,559 --> 00:18:14,799 ‫זה אומר שהייתי חייב לספר לממשלה בדיוק מה אני מגדל.‬ 329 00:18:15,960 --> 00:18:17,720 ‫וזה אומר ניירת.‬ 330 00:18:19,559 --> 00:18:22,680 ‫ציפיתי מאוד להיום, כי אני מת על מילוי טפסים.‬ 331 00:18:22,759 --> 00:18:26,160 ‫כן, אלו כמה שעות די מועילות כי...‬ 332 00:18:26,240 --> 00:18:27,279 ‫שעות?‬ 333 00:18:27,319 --> 00:18:28,960 ‫- כן. - אז הטופס הזה...‬ 334 00:18:29,039 --> 00:18:29,880 ‫כן.‬ 335 00:18:29,960 --> 00:18:33,319 ‫...שהוא באורך מאות דפים...‬ 336 00:18:33,440 --> 00:18:34,920 ‫הוא באורך 22 דפים.‬ 337 00:18:35,000 --> 00:18:38,799 ‫יש לי דברים טובים יותר לעשות עם הזמן שלי.‬ 338 00:18:38,880 --> 00:18:41,319 ‫- אבל זה... - כמה הם משלמים?‬ 339 00:18:41,440 --> 00:18:42,759 ‫כי לא משנה מה הסכום,‬ 340 00:18:42,799 --> 00:18:45,039 ‫אני מעדיף לשלם לעצמי ולא למלא טופס.‬ 341 00:18:45,079 --> 00:18:46,319 ‫באמת?‬ 342 00:18:46,400 --> 00:18:48,079 ‫יש לך 360 הקטאר,‬ 343 00:18:48,200 --> 00:18:50,920 ‫והם ישלמו לך 220 ליש"ט, אז זה 82,000 ליש"ט.‬ 344 00:18:51,000 --> 00:18:52,480 ‫אני אמלא את הטופס.‬ 345 00:18:52,559 --> 00:18:55,720 ‫הדבר הראשון שאנחנו זקוקים לו הוא מפת החווה. הנה המפה.‬ 346 00:18:55,799 --> 00:18:59,559 ‫ויש קודים מסוימים. אז אתה רואה ששם כתוב...‬ 347 00:18:59,680 --> 00:19:02,000 ‫- איי-סי-66. - זה חיטה.‬ 348 00:19:02,079 --> 00:19:05,279 ‫- למה זה חיטה? - כי זה הקוד לחיטה, ג'רמי.‬ 349 00:19:05,319 --> 00:19:07,279 ‫- מה זה איי-סי-17? - תירס.‬ 350 00:19:07,319 --> 00:19:09,799 ‫- מה זה פי-ג'י-01? - אדמת מרעה קבועה.‬ 351 00:19:09,880 --> 00:19:12,559 ‫- מה זה וו-או-25? - זה יערות.‬ 352 00:19:12,640 --> 00:19:16,319 ‫האם אי פעם טסת, נניח, למדינה מתפתחת,‬ 353 00:19:16,440 --> 00:19:18,960 ‫ונתנו לך טופס הגירה מסובך להפליא?‬ 354 00:19:19,039 --> 00:19:21,920 ‫- בורמה, למשל. - לא.‬ 355 00:19:22,000 --> 00:19:25,440 ‫ואתה יודע שאחרי שתמלא אותו, מה שלוקח שעה,‬ 356 00:19:25,519 --> 00:19:28,200 ‫או קמבודיה, הם יזרקו אותו לפח.‬ 357 00:19:28,279 --> 00:19:32,319 ‫זה מה שקורה... אלה שטויות של מדינות מתפתחות.‬ 358 00:19:32,880 --> 00:19:36,079 ‫כמה שדות יש בחווה? שכחתי.‬ 359 00:19:36,160 --> 00:19:38,279 ‫יש בערך 42. אז הנה דד מן.‬ 360 00:19:38,319 --> 00:19:41,319 ‫- אז אנחנו צריכים... - שיש בו חיטה.‬ 361 00:19:41,440 --> 00:19:44,640 ‫כן, אבל כרגע יש בו את היבול של שנה שעברה,‬ 362 00:19:44,720 --> 00:19:46,319 ‫שהיה לפתית.‬ 363 00:19:46,400 --> 00:19:47,799 ‫אבל יש בו חיטה.‬ 364 00:19:47,880 --> 00:19:50,880 ‫כן, אבל מבחינת הממשלה...‬ 365 00:19:50,960 --> 00:19:53,480 ‫אני יודע שיש בו חיטה. ראיתי אותה.‬ 366 00:19:53,559 --> 00:19:55,200 ‫הם עוד לא יודעים את זה.‬ 367 00:19:55,279 --> 00:19:57,799 ‫אתה צריך להיות מדויק, ג'רמי, לגבי...‬ 368 00:20:00,440 --> 00:20:02,200 ‫באותה עת, במרחק של כ-115 ק"מ,‬ 369 00:20:02,279 --> 00:20:06,400 ‫סר ראנולף הגיע סוף סוף למרכז לונדון השקטה בעקבות הקורונה.‬ 370 00:20:06,480 --> 00:20:07,680 ‫נתיב צר אין לעקוף רוכבי אופניים‬ 371 00:20:07,759 --> 00:20:09,480 ‫לא שהוא ראה את זה ככה.‬ 372 00:20:12,319 --> 00:20:13,440 ‫איפה אני?‬ 373 00:20:14,240 --> 00:20:16,799 ‫שם, פה? מה קורה?‬ 374 00:20:17,799 --> 00:20:20,920 ‫בעוד 90 מטרים, השתמש בנתיב השני משמאל‬ 375 00:20:21,000 --> 00:20:22,480 ‫כדי לפנות לפיקדילי.‬ 376 00:20:22,559 --> 00:20:24,480 ‫לאחר מכן השתמש בנתיב השני משמאל‬ 377 00:20:24,559 --> 00:20:27,400 ‫כדי לפנות קצת ימינה לדיוק אוף ולינגטון פלייס.‬ 378 00:20:27,480 --> 00:20:30,440 ‫מה? אין שום סיכוי. אני ממשיך ישר.‬ 379 00:20:30,519 --> 00:20:32,799 ‫במעגל התנועה, פנה שמאלה.‬ 380 00:20:32,880 --> 00:20:34,640 ‫פנה שמאלה לקונסטיטושן היל.‬ 381 00:20:34,720 --> 00:20:36,720 ‫הפנייה הראשונה שמאלה במעגל התנועה.‬ 382 00:20:36,799 --> 00:20:39,000 ‫תפסיקי להגיד לי לפנות שמאלה!‬ 383 00:20:39,079 --> 00:20:41,000 ‫פנה ימינה לגרובנור פלייס.‬ 384 00:20:41,079 --> 00:20:43,480 ‫מה אתה צופר לי? שמוק!‬ 385 00:20:44,680 --> 00:20:46,720 ‫תחתוך אותי, למה לא?‬ 386 00:20:46,799 --> 00:20:49,799 ‫מהנתיב הימני, פנה קצת ימינה לפיקדילי,‬ 387 00:20:49,880 --> 00:20:53,039 ‫ואז השתמש בשני הנתיבים השמאליים כדי להישאר בפיקדילי.‬ 388 00:20:53,079 --> 00:20:56,200 ‫מה? לא... אני צריך לנסוע לשם.‬ 389 00:20:57,640 --> 00:20:58,640 ‫סליחה, חבר.‬ 390 00:20:58,720 --> 00:21:01,480 ‫אגרת גודש. אלוהים!‬ 391 00:21:01,559 --> 00:21:02,799 ‫נמוכה במיוחד.‬ 392 00:21:03,480 --> 00:21:06,039 ‫פנה שמאלה לאולד פארק ליין.‬ 393 00:21:06,960 --> 00:21:07,799 ‫נהדר. אין שמאלה.‬ 394 00:21:07,920 --> 00:21:08,759 ‫הטיית תנועה‬ 395 00:21:08,799 --> 00:21:11,079 ‫אתם עובדים עליי? אני אמור לפנות שמאלה.‬ 396 00:21:11,519 --> 00:21:13,039 ‫אני חייב לפנות שמאלה פה.‬ 397 00:21:15,440 --> 00:21:18,200 ‫אני מחפש מסעדה שנקראת נירו.‬ 398 00:21:19,680 --> 00:21:21,319 ‫נירו, נארו,‬ 399 00:21:22,200 --> 00:21:24,319 ‫נירו, נורו, נארו.‬ 400 00:21:24,440 --> 00:21:27,880 ‫בסופו של דבר, קיילב מצא את המסעדה שחיפש.‬ 401 00:21:27,960 --> 00:21:29,960 ‫נובו לונדון‬ 402 00:21:30,039 --> 00:21:31,960 ‫איפה אחנה? קדימה, תחנה.‬ 403 00:21:34,960 --> 00:21:36,440 ‫"שלם בטלפון."‬ 404 00:21:37,039 --> 00:21:41,799 ‫זה 027125.‬ 405 00:21:41,880 --> 00:21:44,480 ‫סליחה. אין באפשרותנו להחנות אותך במיקום הזה‬ 406 00:21:44,559 --> 00:21:47,559 ‫כיוון שהמגבלות שלו אינן מתירות רכב מהסוג שלך.‬ 407 00:21:47,680 --> 00:21:50,799 ‫אנא חפש מקומות חניה אחרים בקרבת מקום.‬ 408 00:21:50,920 --> 00:21:53,680 ‫תודה שהתקשרת לשירות החניה בתשלום של וסטמינסטר.‬ 409 00:21:53,759 --> 00:21:56,720 ‫כדי לברר דרכים נוספות לשלם...‬ 410 00:21:56,799 --> 00:21:58,400 ‫מה קורה פה?‬ 411 00:21:58,480 --> 00:22:01,839 ‫...או להוריד חשבוניות מס, בקר בבקשה ב...‬ 412 00:22:06,119 --> 00:22:10,839 ‫הכנס את תאריך התוקף של הכרטיס שלך בדיוק כפי שהוא מודפס על חזית הכרטיס.‬ 413 00:22:10,920 --> 00:22:13,440 ‫כדי לברר דרכים נוספות לשלם,‬ 414 00:22:13,519 --> 00:22:15,880 ‫להחליף את כרטיסך או את פרטי הרכב או...‬ 415 00:22:15,960 --> 00:22:16,880 ‫שתוק.‬ 416 00:22:17,880 --> 00:22:18,759 ‫טוב.‬ 417 00:22:20,200 --> 00:22:21,480 ‫זה בוצע.‬ 418 00:22:21,559 --> 00:22:24,319 ‫עשר ליש"ט רק כדי לחנות פה לשעה.‬ 419 00:22:24,400 --> 00:22:25,480 ‫שלום.‬ 420 00:22:28,119 --> 00:22:30,359 ‫מה אתה עושה?‬ 421 00:22:30,440 --> 00:22:32,039 ‫מנסה לפתוח את הדלת.‬ 422 00:22:32,680 --> 00:22:33,720 ‫למה?‬ 423 00:22:34,480 --> 00:22:37,279 ‫אין לי כפפות וזאת לונדון.‬ 424 00:22:37,359 --> 00:22:41,960 ‫מה שלומך? יש לי קצת וסאבי בשבילכם מחווה.‬ 425 00:22:42,039 --> 00:22:42,880 ‫כן.‬ 426 00:22:42,960 --> 00:22:43,880 ‫אז...‬ 427 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 ‫- אלוהים! - ניסית את הווסאבי שלך?‬ 428 00:22:53,720 --> 00:22:55,920 ‫- לאכול? - כן, הוא נחמד.‬ 429 00:22:56,000 --> 00:22:58,279 ‫אני אוהב את זה. לא אכלתי את זה עם דג.‬ 430 00:22:58,359 --> 00:23:01,039 ‫אכלתי את זה עם חטיף מלוח.‬ 431 00:23:01,119 --> 00:23:02,240 ‫כן.‬ 432 00:23:02,319 --> 00:23:06,119 ‫אני יותר טיפוס של ארוחת צלי. ארוחת צלי כמו שצריך.‬ 433 00:23:06,200 --> 00:23:09,279 ‫טוב, אנחנו ננסה, כן? את הווסאבי שלך.‬ 434 00:23:09,359 --> 00:23:12,359 ‫נחמד, כאילו, קרמי. אפשר להריח.‬ 435 00:23:14,480 --> 00:23:16,359 ‫נחמד. טוב מאוד.‬ 436 00:23:16,960 --> 00:23:18,759 ‫אתה רוצה לקנות את הווסאבי?‬ 437 00:23:20,000 --> 00:23:21,559 ‫אתה מעוניין ב...‬ 438 00:23:21,640 --> 00:23:23,440 ‫לא נורא מדי.‬ 439 00:23:23,519 --> 00:23:27,200 ‫אבל אם תסתכל עליו, זה וסאבי צ'אדלינגטון מהאיכות הכי טובה.‬ 440 00:23:27,279 --> 00:23:30,079 ‫איכות טובה, כן.‬ 441 00:23:30,160 --> 00:23:33,880 ‫אבל הבזבוז, כל כך הרבה מושלך בגלל הגודל.‬ 442 00:23:34,400 --> 00:23:37,839 ‫אז אנחנו צריכים גודל גדול יותר, אחרת יותר מדי...‬ 443 00:23:37,920 --> 00:23:39,440 ‫- יותר מדי בזבוז? - כן.‬ 444 00:23:40,119 --> 00:23:43,720 ‫- תודה רבה על הכול. - תודה רבה לך.‬ 445 00:23:43,799 --> 00:23:46,559 ‫- אשתדל מאוד לגדל גדול יותר. - יופי.‬ 446 00:23:50,319 --> 00:23:51,400 ‫אוי, לא!‬ 447 00:23:57,799 --> 00:23:59,279 ‫שישים וחמש ליש"ט?‬ 448 00:24:01,160 --> 00:24:03,119 ‫חיוב מלא 130 ליש"ט?‬ 449 00:24:09,240 --> 00:24:10,240 ‫חלק 3: גיליון נתוני שדות‬ 450 00:24:10,319 --> 00:24:13,880 ‫בעת שקיילב הפסיד את הרווחים שלא צבר,‬ 451 00:24:13,960 --> 00:24:18,680 ‫אני הייתי עסוק בחרטה על כך ששתלתי סוגים רבים כל כך של ירקות.‬ 452 00:24:18,759 --> 00:24:22,519 ‫פול, סלק, עלי מנגולד, אפונה, רוטבגה,‬ 453 00:24:22,599 --> 00:24:25,519 ‫קולרבי, לפת, כרוב, כרישה, כרוב סיני,‬ 454 00:24:25,599 --> 00:24:28,240 ‫ריבס, ברוקולי, כרובית, קייל וקישוא.‬ 455 00:24:28,319 --> 00:24:32,000 ‫כן. לממשלה יש קוד לכל אלו.‬ 456 00:24:32,079 --> 00:24:33,680 ‫לפול יש קוד?‬ 457 00:24:33,759 --> 00:24:35,079 ‫לפול יש קוד.‬ 458 00:24:35,160 --> 00:24:37,400 ‫- אני צריך לחפש את הקודים. - תחפש.‬ 459 00:24:37,480 --> 00:24:41,240 ‫ואז להגיד להם בדיוק כמה, בסנטימטרים?‬ 460 00:24:41,319 --> 00:24:43,000 ‫- מ"ר זה בסדר. - מ"ר.‬ 461 00:24:43,119 --> 00:24:44,880 ‫עד ארבע ספרות אחרי הנקודה.‬ 462 00:24:45,000 --> 00:24:47,079 ‫יש לנו ארבע ספרות אחרי הנקודה.‬ 463 00:24:47,160 --> 00:24:49,599 ‫הם רוצים שזה יהיה מדויק עד כדי כך?‬ 464 00:24:49,680 --> 00:24:51,599 ‫כן, זה מדויק מאוד עכשיו.‬ 465 00:24:51,680 --> 00:24:53,559 ‫אי אפשר פשוט לכתוב ירקות?‬ 466 00:24:53,640 --> 00:24:55,359 ‫אפשר לנחש?‬ 467 00:24:56,240 --> 00:25:01,119 ‫אפשר, אבל אם תטעה, הם עלולים לקנוס אותך,‬ 468 00:25:01,200 --> 00:25:03,599 ‫ויש להם עיניים בשמיים עכשיו,‬ 469 00:25:03,680 --> 00:25:05,680 ‫אז יש תמונות לוויין.‬ 470 00:25:05,759 --> 00:25:07,400 ‫אתה אומר לי‬ 471 00:25:07,480 --> 00:25:12,440 ‫שממשלת בריטניה מצלמת את החווה שלי מהחלל‬ 472 00:25:12,519 --> 00:25:14,680 ‫כדי לראות מה אני מגדל ועושה בה?‬ 473 00:25:14,759 --> 00:25:15,839 ‫בהחלט.‬ 474 00:25:20,720 --> 00:25:23,279 ‫כשהוא נואש להרוויח קצת כסף בטיול,‬ 475 00:25:23,359 --> 00:25:25,880 ‫סר ראנולף, בעזרת הנווטנית הקשקשנית שלו...‬ 476 00:25:25,960 --> 00:25:27,599 ‫רחוב הארלי, פנה שמאלה ל...‬ 477 00:25:27,680 --> 00:25:29,920 ‫...חיפש כעת את המסעדה הבאה.‬ 478 00:25:30,000 --> 00:25:32,480 ‫פנה שמאלה לרחוב קורזון, ואז פנה...‬ 479 00:25:32,559 --> 00:25:35,839 ‫המשך בכיוון דרום-מזרח בסטנהופ רואו לכיוון רחוב שפרד,‬ 480 00:25:35,920 --> 00:25:37,960 ‫ואז פנה ימינה לרחוב הרטפורד.‬ 481 00:25:38,039 --> 00:25:39,279 ‫אלוהים!‬ 482 00:25:41,160 --> 00:25:42,799 ‫פנה שמאלה אל המאל.‬ 483 00:25:48,559 --> 00:25:50,160 ‫תראו את זה.‬ 484 00:25:50,680 --> 00:25:53,039 ‫שם המלכה גרה, בתוך זה?‬ 485 00:25:54,000 --> 00:25:55,559 ‫במסעדה הבאה...‬ 486 00:25:55,640 --> 00:25:56,640 ‫רוקה‬ 487 00:25:56,720 --> 00:25:58,079 ‫מה יש לך להציע?‬ 488 00:25:58,160 --> 00:26:00,880 ‫זה וסאבי שגדל בחווה בצ'אדלינגטון.‬ 489 00:26:00,960 --> 00:26:03,720 ‫- אתה יודע איפה זה צ'אדלינגטון? - לא.‬ 490 00:26:04,359 --> 00:26:07,079 ‫קיילב נכנס לגמרי לתפקיד איש המכירות.‬ 491 00:26:07,720 --> 00:26:11,279 ‫נאמר לי, על ידי הבוס שלי, 300 ליש"ט לקילו.‬ 492 00:26:11,359 --> 00:26:13,839 ‫שלוש מאות ליש"ט לקילו? בחלומות שלך, חבר.‬ 493 00:26:14,799 --> 00:26:17,720 ‫בוא נראה מה באמת הצלחת לגדל.‬ 494 00:26:17,799 --> 00:26:19,839 ‫- בוא נסתכל... - אז בבקשה.‬ 495 00:26:19,920 --> 00:26:21,160 ‫מאתיים וארבעה גרמים.‬ 496 00:26:21,240 --> 00:26:26,240 ‫למעשה, אם תוריד מה שמיותר, קרוב לוודאי שיש לך 150 גרמים.‬ 497 00:26:26,319 --> 00:26:28,240 ‫כן, בסדר, 150 גרמים.‬ 498 00:26:28,319 --> 00:26:29,799 ‫מה זה? עשירייה?‬ 499 00:26:30,759 --> 00:26:33,160 ‫אתן לך עשירייה, חבר. זאת עסקה טובה.‬ 500 00:26:33,240 --> 00:26:35,400 ‫אני מציע שנעשה עסקה על 15.‬ 501 00:26:35,480 --> 00:26:37,319 ‫- אתן לך עשר, חבר. - שתים עשרה.‬ 502 00:26:37,400 --> 00:26:38,920 ‫אז עשר.‬ 503 00:26:39,000 --> 00:26:39,920 ‫טוב, סגרנו.‬ 504 00:26:40,000 --> 00:26:41,759 ‫הרגע עלה לי עשר ליש"ט לחנות.‬ 505 00:26:41,839 --> 00:26:43,599 ‫אז החניה בחינם.‬ 506 00:26:49,319 --> 00:26:53,519 ‫בעוד 180 מטרים, פנה שמאלה ללנקסטר פלייס. איי-301.‬ 507 00:26:53,599 --> 00:26:56,799 ‫אנחנו נוסעים עכשיו לשארד.‬ 508 00:26:56,880 --> 00:26:58,480 ‫משהו שנקרא השארד.‬ 509 00:26:58,559 --> 00:27:02,119 ‫אני רוצה להיכנס לשם, למכור את זה, לצאת משם, לנסוע הביתה.‬ 510 00:27:02,200 --> 00:27:03,279 ‫הספיק לי.‬ 511 00:27:04,559 --> 00:27:07,279 ‫קרוב לוודאי שזה זמן טוב לחשוף‬ 512 00:27:07,359 --> 00:27:12,160 ‫שהדבר היחיד שקיילב שונא יותר מערים הוא גבהים.‬ 513 00:27:13,039 --> 00:27:16,920 ‫אל תגידו לי שזה השארד. אתם עובדים עליי.‬ 514 00:27:17,000 --> 00:27:18,480 ‫אוי, אלוהים!‬ 515 00:27:19,880 --> 00:27:21,720 ‫אלוהים!‬ 516 00:27:24,559 --> 00:27:26,920 ‫אל תסתכל על הקומות.‬ 517 00:27:32,960 --> 00:27:34,839 ‫קומה 32.‬ 518 00:27:36,519 --> 00:27:37,680 ‫זה נורא.‬ 519 00:27:39,240 --> 00:27:40,920 ‫דלתות נפתחות.‬ 520 00:27:42,599 --> 00:27:46,319 ‫אבל לפחות הטיול היה חסר טעם לחלוטין.‬ 521 00:27:46,400 --> 00:27:48,799 ‫עשרים וחמש ליש"ט, 100 גרמים.‬ 522 00:27:50,279 --> 00:27:52,400 ‫- תן לי לעכל את זה ואני... - כן?‬ 523 00:27:52,519 --> 00:27:53,960 ‫אני אתקשר אליך.‬ 524 00:27:54,039 --> 00:27:57,640 ‫- אתה בטוח שאתה לא רוצה לקנות את זה עכשיו? - לצערי, לא עכשיו.‬ 525 00:27:57,720 --> 00:27:59,880 ‫שיט! בסיידר. תודה.‬ 526 00:28:01,799 --> 00:28:03,000 ‫אימא.‬ 527 00:28:03,079 --> 00:28:05,039 ‫הלו. הקליטה פה גרועה.‬ 528 00:28:05,839 --> 00:28:07,039 ‫אני למעלה בשארד.‬ 529 00:28:07,519 --> 00:28:08,519 ‫שמעת עליו פעם?‬ 530 00:28:08,599 --> 00:28:11,400 ‫זה בניין גדול בלונדון. זה לא טוב כל כך.‬ 531 00:28:11,480 --> 00:28:13,559 ‫זה בגובה של איזה 300 מטרים.‬ 532 00:28:13,640 --> 00:28:15,880 ‫טוב, אני חייב לנתק, בסדר?‬ 533 00:28:17,279 --> 00:28:19,799 ‫- אז מי זה היה? - זאת הייתה אימא שלי.‬ 534 00:28:19,880 --> 00:28:21,359 ‫היא הייתה מודאגת לגביי.‬ 535 00:28:22,640 --> 00:28:24,599 ‫היא ראתה את המיקום שלי ושאלה,‬ 536 00:28:24,680 --> 00:28:27,359 ‫"למה אתה בלונדון?" עניתי, "אני למעלה בשארד".‬ 537 00:28:27,440 --> 00:28:31,240 ‫היא שאלה, "איפה?" "השארד, בלונדון."‬ 538 00:28:33,480 --> 00:28:35,960 ‫אני חייב להודות שזה נוף די יפה.‬ 539 00:28:36,039 --> 00:28:39,240 ‫היה עדיף לו היו חווה, שדות, גבעות.‬ 540 00:28:40,400 --> 00:28:43,240 ‫- אתה בסדר? - לא ממש.‬ 541 00:28:43,759 --> 00:28:45,279 ‫היום הרווחתי...‬ 542 00:28:47,240 --> 00:28:48,119 ‫כלום.‬ 543 00:28:54,000 --> 00:28:57,440 ‫לאחר כישלונו של קיילב למכור את הווסאבי בלונדון,‬ 544 00:28:57,519 --> 00:28:59,240 ‫שמנו אותו בחנות החווה...‬ 545 00:29:00,680 --> 00:29:01,799 ‫שם הוא נרקב.‬ 546 00:29:03,039 --> 00:29:05,200 ‫וזה לא היה הסוף של הבשורות הרעות.‬ 547 00:29:05,920 --> 00:29:07,319 ‫אלוהים שבשמיים!‬ 548 00:29:07,880 --> 00:29:11,519 ‫משום שהגדרתה של ליסה לתוצרת מקומית‬ 549 00:29:11,599 --> 00:29:14,400 ‫גונבה לאוזניהן של הרשויות.‬ 550 00:29:15,799 --> 00:29:19,200 ‫קיבלתי דוא"ל מעצבן מהמועצה‬ 551 00:29:19,279 --> 00:29:24,640 ‫לפיו מה שאנחנו מוכרים בחנות החווה‬ 552 00:29:24,720 --> 00:29:26,279 ‫חייב להיות מיצרן‬ 553 00:29:26,359 --> 00:29:30,000 ‫שממוקם בגבולות מחוז מערב אוקספורדשייר בלבד,‬ 554 00:29:30,079 --> 00:29:35,079 ‫והם אומרים שכמה מהפאטה והגבינות וכדומה‬ 555 00:29:35,160 --> 00:29:36,359 ‫הם מגלוסטרשייר.‬ 556 00:29:36,440 --> 00:29:38,519 ‫מגפה משתוללת.‬ 557 00:29:38,599 --> 00:29:41,160 ‫מיליוני אנשים מובטלים.‬ 558 00:29:41,240 --> 00:29:45,279 ‫יש לנו עסק קטן שמשלם עכשיו משכורת לחמישה אנשים,‬ 559 00:29:45,960 --> 00:29:48,799 ‫אנחנו תומכים בחוות מקומיות ובעסקים מקומיים,‬ 560 00:29:48,880 --> 00:29:52,240 ‫ועכשיו פותחים נגדנו תיק אכיפה.‬ 561 00:29:54,160 --> 00:29:56,319 ‫כלומר, אלוהים, תן לי כוח!‬ 562 00:29:59,519 --> 00:30:03,000 ‫למרבה המזל, כבר העליתי במוחי רעיון גאוני‬ 563 00:30:03,079 --> 00:30:06,200 ‫להפיכת התוצרת למקומית מאוד.‬ 564 00:30:06,279 --> 00:30:10,480 ‫טוב. שמתי את החומר של חלות הדבש.‬ 565 00:30:10,559 --> 00:30:15,319 ‫החלטתי להפוך את דונג הדבורים לנרות ריחניים.‬ 566 00:30:16,680 --> 00:30:21,039 ‫קיבלתי את ההשראה לריח מאישיות הוליוודית מובילה.‬ 567 00:30:22,000 --> 00:30:23,599 ‫מה דעתכם על זה?‬ 568 00:30:25,839 --> 00:30:27,599 ‫ולא רק לבנדר.‬ 569 00:30:29,319 --> 00:30:30,599 ‫בצל ירוק.‬ 570 00:30:34,519 --> 00:30:36,440 ‫נגיעה של פול.‬ 571 00:30:40,000 --> 00:30:41,279 ‫והנה.‬ 572 00:30:42,559 --> 00:30:43,759 ‫ניתן לזה להתקבע.‬ 573 00:30:46,200 --> 00:30:51,000 ‫בחנות, ליסה הייתה מרוצה מאוד מהתוצאות.‬ 574 00:30:51,079 --> 00:30:56,759 ‫אתה לא יכול לשים על זה תווית, "יש לזה ריח כמו לביצים שלי".‬ 575 00:30:57,559 --> 00:30:58,680 ‫אתה פשוט לא יכול.‬ 576 00:30:59,200 --> 00:31:01,279 ‫גווינת' פאלטרו עשתה הון‬ 577 00:31:01,359 --> 00:31:04,400 ‫מהנרות שלה שיש להם ריח של ה... וגינה שלה.‬ 578 00:31:04,480 --> 00:31:07,720 ‫נראה לך שהם יימכרו יותר כי יש להם ריח כמו של הביצים שלך?‬ 579 00:31:07,799 --> 00:31:08,720 ‫וגם, תראי,‬ 580 00:31:08,799 --> 00:31:11,720 ‫"נרות דונג דבורים אלו הם עבודת יד של ג'רמי קלארקסון.‬ 581 00:31:11,799 --> 00:31:15,960 ‫"בחיים לא הייתם חושבים שכן, אבל זה נכון", וחתמתי עליהם כדי להוכיח זאת.‬ 582 00:31:18,359 --> 00:31:21,119 ‫בינתיים, בבריכת דגי הטרוטה,‬ 583 00:31:21,200 --> 00:31:24,559 ‫קיילב, לאחר ששב בבטחה לאזור המחיה הטבעי שלו,‬ 584 00:31:24,640 --> 00:31:27,720 ‫היה עסוק בהגנה על מקור רווחים אחר.‬ 585 00:31:29,400 --> 00:31:32,759 ‫אני מקים גדר. גדר חשמלית.‬ 586 00:31:32,839 --> 00:31:36,359 ‫ראינו כמה דגים מתים בצד.‬ 587 00:31:38,519 --> 00:31:42,759 ‫דג מסכן. יש לו פצעי דקירה.‬ 588 00:31:42,839 --> 00:31:47,400 ‫אז ג'רמי שם כאן מצלמת מלכודת‬ 589 00:31:47,480 --> 00:31:50,240 ‫כדי לראות מה גורם לדגים למות.‬ 590 00:31:52,440 --> 00:31:54,240 ‫מתברר שהייתה לוטרה.‬ 591 00:31:55,400 --> 00:31:58,359 ‫אז אני שם גדר חשמלית‬ 592 00:31:58,440 --> 00:32:01,000 ‫מסביב לשולי הבריכה, שם הדגים נמצאים,‬ 593 00:32:01,079 --> 00:32:03,640 ‫כדי לנסות למנוע מהלוטרה להיכנס.‬ 594 00:32:03,720 --> 00:32:07,079 ‫אבל נאלצנו לשים אותה גם כי האנפות כל הזמן מגיעות.‬ 595 00:32:08,839 --> 00:32:11,119 ‫זאת עוד חיה שטורפת דגים.‬ 596 00:32:11,200 --> 00:32:12,920 ‫אז הייתי צריך להקים את הגדר,‬ 597 00:32:13,000 --> 00:32:15,799 ‫לשים את הינשוף למעלה כדי לנסות להבריח את האנפות,‬ 598 00:32:18,680 --> 00:32:20,559 ‫ושמתי איש ממתכת‬ 599 00:32:20,640 --> 00:32:22,640 ‫גם כדי לנסות להרתיע אותן.‬ 600 00:32:23,759 --> 00:32:25,599 ‫יש הרבה עבודה שכרוכה בדגים.‬ 601 00:32:30,359 --> 00:32:34,720 ‫שבוע לאחר מכן, הפאב המקומי הסכים להכניס את דגי הטרוטה שלנו לתפריט שלו.‬ 602 00:32:35,960 --> 00:32:41,160 ‫אז ירדתי לבריכה עם רשת, ועם תחושה מוזרה של קונפליקט פנימי.‬ 603 00:32:41,240 --> 00:32:43,640 ‫הסיבה היחידה שהגדר הזאת כאן‬ 604 00:32:43,720 --> 00:32:45,759 ‫היא למנוע מהלוטרה לאכול את הדגים,‬ 605 00:32:45,839 --> 00:32:48,759 ‫כדי שנוכל למכור אותם לאנשים עשירים בפאב.‬ 606 00:32:48,839 --> 00:32:50,880 ‫כל המטרה של זה הייתה חזרה לפרא.‬ 607 00:32:50,960 --> 00:32:54,559 ‫ואז החלטתי שלא באמת אכפת לי מזה,‬ 608 00:32:54,640 --> 00:32:56,160 ‫אז ניגשנו למלאכה.‬ 609 00:32:56,240 --> 00:32:58,079 ‫תזרקי פנימה קצת אוכל.‬ 610 00:32:58,160 --> 00:33:00,079 ‫- קודם שמים את האוכל? - כן.‬ 611 00:33:00,160 --> 00:33:03,319 ‫- כן. - אני אהיה מוכן לזנק עם הרשת.‬ 612 00:33:03,400 --> 00:33:05,519 ‫דגים...‬ 613 00:33:05,599 --> 00:33:08,400 ‫- הם לא כמו כלבים. - אני בדרך כלל קוראת להם.‬ 614 00:33:08,480 --> 00:33:12,359 ‫את רואה לאן הרשת שלי תיכנס? לשם תזרקי את האוכל.‬ 615 00:33:12,440 --> 00:33:15,079 ‫אני צריכה לתת להם אוכל קודם. דגים...‬ 616 00:33:15,160 --> 00:33:18,599 ‫- בבקשה פשוט תזרקי אותו למיקום של הרשת? - טוב, בסדר. הנה.‬ 617 00:33:18,680 --> 00:33:21,279 ‫- תודה. - אתה רואה, הם יודעים שאתה שם.‬ 618 00:33:21,799 --> 00:33:24,640 ‫הם לא... הם לא סטיבן הוקינג.‬ 619 00:33:28,880 --> 00:33:30,240 ‫שיט!‬ 620 00:33:33,559 --> 00:33:35,000 ‫- מוכנה? - לא.‬ 621 00:33:35,079 --> 00:33:37,400 ‫היכוני וצאי.‬ 622 00:33:38,480 --> 00:33:40,000 ‫נראה לי שתפסתי כמה.‬ 623 00:33:40,079 --> 00:33:41,599 ‫- כל הכבוד. - אלוהים!‬ 624 00:33:41,680 --> 00:33:44,480 ‫מהר, לתוך הדלי, לפני שהם ימותו.‬ 625 00:33:46,000 --> 00:33:48,720 ‫הודות לדיוק שלי עם האוכל לדגים,‬ 626 00:33:48,799 --> 00:33:51,079 ‫ליסה הצליחה לתפוס כמות נאה.‬ 627 00:33:51,160 --> 00:33:53,920 ‫זה נהדר. אלוהים, הם נראים טעימים.‬ 628 00:33:54,000 --> 00:33:57,559 ‫חייבים להביא אותם לפאב. עוד רגע ארוחת צהריים.‬ 629 00:33:58,960 --> 00:34:01,519 ‫הם צריכים להיכנס לשם, ואז באופן מגוחך,‬ 630 00:34:01,599 --> 00:34:06,319 ‫לפי חוקי אנגליה צריך לדאוג להם לחמצן.‬ 631 00:34:06,400 --> 00:34:09,480 ‫אז אני צריך מכל חמצן כדי שהמים יהיו מחומצנים‬ 632 00:34:09,559 --> 00:34:14,920 ‫למשך, כמה זה, נסיעה של שש-שבע דקות לפאב, היכן שיהרגו אותם.‬ 633 00:34:15,000 --> 00:34:16,079 ‫טוב.‬ 634 00:34:20,800 --> 00:34:23,000 ‫תלול מאוד. סליחה, דגים.‬ 635 00:34:24,320 --> 00:34:27,639 ‫קדימה, מכונית. את מסוגלת לזה. את רוצה לעשות את זה.‬ 636 00:34:35,039 --> 00:34:38,480 ‫ברור שכבר סיפקתי דגים בעבר, במוזמביק.‬ 637 00:34:39,760 --> 00:34:40,800 ‫זה ממש הצליח.‬ 638 00:34:44,320 --> 00:34:45,519 ‫טוב, זה כבד.‬ 639 00:34:47,440 --> 00:34:50,000 ‫וינסנט, תראה מה יש לי.‬ 640 00:34:50,079 --> 00:34:51,159 ‫וואו!‬ 641 00:34:51,199 --> 00:34:53,400 ‫דגתי אותם לפני דקה.‬ 642 00:34:53,480 --> 00:34:54,880 ‫- דגי טרוטה. - צעירים?‬ 643 00:34:54,960 --> 00:34:57,840 ‫אפשר לומר. בשרניים.‬ 644 00:34:57,920 --> 00:34:59,480 ‫לזה התכוונתי. יש לו...‬ 645 00:34:59,559 --> 00:35:02,159 ‫אפשר להפוך אותו. לא, בצד הזה.‬ 646 00:35:02,199 --> 00:35:04,679 ‫פה המקור של האנפה כמעט תפס אותו,‬ 647 00:35:04,800 --> 00:35:06,400 ‫אז הוא דג בר מזל.‬ 648 00:35:06,480 --> 00:35:08,480 ‫לא להרבה זמן.‬ 649 00:35:09,599 --> 00:35:11,280 ‫והם עולים שתי ליש"ט לאחד.‬ 650 00:35:11,360 --> 00:35:13,639 ‫- בוא נכניס אותם. - תעשו את זה.‬ 651 00:35:13,760 --> 00:35:16,519 ‫- טוב, חבר'ה. ביי, דגים. - כן, כל טוב.‬ 652 00:35:16,599 --> 00:35:18,760 ‫אכסניית טייט צ'אדלינגטון - 2.8‬ 653 00:35:21,800 --> 00:35:22,679 ‫צ'אדלינגטון‬ 654 00:35:22,800 --> 00:35:26,199 ‫כשחודש יוני הסתיים, הפרויקטים החדשים שלי בחווה תפקדו לא רע.‬ 655 00:35:26,320 --> 00:35:27,159 ‫דידלי סקוואט חנות חווה‬ 656 00:35:29,000 --> 00:35:31,079 ‫- שלום. מה שלומך? - אני בסדר. ואת?‬ 657 00:35:31,159 --> 00:35:32,159 ‫טוב. בסדר, תודה.‬ 658 00:35:32,199 --> 00:35:34,400 ‫מצוין. יש לי כמה שקיות כאן.‬ 659 00:35:34,480 --> 00:35:37,760 ‫הודות להפוגה קצרה בסגר,‬ 660 00:35:37,840 --> 00:35:40,440 ‫יותר אנשים ביקרו בחנות החווה.‬ 661 00:35:40,519 --> 00:35:42,400 ‫טוב להיות פתוחים סוף סוף.‬ 662 00:35:43,679 --> 00:35:47,440 ‫ולפאב היו יותר לקוחות לדגי הטרוטה שלנו.‬ 663 00:35:50,800 --> 00:35:56,480 ‫אבל כל היוזמות האלו היו מופעי שוליים לעומת המאורע המרכזי.‬ 664 00:35:56,559 --> 00:35:58,639 ‫חדר המנועים של החווה.‬ 665 00:36:00,360 --> 00:36:01,639 ‫היבולים.‬ 666 00:36:01,679 --> 00:36:04,639 ‫שהיו בקרקע מזה שמונה חודשים.‬ 667 00:36:04,679 --> 00:36:06,440 ‫אוקטובר‬ 668 00:36:08,320 --> 00:36:11,920 ‫נובמבר‬ 669 00:36:15,320 --> 00:36:18,960 ‫ינואר‬ 670 00:36:21,679 --> 00:36:25,119 ‫מרץ‬ 671 00:36:29,639 --> 00:36:33,639 ‫מאי‬ 672 00:36:39,880 --> 00:36:41,320 ‫יולי‬ 673 00:36:41,400 --> 00:36:44,920 ‫רוב הזמן הזה, הטבע היה מנוול נקמני.‬ 674 00:36:45,000 --> 00:36:49,480 ‫אבל איכשהו, השעורה לא נהרסה לגמרי.‬ 675 00:36:53,840 --> 00:36:57,280 ‫למעשה, היא נראית בסדר. היא נראית די טוב.‬ 676 00:36:57,360 --> 00:36:59,800 ‫בהתחשב בשנה שעברה עליה, היא נזרעה מאוחר.‬ 677 00:36:59,880 --> 00:37:01,639 ‫- מאוחר מאוד. - ממש רטובה.‬ 678 00:37:01,679 --> 00:37:03,039 ‫רטובה מאוד.‬ 679 00:37:03,119 --> 00:37:04,400 ‫ממש יבשה.‬ 680 00:37:04,480 --> 00:37:05,679 ‫ואז היה חם מאוד.‬ 681 00:37:05,800 --> 00:37:09,599 ‫ובעצם, אתה יודע, זה יבול טוב מאוד של שעורה.‬ 682 00:37:10,480 --> 00:37:13,920 ‫אז צ'רלי הכריז שהקציר קרוב מאוד.‬ 683 00:37:14,360 --> 00:37:16,079 ‫בעוד ארבעה או חמישה-שישה ימים.‬ 684 00:37:16,159 --> 00:37:18,079 ‫- יש קצת ירוק בגבעול. - באמת?‬ 685 00:37:18,159 --> 00:37:21,800 ‫זה החלק הגרוע ביותר. האמצע. כל השאר די מוכן.‬ 686 00:37:21,880 --> 00:37:23,079 ‫- באמת? - כן.‬ 687 00:37:26,199 --> 00:37:28,480 ‫ואז עברנו ליבול הבא.‬ 688 00:37:29,320 --> 00:37:32,079 ‫אז זאת הלפתית, כפי שאתה יודע.‬ 689 00:37:32,159 --> 00:37:35,360 ‫ואלו זרעי השמן. הם יוצאים מהתרמילים‬ 690 00:37:35,440 --> 00:37:38,280 ‫והם אמורים להיות יפים ושחורים לגמרי.‬ 691 00:37:38,360 --> 00:37:41,599 ‫זה בעוד כמה ימים... זה בטח בעוד עשרה ימים.‬ 692 00:37:41,639 --> 00:37:42,760 ‫- עשרה ימים? - כן.‬ 693 00:37:42,840 --> 00:37:45,639 ‫- ואז נוכל לקצור אותה? - ואז נוכל לקצור אותה.‬ 694 00:37:45,679 --> 00:37:49,159 ‫מצוין. אז נותר עוד משהו לעשות עם זה?‬ 695 00:37:49,199 --> 00:37:50,880 ‫להרוג אותה, לוודא שהיא מתה.‬ 696 00:37:52,159 --> 00:37:53,159 ‫סליחה?‬ 697 00:37:53,199 --> 00:37:55,599 ‫אני יודע שזה נשמע קצת מוזר.‬ 698 00:37:56,679 --> 00:37:59,760 ‫הלפתית מתה באופן טבעי והחלק העליון מוכן,‬ 699 00:37:59,840 --> 00:38:02,880 ‫אבל החלק התחתון עדיין חי מאוד.‬ 700 00:38:02,960 --> 00:38:06,599 ‫אבל אתה רוצה להרוג את החלק החי שבלפתית?‬ 701 00:38:06,639 --> 00:38:08,159 ‫- את החלק החי. - למה?‬ 702 00:38:08,280 --> 00:38:12,159 ‫כי זה מקל על חיתוך היבול.‬ 703 00:38:12,280 --> 00:38:14,360 ‫מה עושה קומביין? חותך את זה כאן.‬ 704 00:38:14,440 --> 00:38:16,880 ‫- חותך את זה, הסכין... - שיכולה לעשות זאת.‬ 705 00:38:16,960 --> 00:38:19,039 ‫זה קל יותר כשזה מת?‬ 706 00:38:19,119 --> 00:38:22,199 ‫קל הרבה יותר כשזה מת. ממש הרבה יותר קל כשזה מת.‬ 707 00:38:22,320 --> 00:38:25,679 ‫ואנחנו לא הורגים את הזרעים, כי הזרעים עטופים.‬ 708 00:38:25,800 --> 00:38:27,760 ‫אז עוברים דרך זה בקומביין תבואות?‬ 709 00:38:27,840 --> 00:38:31,000 ‫- כן. יש לך כזה? - לא, אנחנו נשכור.‬ 710 00:38:31,079 --> 00:38:33,039 ‫- יש לך קבלן שמגיע לצורך זה? - כן.‬ 711 00:38:33,119 --> 00:38:35,400 ‫- כמה דברים שיש להיזהר לגביהם. - כן.‬ 712 00:38:35,480 --> 00:38:36,880 ‫לחות.‬ 713 00:38:36,960 --> 00:38:38,280 ‫- לחות? - לחות.‬ 714 00:38:38,360 --> 00:38:40,440 ‫היא צריכה להיות בין שישה לתשעה אחוזים.‬ 715 00:38:41,440 --> 00:38:42,960 ‫לחות היא הדבר העיקרי,‬ 716 00:38:43,039 --> 00:38:46,559 ‫והקבלן אולי יגיד,‬ 717 00:38:46,639 --> 00:38:50,119 ‫"זה רק 10.5 אחוזים, נבוא ונקצור",‬ 718 00:38:50,159 --> 00:38:51,840 ‫ואתה תגיד, "לא".‬ 719 00:38:51,920 --> 00:38:53,280 ‫אמרתי שאתה תגיד...‬ 720 00:38:53,360 --> 00:38:54,280 ‫אתה תגיד?‬ 721 00:38:54,360 --> 00:38:56,360 ‫- אני לא אהיה כאן. - תוכל לדמיין...‬ 722 00:38:56,440 --> 00:38:58,000 ‫מה זאת אומרת?‬ 723 00:38:58,079 --> 00:38:59,800 ‫- אני נוסע לחופשה. - מה?‬ 724 00:38:59,880 --> 00:39:01,400 ‫אתה תסתדר.‬ 725 00:39:01,480 --> 00:39:03,000 ‫לא תצטרך אותי אז.‬ 726 00:39:03,079 --> 00:39:04,360 ‫- כן אצטרך. - תסתדר.‬ 727 00:39:04,440 --> 00:39:07,199 ‫כל זה ואז כשמגיעים לקציר...‬ 728 00:39:08,280 --> 00:39:10,840 ‫אין בי תועלת. כאילו, למה אתה צריך אותי?‬ 729 00:39:10,920 --> 00:39:14,920 ‫איך אוכל לדעת אם יש בזה שלושה אחוזי לחות או 17?‬ 730 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 ‫תשים את זה במד הלחות שלך.‬ 731 00:39:17,079 --> 00:39:19,480 ‫יש "מדלה-חוט" בשביל זה?‬ 732 00:39:19,559 --> 00:39:21,920 ‫- יש לך מד לחות? - לא.‬ 733 00:39:23,199 --> 00:39:25,039 ‫אלוהים!‬ 734 00:39:25,119 --> 00:39:26,320 ‫בפרק הבא‬ 735 00:39:26,960 --> 00:39:28,800 ‫הקציר הראשון שלי.‬ 736 00:39:28,880 --> 00:39:30,880 ‫זה הרבה יותר קשה.‬ 737 00:39:30,960 --> 00:39:33,159 ‫שיט!‬ 738 00:39:33,280 --> 00:39:34,519 ‫רגע! עצור!‬ 739 00:39:37,280 --> 00:39:38,440 ‫אין לי מושג.‬ 740 00:39:38,519 --> 00:39:40,159 ‫צריכות להיות לך 20 משאיות.‬ 741 00:39:40,280 --> 00:39:43,079 ‫- עשרים משאיות? - עשרים משאיות. וירד גשם הלילה.‬ 742 00:39:43,519 --> 00:39:44,519 ‫פישלת בגדול.‬ 743 00:40:11,320 --> 00:40:13,320 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 744 00:40:13,400 --> 00:40:15,400 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬