1 00:00:07,599 --> 00:00:10,160 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:12,439 --> 00:00:17,440 ‫"الفصل 6: الذوبان"‬ 3 00:00:22,760 --> 00:00:24,879 ‫تبيّن أنّ ثمة سبباً وجيهاً‬ 4 00:00:24,960 --> 00:00:27,879 ‫لشكوى المزارعين الدائمة من الطقس.‬ 5 00:00:29,600 --> 00:00:33,200 ‫لأنه لا يحقق أبداً ما يريدون.‬ 6 00:00:34,840 --> 00:00:40,119 ‫في الخريف حين احتجت إلى الجفاف لزرع محصولي،‬ 7 00:00:40,240 --> 00:00:41,240 ‫"أكتوبر 2019"‬ 8 00:00:41,880 --> 00:00:43,240 ‫حظيت بهذا.‬ 9 00:00:47,560 --> 00:00:51,320 ‫أمطرت بلا توقف طوال 8 أسابيع.‬ 10 00:00:53,960 --> 00:00:57,200 ‫وفي مايو، حين احتجت إلى المطر للحفاظ على حياة المحاصيل،‬ 11 00:00:57,280 --> 00:00:58,280 ‫"مايو 2020"‬ 12 00:01:00,399 --> 00:01:01,679 ‫حصلت على هذا.‬ 13 00:01:03,399 --> 00:01:06,319 ‫أكثر المواسم الربيعية جفافاً على الإطلاق.‬ 14 00:01:08,920 --> 00:01:11,920 ‫كان الجفاف مضراً بالتأكيد لهذا الحقل.‬ 15 00:01:12,280 --> 00:01:15,200 ‫في العام الماضي زرعته بالحميضة،‬ 16 00:01:18,280 --> 00:01:21,079 ‫لكنّ الخنافس التهمتها كلّها.‬ 17 00:01:21,920 --> 00:01:24,280 ‫- أين ذهبت الحميضة؟ - التهمتها الخنافس.‬ 18 00:01:24,359 --> 00:01:26,480 ‫- الحقل بأكمله؟ - أجل.‬ 19 00:01:26,560 --> 00:01:28,519 ‫لا يوجد... ثمة... أنا فقط...‬ 20 00:01:31,439 --> 00:01:34,840 ‫لذا بدلاً من ترك الحقل بلا فائدة،‬ 21 00:01:34,920 --> 00:01:39,120 ‫أتيت بإحدى أفكاري النيرة لفترة الحظر.‬ 22 00:01:40,680 --> 00:01:43,240 ‫لقد زرعته باليقطين لأجل "الهالويين"،‬ 23 00:01:43,319 --> 00:01:44,920 ‫والذرة الحلوة لأنني أحبها،‬ 24 00:01:45,000 --> 00:01:48,960 ‫ودوّار الشمس لأنّ الاشتراكيين يحبون تناول بذوره كما يبدو.‬ 25 00:01:49,439 --> 00:01:51,680 ‫- رائع. - أيمكنك رؤيتها؟‬ 26 00:01:52,560 --> 00:01:53,520 ‫لا.‬ 27 00:01:53,599 --> 00:01:55,960 ‫بربك، لا تكن سلبياً جداً.‬ 28 00:01:56,039 --> 00:01:57,920 ‫لا، ثمة يقطين هناك.‬ 29 00:02:00,079 --> 00:02:03,519 ‫إنه يتظاهر بعدم رؤيتها ليهينني فحسب.‬ 30 00:02:04,159 --> 00:02:05,120 ‫رأيت واحدةً.‬ 31 00:02:05,719 --> 00:02:08,599 ‫ثمة واحدة هنا وأخرى هناك.‬ 32 00:02:08,680 --> 00:02:12,080 ‫إنها منتشرة، ثمة آلاف. توقّف عن قول، "وجدت واحدةً."‬ 33 00:02:12,159 --> 00:02:14,800 ‫- هذا جيد، صحيح؟ - أجل.‬ 34 00:02:14,879 --> 00:02:17,680 ‫انظر، إنه اليقطين، سنبيعه للهالويين في متجر المزرعة.‬ 35 00:02:17,759 --> 00:02:19,800 ‫- المشكلة يا "جيرمي"... - أجل.‬ 36 00:02:19,879 --> 00:02:23,000 ‫علينا ريّها. كيف سنفعل ذلك؟‬ 37 00:02:23,079 --> 00:02:25,560 ‫أنا أسبقك ثانيةً.‬ 38 00:02:25,599 --> 00:02:29,759 ‫لقد اشتريت صهريج نضح.‬ 39 00:02:30,879 --> 00:02:34,000 ‫- هل سترشها إذاً؟ - أجل.‬ 40 00:02:36,439 --> 00:02:38,599 ‫كانت المهمة بالنسبة إليّ سهلةً.‬ 41 00:02:38,680 --> 00:02:43,719 ‫سأصل الصهريج بالجرار لأملأه من جدولي الكبير.‬ 42 00:02:44,680 --> 00:02:46,039 ‫أحب سياقة جراري "اللامبو".‬ 43 00:02:46,120 --> 00:02:50,759 ‫وكأنه قمرة مضادة للتحسس تمنع تأثري بحبوب اللقاح.‬ 44 00:02:52,680 --> 00:02:55,879 ‫لكنّ "كاليب" قال إنّ المهمة ستكون صعبةً،‬ 45 00:02:55,960 --> 00:02:59,560 ‫لأنّ جراري لن يتمكن من الوصول إلى الجدول الكبير.‬ 46 00:03:03,159 --> 00:03:05,439 ‫أجل. انظر إلى هذا.‬ 47 00:03:07,159 --> 00:03:08,759 ‫مهلاً يا "جيرمي"!‬ 48 00:03:11,800 --> 00:03:14,240 ‫أظنني أديت العمل بشكل رائع.‬ 49 00:03:14,879 --> 00:03:16,280 ‫رباه!‬ 50 00:03:18,680 --> 00:03:21,560 ‫- أجل! - مهلاً يا "جيرمي"!‬ 51 00:03:22,000 --> 00:03:26,079 ‫إن قال إنّ الجرار كبير جداً، سأقتله.‬ 52 00:03:26,159 --> 00:03:29,360 ‫الجرار كبير جداً! لقد اصطدمت بالشجرة.‬ 53 00:03:29,439 --> 00:03:30,920 ‫ستتسبب بانتزاع مصباح الإنذار.‬ 54 00:03:34,599 --> 00:03:35,800 ‫يا لأفكارك!‬ 55 00:03:36,759 --> 00:03:38,759 ‫حسناً، سننزع مصباح الطوارئ.‬ 56 00:03:47,759 --> 00:03:49,479 ‫رباه، المكان ضيّق.‬ 57 00:03:50,360 --> 00:03:52,680 ‫لكن لا يمكن أن أكون مزارع يقطين‬ 58 00:03:52,759 --> 00:03:54,599 ‫إلّا بكسر بعض الأغصان.‬ 59 00:03:56,560 --> 00:04:00,280 ‫في النهاية، بعد 800 متر في السيارة استغرقت ساعةً واحدةً فقط...‬ 60 00:04:00,360 --> 00:04:03,120 ‫- استمر بالمسير باستقامة. - ما هذا؟‬ 61 00:04:03,840 --> 00:04:05,800 ‫...وصلت إلى الجدول.‬ 62 00:04:08,240 --> 00:04:11,080 ‫وصلت "اللامبورغيني" العظيمة.‬ 63 00:04:12,000 --> 00:04:15,240 ‫هل كانت تلك قيادةً ماهرةً أم مجرد حظ؟‬ 64 00:04:15,319 --> 00:04:17,560 ‫كانت القيادة بأكملها قاسيةً.‬ 65 00:04:17,639 --> 00:04:19,000 ‫إذ اقتلعت عمود البوابة.‬ 66 00:04:19,079 --> 00:04:20,360 ‫هل كسرت عمود بوابة؟‬ 67 00:04:20,439 --> 00:04:23,600 ‫أجل! اقتلعته تماماً وسرت فوقه.‬ 68 00:04:24,360 --> 00:04:25,600 ‫تعال إلى هنا.‬ 69 00:04:25,680 --> 00:04:28,000 ‫ستغضب هاتين المرأتين الآن.‬ 70 00:04:28,079 --> 00:04:29,240 ‫هذا ممر مُشاة.‬ 71 00:04:29,360 --> 00:04:31,600 ‫أراهنك أنهما تريدان اليقطين لـ"الهالويين".‬ 72 00:04:31,680 --> 00:04:34,360 ‫عذراً، هل تحتفلين بـ"الهالويين"؟‬ 73 00:04:34,439 --> 00:04:36,920 ‫أجل، احتفلت به هذا العام. لم؟‬ 74 00:04:37,000 --> 00:04:39,639 ‫أنا أزرع اليقطين وسأجلب الماء له،‬ 75 00:04:39,720 --> 00:04:41,720 ‫بينما يقول إنني غبي، لكنني لست كذلك.‬ 76 00:04:41,800 --> 00:04:44,639 ‫- إنه يغلق ممر المشاة. - لا مشكلة أبداً.‬ 77 00:04:44,720 --> 00:04:46,920 ‫شكراً جزيلاً.‬ 78 00:04:47,040 --> 00:04:48,920 ‫هذا بالضبط... أترى؟‬ 79 00:04:49,600 --> 00:04:52,040 ‫- هل فككت هذا؟ - أجل.‬ 80 00:04:54,240 --> 00:04:57,240 ‫رباه! ما أفظع ما نفعله لليقطين اللعين!‬ 81 00:04:57,920 --> 00:04:59,480 ‫الدخول أمر مختلف عن غيره.‬ 82 00:04:59,560 --> 00:05:04,240 ‫إن قصدت الخروج ثانيةً، سنستدير بالجرار ونخرج.‬ 83 00:05:05,160 --> 00:05:06,360 ‫أين نستدير به؟‬ 84 00:05:06,439 --> 00:05:08,680 ‫كان علينا السير به إلى الخلف، صحيح؟‬ 85 00:05:08,759 --> 00:05:11,240 ‫لقد حاولت، لكنك لم تنصت.‬ 86 00:05:11,360 --> 00:05:12,920 ‫كنت تومئ بيديك هكذا.‬ 87 00:05:13,000 --> 00:05:15,480 ‫كنت أومئ هكذا. ما معناه؟ استدر.‬ 88 00:05:15,560 --> 00:05:18,600 ‫ربما تقصد وجود يرقة أو أفعى.‬ 89 00:05:18,680 --> 00:05:20,600 ‫لم أعرف ما كنت تقصده.‬ 90 00:05:20,680 --> 00:05:22,199 ‫الخرطوم في الجدول.‬ 91 00:05:22,240 --> 00:05:24,800 ‫لنر إن كان يمكننا سحب بعض الماء.‬ 92 00:05:24,920 --> 00:05:26,879 ‫كلّ ما عليّ فعله هو هذا.‬ 93 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 ‫افتح ذلك الصمام!‬ 94 00:05:32,360 --> 00:05:33,959 ‫أجل، يمكنني سماع ذلك!‬ 95 00:05:37,360 --> 00:05:38,680 ‫إنه يعمل!‬ 96 00:05:39,279 --> 00:05:43,519 ‫سريعاً ما سنحصل على كمية هائلة من الماء.‬ 97 00:05:43,920 --> 00:05:45,639 ‫ها أنت ذا، انظر.‬ 98 00:05:47,360 --> 00:05:50,840 ‫- أجل! - ماء ليقطينك.‬ 99 00:05:52,279 --> 00:05:57,240 ‫بعد امتلاء الصهريج، حان الوقت للتوقف وفكّ الخرطوم.‬ 100 00:05:59,120 --> 00:06:02,439 ‫يا لك من غبي!‬ 101 00:06:03,759 --> 00:06:05,360 ‫لقد ضغطت على الزر الخطأ.‬ 102 00:06:06,079 --> 00:06:10,279 ‫ثم كانت أمامنا المهمة السهلة للرجوع من حيث أتينا.‬ 103 00:06:11,319 --> 00:06:13,279 ‫بأيّ اتجاه سأدير عجلة القيادة؟‬ 104 00:06:13,360 --> 00:06:16,000 ‫لا يمكنني أن أخبرك. عليك أن تعرف تلقائياً.‬ 105 00:06:16,639 --> 00:06:18,959 ‫أجل، لكنني للأسف لا أعرف.‬ 106 00:06:20,199 --> 00:06:23,519 ‫لكن بعملنا معاً طوال 9 أشهر،‬ 107 00:06:23,600 --> 00:06:27,360 ‫عرفنا أنه بالتعاون سنحلّ المشكلة.‬ 108 00:06:28,720 --> 00:06:31,720 ‫- أدر المقود إلى أقصى اليمين. - لكنني لا أرى ما ورائي.‬ 109 00:06:31,800 --> 00:06:34,639 ‫انظر خلفك إذاً. تقدّم الآن.‬ 110 00:06:35,439 --> 00:06:37,920 ‫مهلاً! تراجع الآن.‬ 111 00:06:39,240 --> 00:06:40,720 ‫- الجهة الأخرى. - حقاً؟‬ 112 00:06:40,800 --> 00:06:42,319 ‫ستقتلع السياج.‬ 113 00:06:42,399 --> 00:06:44,240 ‫- ماذا أفعل الآن؟ - تقدّم.‬ 114 00:06:45,120 --> 00:06:48,000 ‫- ثانيةً؟ - لا، عليك الذهاب بذلك الاتجاه.‬ 115 00:06:49,079 --> 00:06:50,240 ‫- مهلاً! - ماذا؟‬ 116 00:06:50,319 --> 00:06:52,680 ‫- ستقع في الحفرة قريباً. - لا أراك!‬ 117 00:06:52,759 --> 00:06:55,079 ‫أخبرني أن أدر المقود إلى اليمين أم اليسار!‬ 118 00:06:55,159 --> 00:06:56,600 ‫أنا أشعر بالارتباك.‬ 119 00:06:56,680 --> 00:07:01,160 ‫هذا ما علينا اكتشافه الآن. إنه لا يميز يمينه عن يساره.‬ 120 00:07:01,759 --> 00:07:03,040 ‫سيطول بقاؤنا هنا.‬ 121 00:07:03,560 --> 00:07:05,639 ‫- تقدّم أكثر! - ماذا؟‬ 122 00:07:05,720 --> 00:07:08,319 ‫- لا، عليك الذهاب بذلك الاتجاه. - ماذا؟ مهلاً.‬ 123 00:07:08,399 --> 00:07:10,040 ‫- تراجع. - إلى الجهة الأخرى؟‬ 124 00:07:10,120 --> 00:07:11,120 ‫لا.‬ 125 00:07:11,839 --> 00:07:14,360 ‫في النهاية اقترح "كاليب" فكرةً‬ 126 00:07:14,439 --> 00:07:17,759 ‫كانت متأخرةً جداً، بصراحة.‬ 127 00:07:17,839 --> 00:07:20,120 ‫- أستدعني أقود؟ - اجل.‬ 128 00:07:23,959 --> 00:07:28,680 ‫إن لم تنجح في البداية، فسحقاً، أعط المهمة لمراهق.‬ 129 00:07:30,800 --> 00:07:32,720 ‫أجل، استمر بالتراجع باستقامة.‬ 130 00:07:33,199 --> 00:07:35,120 ‫هذا ينجح، كنت أعرف ذلك.‬ 131 00:07:35,199 --> 00:07:39,399 ‫هذا بالضبط ما كنت سأفعله بمحاولتي التالية، لذا، أحسنت.‬ 132 00:07:40,000 --> 00:07:43,199 ‫- هيا، أيتها القمامة! - ليست قمامةً!‬ 133 00:07:49,360 --> 00:07:50,439 ‫"أحسنت..."‬ 134 00:07:50,519 --> 00:07:52,040 ‫- أحسنت يا "كاليب". - شكراً.‬ 135 00:07:52,120 --> 00:07:54,000 ‫- ممتاز. - على الرحب والسعة.‬ 136 00:07:55,959 --> 00:07:59,800 ‫استغرقت الرحلة من وإلى الجدول 5 ساعات،‬ 137 00:07:59,879 --> 00:08:03,319 ‫لكن بوجود 4500 لتر ماء معنا،‬ 138 00:08:03,399 --> 00:08:05,199 ‫عدت إلى الحقل...‬ 139 00:08:06,199 --> 00:08:10,240 ‫وأنا مستعد لريّ المزروعات كلّها.‬ 140 00:08:11,759 --> 00:08:13,279 ‫أجل!‬ 141 00:08:13,360 --> 00:08:15,920 ‫قد! هيا!‬ 142 00:08:16,000 --> 00:08:17,639 ‫أنا أنطلق.‬ 143 00:08:19,920 --> 00:08:21,639 ‫انظر إلى هذا. انظر إليّ.‬ 144 00:08:21,720 --> 00:08:25,720 ‫أنا أحيي وأغذّي حقلي الذي كان ميتاً.‬ 145 00:08:26,240 --> 00:08:28,279 ‫أنا أروي الطرف الأسفل.‬ 146 00:08:33,559 --> 00:08:35,759 ‫رائع! انظروا إلى هذا.‬ 147 00:08:36,399 --> 00:08:40,399 ‫سرعان ما سينمو اليقطين والذرة الحلوة في عقبي.‬ 148 00:08:43,879 --> 00:08:45,960 ‫لقد نفد منه الماء.‬ 149 00:08:46,039 --> 00:08:47,960 ‫مهلاً. أين ذهب الماء؟‬ 150 00:08:51,879 --> 00:08:53,720 ‫انظر أين نفد منك الماء!‬ 151 00:08:53,759 --> 00:08:56,440 ‫أتعني أنّ تلك كانت الكمية بأكملها؟‬ 152 00:08:56,600 --> 00:08:58,879 ‫إن كانت تلك ألف غالون،‬ 153 00:08:58,960 --> 00:09:00,759 ‫ما يعادل 4500 لتر،‬ 154 00:09:01,279 --> 00:09:04,360 ‫وقمنا بجولة وربع...‬ 155 00:09:04,440 --> 00:09:06,720 ‫أجل. وضعت ما يعادل مليمتراً من المطر.‬ 156 00:09:06,759 --> 00:09:08,519 ‫لم أفعل!‬ 157 00:09:09,440 --> 00:09:10,759 ‫هذه هي الكمية.‬ 158 00:09:10,879 --> 00:09:13,519 ‫لقد تبخرت فوراً وتبددت.‬ 159 00:09:13,639 --> 00:09:15,720 ‫لذا، عملياً...‬ 160 00:09:16,960 --> 00:09:19,279 ‫لم يكن الأمر فعالاً قط.‬ 161 00:09:19,960 --> 00:09:23,879 ‫- إنه بائس جداً. - أجل، لكنني أوافقه الرأي.‬ 162 00:09:23,960 --> 00:09:26,960 ‫إن أردنا اليقطين في "الهالويين"...‬ 163 00:09:27,039 --> 00:09:30,240 ‫لنجب السؤال. أنريد اليقطين حقاً؟‬ 164 00:09:30,320 --> 00:09:34,360 ‫أجل. لأننا دفعنا ثمن بذار اليقطين،‬ 165 00:09:34,440 --> 00:09:37,320 ‫وثمن الصهريج.‬ 166 00:09:37,399 --> 00:09:39,480 ‫لكن كيف أجعلها تعيش؟‬ 167 00:09:39,519 --> 00:09:41,360 ‫إلى أن نحظى بمطر وفير...‬ 168 00:09:41,440 --> 00:09:43,879 ‫أجل. متى يحين المطر المقبل؟‬ 169 00:09:44,720 --> 00:09:47,519 ‫لا تشير نشرة الطقس إلى مطر قبل أسبوعين.‬ 170 00:09:47,879 --> 00:09:49,039 ‫تباً.‬ 171 00:09:50,879 --> 00:09:54,080 ‫كان هذا يعني وجود شيء واحد فقط يمكنني فعله.‬ 172 00:09:56,320 --> 00:09:58,480 ‫وهو إعطاء "كاليب" خرطوماً...‬ 173 00:09:58,519 --> 00:10:00,399 ‫إنّ أفكاره سخيفة دوماً!‬ 174 00:10:00,960 --> 00:10:02,840 ‫...والنوم مبكراً.‬ 175 00:10:09,519 --> 00:10:12,080 ‫كان اليوم التالي مهماً،‬ 176 00:10:12,159 --> 00:10:17,639 ‫لأنه سرعان ما سيُباع كل ما في هذا الحقل لصنع الخبز.‬ 177 00:10:18,879 --> 00:10:23,759 ‫وسيُباع ما في هذا الحقل لإعداد غداء يوم الأحد.‬ 178 00:10:24,759 --> 00:10:27,879 ‫ولضمان الحصول على أفضل الأسعار،‬ 179 00:10:27,960 --> 00:10:31,639 ‫قال "تشارلي" المبهج إنّ عليّ إجراء اختبار.‬ 180 00:10:33,840 --> 00:10:36,279 ‫- كيف حالك يا "تشارلي"؟ - بخير. وأنت؟‬ 181 00:10:36,360 --> 00:10:38,879 ‫بخير. ماذا عن شركة "الجرار الأحمر" لمعايير الغذاء؟‬ 182 00:10:39,000 --> 00:10:41,159 ‫عليك إجراء الفحص هذا الصباح.‬ 183 00:10:41,240 --> 00:10:43,440 ‫هل عليّ القيام به عبر الهاتف؟‬ 184 00:10:43,519 --> 00:10:45,000 ‫أجل، إنها تعليمات "الكوفيد".‬ 185 00:10:45,080 --> 00:10:48,000 ‫هذا يشكّل الفرق الأساسي‬ 186 00:10:48,080 --> 00:10:52,159 ‫بين بيعك منتجاتك بسعر السوق الكامل أو عدم الحصول على خصم.‬ 187 00:10:52,240 --> 00:10:54,480 ‫حين يشتري زبون شيئاً،‬ 188 00:10:54,519 --> 00:10:56,879 ‫إن كان على العبوة صورة جرار أحمر...‬ 189 00:10:56,960 --> 00:10:59,519 ‫- بالضبط. - ...يعني أنّ أحدهم تأكد‬ 190 00:10:59,639 --> 00:11:01,799 ‫من عدم انتشار البراز في مزرعتي.‬ 191 00:11:01,879 --> 00:11:05,440 ‫أجل. إنها خطة اعتماد مهمة.‬ 192 00:11:05,519 --> 00:11:08,879 ‫إن لم أنل الاعتماد، لا أستطيع بيع كلّ بضاعتي بسعر السوق الكامل.‬ 193 00:11:08,960 --> 00:11:13,120 ‫أجل، مما سيؤثر أكثر على ربحك للعام.‬ 194 00:11:15,080 --> 00:11:17,559 ‫سرعان ما اتصل فاحص شركة "الجرار الأحمر"‬ 195 00:11:17,639 --> 00:11:23,240 ‫وبدأت أول اجتماع لي عبر تقنية "فيس زوم تايم".‬ 196 00:11:23,759 --> 00:11:25,320 ‫كيف حالك يا "جيرمي"؟‬ 197 00:11:25,399 --> 00:11:30,879 ‫بخير، شكراً، وأنت؟ كيف لي أن أراك؟ أم لن أفعل؟‬ 198 00:11:32,120 --> 00:11:36,960 ‫يُفترض أن تراني على شاشتك في زاوية صغيرة ما.‬ 199 00:11:37,320 --> 00:11:41,840 ‫لا أرى شيئاً. المكالمة مفتوحة والفيديو يعمل وكذلك الميكروفون.‬ 200 00:11:41,919 --> 00:11:45,159 ‫كلّ التطبيقات لا تعمل والشاشة الآن معطلة.‬ 201 00:11:47,879 --> 00:11:50,120 ‫حين اتصلنا أخيراً...‬ 202 00:11:50,200 --> 00:11:52,000 ‫تحياتي، وصلنا أخيراً.‬ 203 00:11:52,080 --> 00:11:56,080 ‫...طلب الفاحص "ديف" جولةً في مباني المزرعة.‬ 204 00:11:56,919 --> 00:12:00,679 ‫ماذا يوجد على يمين القش والتبن؟‬ 205 00:12:00,759 --> 00:12:04,000 ‫إنها رافعة ضخمة‬ 206 00:12:04,080 --> 00:12:07,720 ‫استخدمتها في "كولومبيا" لمراقبة نسور الكندور.‬ 207 00:12:07,799 --> 00:12:12,440 ‫وثمة أبواب هناك من بيت فجّره زملائي.‬ 208 00:12:13,200 --> 00:12:17,039 ‫أشار "ديف" بأدب إلى أنه يريد رؤية معدات المزرعة،‬ 209 00:12:17,120 --> 00:12:19,639 ‫عوضاً عن معدات برنامج "غراند تور".‬ 210 00:12:19,720 --> 00:12:21,559 ‫أين مخزن موادك الكيميائية؟‬ 211 00:12:21,639 --> 00:12:23,360 ‫أين الكيماويات حالياً؟‬ 212 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 ‫إنها هنا في حاوية شحن.‬ 213 00:12:27,559 --> 00:12:31,440 ‫إذ ارتأينا أنّ حاويات الشحن مضادة لتسرب الماء وآمنة.‬ 214 00:12:32,120 --> 00:12:33,919 ‫- مستعد؟ - أجل.‬ 215 00:12:38,840 --> 00:12:41,120 ‫عذراً، قد تكون تلك سيارة "ألفا روميو".‬ 216 00:12:41,200 --> 00:12:43,320 ‫- أجل. - مهلاً.‬ 217 00:12:45,480 --> 00:12:46,720 ‫إنها...‬ 218 00:12:47,320 --> 00:12:48,799 ‫بعد هذه البداية الضعيفة...‬ 219 00:12:50,720 --> 00:12:54,360 ‫جعلني "ديف" أقوم بإجراءات معقدة بقية الصباح.‬ 220 00:12:55,360 --> 00:12:58,200 ‫ثمة علبة بنزين على الأرض، ما فائدتها؟‬ 221 00:12:58,279 --> 00:13:00,519 ‫ماذا يوجد في الأكياس التي أمامك؟‬ 222 00:13:00,600 --> 00:13:03,240 ‫إن كانت لديك أدوية للأغنام، أين تخزّنها؟‬ 223 00:13:03,320 --> 00:13:05,360 ‫ما ذلك الكيس الأسود؟‬ 224 00:13:05,440 --> 00:13:07,320 ‫أتوجد خنافس حمراء؟‬ 225 00:13:07,399 --> 00:13:10,000 ‫هل ستستخدم تلك السقيفة لتخزين حبوب الحصاد؟‬ 226 00:13:10,080 --> 00:13:11,799 ‫ما نوع المركبة؟ ما المكتوب عليها؟‬ 227 00:13:11,879 --> 00:13:14,200 ‫ماذا تفعل لمقاومة الحشرات يا "جيرمي"؟‬ 228 00:13:14,279 --> 00:13:17,399 ‫أستأجر "نيك" قاتل الفئران. هذا ليس اسمه الحقيقي.‬ 229 00:13:17,480 --> 00:13:19,159 ‫ما رقم الدفعة، رجاءً؟‬ 230 00:13:19,240 --> 00:13:20,759 ‫17318.‬ 231 00:13:20,840 --> 00:13:22,639 ‫ما الرقم الحسابي على العبوة؟‬ 232 00:13:22,720 --> 00:13:24,919 ‫2 "إتش"/19.‬ 233 00:13:25,000 --> 00:13:27,440 ‫76325.‬ 234 00:13:27,519 --> 00:13:29,679 ‫1549/.‬ 235 00:13:29,759 --> 00:13:34,960 ‫0-0-0-0 "ب".‬ 236 00:13:35,039 --> 00:13:37,080 ‫أين الأغنام يا "جيرمي"؟‬ 237 00:13:37,159 --> 00:13:39,519 ‫- أترى جرّاري؟ - أجل، جميل جداً.‬ 238 00:13:41,200 --> 00:13:42,320 ‫مخزن الكيماويات.‬ 239 00:13:42,399 --> 00:13:45,039 ‫إن انسكب سائل هناك،‬ 240 00:13:45,120 --> 00:13:47,320 ‫أيوجد شيء لتنظيفه؟‬ 241 00:13:47,399 --> 00:13:51,720 ‫لدينا فيلم لـ"برادلي كوبر" و"جينفر لورنس".‬ 242 00:13:51,799 --> 00:13:54,120 ‫أيهمك ذلك؟‬ 243 00:13:54,200 --> 00:13:55,679 ‫ذلك لن ينفع.‬ 244 00:13:55,759 --> 00:14:01,240 ‫تحتاج إلى معدات طوارئ، تتضمن الرمل وحبيبات ماصّة،‬ 245 00:14:01,320 --> 00:14:04,840 ‫وبالوعة تصريف، والقدرة على السيطرة على التسرب.‬ 246 00:14:04,919 --> 00:14:07,720 ‫من ينقل الماشية؟‬ 247 00:14:07,799 --> 00:14:08,919 ‫أحياناً أنا أنقلها.‬ 248 00:14:09,000 --> 00:14:11,360 ‫ما زالت هناك مخلفات حيوانات.‬ 249 00:14:11,440 --> 00:14:13,519 ‫لا، إنه مجرد تراب.‬ 250 00:14:13,600 --> 00:14:15,120 ‫لا توجد مخلفات حيوانات.‬ 251 00:14:15,200 --> 00:14:18,080 ‫هلا تأخذ حفنةً منه وتريني إياه؟‬ 252 00:14:18,159 --> 00:14:20,279 ‫أجل. مهلاً. خذ.‬ 253 00:14:20,360 --> 00:14:22,759 ‫تحتّم التعليمات نظافة المقطورات.‬ 254 00:14:22,840 --> 00:14:24,399 ‫لكنّ المقطورة غير نظيفة.‬ 255 00:14:26,279 --> 00:14:29,759 ‫بعد الانتهاء من أمر مخزن الكيماويات والمقطورة،‬ 256 00:14:29,840 --> 00:14:31,840 ‫والتي كان فيها بعض الوحل دون براز،‬ 257 00:14:31,919 --> 00:14:34,759 ‫طلب "ديف" رؤية نظام ملفاتي.‬ 258 00:14:36,799 --> 00:14:40,559 ‫ألديك خطة لإدارة التربة يا "جيرمي"؟‬ 259 00:14:40,639 --> 00:14:44,320 ‫و... لا، تلك خطة إدارة السماد.‬ 260 00:14:44,399 --> 00:14:46,679 ‫ماذا كان السؤال؟ لقد نسيته.‬ 261 00:14:46,759 --> 00:14:49,679 ‫أهذه أول مرة لك بتدقيق الحسابات يا "جيرمي"؟‬ 262 00:14:49,759 --> 00:14:52,840 ‫في النهاية، حين أصبح شحن بطارية هاتفي 2 بالمئة،‬ 263 00:14:52,919 --> 00:14:55,000 ‫كان عليّ إثارة المسألة الجوهرية.‬ 264 00:14:55,639 --> 00:14:57,200 ‫ما أريد معرفته يا "ديفيد"...‬ 265 00:14:57,279 --> 00:15:00,320 ‫أفهم أنّ لدينا مشكلتان،‬ 266 00:15:00,399 --> 00:15:03,639 ‫وهما مسألة الرمل والمقطورة الموحلة،‬ 267 00:15:03,720 --> 00:15:05,879 ‫لكن هل سنحصل على الاعتماد؟‬ 268 00:15:07,360 --> 00:15:08,440 ‫أجل.‬ 269 00:15:09,399 --> 00:15:11,759 ‫جعلني هذا فخوراً جداً.‬ 270 00:15:12,240 --> 00:15:13,639 ‫لقد أنجزت شيئاً!‬ 271 00:15:16,320 --> 00:15:18,879 ‫لكن للأسف، لم يكن ثمة وقت للاحتفال‬ 272 00:15:18,960 --> 00:15:21,879 ‫لأنّ الحالة الطارئة التالية حلّت.‬ 273 00:15:23,039 --> 00:15:25,919 ‫وهي تزويد أهواري ببعض الماء.‬ 274 00:15:28,360 --> 00:15:31,519 ‫- انظر إلى التشققات. - أجل، لكن ثمة جانب إيجابي.‬ 275 00:15:31,600 --> 00:15:34,360 ‫- ما هو؟ - العشب يساوي الكثير.‬ 276 00:15:34,440 --> 00:15:36,200 ‫- حقاً؟ أتقصد التبن؟ - التبن.‬ 277 00:15:36,279 --> 00:15:37,240 ‫حقاً؟‬ 278 00:15:37,320 --> 00:15:39,240 ‫قصّ التبن وضع البالات في السقيفة.‬ 279 00:15:39,320 --> 00:15:41,639 ‫هذا مضمون، لأنه لا أحد يملك تبناً كثيراً.‬ 280 00:15:41,720 --> 00:15:44,320 ‫- استهلكت الأغنام معظم التبن. - أجل.‬ 281 00:15:44,399 --> 00:15:45,840 ‫وهو ما لا يعجبك، مجدداً.‬ 282 00:15:45,919 --> 00:15:49,120 ‫لو لم تكن لديك الأغنام، لقصصت التبن،‬ 283 00:15:49,200 --> 00:15:51,159 ‫وكنت لتكسب من التبن مالاً أكثر.‬ 284 00:15:51,240 --> 00:15:54,120 ‫- لم أكسب المال من الأغنام. - لقد خسرت الكثير.‬ 285 00:15:54,200 --> 00:15:56,600 ‫ماذا كنت ستخسر لو أنتجت التبن؟‬ 286 00:15:56,679 --> 00:15:58,200 ‫- لا شيء. - بالضبط.‬ 287 00:15:59,200 --> 00:16:02,200 ‫ها أنا أثبت فكرتي مجدداً. تباً للأغنام.‬ 288 00:16:03,919 --> 00:16:06,840 ‫فيما بعد ركّزت و"كاليب أتنبرو" اهتمامنا‬ 289 00:16:06,919 --> 00:16:09,600 ‫على نظام الرّي الذي اشتريته.‬ 290 00:16:11,360 --> 00:16:13,360 ‫مضخة ماء تعمل بالطاقة الشمسية.‬ 291 00:16:13,879 --> 00:16:16,480 ‫لن تعمل، صحيح؟ كن واقعياً.‬ 292 00:16:16,559 --> 00:16:20,879 ‫أنا أيضاً لا أظن ذلك، لكن لنمنح الطبيعة فرصةً.‬ 293 00:16:20,960 --> 00:16:24,480 ‫لقد وهبنا الرب محطة طاقة في السماء،‬ 294 00:16:24,559 --> 00:16:26,320 ‫وسنحاول استخدامها.‬ 295 00:16:28,120 --> 00:16:30,799 ‫لنمدّها على الأرض حالياً، إنها فكرة جيدة.‬ 296 00:16:31,480 --> 00:16:33,399 ‫يُفترض أن يشغّل هذا المضخة.‬ 297 00:16:33,879 --> 00:16:39,039 ‫أنا على وشك وضع جهاز كهربائي في البركة.‬ 298 00:16:40,960 --> 00:16:42,480 ‫- مستعد؟ - انطلق.‬ 299 00:16:52,399 --> 00:16:54,519 ‫يمكنك التبول أسرع من ذلك.‬ 300 00:16:54,600 --> 00:16:56,320 ‫هذا مؤسف تماماً.‬ 301 00:16:56,799 --> 00:16:59,080 ‫- أتعرف ما الحل؟ - ما هو؟‬ 302 00:16:59,159 --> 00:17:00,480 ‫الاحتراق الداخلي.‬ 303 00:17:00,559 --> 00:17:03,799 ‫إنه حلّ لكل شيء. السرعة والقوة.‬ 304 00:17:06,240 --> 00:17:08,119 ‫لذا ذهبت للتسوق‬ 305 00:17:09,480 --> 00:17:12,519 ‫وسرعان ما جلبنا خراطيم كبيرة...‬ 306 00:17:14,319 --> 00:17:18,960 ‫ومولّداً يعمل بطاقة البنزين.‬ 307 00:17:20,000 --> 00:17:21,799 ‫سحقاً للطاقة الشمسية.‬ 308 00:17:25,319 --> 00:17:26,519 ‫ثمة مشكلة.‬ 309 00:17:28,039 --> 00:17:30,160 ‫- أيمكنك جلبه لي؟ - بالتأكيد.‬ 310 00:17:32,279 --> 00:17:35,799 ‫لا، إنه عالق تماماً، آسف. لا يمكنني فعل شيء.‬ 311 00:17:41,160 --> 00:17:42,079 ‫يا لك من نذل!‬ 312 00:17:42,200 --> 00:17:44,519 ‫لقد ورّطتني بالجرّار. هذا انتقامي.‬ 313 00:17:45,079 --> 00:17:47,480 ‫مضخة الوقود تعمل وكذلك الصمام.‬ 314 00:17:50,640 --> 00:17:52,440 ‫- حسناً. - مستعد؟‬ 315 00:17:53,759 --> 00:17:56,039 ‫ها نحن أولاء، نثبت ثانيةً‬ 316 00:17:56,079 --> 00:17:59,720 ‫أنّ الطاقة الشمسية لا تضاهي الاحتراق الداخلي.‬ 317 00:18:02,240 --> 00:18:05,079 ‫ها هو الماء!‬ 318 00:18:06,400 --> 00:18:09,440 ‫هذا قوي جداً، في الواقع.‬ 319 00:18:11,480 --> 00:18:13,920 ‫- هذا لا ينفع، صحيح؟ - ماذا تعني؟‬ 320 00:18:14,000 --> 00:18:15,240 ‫إنه قوي أكثر من اللازم.‬ 321 00:18:15,319 --> 00:18:19,799 ‫فهو يدفع البذور والتربة نحو النهر.‬ 322 00:18:19,920 --> 00:18:21,960 ‫من الصعب السيطرة عليه.‬ 323 00:18:26,480 --> 00:18:28,880 ‫تباً! أطفئه.‬ 324 00:18:30,079 --> 00:18:32,559 ‫حسناً، كما كنت أقول دوماً،‬ 325 00:18:32,680 --> 00:18:34,559 ‫السرعة والقوة لا يتواءمان.‬ 326 00:18:34,640 --> 00:18:36,400 ‫الطاقة الشمسية هي الحل.‬ 327 00:18:37,400 --> 00:18:38,920 ‫وهكذا...‬ 328 00:18:42,960 --> 00:18:45,400 ‫هيا يا "كاليب"، سندع الطبيعة تأخذ مجراها.‬ 329 00:18:45,720 --> 00:18:47,799 ‫علينا العودة خلال 15 دقيقة.‬ 330 00:18:47,920 --> 00:18:49,000 ‫أعرف.‬ 331 00:18:49,079 --> 00:18:52,200 ‫سنروي هذا الجزء ونستدير لنقل الأنبوب.‬ 332 00:18:56,680 --> 00:19:00,559 ‫بعد تدبّر أمر الأهوار، أسرعت إلى مشروعي التالي.‬ 333 00:19:02,920 --> 00:19:05,759 ‫زراعة بعض الأشجار للحكومة.‬ 334 00:19:06,960 --> 00:19:09,279 ‫ونظراً إلى أنّ هذا شهر مايو الأكثر جفافاً،‬ 335 00:19:09,319 --> 00:19:13,039 ‫فإنّ العمل منهك جسدياً.‬ 336 00:19:18,240 --> 00:19:20,160 ‫حين يقوم "مونتي دون" بهذا،‬ 337 00:19:21,079 --> 00:19:23,559 ‫دائماً ما يبدو سهلاً جداً.‬ 338 00:19:25,079 --> 00:19:28,960 ‫أعلنت الحكومة أنّه بحلول 2025،‬ 339 00:19:29,799 --> 00:19:33,160 ‫ستزرع 125 مليون شجرة في "المملكة المتحدة"،‬ 340 00:19:33,240 --> 00:19:35,920 ‫وقال الجميع، "هذا رائع!"‬ 341 00:19:36,000 --> 00:19:37,079 ‫وهو كذلك.‬ 342 00:19:38,079 --> 00:19:40,559 ‫لكن من أين ستأتي كلّ تلك الأشجار؟‬ 343 00:19:41,319 --> 00:19:43,799 ‫سيتوجب علينا استيرادها من الخارج. وإن فعلنا،‬ 344 00:19:43,880 --> 00:19:47,759 ‫سنجلب أمراضاً خارجيةً كعفن الدردار من الدول الإسكندنافية‬ 345 00:19:47,799 --> 00:19:50,799 ‫وداء الدردار الهولندي من "كندا".‬ 346 00:19:50,880 --> 00:19:54,440 ‫وسيقضي ذلك على كلّ الأشجار الموجودة هنا.‬ 347 00:19:55,519 --> 00:19:57,559 ‫ومن كان سيزرعها؟‬ 348 00:19:57,680 --> 00:20:00,880 ‫125 مليون شجرة!‬ 349 00:20:01,720 --> 00:20:06,240 ‫لا يمكن جعل الناس يقطفون الفراولة هنا أصلاً.‬ 350 00:20:08,240 --> 00:20:11,079 ‫ومن الناحية الأنانية، ثمة مشكلة أخرى.‬ 351 00:20:11,720 --> 00:20:14,680 ‫فكّرت للتو في أنّه إن زرعت شجرةً‬ 352 00:20:14,759 --> 00:20:18,319 ‫فسأكون قد مت حين تكون شجرةً مكتملةً.‬ 353 00:20:19,680 --> 00:20:25,559 ‫وهكذا فأنا أفعل كلّ هذا لثلة من الجاحدين وأبناء جيل الألفية.‬ 354 00:20:27,799 --> 00:20:29,480 ‫عليّ تسريع هذا.‬ 355 00:20:41,920 --> 00:20:46,920 ‫إننا نتدبر زراعة هذه الأشجار كلّها بمركبتين مجنزرتين،‬ 356 00:20:47,000 --> 00:20:49,319 ‫وقلّاب وعربة وشاحنة.‬ 357 00:20:49,440 --> 00:20:51,160 ‫هذا كلّ ما نستخدمه.‬ 358 00:20:51,240 --> 00:20:53,039 ‫"محرك انبعاث منخفض صديق للبيئة"‬ 359 00:20:55,519 --> 00:20:56,519 ‫شجرة!‬ 360 00:20:58,440 --> 00:21:00,759 ‫وهذا أنبوب العادم.‬ 361 00:21:00,799 --> 00:21:03,319 ‫هذا أنبوب ريّ وتهوية.‬ 362 00:21:03,440 --> 00:21:07,160 ‫لذا فهو يمد أطراف الجذور بالماء.‬ 363 00:21:07,240 --> 00:21:09,000 ‫- إذاً فيه ثقوب. - أجل.‬ 364 00:21:09,079 --> 00:21:10,960 ‫كم عمره؟ 5 أو 10 سنوات؟‬ 365 00:21:11,039 --> 00:21:13,799 ‫- قرابة 40 سنةً كما أظن. - حقاً؟‬ 366 00:21:24,519 --> 00:21:28,319 ‫وهذا ما حظيت به في النهاية، 20 شجرةً جديدةً.‬ 367 00:21:28,400 --> 00:21:32,039 ‫إنها مفيدة للحشرات والطيور التي ستعشش فيها.‬ 368 00:21:37,039 --> 00:21:38,759 ‫لا أحب الأشجار عادةً،‬ 369 00:21:38,799 --> 00:21:41,759 ‫لكنّ هذه تعجبني لأنّ لديها أنابيب عادمة.‬ 370 00:21:49,160 --> 00:21:53,440 ‫مع اقتراب مايو من نهايته، لم تكن قد ظهرت علامة على المطر.‬ 371 00:21:57,759 --> 00:22:01,920 ‫لذا عملنا كلّ ما بوسعنا للعناية بكلّ ما لدينا.‬ 372 00:22:03,359 --> 00:22:05,680 ‫إذ نصبنا بعض المظلات للسلمون المرقط.‬ 373 00:22:07,839 --> 00:22:10,480 ‫ونقلت الماء بلا توقف تقريباً.‬ 374 00:22:12,079 --> 00:22:14,720 ‫وبقي "كاليب" في الأنحاء حاملاً خرطومه.‬ 375 00:22:16,599 --> 00:22:20,680 ‫وأشرف "تشارلي" على الخضروات التي زرعتها خلال الإغلاق.‬ 376 00:22:22,240 --> 00:22:25,680 ‫الظروف غير مثالية، لكنّ لدينا متجر المزرعة،‬ 377 00:22:25,759 --> 00:22:28,240 ‫ونحتاج إلى بضاعة له.‬ 378 00:22:28,319 --> 00:22:33,119 ‫لدينا سلق سويسري وفاصولياء وفول ولفت،‬ 379 00:22:33,200 --> 00:22:35,759 ‫وفجل وكراث.‬ 380 00:22:35,839 --> 00:22:38,880 ‫أياً ما تريدون، فإننا نزرعه هنا أو نحاول ذلك.‬ 381 00:22:39,319 --> 00:22:41,359 ‫أعتقد أنّه سيكون تحدياً حقيقياً.‬ 382 00:22:45,319 --> 00:22:48,960 ‫لكنّ التحدي الأكبر كان حالة محاصيلنا الرئيسية،‬ 383 00:22:50,039 --> 00:22:53,319 ‫كما أوضح "تشارلي" خلال نزهتنا التالية في الحقل.‬ 384 00:22:55,200 --> 00:22:56,319 ‫ها هو القمح.‬ 385 00:22:56,400 --> 00:22:57,640 ‫إن هبطنا،‬ 386 00:22:57,720 --> 00:23:01,000 ‫سنرى الآن أنّ لدينا الكثير...‬ 387 00:23:01,079 --> 00:23:03,359 ‫رائع، ها قد خسرنا ما يساوي رغيف خبز.‬ 388 00:23:03,440 --> 00:23:05,880 ‫لدينا صدأ في الأسفل.‬ 389 00:23:05,960 --> 00:23:07,640 ‫- ماذا؟ - صدأ.‬ 390 00:23:07,720 --> 00:23:10,279 ‫- إنه نوع من الأمراض. - مثل "اللانسيا"؟‬ 391 00:23:10,359 --> 00:23:11,279 ‫بالضبط.‬ 392 00:23:11,359 --> 00:23:15,240 ‫لكنّ المشكلة الرئيسية الآن تكمن في هذا الطرف من النبتة،‬ 393 00:23:15,319 --> 00:23:19,880 ‫إذ نريد لهذه الجذور البيضاء الغضة الاستمرار بالنمو مع الرطوبة.‬ 394 00:23:19,960 --> 00:23:22,799 ‫- ولا توجد رطوبة. - لا توجد أبداً.‬ 395 00:23:22,880 --> 00:23:26,759 ‫مضى على الإغلاق 6 أو 7 أسابيع، صحيح؟‬ 396 00:23:28,440 --> 00:23:30,799 ‫- هذا لأنني أتيت لرؤية الصدأ. - أجل.‬ 397 00:23:30,880 --> 00:23:35,680 ‫لكن مضى على الإغلاق... ولم تمطر حقاً.‬ 398 00:23:35,759 --> 00:23:37,519 ‫- قرابة شهرين. - شهران.‬ 399 00:23:38,079 --> 00:23:41,519 ‫تكررت نفس قصة الجفاف في كلّ مكان.‬ 400 00:23:42,720 --> 00:23:44,319 ‫لقد انتزع جزءاً آخر.‬ 401 00:23:44,799 --> 00:23:47,559 ‫لقد تعرضت للجفاف ثانيةً.‬ 402 00:23:47,640 --> 00:23:48,920 ‫- وأصبحت شمعيةً. - لم؟‬ 403 00:23:49,000 --> 00:23:51,960 ‫- فهمت، بسبب المادة البيضاء؟ - المادة البيضاء.‬ 404 00:23:52,039 --> 00:23:56,839 ‫المادة البيضاء كالشمع، لذا فالنبتة تحمي نفسها،‬ 405 00:23:56,920 --> 00:23:59,400 ‫إذاً تكون جافةً حين تظهر عليها المادة البيضاء؟‬ 406 00:23:59,480 --> 00:24:01,880 ‫والأوراق منكمشة لتقليل الرطوبة.‬ 407 00:24:01,960 --> 00:24:04,000 ‫إذاً فالانكماش سيئ؟‬ 408 00:24:04,079 --> 00:24:06,799 ‫الانكماش علامة سيئة. هذه المحاصيل جافة.‬ 409 00:24:08,839 --> 00:24:11,599 ‫كان نقص الماء مشكلةً خطيرة،‬ 410 00:24:12,359 --> 00:24:15,480 ‫لكنّ ذلك لم يكن الشيء الوحيد الذي يزعجني.‬ 411 00:24:16,359 --> 00:24:18,240 ‫كنت أقوم بشيء في اليوم السابق،‬ 412 00:24:18,319 --> 00:24:22,079 ‫حيث كنت أراقب "كاليب" يرشّ شيئاً ما.‬ 413 00:24:22,160 --> 00:24:23,359 ‫- مفهوم؟ - أجل.‬ 414 00:24:23,440 --> 00:24:27,119 ‫كم يمكننا الاستمرار برش الحقول قبل القول،‬ 415 00:24:27,200 --> 00:24:30,000 ‫إننا عملنا ما بوسعنا؟‬ 416 00:24:30,559 --> 00:24:32,920 ‫- أتقصد المحصول؟ - التربة فقط.‬ 417 00:24:33,640 --> 00:24:36,480 ‫ألا يشبه هذا القول للاعب كرة قدم،‬ 418 00:24:36,559 --> 00:24:38,759 ‫"لقد أنهيت موسم الدوري الممتاز،‬ 419 00:24:38,839 --> 00:24:43,599 ‫وستلعب الآن فوراً في نصف الكرة الجنوبي‬ 420 00:24:43,680 --> 00:24:47,440 ‫وعليك بذل جهدك الكامل هناك لتعود مباشرةً."‬ 421 00:24:47,519 --> 00:24:50,160 ‫عندها لن يصمد كثيراً كلاعب كرة قدم.‬ 422 00:24:50,240 --> 00:24:53,319 ‫لهذا نقوم بالتبديل. حيث نزرع مختلف...‬ 423 00:24:53,400 --> 00:24:56,640 ‫لكننا نزرع القمح ثم الشعير ثم الحميضة. لا يوجد حقاً...‬ 424 00:24:56,720 --> 00:24:59,359 ‫لكنّ تبديل المزروعات يعترض تبديل الكيماويات.‬ 425 00:24:59,440 --> 00:25:02,599 ‫ونحن لا نضع الكيماويات رغبةً في ذلك بحد ذاته.‬ 426 00:25:02,680 --> 00:25:05,160 ‫إننا نفعل ذلك للأسباب الصحيحة.‬ 427 00:25:05,240 --> 00:25:07,599 ‫لتغذية العالم وإبقاء المحاصيل صحية.‬ 428 00:25:07,680 --> 00:25:11,279 ‫قد يكون هذا كلام مروّجي الشائعات لكنهم يقولون‬ 429 00:25:11,359 --> 00:25:14,000 ‫إنه على المدى البعيد في هذا البلد‬ 430 00:25:14,079 --> 00:25:17,440 ‫سيبقى لدينا 90 أو 100 محصول فقط‬ 431 00:25:17,519 --> 00:25:20,240 ‫قبل أن تموت التربة السطحية.‬ 432 00:25:20,319 --> 00:25:23,720 ‫- هل يُسمح لي بالقلق قليلاً؟ - الصواب هو أن تكون قلقاً.‬ 433 00:25:26,559 --> 00:25:29,400 ‫حالما أنهيت و"تشارلي" تفقّد المحصول،‬ 434 00:25:29,480 --> 00:25:32,680 ‫التفتّ إلى لغز جريمة قتل.‬ 435 00:25:33,839 --> 00:25:36,240 ‫عادةً ما تبدو دجاجاتي هكذا.‬ 436 00:25:37,799 --> 00:25:42,119 ‫لكنها في آخر يومين، بدت هكذا.‬ 437 00:25:44,720 --> 00:25:48,200 ‫وقد اكتشفت مؤخراً ما الذي كان يحدث.‬ 438 00:25:50,960 --> 00:25:53,160 ‫واضح للجميع أنّ هذا مشهد رعوي مثالي.‬ 439 00:25:53,240 --> 00:25:57,319 ‫حيث الأغنام تدعك نفسها بأقنان الدجاج.‬ 440 00:25:58,200 --> 00:26:00,680 ‫لكنّ الحقيقة غير ذلك.‬ 441 00:26:00,759 --> 00:26:05,799 ‫لأنّ الأغنام تفتح أبواب قن الدجاج.‬ 442 00:26:06,519 --> 00:26:09,400 ‫أنا لا أختلق هذا. إنهن يدعكن مفاصل الباب إلى أن...‬ 443 00:26:09,480 --> 00:26:12,119 ‫لا، لقد فتحن القن الأزرق. تعالوا.‬ 444 00:26:14,119 --> 00:26:15,279 ‫ها أنتم أولاء.‬ 445 00:26:17,920 --> 00:26:19,039 ‫هيا، ابتعدن.‬ 446 00:26:19,960 --> 00:26:23,240 ‫لقد دعكن أجسادهن بمفاصل الباب‬ 447 00:26:23,880 --> 00:26:26,720 ‫وهكذا يفتح الباب وتستطيع الدجاجات الخروج.‬ 448 00:26:27,799 --> 00:26:29,279 ‫لم يفعلن ذلك؟‬ 449 00:26:30,160 --> 00:26:35,599 ‫السبب الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه هو أنهن يشعرن بالملل فيفكّرن،‬ 450 00:26:35,680 --> 00:26:38,920 ‫"فلنذهب يا فتيات لإخراج بعض الدجاج‬ 451 00:26:39,000 --> 00:26:42,119 ‫لنر كم سيبتعدن قبل أن يأكلهن الثعلب."‬ 452 00:26:42,680 --> 00:26:44,920 ‫تعيش الثعالب في جحر،‬ 453 00:26:45,000 --> 00:26:47,119 ‫يمكنني رؤيته من هنا، في ذلك السياج النباتي.‬ 454 00:26:47,200 --> 00:26:51,000 ‫إنهن يعشن مقابل فرع لمطعم "كيه إف سي".‬ 455 00:26:51,079 --> 00:26:53,920 ‫تعرف الأغنام أنّ الثعالب هناك، والدجاجات هنا.‬ 456 00:26:54,000 --> 00:26:55,720 ‫إنها مجرد لعبة بالنسبة إليهن.‬ 457 00:26:59,200 --> 00:27:01,759 ‫لكنّ "كاليب" رفض نظريتي.‬ 458 00:27:02,640 --> 00:27:05,160 ‫حين بنينا سياجاً لحلّ المشكلة،‬ 459 00:27:05,240 --> 00:27:08,759 ‫قال إنّ الأغنام تدعك أجسادها بأقنان الدجاج‬ 460 00:27:08,839 --> 00:27:11,599 ‫لأنهن يشعرن بالحر والحكة.‬ 461 00:27:12,599 --> 00:27:15,440 ‫مما كان يعني أنّه حان الوقت لجزّ صوفهن.‬ 462 00:27:17,720 --> 00:27:20,160 ‫- إنهن يعشن في هذا الحقل أساساً. - أجل.‬ 463 00:27:20,240 --> 00:27:22,039 ‫ثمة قصة هناك لروايتها.‬ 464 00:27:22,119 --> 00:27:23,839 ‫ذلك الجزء أخضر على عكس الآخر.‬ 465 00:27:23,920 --> 00:27:27,000 ‫لذا اتصلت بـ"كيفن" من "إن إس آيه"،‬ 466 00:27:27,079 --> 00:27:29,720 ‫وكان مهتماً بمعرفة سير أموري مع ولادة الحملان.‬ 467 00:27:30,720 --> 00:27:34,400 ‫عموماً، نجت كلّ الحملان باستثناء واحد.‬ 468 00:27:34,480 --> 00:27:35,799 ‫هذا جيد.‬ 469 00:27:35,880 --> 00:27:39,759 ‫لقد أدخلت يدي في مؤخرة إحداهن عن طريق الخطأ.‬ 470 00:27:39,839 --> 00:27:42,480 ‫- لا بد أنك فعلت ذلك. - لا.‬ 471 00:27:42,559 --> 00:27:45,480 ‫كان خطأً غير مقصود. لم أتعمّد ذلك.‬ 472 00:27:46,759 --> 00:27:47,839 ‫أهذه صديقتك؟‬ 473 00:27:47,920 --> 00:27:50,160 ‫أظنّ هذه من أدخلت يدي في مؤخرتها،‬ 474 00:27:50,240 --> 00:27:51,720 ‫لأنني كلما أتيت،‬ 475 00:27:51,799 --> 00:27:54,119 ‫تنظر إليّ وكأنها تقول، "لا تكرر ذلك."‬ 476 00:27:54,200 --> 00:27:57,400 ‫- أجل، لكن بسبب وجود ناس هنا. - لقد اعتذرت.‬ 477 00:28:01,640 --> 00:28:05,359 ‫سرعان ما وصلت الراعية "إلين" مع رفيق،‬ 478 00:28:05,440 --> 00:28:07,920 ‫وكانت الأغنام مجتمعةً في حظائرها،‬ 479 00:28:10,480 --> 00:28:12,880 ‫وبدأت موجة جزّ الصوف.‬ 480 00:28:26,160 --> 00:28:28,720 ‫- رباه، هل يدور هذا؟ - أجل.‬ 481 00:28:29,920 --> 00:28:31,000 ‫لقد وجدته.‬ 482 00:28:32,359 --> 00:28:35,200 ‫- ماذا لو دخل إصبعك فيها؟ - سيُقطع.‬ 483 00:28:35,279 --> 00:28:39,119 ‫سأقطع يدي إن... لم لديهم هذا؟‬ 484 00:28:39,200 --> 00:28:41,000 ‫لتتمكن من تحريكه.‬ 485 00:28:41,079 --> 00:28:44,920 ‫وإلّا لن تتمكن من المرور على تعاريج جسم الغنمة.‬ 486 00:28:45,000 --> 00:28:46,440 ‫هذا مميت.‬ 487 00:28:50,039 --> 00:28:52,160 ‫أتنزعينه من الأعلى إلى الأسفل؟‬ 488 00:28:52,240 --> 00:28:55,319 ‫هذا يسهّل العمل. لتتمكن من قصّه.‬ 489 00:28:55,400 --> 00:28:56,680 ‫ويوفّر الوقت.‬ 490 00:28:56,759 --> 00:28:59,039 ‫وتقومين بهذا لأجل راحتهن.‬ 491 00:28:59,119 --> 00:29:00,960 ‫لأنهن سيشعرن بالحر الشديد.‬ 492 00:29:01,039 --> 00:29:04,559 ‫لأنهن سيشعرن بالحر وسيُصبن بالديدان أيضاً.‬ 493 00:29:04,640 --> 00:29:06,920 ‫أظنك تبحث عن عمل.‬ 494 00:29:07,559 --> 00:29:11,200 ‫ثم جعلني "كيفن" أقوم بطيّ الصوف.‬ 495 00:29:11,799 --> 00:29:13,799 ‫حسناً. قم برميه.‬ 496 00:29:16,279 --> 00:29:18,839 ‫أيمكنك التمييز بين الجهة الخلفية وجهة العنق؟‬ 497 00:29:18,920 --> 00:29:20,759 ‫أظنّ هذه هي الجهة الخلفية.‬ 498 00:29:20,839 --> 00:29:22,480 ‫- بل جهة العنق. - كنت أعرف ذلك.‬ 499 00:29:22,559 --> 00:29:24,880 ‫- انظر، ثمة براز هنا. - إنه براز.‬ 500 00:29:24,960 --> 00:29:27,079 ‫عليك التخلص من البراز هكذا،‬ 501 00:29:27,160 --> 00:29:29,279 ‫ثم تطويه بإحكام،‬ 502 00:29:29,359 --> 00:29:33,039 ‫وتجذب جهة العنق وتحشيها هنا.‬ 503 00:29:38,720 --> 00:29:40,119 ‫هذا صوف جميل.‬ 504 00:29:40,200 --> 00:29:41,799 ‫كانت هذه تتغوّط...‬ 505 00:29:41,880 --> 00:29:44,240 ‫لم يوجد غائط في الأمام والخلف؟‬ 506 00:29:44,319 --> 00:29:48,119 ‫لقد تغوّطت في كل مكان. ثمة غائط على قدميها.‬ 507 00:29:48,200 --> 00:29:51,759 ‫سرعان ما قررت أنّ الطيّ لا يناسبني.‬ 508 00:29:51,839 --> 00:29:53,359 ‫أريد أن أجرّب ذلك.‬ 509 00:29:53,440 --> 00:29:55,759 ‫- أيمكنني جزّ الصوف التالي؟ - إن أردت.‬ 510 00:29:56,559 --> 00:29:58,079 ‫عليك الإمساك برأسها.‬ 511 00:29:59,559 --> 00:30:00,799 ‫والإمساك بذيلها.‬ 512 00:30:03,039 --> 00:30:06,519 ‫لتحنيهما وهما متقابلين، ثم تبتعد.‬ 513 00:30:06,599 --> 00:30:07,839 ‫لا!‬ 514 00:30:13,440 --> 00:30:16,319 ‫حسناً. عليّ أولاً أن أكون هادئاً.‬ 515 00:30:17,039 --> 00:30:20,200 ‫لئلا أشعرهن بأنني سأطرحهن على ظهورهن.‬ 516 00:30:20,279 --> 00:30:22,319 ‫أنا أكلّمك فقط. هذا علم نفس الأغنام.‬ 517 00:30:22,400 --> 00:30:24,759 ‫- إنها تعرف فعلاً. - بالطبع.‬ 518 00:30:24,839 --> 00:30:27,160 ‫ابق هادئاً يا "كيف".‬ 519 00:30:27,240 --> 00:30:29,400 ‫لا تفزعا.‬ 520 00:30:29,480 --> 00:30:31,039 ‫ضع يدك على ذقنها.‬ 521 00:30:33,039 --> 00:30:34,559 ‫لقد حققت شيئاً!‬ 522 00:30:36,480 --> 00:30:39,000 ‫- أمسكنا بها. - لكنّني سأجزّ صوفها.‬ 523 00:30:39,079 --> 00:30:40,640 ‫الجزء التالي هو رأسها.‬ 524 00:30:42,200 --> 00:30:43,480 ‫سأتعرض للرفس.‬ 525 00:30:43,559 --> 00:30:47,119 ‫رفستني في الخصيتين! انتهينا. حسناً.‬ 526 00:30:53,160 --> 00:30:55,920 ‫لا يمكنني مصارعة الأغنام.‬ 527 00:30:58,359 --> 00:31:01,880 ‫لتسهيل الأمور، أخرجت لي "إلين" غنمةً.‬ 528 00:31:04,160 --> 00:31:07,720 ‫عليك وضع تلك الساق بين فخذيك.‬ 529 00:31:07,799 --> 00:31:09,039 ‫- بين فخذيّ؟ - أجل.‬ 530 00:31:09,119 --> 00:31:11,960 ‫- أين أضع رأسها؟ - سيبقى رأسها إلى الأمام.‬ 531 00:31:12,039 --> 00:31:14,680 ‫ذلك الجانب. رباه! فقط...‬ 532 00:31:14,759 --> 00:31:16,559 ‫سأثبّتها على الأرض.‬ 533 00:31:16,640 --> 00:31:19,079 ‫أين ستقضين عطلتك هذا العام؟‬ 534 00:31:19,160 --> 00:31:22,680 ‫أحسنت، ها نحن نحظى بعلاقة سلسة.‬ 535 00:31:24,559 --> 00:31:26,759 ‫رفسة في الفخذ!‬ 536 00:31:33,279 --> 00:31:35,079 ‫تباً، هذا مستحيل.‬ 537 00:31:36,039 --> 00:31:40,359 ‫لا أصدّق... لتثبيت الغنمة أرضاً،‬ 538 00:31:40,440 --> 00:31:42,839 ‫يُفترض أن تكون أخطبوطاً أصلاً،‬ 539 00:31:42,920 --> 00:31:46,000 ‫يلزمك 8 أرجل والتحلي بالقوة.‬ 540 00:31:46,079 --> 00:31:47,079 ‫كانت مستلقيةً،‬ 541 00:31:47,160 --> 00:31:50,279 ‫وتضرب برأسها، باحثةً عن نقطة ضعف لديّ،‬ 542 00:31:50,359 --> 00:31:52,000 ‫بينما أشغّل آلةً‬ 543 00:31:52,079 --> 00:31:55,759 ‫يمكن أن تقطع يدي بسرعة.‬ 544 00:31:55,839 --> 00:31:57,680 ‫اعتقدت أنّ كلبك أكثر إدهاشاً.‬ 545 00:31:57,759 --> 00:32:00,160 ‫أما الآن فقد أصبحت أكثر إدهاشاً من كلبك.‬ 546 00:32:01,279 --> 00:32:05,440 ‫بعد كارثة جزّ الصوف، عدت إلى مهمة الطيّ.‬ 547 00:32:06,799 --> 00:32:08,599 ‫كيف قضيت يومك يا "جيرمي"؟‬ 548 00:32:08,680 --> 00:32:12,279 ‫بإزالة البراز الجاف عن صوف الأغنام المقصوص.‬ 549 00:32:13,440 --> 00:32:16,119 ‫لأنّ هذه تجارة تتعلق بالأغنام،‬ 550 00:32:16,200 --> 00:32:20,119 ‫شككت في أنها لن تكون مجزيةً مادياً أيضاً.‬ 551 00:32:20,200 --> 00:32:23,640 ‫أعرف أنه بسبب "كوفيد" لا توجد صادرات لـ"الصين".‬ 552 00:32:23,720 --> 00:32:26,599 ‫لا أحد يبني بيوتاً، لذا لا يشترون السجاد الجديد.‬ 553 00:32:26,960 --> 00:32:28,720 ‫ولم يعد أحد يلبس الملابس الصوفية‬ 554 00:32:28,799 --> 00:32:31,680 ‫لأن الجميع يرتدون البدلات الرياضية وقمصان كرة القدم.‬ 555 00:32:32,519 --> 00:32:36,079 ‫لذا، كم سأكسب من هذا الصوف؟‬ 556 00:32:36,640 --> 00:32:40,160 ‫30 إلى 40 بنساً للقطعة، على الأرجح.‬ 557 00:32:40,240 --> 00:32:43,599 ‫إذاً إن كانت لدينا 77 غنمةً...‬ 558 00:32:46,799 --> 00:32:48,400 ‫30.80 جنيهاً إسترلينياً.‬ 559 00:32:48,480 --> 00:32:53,039 ‫سأكسب من كلّ الصوف 30.80 جنيهاً إسترلينياً.‬ 560 00:32:53,119 --> 00:32:54,160 ‫أجل.‬ 561 00:32:54,720 --> 00:32:58,359 ‫تتقاضى "إلين" 1.75 جنيهاً إسترلينياًَ للغنمة. وكذلك رفيقها.‬ 562 00:32:58,440 --> 00:33:01,880 ‫ثم أحصل على 40 بنساً مما تنتجه.‬ 563 00:33:03,559 --> 00:33:06,119 ‫"كيف"، هذا كسب غير مشروع.‬ 564 00:33:06,920 --> 00:33:10,759 ‫لكننا لا نفعل هذا الآن لكسب المال، صحيح؟‬ 565 00:33:10,839 --> 00:33:12,119 ‫كان الأمر كذلك في الماضي.‬ 566 00:33:12,200 --> 00:33:16,160 ‫كان يوجد نصف مليون غنمة في "كوتسولدز" في القرن الـ12،‬ 567 00:33:16,240 --> 00:33:18,519 ‫ومليونا شخص في البلد كلّه.‬ 568 00:33:18,599 --> 00:33:21,480 ‫كانت الأغنام تفوق البشر حينئذ بنسبة 4 إلى 1 في "بريطانيا".‬ 569 00:33:21,559 --> 00:33:24,240 ‫إن نظرت إلى بعض البلدات هنا،‬ 570 00:33:24,319 --> 00:33:26,200 ‫ستجد لديها كنائس كبيرة دون جدوى.‬ 571 00:33:26,279 --> 00:33:30,319 ‫لأن من كسبوا المال من الصوف تبّرعوا للمجتمع المحلي‬ 572 00:33:30,400 --> 00:33:31,920 ‫وهكذا بنوا كنائس ضخمة.‬ 573 00:33:32,000 --> 00:33:34,960 ‫أجل، لدينا كنائس ضخمة وبيوت كبيرة.‬ 574 00:33:35,039 --> 00:33:38,759 ‫لم يرتدي الناس بدلات الرياضة؟ لم لا نجعلها غير قانونية؟‬ 575 00:33:38,839 --> 00:33:42,200 ‫وقمصان كرة القدم، غير قانونية.‬ 576 00:33:42,279 --> 00:33:45,799 ‫- يمكن فقط ارتداء الملابس الصوفية. - إننا ندعمك.‬ 577 00:33:45,880 --> 00:33:48,519 ‫- لا مزيد من بدلات الرياضة. - سراويل صوف داخلية.‬ 578 00:33:48,599 --> 00:33:49,759 ‫سراويل داخلية صوفية.‬ 579 00:33:51,640 --> 00:33:54,680 ‫بينما انهمكت "إلين" ورفيقها في جزّ الأغنام،‬ 580 00:33:55,440 --> 00:33:59,480 ‫زارني "جيرالد" والذي كان قد ذهب للحلاقة أيضاً.‬ 581 00:34:00,119 --> 00:34:02,799 ‫- حسناً يا "جيرالد". - مرحباً.‬ 582 00:34:09,360 --> 00:34:11,719 ‫يمكنني وضع اللمسات الأخيرة. إذ لديّ الجزّازين.‬ 583 00:34:25,199 --> 00:34:26,400 ‫أجل.‬ 584 00:34:44,079 --> 00:34:46,159 ‫أجل، سأطوي هذا.‬ 585 00:34:46,280 --> 00:34:47,960 ‫سُررت بالتحدث إليك يا "جيرالد".‬ 586 00:34:50,000 --> 00:34:55,159 ‫مع قرب انتهاء الأمسية، استمرّ الصوف البخس بالقدوم،‬ 587 00:34:55,199 --> 00:34:58,920 ‫إلى أن لم يبق لنا سوى الخروفين في النهاية،‬ 588 00:34:59,000 --> 00:35:02,199 ‫"واين" و"ليوناردو".‬ 589 00:35:04,119 --> 00:35:06,000 ‫إن تلوّى الآن...‬ 590 00:35:10,920 --> 00:35:14,639 ‫الطريف لدى "واين روني" الحقيقي، أنّه حين يحظى بالحلاقة،‬ 591 00:35:14,679 --> 00:35:18,360 ‫يخرج بشعر أكثر مما كان في البداية، على عكس هذا.‬ 592 00:35:20,280 --> 00:35:24,000 ‫بعد أن حظي "واين" و"ليو" بقصّة شعر الحزب الوطني البريطاني،‬ 593 00:35:24,079 --> 00:35:27,679 ‫حان الوقت لإيقاف العمل وشرب الجعة.‬ 594 00:35:28,360 --> 00:35:31,199 ‫بصراحة، لا أشعر بأنني استحققت المكافأة.‬ 595 00:35:31,320 --> 00:35:33,639 ‫إذ لم أتقن جزّ صوف الأغنام.‬ 596 00:35:33,679 --> 00:35:38,119 ‫لكن بصفتك المضيف، من الجيد دوماً مشاركة الجزازين بالجعة‬ 597 00:35:38,159 --> 00:35:40,000 ‫على سبيل الشكر لعملهم الشاق.‬ 598 00:35:40,079 --> 00:35:42,599 ‫لقد اشتريا الجعة، لذا أشعر بالاستياء.‬ 599 00:35:42,639 --> 00:35:46,679 ‫لم تخبرني بالحاجة إلى جلب الجعة عند جزّ صوف الأغنام،‬ 600 00:35:47,199 --> 00:35:50,159 ‫ولم تخبرني أنّ للأغنام فتحتين في المؤخرة.‬ 601 00:35:51,639 --> 00:35:54,320 ‫- بتّ تعرف ذلك الآن، صحيح؟ لقد تعلمت. - أجل.‬ 602 00:35:57,280 --> 00:36:00,639 ‫بعد انتهاء استراحة الجعة، كان ثمة مهمة باقية.‬ 603 00:36:01,119 --> 00:36:05,599 ‫وهي نقل الأغنام إلى حقلها الجديد، والذي كان على الجانب الآخر من المزرعة.‬ 604 00:36:06,760 --> 00:36:09,760 ‫ونظراً إلى أنني لم أساعد كثيراً طوال اليوم،‬ 605 00:36:09,840 --> 00:36:15,159 ‫تطوّعت للاضطلاع بمهمة توجيه القطيع من الأمام.‬ 606 00:36:16,440 --> 00:36:19,039 ‫هيا أيتها الفتيات!‬ 607 00:36:21,559 --> 00:36:24,079 ‫هيا، ستسرن على الطريق الآن.‬ 608 00:36:24,159 --> 00:36:27,840 ‫أهلاً بكن في عالمي، الطرق السريعة.‬ 609 00:36:28,679 --> 00:36:32,079 ‫مرحباً بك أيضاً. لا، ليس هناك.‬ 610 00:36:32,880 --> 00:36:34,639 ‫لا تدعهن يعبرن يا "جيرمي"!‬ 611 00:36:34,679 --> 00:36:37,440 ‫لا، لقد تجاوزتنني. تمهّلن!‬ 612 00:36:37,519 --> 00:36:41,159 ‫- عليك أن تكون في المقدمة يا "جيرمي"! - لا، مهلاً!‬ 613 00:36:42,760 --> 00:36:44,599 ‫يجب أن تكون أمامهن!‬ 614 00:36:45,400 --> 00:36:47,199 ‫لم يسر هذا بأحسن صورة.‬ 615 00:36:49,599 --> 00:36:52,920 ‫- ارجعن! - حولك.‬ 616 00:36:53,000 --> 00:36:54,480 ‫إلى أين تذهبن؟‬ 617 00:36:56,599 --> 00:36:58,599 ‫- استلقين! - هيا يا فتيات.‬ 618 00:37:02,639 --> 00:37:06,880 ‫إنهن يدسن على المحصول الآن.‬ 619 00:37:07,599 --> 00:37:10,320 ‫- هيا يا فتيات. - فلتسرن على الحوافّ.‬ 620 00:37:15,199 --> 00:37:17,440 ‫يعتقدن جميعهن أنهن "راسل كرو".‬ 621 00:37:22,159 --> 00:37:24,440 ‫- هيا يا فتيات! - هيا يا فتيات!‬ 622 00:37:26,079 --> 00:37:28,079 ‫عدن إليّ. لم يسر هذا كما يُرام.‬ 623 00:37:28,159 --> 00:37:30,519 ‫- هيا يا فتيات. - ها هو الكلب.‬ 624 00:37:30,599 --> 00:37:33,400 ‫يشارك الكلب قليلاً في هذا، بينما أقوم أنا بغالبية العمل.‬ 625 00:37:34,199 --> 00:37:35,400 ‫هيا يا فتيات!‬ 626 00:37:38,320 --> 00:37:41,559 ‫لا تفعلن ذلك.‬ 627 00:37:41,960 --> 00:37:44,639 ‫لا!‬ 628 00:37:45,039 --> 00:37:47,440 ‫- مهلاً. فلتأتين. - أجل، فلتراقبن الكلب.‬ 629 00:37:47,519 --> 00:37:49,960 ‫فلتأتين!‬ 630 00:37:50,039 --> 00:37:51,920 ‫هيا أيها الكلب، أعدهن.‬ 631 00:37:56,440 --> 00:37:57,760 ‫كلب مطيع.‬ 632 00:37:57,840 --> 00:37:59,119 ‫ها هنّ ينطلقن.‬ 633 00:38:00,039 --> 00:38:02,119 ‫- هيا. - هيا يا كلب "اللابرادور".‬ 634 00:38:02,920 --> 00:38:04,079 ‫هيا يا فتيات.‬ 635 00:38:06,000 --> 00:38:08,760 ‫إنهن يسرن في الاتجاه الصحيح الآن.‬ 636 00:38:09,639 --> 00:38:12,079 ‫- إنه منظر رائع. - منظر جيد، صحيح؟‬ 637 00:38:12,159 --> 00:38:14,800 ‫- إنه جميل. - هنا مكمن جمال هذا العمل.‬ 638 00:38:14,880 --> 00:38:17,599 ‫إذ تدفعك رؤية هذا المنظر إلى الابتسام.‬ 639 00:38:19,440 --> 00:38:24,320 ‫في النهاية، بعد رحلة مرهقة ولكن أخّاذة المنظر،‬ 640 00:38:24,400 --> 00:38:27,119 ‫وصلت الأغنام إلى مستقرها.‬ 641 00:38:36,519 --> 00:38:39,679 ‫هذا هو الحقل الذي خطرت لي فيه فكرة تربية الأغنام.‬ 642 00:38:39,800 --> 00:38:45,800 ‫خلت أنها ستكون طريقةً رخيصةً وسهلةً لقصّ العشب بشكل آمن بيئياً.‬ 643 00:38:48,159 --> 00:38:50,320 ‫حقاً، كان يمكنني إنجاز هذا الحقل،‬ 644 00:38:50,400 --> 00:38:54,119 ‫وقصّ عشبه كلّه بالجرار، خلال ساعة.‬ 645 00:38:54,159 --> 00:38:56,440 ‫كان سيكلّفني 10 جنيهات إسترلينية للديزل.‬ 646 00:38:56,519 --> 00:38:59,840 ‫لكن لا، "جيرمي" واسع المعرفة. "سأربّي الأغنام."‬ 647 00:39:01,880 --> 00:39:03,639 ‫فيم كنت أفكّر؟‬ 648 00:39:09,639 --> 00:39:11,760 ‫لكنني استمتعت بتربيتها.‬ 649 00:39:15,480 --> 00:39:19,760 ‫وهكذا كانت الأغنام الحليقة حديثاً مجهّزةً لمواجهة الحرارة،‬ 650 00:39:20,280 --> 00:39:23,320 ‫على عكس أشجاري الجديدة.‬ 651 00:39:27,760 --> 00:39:30,760 ‫رغم أننا كنا نرويها باستمرار،‬ 652 00:39:30,840 --> 00:39:34,960 ‫كانت تتساقط أوراقها جميعاً وتموت.‬ 653 00:39:37,519 --> 00:39:40,360 ‫وكانت القصة نفسها تتكرر في كلّ مكان.‬ 654 00:39:41,440 --> 00:39:44,280 ‫"31 مايو"‬ 655 00:39:44,360 --> 00:39:45,639 ‫"الأول من يونيو"‬ 656 00:39:45,679 --> 00:39:48,760 ‫سأحصد المحاصيل خلال 6 أسابيع.‬ 657 00:39:49,440 --> 00:39:54,840 ‫وكان السؤال المهم، هل ستكون قد تحولت إلى قشور جافة عندئذ؟‬ 658 00:40:01,320 --> 00:40:02,840 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 659 00:40:02,920 --> 00:40:04,119 ‫أعطني أيّ شيء.‬ 660 00:40:04,159 --> 00:40:06,159 ‫- ازرع شيئاً. - أنا أزرع أشياء.‬ 661 00:40:06,199 --> 00:40:07,079 ‫تصرّف.‬ 662 00:40:07,159 --> 00:40:10,519 ‫والآن سيتوجب فتح قضية إنفاذ علينا.‬ 663 00:40:11,639 --> 00:40:13,039 ‫أتسخر منّي؟‬ 664 00:40:13,119 --> 00:40:15,280 ‫كلّ ما يمكنك فعله في الريف،‬ 665 00:40:15,360 --> 00:40:16,840 ‫لا يمكنك فعله في "لندن".‬ 666 00:40:18,119 --> 00:40:19,159 ‫أين أنا؟‬ 667 00:40:48,039 --> 00:40:50,039 ‫ترجمة تحرير ذياب‬ 668 00:40:50,119 --> 00:40:52,119 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬