1 00:00:07,599 --> 00:00:10,160 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:12,439 --> 00:00:17,440 BÖLÜM 6 ERİME 3 00:00:22,760 --> 00:00:24,879 Çiftçilerin hava koşullarından 4 00:00:24,960 --> 00:00:27,879 şikâyet etmesinin iyi bir nedeni varmış. 5 00:00:29,600 --> 00:00:33,200 Çünkü havalar hiçbir zaman istedikleri gibi gitmez. 6 00:00:34,840 --> 00:00:40,119 Sonbaharda ekinlerimi ekmek için kuru havaya ihtiyacım varken... 7 00:00:40,240 --> 00:00:41,240 EKİM 2019 8 00:00:41,880 --> 00:00:43,240 ...bunu yaşadım. 9 00:00:47,560 --> 00:00:51,320 Sekiz hafta boyunca aralıksız yağdı. 10 00:00:53,960 --> 00:00:57,200 Mayıs ayında ekinleri yaşatmak için yağmur gerekirken... 11 00:00:57,280 --> 00:00:58,280 MAYIS 2020 12 00:01:00,399 --> 00:01:01,679 ...bunu yaşadım. 13 00:01:03,399 --> 00:01:06,319 Kayıtlardaki en kurak bahar. 14 00:01:08,920 --> 00:01:11,920 Kuraklığın bu tarlaya pek faydası olmuyordu. 15 00:01:12,280 --> 00:01:15,200 Önceki yıl buraya kanola tohumu ekmiştim 16 00:01:18,280 --> 00:01:21,079 fakat hepsini böcekler yemişti. 17 00:01:21,920 --> 00:01:24,280 -Kanola nerede? -Pire böceği yedi. 18 00:01:24,359 --> 00:01:26,480 -Tamamını mı? -Evet. 19 00:01:26,560 --> 00:01:28,519 Yani hiç... Bu... Ben... 20 00:01:31,439 --> 00:01:34,840 Tarlayı öyle boş boş bırakmak yerine 21 00:01:34,920 --> 00:01:39,120 muhteşem tecrit fikirlerimden birini daha buldum. 22 00:01:40,680 --> 00:01:43,240 Cadılar Bayramı için balkabağı ektim, 23 00:01:43,319 --> 00:01:44,920 bir de sevdiğim tatlı mısırdan. 24 00:01:45,000 --> 00:01:48,960 Ve ayçiçeği çünkü sosyalistler ay çekirdeği yemeyi seviyor. 25 00:01:49,439 --> 00:01:51,680 -Harika. -Görebiliyor musun? 26 00:01:52,560 --> 00:01:53,520 Hayır. 27 00:01:53,599 --> 00:01:55,960 Hadi ama, bu kadar olumsuz olma. 28 00:01:56,039 --> 00:01:57,920 Tarlada balkabağı var. 29 00:02:00,079 --> 00:02:03,519 Beni aşağılamak için görmemiş gibi yapıyor. 30 00:02:04,159 --> 00:02:05,120 Bir tane buldum. 31 00:02:05,719 --> 00:02:08,599 Şurada ve şurada da var. 32 00:02:08,680 --> 00:02:12,080 Her yerde var, binlerce. "Bir tane buldum." demeyi kes. 33 00:02:12,159 --> 00:02:14,800 -Bak, bu iyi, değil mi? -Evet. 34 00:02:14,879 --> 00:02:17,680 Bak, balkabağı. Dükkânda Cadılar Bayramı. 35 00:02:17,759 --> 00:02:19,800 -Sorun şu ki Jeremy... -Evet? 36 00:02:19,879 --> 00:02:23,000 Onları sulamaya çalışmalıyız. Nasıl sulayacağız? 37 00:02:23,079 --> 00:02:25,560 Bak burada da senden bir adım öndeyim. 38 00:02:25,599 --> 00:02:29,759 Vakumlu sulu gübre tankeri satın aldım. 39 00:02:30,879 --> 00:02:34,000 -Püskürtecek misin? -Evet. 40 00:02:36,439 --> 00:02:38,599 Bana göre iş basitti. 41 00:02:38,680 --> 00:02:43,719 Tankeri traktörüme bağlayıp büyük deremden suyla dolduracaktım. 42 00:02:44,680 --> 00:02:46,039 Lambo'mda olmak güzel. 43 00:02:46,120 --> 00:02:50,759 Saman nezlesi kapsülü gibi. Polen giremez. 44 00:02:52,680 --> 00:02:55,879 Ancak Kaleb işin zor olacağını söyledi 45 00:02:55,960 --> 00:02:59,560 çünkü büyük traktörüm büyük dereye ulaşamayacaktı. 46 00:03:03,159 --> 00:03:05,439 Evet. Şuna bak. 47 00:03:07,159 --> 00:03:08,759 Jeremy, hop! 48 00:03:11,800 --> 00:03:14,240 Bence muhteşem şekilde yaptım. 49 00:03:14,879 --> 00:03:16,280 Tanrım! 50 00:03:18,680 --> 00:03:21,560 -Evet! -Hop, Jeremy! 51 00:03:22,000 --> 00:03:26,079 Traktörümün çok büyük olduğunu söylerse onu öldürürüm. 52 00:03:26,159 --> 00:03:29,360 Traktör fazla büyük! Baksana, ağaca takılıyorsun. 53 00:03:29,439 --> 00:03:30,920 Çakar lambayı koparacak. 54 00:03:34,599 --> 00:03:35,800 Sen ve fikirlerin! 55 00:03:36,759 --> 00:03:38,759 Tamam, çakar yok. 56 00:03:47,759 --> 00:03:49,479 Tanrım, burası çok dar. 57 00:03:50,360 --> 00:03:52,680 Birkaç dal kırmadan 58 00:03:52,759 --> 00:03:54,599 kabak yetiştiricisi olamazsın. 59 00:03:56,560 --> 00:04:00,280 Bir saat süren 800 metrelik bir yolun sonunda... 60 00:04:00,360 --> 00:04:03,120 -Dümdüz git. -Bu ne be? 61 00:04:03,840 --> 00:04:05,800 ...dereye vardım. 62 00:04:08,240 --> 00:04:11,080 Yüce Lamborghini yerini aldı. 63 00:04:12,000 --> 00:04:15,240 Bu, başarılı sürüşümün eseri mi yoksa şans mı? 64 00:04:15,319 --> 00:04:17,560 O kadar dikkatsiz kullandın ki. 65 00:04:17,639 --> 00:04:19,000 Kapı direğini kırdın. 66 00:04:19,079 --> 00:04:20,360 Kapı direği mi kırdım? 67 00:04:20,439 --> 00:04:23,600 Evet! Kırdın ya! Üstünden geçtin. 68 00:04:24,360 --> 00:04:25,600 Geçin böyle. 69 00:04:25,680 --> 00:04:28,000 Bu insanları kızdıracaksın. 70 00:04:28,079 --> 00:04:29,240 Patika burası. 71 00:04:29,360 --> 00:04:31,600 Cadılar Bayramı'nda balkabağı isterler. 72 00:04:31,680 --> 00:04:34,360 Pardon, Cadılar Bayramı kutluyor musunuz? 73 00:04:34,439 --> 00:04:36,920 Evet, bu yıl kutladım. Niye ki? 74 00:04:37,000 --> 00:04:39,639 Balkabağı yetiştiriyorum ve onlara su alıyorum. 75 00:04:39,720 --> 00:04:41,720 O ise bana salak diyor, değilim. 76 00:04:41,800 --> 00:04:44,639 -Patikayı kapatıyor. -Hiç sorun değil. 77 00:04:44,720 --> 00:04:46,920 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 78 00:04:47,040 --> 00:04:48,920 Aynen... Gördün mü? 79 00:04:49,600 --> 00:04:52,040 -Bunu çözdün mü? -Evet, çözülü. 80 00:04:54,240 --> 00:04:57,240 Tanrım! Lanet balkabakları için yaptıklarına bak! 81 00:04:57,920 --> 00:04:59,480 Girmek başlı başına dertti. 82 00:04:59,560 --> 00:05:04,240 Tekrar çıkmaktan bahsediyorsan döndürür, çıkarım. 83 00:05:05,160 --> 00:05:06,360 Nereden döneceksin? 84 00:05:06,439 --> 00:05:08,680 Geri geri gelmeliydik, değil mi? 85 00:05:08,759 --> 00:05:11,240 Anlatmaya... Beni dinlemedin ki. 86 00:05:11,360 --> 00:05:12,920 Elinle böyle işaret yaptın. 87 00:05:13,000 --> 00:05:15,480 Böyle yaptım. Bu ne demek? Dön demek. 88 00:05:15,560 --> 00:05:18,600 Tırtıl ya da yılan anlamına gelebilir. 89 00:05:18,680 --> 00:05:20,600 Ne dediğini hiç anlamadım. 90 00:05:20,680 --> 00:05:22,199 Boru derede. 91 00:05:22,240 --> 00:05:24,800 Tamam, bakalım su çekebilecek miyiz. 92 00:05:24,920 --> 00:05:26,879 Bunu yapmam yeter. 93 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 Vanayı aç! 94 00:05:32,360 --> 00:05:33,959 Evet, duyabiliyorum! 95 00:05:37,360 --> 00:05:38,680 Yaşıyor! 96 00:05:39,279 --> 00:05:43,519 Birazdan Londra Kulesi kadar su çekmiş olacağız. 97 00:05:43,920 --> 00:05:45,639 İşte, bak. 98 00:05:47,360 --> 00:05:50,840 -Evet. -Balkabaklarına su. 99 00:05:52,279 --> 00:05:57,240 Vakumlu tankeri doldurunca vanayı kapatıp gitme vakti geldi. 100 00:05:59,120 --> 00:06:02,439 Senin... Köylü gerzek! 101 00:06:03,759 --> 00:06:05,360 Yanlış düğmeye bastım. 102 00:06:06,079 --> 00:06:10,279 Geldiğimiz yoldan geri geri gitmek gibi basit bir işimiz vardı. 103 00:06:11,319 --> 00:06:13,279 Direksiyonu hangi yöne çevireyim? 104 00:06:13,360 --> 00:06:16,000 Nasıl yapacağını söyleyemem. Bilmen gerekir. 105 00:06:16,639 --> 00:06:18,959 Ne yazık ki bilmiyorum. 106 00:06:20,199 --> 00:06:23,519 Neyse ki dokuz aydır beraber çalıştığımız için 107 00:06:23,600 --> 00:06:27,360 biraz ekip çalışmasıyla sorunu çözeriz diye düşündük. 108 00:06:28,720 --> 00:06:31,720 -Epey bir sağ tarafa. -Tamam da göremiyorum! 109 00:06:31,800 --> 00:06:34,639 Arkana bak o zaman. Şimdi ileri. 110 00:06:35,439 --> 00:06:37,920 Hop, hop! Şimdi geri gel. 111 00:06:39,240 --> 00:06:40,720 -Öteki tarafa. -Öteki mi? 112 00:06:40,800 --> 00:06:42,319 Çiti kıracaksın şimdi. 113 00:06:42,399 --> 00:06:44,240 -Şimdi ne yapayım? -İleri. 114 00:06:45,120 --> 00:06:48,000 -Yine mi? -Hayır, öteki tarafa gitmelisin. 115 00:06:49,079 --> 00:06:50,240 -Dur! -Ne? 116 00:06:50,319 --> 00:06:52,680 -Çukura düşeceksin. -Seni göremiyorum! 117 00:06:52,759 --> 00:06:55,079 Sağa mı, sola mı gideceğimi söyle! 118 00:06:55,159 --> 00:06:56,600 Kafam karışıyor. 119 00:06:56,680 --> 00:07:01,160 Bilmemiz gereken tek şey bu. Sağını, solunu bilmiyor. 120 00:07:01,759 --> 00:07:03,040 Bir süre buralardayız. 121 00:07:03,560 --> 00:07:05,639 -Daha ileri! -Ne? 122 00:07:05,720 --> 00:07:08,319 -Hayır, öteki tarafa. -Ne? Bekle. 123 00:07:08,399 --> 00:07:10,040 -Geri gel. -Öteki taraftan mı? 124 00:07:10,120 --> 00:07:11,120 Hayır. 125 00:07:11,839 --> 00:07:14,360 Sonunda Kaleb uzun zaman önce 126 00:07:14,439 --> 00:07:17,759 yapması gereken bir öneride bulundu. 127 00:07:17,839 --> 00:07:20,120 -Ben yapayım mı? -Evet. 128 00:07:23,959 --> 00:07:28,680 İlk denemede beceremezsen boş ver, direksiyonu bir ergene ver. 129 00:07:30,800 --> 00:07:32,720 Evet, dümdüz gel. 130 00:07:33,199 --> 00:07:35,120 İşe yaradı, biliyordum. 131 00:07:35,199 --> 00:07:39,399 Bir sonraki hamlede aynen bunu yapacaktım. Aferin. 132 00:07:40,000 --> 00:07:43,199 -Hadisene, seni hurda! -Hurda değil bu. 133 00:07:49,360 --> 00:07:50,439 "Aferin..." 134 00:07:50,519 --> 00:07:52,040 -Aferin Kaleb. -Sağ ol. 135 00:07:52,120 --> 00:07:54,000 -Çok iyiydi. -Rica ederim. 136 00:07:55,959 --> 00:07:59,800 Dereye gidip gelmek beş saat sürmüştü. 137 00:07:59,879 --> 00:08:03,319 Şimdi arkamda 4500 litre suyla 138 00:08:03,399 --> 00:08:05,199 tekrar tarlaya dönmüştüm 139 00:08:06,199 --> 00:08:10,240 ve tüm tarlayı güzelce ıslatmaya hazırdım. 140 00:08:11,759 --> 00:08:13,279 Evet! 141 00:08:13,360 --> 00:08:15,920 Sür! Hadi! 142 00:08:16,000 --> 00:08:17,639 Gidiyorum. 143 00:08:19,920 --> 00:08:21,639 Şuna bak. Bana bak. 144 00:08:21,720 --> 00:08:25,720 Ölü tarlama hayat ve besin saçıyorum. 145 00:08:26,240 --> 00:08:28,279 En aşağıdan döneceğim. 146 00:08:33,559 --> 00:08:35,759 Harika! Şuna bak. 147 00:08:36,399 --> 00:08:40,399 Yakında arkamda balkabağı ve tatlı mısır yetişecek. 148 00:08:43,879 --> 00:08:45,960 Bitti. Suyu bitti. 149 00:08:46,039 --> 00:08:47,960 Dur biraz, su nereye gitti? 150 00:08:51,879 --> 00:08:53,720 Suyun nerede bitti, bak! 151 00:08:53,759 --> 00:08:56,440 Cidden suyumuz bu kadar mıydı? 152 00:08:56,600 --> 00:08:58,879 Yani bu 1000 galonsa, 153 00:08:58,960 --> 00:09:00,759 4500 litre, 154 00:09:01,279 --> 00:09:04,360 ve bir ve çeyrek tur attıysak... 155 00:09:04,440 --> 00:09:06,720 Evet. Bir milimetre yağmur etkisi oldu. 156 00:09:06,759 --> 00:09:08,519 Bir milimetre olamaz! 157 00:09:09,440 --> 00:09:10,759 Durum bu. 158 00:09:10,879 --> 00:09:13,519 Yani şimdiden buharlaştı ve uçup gitti. 159 00:09:13,639 --> 00:09:15,720 Yani etki olarak... 160 00:09:16,960 --> 00:09:19,279 Hiçbir etkisi olmadı. 161 00:09:19,960 --> 00:09:23,879 -Amma karamsar. -Öyle ama ona katılıyorum. 162 00:09:23,960 --> 00:09:26,960 Cadılar Bayramı'na balkabağı istiyorsak... 163 00:09:27,039 --> 00:09:30,240 Soruyu cevaplayalım. Gerçekten balkabağı istiyor muyuz? 164 00:09:30,320 --> 00:09:34,360 Evet. Hayır çünkü balkabağı tohumlarına para ödedik, 165 00:09:34,440 --> 00:09:37,320 su pompasına para ödedim. 166 00:09:37,399 --> 00:09:39,480 Onları nasıl yaşatabilirim? 167 00:09:39,519 --> 00:09:41,360 Ciddi bir yağış olmazsa... 168 00:09:41,440 --> 00:09:43,879 Evet. Sonraki yağmur ne zaman? 169 00:09:44,720 --> 00:09:47,519 İki haftalık tahminde yağmur yok. 170 00:09:47,879 --> 00:09:49,039 Hay lanet olsun. 171 00:09:50,879 --> 00:09:54,080 Bu durumda yapabileceğim bir tek şey vardı. 172 00:09:56,320 --> 00:09:58,480 Kaleb'e bir hortum verip... 173 00:09:58,519 --> 00:10:00,399 O ve aptal fikirleri! 174 00:10:00,960 --> 00:10:02,840 ...erkenden uyumak. 175 00:10:09,519 --> 00:10:12,080 Ertesi gün önemliydi 176 00:10:12,159 --> 00:10:17,639 çünkü bu tarladaki her şey yakında ekmek üretimi için satılacaktı. 177 00:10:18,879 --> 00:10:23,759 Bu tarladaki her şey de pazar yemeği için satılacaktı. 178 00:10:24,759 --> 00:10:27,879 Mümkün olan en iyi fiyatı alabilmem için 179 00:10:27,960 --> 00:10:31,639 Neşeli Charlie bir sınava girmem gerektiğini söyledi. 180 00:10:33,840 --> 00:10:36,279 -Charlie, nasılsın? -Çok iyi. Ya sen? 181 00:10:36,360 --> 00:10:38,879 Güzel. Şu Kırmızı Traktör işi ne? 182 00:10:39,000 --> 00:10:41,159 Bu sabah teftişin var. 183 00:10:41,240 --> 00:10:43,440 Telefonda mı yapmalıyım? 184 00:10:43,519 --> 00:10:45,000 Evet, Covid kuralları. 185 00:10:45,080 --> 00:10:48,000 İşin özü şu, ürünlerini tam piyasa değerinden 186 00:10:48,080 --> 00:10:52,159 ya da indirimsiz satıp satmayacağını bu belirleyecek. 187 00:10:52,240 --> 00:10:54,480 Bir müşteri bir ürün aldığında 188 00:10:54,519 --> 00:10:56,879 pakette kırmızı traktör varsa... 189 00:10:56,960 --> 00:10:59,519 -Aynen. -...çiftliğimin her yanında 190 00:10:59,639 --> 00:11:01,799 dışkı olmadığını gösteriyor. 191 00:11:01,879 --> 00:11:05,440 Doğru, evet. Ciddi bir akreditasyon programı. 192 00:11:05,519 --> 00:11:08,879 Ve uygun değilsem ürünümü tam değerinde satamam. 193 00:11:08,960 --> 00:11:13,120 Evet, bu da yıllık kârın üzerinde daha büyük bir etkiye yol açar. 194 00:11:15,080 --> 00:11:17,559 Kısa süre sonra Kırmızı Traktör müfettişi aradı 195 00:11:17,639 --> 00:11:23,240 ve hayatımın ilk Face-Zoom-Time toplantısına girdim. 196 00:11:23,759 --> 00:11:25,320 Jeremy, nasılsın? 197 00:11:25,399 --> 00:11:30,879 Çok iyiyim, teşekkürler. Sen nasılsın? Seni nasıl göreceğim? Görmeyecek miyim? 198 00:11:32,120 --> 00:11:36,960 Ekranında, köşede bir yerde olmalıyım. 199 00:11:37,320 --> 00:11:41,840 Hiçbir şey yok. Yayındasın, görüntü var, mikrofon açık. 200 00:11:41,919 --> 00:11:45,159 Uygulamalar çalışmıyor, şimdi de ekran dondu. 201 00:11:47,879 --> 00:11:50,120 Nihayet tekrar bağlandığımızda... 202 00:11:50,200 --> 00:11:52,000 Selam, nihayet bağlandık. 203 00:11:52,080 --> 00:11:56,080 ...müfettiş Dave, çiftlik binalarını dolaştırmamı istedi. 204 00:11:56,919 --> 00:12:00,679 Evet, Jeremy. Samanların sağ tarafında ne var? 205 00:12:00,759 --> 00:12:04,000 Kolombiya'da kondor gözleminde kullandığım 206 00:12:04,080 --> 00:12:07,720 devasa bir makaslı kriko. 207 00:12:07,799 --> 00:12:12,440 Bir de meslektaşlarımın havaya uçurduğu evimden kalma kapılar var. 208 00:12:13,200 --> 00:12:17,039 Dave, Grand Tour'dan kalma eşyaları değil, tarım aletlerini 209 00:12:17,120 --> 00:12:19,639 görmek istediğini nazikçe belirtti. 210 00:12:19,720 --> 00:12:21,559 Kimyasal depon nerede? 211 00:12:21,639 --> 00:12:23,360 Kimyasallar şu anda nerede? 212 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Burada, nakliye konteynerinde. 213 00:12:27,559 --> 00:12:31,440 Nakliye konteynerleri su geçirmez ve güvenli diye düşündük. 214 00:12:32,120 --> 00:12:33,919 -Hazır mısın? -Evet. 215 00:12:38,840 --> 00:12:41,120 Pardon, bu bir Alfa Romeo galiba. 216 00:12:41,200 --> 00:12:43,320 -Evet. -Bekle. 217 00:12:45,480 --> 00:12:46,720 Bu... 218 00:12:47,320 --> 00:12:48,799 Sorunlu başladık 219 00:12:50,720 --> 00:12:54,360 ve Dave beni sabah boyunca oradan oraya koşturdu. 220 00:12:55,360 --> 00:12:58,200 Yerde bir benzin bidonu var. O ne için? 221 00:12:58,279 --> 00:13:00,519 Önündeki çuvallarda ne var? 222 00:13:00,600 --> 00:13:03,240 Koyunlar için ilaçlar nerede tutuluyor? 223 00:13:03,320 --> 00:13:05,360 Şu siyah poşet ne? 224 00:13:05,440 --> 00:13:07,320 Bir yerlerde kırmızı çit var mı? 225 00:13:07,399 --> 00:13:10,000 Hasat sonrası mahsulü o ahırda mı saklayacaksın? 226 00:13:10,080 --> 00:13:11,799 Nerede yapılmış? Ne yazıyor? 227 00:13:11,879 --> 00:13:14,200 Zararlı hayvan kontrolünü nasıl yapıyorsun? 228 00:13:14,279 --> 00:13:17,399 Fare katili Nick geliyor. Gerçek adı değil. 229 00:13:17,480 --> 00:13:19,159 Parti numarası ne? 230 00:13:19,240 --> 00:13:20,759 17318. 231 00:13:20,840 --> 00:13:22,639 Ondaki sayı ne? 232 00:13:22,720 --> 00:13:24,919 19/2H. 233 00:13:25,000 --> 00:13:27,440 76325. 234 00:13:27,519 --> 00:13:29,679 /1549. 235 00:13:29,759 --> 00:13:34,960 0-0-0-0-0-B. 236 00:13:35,039 --> 00:13:37,080 Koyunlar nerede Jeremy? 237 00:13:37,159 --> 00:13:39,519 -Traktörümü gördün mü? -Evet, güzel. 238 00:13:41,200 --> 00:13:42,320 Kimyasal deposu. 239 00:13:42,399 --> 00:13:45,039 Sıvı dökülecek olursa 240 00:13:45,120 --> 00:13:47,320 temizlemek için paspas var mı? 241 00:13:47,399 --> 00:13:51,720 Bir Bradley Cooper ve Jennifer Lawrence filmi var. 242 00:13:51,799 --> 00:13:54,120 İlgini çeker mi? 243 00:13:54,200 --> 00:13:55,679 O iş görmez. 244 00:13:55,759 --> 00:14:01,240 Evet, acil müdahale ekipmanları lazım. Buna kum, emici granüller, 245 00:14:01,320 --> 00:14:04,840 bir karter, sızıntıyı önleme imkanı dâhil. 246 00:14:04,919 --> 00:14:07,720 Hayvanların nakliyesini kim yapıyor? 247 00:14:07,799 --> 00:14:08,919 Bazen ben. 248 00:14:09,000 --> 00:14:11,360 İçeride hâlâ hayvan pisliği var. 249 00:14:11,440 --> 00:14:13,519 Yok, sadece toprak. 250 00:14:13,600 --> 00:14:15,120 Hayvan pisliği yok. 251 00:14:15,200 --> 00:14:18,080 Bir avuç alıp yakından gösterir misin? 252 00:14:18,159 --> 00:14:20,279 Olur. Bekle. İşte. 253 00:14:20,360 --> 00:14:22,759 Standartlara göre römork temiz olmalı. 254 00:14:22,840 --> 00:14:24,399 Römork temiz değil. 255 00:14:26,279 --> 00:14:29,759 Kimyasal deposu ve içinde dışkı olmayan çamur olan 256 00:14:29,840 --> 00:14:31,840 römorku işaretledikten sonra 257 00:14:31,919 --> 00:14:34,759 Dave dosya sistemimi görmek istedi. 258 00:14:36,799 --> 00:14:40,559 Toprak yönetim planın var mı orada Jeremy? 259 00:14:40,639 --> 00:14:44,320 Ve... Hayır, bu Gübre Yönetim Planı. 260 00:14:44,399 --> 00:14:46,679 Soru neydi? Unuttum. 261 00:14:46,759 --> 00:14:49,679 İlk kez mi denetimden geçiyorsun Jeremy? 262 00:14:49,759 --> 00:14:52,840 Sonunda telefonumun şarjı yüzde 2'ye düşünce 263 00:14:52,919 --> 00:14:55,000 sadede gelmem gerekti. 264 00:14:55,639 --> 00:14:57,200 David, öğrenmek istediğim... 265 00:14:57,279 --> 00:15:00,320 İki şeyi yanlış yaptığımızın farkındayım, 266 00:15:00,399 --> 00:15:03,639 kum çukuru ve çamurlu römork. 267 00:15:03,720 --> 00:15:05,879 Peki durumumuz iyi mi? 268 00:15:07,360 --> 00:15:08,440 Evet. 269 00:15:09,399 --> 00:15:11,759 Bu beni çok gururlandırdı. 270 00:15:12,240 --> 00:15:13,639 Bir şey başardım! 271 00:15:16,320 --> 00:15:18,879 Ne yazık ki kutlamaya vakit olmadı 272 00:15:18,960 --> 00:15:21,879 çünkü bir sonraki acil durum baş gösterdi. 273 00:15:23,039 --> 00:15:25,919 Sulak alanlarımı biraz sulamak. 274 00:15:28,360 --> 00:15:31,519 -Şu çatlaklara bak. -Evet. İyi tarafından bak. 275 00:15:31,600 --> 00:15:34,360 -Ne? -Otlar iyi para eder. 276 00:15:34,440 --> 00:15:36,200 -Öyle mi? Ne, saman mı? -Saman. 277 00:15:36,279 --> 00:15:37,240 Öyle mi? 278 00:15:37,320 --> 00:15:39,240 Otları biç, balyala, ahıra koy. 279 00:15:39,320 --> 00:15:41,639 Garanti iş, kimse iyi saman toplamadı. 280 00:15:41,720 --> 00:15:44,320 -Samanın çoğunu koyunlar yedi. -Evet. 281 00:15:44,399 --> 00:15:45,840 Bundan da hoşlanmıyorsun. 282 00:15:45,919 --> 00:15:49,120 Yani koyunların olmasaydı ve saman için otları kesseydin, 283 00:15:49,200 --> 00:15:51,159 samanla daha çok para kazanırdın. 284 00:15:51,240 --> 00:15:54,120 -Koyunlardan para kazanmadım. -Tonla kaybettin. 285 00:15:54,200 --> 00:15:56,600 Otları saman için kessen ne kaybederdin? 286 00:15:56,679 --> 00:15:58,200 -Hiç. -Aynen. 287 00:15:59,200 --> 00:16:02,200 Yine dediğime geldik. Salla koyunları. 288 00:16:03,919 --> 00:16:06,840 Kaleb Attenborough ile ben sonradan dikkatimizi 289 00:16:06,919 --> 00:16:09,600 aldığım sulama çözümü sistemine verdik. 290 00:16:11,360 --> 00:16:13,360 Güneş enerjili su pompası. 291 00:16:13,879 --> 00:16:16,480 Çalışmayacak, değil mi? Gerçekçi ol. 292 00:16:16,559 --> 00:16:20,879 Bence de çalışmaz fakat doğaya bir şans vereceğim. 293 00:16:20,960 --> 00:16:24,480 Tanrı bize gökyüzünde bir enerji santrali verdi 294 00:16:24,559 --> 00:16:26,320 ve onu kullanmaya çalışacağız. 295 00:16:28,120 --> 00:16:30,799 Şimdilik yerde dursun, bu iyi fikir. 296 00:16:31,480 --> 00:16:33,399 Bu, pompayı çalıştıracak. 297 00:16:33,879 --> 00:16:39,039 Bir gölete elektrikle çalışan bir aleti daldırmak üzereyim. 298 00:16:40,960 --> 00:16:42,480 -Hazır mısın? -Başla. 299 00:16:52,399 --> 00:16:54,519 Bundan daha hızlı işersin. 300 00:16:54,600 --> 00:16:56,320 Rezil bir durum. 301 00:16:56,799 --> 00:16:59,080 -Çözüm ne, biliyor musun? -Nedir? 302 00:16:59,159 --> 00:17:00,480 İçten yanmalı. 303 00:17:00,559 --> 00:17:03,799 Her şeyin çözümü. Hız ve güç. 304 00:17:06,240 --> 00:17:08,119 Bu yüzden alışverişe gittim 305 00:17:09,480 --> 00:17:12,519 ve kısa süre sonra kalın hortumlarımız 306 00:17:14,319 --> 00:17:18,960 ve kehribar renkli nektarla, yani benzinle çalışan jeneratörümüz oldu. 307 00:17:20,000 --> 00:17:21,799 Güneş enerjisi, hadi oradan. 308 00:17:25,319 --> 00:17:26,519 Sorun var. 309 00:17:28,039 --> 00:17:30,160 -Benim için alır mısın? -Tabii. 310 00:17:32,279 --> 00:17:35,799 Çok fena sıkışmış. Bu konuda bir şey yapamam. 311 00:17:41,160 --> 00:17:42,079 İt herif! 312 00:17:42,200 --> 00:17:44,519 Sen de beni traktörde ıslattın. İntikam. 313 00:17:45,079 --> 00:17:47,480 Yakıt pompası açık, jikle açık. 314 00:17:50,640 --> 00:17:52,440 -Tamam. -Hazır mısın? 315 00:17:53,759 --> 00:17:56,039 Bir kez daha güneş enerjisinin 316 00:17:56,079 --> 00:17:59,720 içten yanmayla aşık atamayacağını göstermek üzereyiz. 317 00:18:02,240 --> 00:18:05,079 İşte geliyor. 318 00:18:06,400 --> 00:18:09,440 Tamam, bu biraz fazla oldu. 319 00:18:11,480 --> 00:18:13,920 -İşe yaramıyor, değil mi? -Nasıl yani? 320 00:18:14,000 --> 00:18:15,240 Aşırı güçlü. 321 00:18:15,319 --> 00:18:19,799 Tüm tohumları ve toprağı dereye akıtıyor. 322 00:18:19,920 --> 00:18:21,960 Bunu tutmak da mesele. 323 00:18:26,480 --> 00:18:28,880 Lanet olsun! Hayır, kapat şunu. 324 00:18:30,079 --> 00:18:32,559 Her zaman dediğim gibi, 325 00:18:32,680 --> 00:18:34,559 hız ve güç iş görmez. 326 00:18:34,640 --> 00:18:36,400 Çözüm güneş enerjisi. 327 00:18:37,400 --> 00:18:38,920 Böylece... 328 00:18:42,960 --> 00:18:45,400 Hadi Kaleb, Zeus işini yapsın. 329 00:18:45,720 --> 00:18:47,799 15 dakika sonra tekrar gelmek lazım. 330 00:18:47,920 --> 00:18:49,000 Biliyorum. 331 00:18:49,079 --> 00:18:52,200 Burayı suladıktan sonra hortumun yerini değiştireceğiz. 332 00:18:56,680 --> 00:19:00,559 Sulak alanı halledip bir sonraki projeme daldım. 333 00:19:02,920 --> 00:19:05,759 Devlet için ağaç dikmek. 334 00:19:06,960 --> 00:19:09,279 Kayıtlardaki en kurak mayıs ayında 335 00:19:09,319 --> 00:19:13,039 böyle bir iş sağ bacağınızın hiç de hoşuna gitmez. 336 00:19:18,240 --> 00:19:20,160 Monty Don bunu yaptığında 337 00:19:21,079 --> 00:19:23,559 hep inanılmaz kolay görünür. 338 00:19:25,079 --> 00:19:28,960 Devlet, 2025 yılına kadar 339 00:19:29,799 --> 00:19:33,160 İngiltere'de 125 milyon ağaç dikileceğini duyurdu 340 00:19:33,240 --> 00:19:35,920 ve herkes "Harika!" dedi. 341 00:19:36,000 --> 00:19:37,079 Öyle de. 342 00:19:38,079 --> 00:19:40,559 Peki tüm bu ağaçlar nereden gelecek? 343 00:19:41,319 --> 00:19:43,799 Dışarıdan ithal etmelisiniz. Bu durumda 344 00:19:43,880 --> 00:19:47,759 hastalıklar da geliyor, mesela İskandinavya'dan tepe kuruması, 345 00:19:47,799 --> 00:19:50,799 Kanada'dan Hollanda karaağaç hastalığı. 346 00:19:50,880 --> 00:19:54,440 Bunlar da burada mevcut olan ağaçları öldürüyor. 347 00:19:55,519 --> 00:19:57,559 Bunları kim ekecek peki? 348 00:19:57,680 --> 00:20:00,880 125 milyon ağaç! 349 00:20:01,720 --> 00:20:06,240 Bu ülkede insanlara çilek bile toplatamıyorsun. 350 00:20:08,240 --> 00:20:11,079 Bencillik olacak ama bir sorun daha var. 351 00:20:11,720 --> 00:20:14,680 Aklıma şu geldi, şimdi ağaç fidesi eksem 352 00:20:14,759 --> 00:20:18,319 gerçek bir ağaç olduğunda ben ölmüş olacağım. 353 00:20:19,680 --> 00:20:25,559 Bunca işi bir avuç nankör ve y kuşağı için yapıyorum. 354 00:20:27,799 --> 00:20:29,480 Hızlanmam lazım. 355 00:20:41,920 --> 00:20:46,920 Tüm bu ağaçları sadece iki paletli araç, çöp kamyonu, 356 00:20:47,000 --> 00:20:49,319 minibüs ve bir kamyonla ekiyoruz. 357 00:20:49,440 --> 00:20:51,160 Tüm kullandığımız bu. 358 00:20:51,240 --> 00:20:53,039 ÇEVRE DOSTU DÜŞÜK EMİSYONLU MOTOR 359 00:20:55,519 --> 00:20:56,519 Bir ağaç. 360 00:20:58,440 --> 00:21:00,759 Bu da egzoz borusu. 361 00:21:00,799 --> 00:21:03,319 Sulama ve havalandırma borusu. 362 00:21:03,440 --> 00:21:07,160 Köklerin kenarına su ulaştırıyor. 363 00:21:07,240 --> 00:21:09,000 İçinde delikler var. 364 00:21:09,079 --> 00:21:10,960 Kaç yaşında? Beş, on? 365 00:21:11,039 --> 00:21:13,799 -40 yaşında vardır herhâlde. -Öyle mi? 366 00:21:24,519 --> 00:21:28,319 Sonuçta 20 yeni ağaca kavuştum. 367 00:21:28,400 --> 00:21:32,039 Böcekler ve buraya yuva kuracak kuşlar için iyi. 368 00:21:37,039 --> 00:21:38,759 Normalde ağaçları sevmem 369 00:21:38,799 --> 00:21:41,759 ama bunları sevdim çünkü egzoz boruları var. 370 00:21:49,160 --> 00:21:53,440 Mayıs yaklaştığında hâlâ ufukta yağmur görünmüyordu. 371 00:21:57,759 --> 00:22:01,920 Bakımını üstlendiğimiz şeylere bakmak için her şeyi yaptık. 372 00:22:03,359 --> 00:22:05,680 Alabalıklar için tente kurduk. 373 00:22:07,839 --> 00:22:10,480 Sürekli su taşıdım. 374 00:22:12,079 --> 00:22:14,720 Kaleb hortumuyla dikilip durdu. 375 00:22:16,599 --> 00:22:20,680 Charlie de tecrit sırasında ektiğim sebzeleri gözlemledi. 376 00:22:22,240 --> 00:22:25,680 Şartlar ideal değil fakat çiftçi dükkânımız var, 377 00:22:25,759 --> 00:22:28,240 satacak bir şeyler lazım. 378 00:22:28,319 --> 00:22:33,119 Pazı var, fasulye var, bakla var, şalgam var, 379 00:22:33,200 --> 00:22:35,759 turp var, pırasa var. 380 00:22:35,839 --> 00:22:38,880 Burada her şeyi yetiştiriyoruz veya deniyoruz. 381 00:22:39,319 --> 00:22:41,359 Bence bayağı zorlu olacak. 382 00:22:45,319 --> 00:22:48,960 Esas büyük zorluk ise ana ekinlerimizin durumuydu, 383 00:22:50,039 --> 00:22:53,319 Charlie bir sonraki tarla yürüyüşünde bunları gösterdi. 384 00:22:55,200 --> 00:22:56,319 Bu buğday. 385 00:22:56,400 --> 00:22:57,640 Alt tarafa bakınca 386 00:22:57,720 --> 00:23:01,000 gördüğün gibi burada bol miktarda... 387 00:23:01,079 --> 00:23:03,359 Harika, bir somun ekmek gitti. 388 00:23:03,440 --> 00:23:05,880 Burada dipte pus var. 389 00:23:05,960 --> 00:23:07,640 -Ne var? -Pus. 390 00:23:07,720 --> 00:23:10,279 -Bir tür hastalık. -Lancia gibi mi? 391 00:23:10,359 --> 00:23:11,279 Aynen. 392 00:23:11,359 --> 00:23:15,240 Elimizdeki sorun şu, bitkinin bu kısmında şu anda 393 00:23:15,319 --> 00:23:19,880 beyaz, taze kökler olması lazım ki nemle beraber büyüyebilsin. 394 00:23:19,960 --> 00:23:22,799 -Fakat nem yok. -Nem yok. 395 00:23:22,880 --> 00:23:26,759 Altı, yedi haftadır tecritteyiz, değil mi? 396 00:23:28,440 --> 00:23:30,799 -Bu pusu görmeye geldim de. -Evet. 397 00:23:30,880 --> 00:23:35,680 Tecride gireli tam olarak... Düzgün bir yağmur yağmadı. 398 00:23:35,759 --> 00:23:37,519 -Yaklaşık iki aydır. -İki ay. 399 00:23:38,079 --> 00:23:41,519 Her yer aynı şekilde kavrulmuş gibiydi. 400 00:23:42,720 --> 00:23:44,319 Bir tane daha kopardı. 401 00:23:44,799 --> 00:23:47,559 Yine stres altında, nemden dolayı. 402 00:23:47,640 --> 00:23:48,920 -Mumsu. -Ne biliyorsun? 403 00:23:49,000 --> 00:23:51,960 -Beyaz şeyi görüyor musun? -Beyaz şey. 404 00:23:52,039 --> 00:23:56,839 Balmumu gibi, bu şekilde kendini koruyor. 405 00:23:56,920 --> 00:23:59,400 Beyaz madde olunca stres altında mı? 406 00:23:59,480 --> 00:24:01,880 Nem kaybını azaltmak için yapraklar kıvrık. 407 00:24:01,960 --> 00:24:04,000 Kıvrık olması kötü mü? 408 00:24:04,079 --> 00:24:06,799 Kötüye işaret. Bunlar stres altında. 409 00:24:08,839 --> 00:24:11,599 Su kıtlığı ciddi bir sorundu 410 00:24:12,359 --> 00:24:15,480 fakat beni rahatsız eden tek bu değildi. 411 00:24:16,359 --> 00:24:18,240 Geçen gün bir şey yapıyordum, 412 00:24:18,319 --> 00:24:22,079 Kaleb'i tarım ilacı püskürtürken izliyordum. 413 00:24:22,160 --> 00:24:23,359 -Tamam mı? -Tamam. 414 00:24:23,440 --> 00:24:27,119 "Aslında var ya, elimden geleni yaptım." diyene kadar 415 00:24:27,200 --> 00:24:30,000 tarlalara daha ne kadar püskürtme yapacağız? 416 00:24:30,559 --> 00:24:32,920 -Ekinlere mi? -Sadece toprağa. 417 00:24:33,640 --> 00:24:36,480 Bir futbolcuya şöyle demeye benziyor sanki, 418 00:24:36,559 --> 00:24:38,759 "Premier Lig sezonunu bitirdin, 419 00:24:38,839 --> 00:24:43,599 "şimdi de güney yarım kürede oynayacaksın 420 00:24:43,680 --> 00:24:47,440 "ve orada yine aynı çabayı gösterip tekrar geri geleceksin." 421 00:24:47,519 --> 00:24:50,160 Futbolcu hayatları çok sürmez. 422 00:24:50,240 --> 00:24:53,319 Bu yüzden rotasyon yapıyoruz. Farklı bitkiler... 423 00:24:53,400 --> 00:24:56,640 Buğday, arpa ve kanola ekiyoruz. Yani gerçekte... 424 00:24:56,720 --> 00:24:59,359 Rotasyon, kimyasal rotasyonunu durduruyor. 425 00:24:59,440 --> 00:25:02,599 Biz öylesine kimyasal püskürtmüyoruz. 426 00:25:02,680 --> 00:25:05,160 Her türlü haklı nedenden yapıyoruz. 427 00:25:05,240 --> 00:25:07,599 Dünyayı beslemek ve sağlıklı ekinler için. 428 00:25:07,680 --> 00:25:11,279 Bazıları, muhtemelen felaket tellalları, uzun vadede 429 00:25:11,359 --> 00:25:14,000 bu ülkede toprağın üst katmanı 430 00:25:14,079 --> 00:25:17,440 ölmeden önce en fazla 431 00:25:17,519 --> 00:25:20,240 90-100 hasat yapacağımızı söylüyor. 432 00:25:20,319 --> 00:25:23,720 -Endişelenmeli miyim? -Endişelenmekte haklısın. 433 00:25:26,559 --> 00:25:29,400 Charlie ile ekin yürüyüşüm bitince 434 00:25:29,480 --> 00:25:32,680 dikkatimi gizemli bir cinayete verdim. 435 00:25:33,839 --> 00:25:36,240 Normalde tavuklarım böyledir. 436 00:25:37,799 --> 00:25:42,119 Son birkaç gündür böyle görünmeye başladılar. 437 00:25:44,720 --> 00:25:48,200 Neler olduğunu çözmüştüm. 438 00:25:50,960 --> 00:25:53,160 Size göre de bu pastoral bir sahnedir. 439 00:25:53,240 --> 00:25:57,319 Koyunlar, kümeslere sürtünüyor. 440 00:25:58,200 --> 00:26:00,680 Aslında ortada pastoral bir şey yok. 441 00:26:00,759 --> 00:26:05,799 Burada yaptıkları şey kümeslerin kapısını açmak. 442 00:26:06,519 --> 00:26:09,400 Uydurmuyorum. Kapılara sürtünüyorlar, ta ki... 443 00:26:09,480 --> 00:26:12,119 Hayır, maviyi açtılar. Gel. 444 00:26:14,119 --> 00:26:15,279 İşte böyle. 445 00:26:17,920 --> 00:26:19,039 Hadi, çekilin. 446 00:26:19,960 --> 00:26:23,240 Bak, kapaklara sürtünüyorlar, 447 00:26:23,880 --> 00:26:26,720 böylece kapı açılıyor ve tavuklar çıkabiliyor. 448 00:26:27,799 --> 00:26:29,279 Acaba niye yapıyorlar? 449 00:26:30,160 --> 00:26:35,599 Aklıma gelen tek şey sıkıldıkları ve şöyle düşündükleri, 450 00:26:35,680 --> 00:26:38,920 "Kızlar, birkaç tavuk çıkaralım ve tilkiye av olmadan 451 00:26:39,000 --> 00:26:42,119 "ne kadar uzağa kaçabileceklerini izleyelim." 452 00:26:42,680 --> 00:26:44,920 Tilkiler bir inde yaşıyor, 453 00:26:45,000 --> 00:26:47,119 buradan görüyorum, şu çalılarda. 454 00:26:47,200 --> 00:26:51,000 Resmen KFC şubesinin karşısında yaşıyorlar. 455 00:26:51,079 --> 00:26:53,920 Koyunlar biliyor, tilkiler orada, tavuklar burada. 456 00:26:54,000 --> 00:26:55,720 Onlar için oyun olmalı. 457 00:26:59,200 --> 00:27:01,759 Ancak Kaleb teorimi reddetti. 458 00:27:02,640 --> 00:27:05,160 Sorunu önlemek için çit kurduğumuz sırada 459 00:27:05,240 --> 00:27:08,759 koyunların sıcak basması ve kaşıntı yüzünden 460 00:27:08,839 --> 00:27:11,599 kümeslere sürtündüğünü söyledi. 461 00:27:12,599 --> 00:27:15,440 Yani yünlerini kırpma vakti gelmişti. 462 00:27:17,720 --> 00:27:20,160 -Resmen bu tarlada yaşıyorlar. -Evet. 463 00:27:20,240 --> 00:27:22,039 Zaten kendini gösteriyor. 464 00:27:22,119 --> 00:27:23,839 Şu yeşil, buradaki değil. 465 00:27:23,920 --> 00:27:27,000 Ulusal Koyuncu Birliği'nden Kevin'i aradım. 466 00:27:27,079 --> 00:27:29,720 Kuzularla neler yaptığımı dinlemek istedi. 467 00:27:30,720 --> 00:27:34,400 Genel olarak biri hariç tüm kuzular yaşadı. 468 00:27:34,480 --> 00:27:35,799 Bu iyi. 469 00:27:35,880 --> 00:27:39,759 Elimi yanlışlıkla birinin kıçına soktum. 470 00:27:39,839 --> 00:27:42,480 -Eminim yapmışsındır. -Yok. 471 00:27:42,559 --> 00:27:45,480 Masum bir hataydı. Kasten yapmadım. 472 00:27:46,759 --> 00:27:47,839 Arkadaşın mı? 473 00:27:47,920 --> 00:27:50,160 Galiba bunun arkasından girmiştim 474 00:27:50,240 --> 00:27:51,720 çünkü her geldiğimde 475 00:27:51,799 --> 00:27:54,119 "Bir daha yapma." dercesine bakıyor. 476 00:27:54,200 --> 00:27:57,400 -Burada insanlar var diyedir. -Özür diledim ya. 477 00:28:01,640 --> 00:28:05,359 Kısa süre sonra çoban Ellen bir arkadaşıyla geldi 478 00:28:05,440 --> 00:28:07,920 ve koyunlar bölmelerine alındı 479 00:28:10,480 --> 00:28:12,880 ve kırpma işlemi fırtına gibi başladı. 480 00:28:26,160 --> 00:28:28,720 -Tanrım, şuna bak... Dönüyor mu bu? -Evet. 481 00:28:29,920 --> 00:28:31,000 Buldum. 482 00:28:32,359 --> 00:28:35,200 -Parmağını kaptırsan ne olur? -Kopar. 483 00:28:35,279 --> 00:28:39,119 Bu elimi bile keser... Niye böyle oluyor? 484 00:28:39,200 --> 00:28:41,000 Hareket etsin diye. 485 00:28:41,079 --> 00:28:44,920 Yoksa koyunun kıvrımlarını takip edemezsin. 486 00:28:45,000 --> 00:28:46,440 Ölümcül bu. 487 00:28:50,039 --> 00:28:52,160 Ters mi çeviriyorsun? 488 00:28:52,240 --> 00:28:55,319 Kolay oluyor. Kırpmaya başlayabiliyorsun. 489 00:28:55,400 --> 00:28:56,680 Vakit kazandırıyor. 490 00:28:56,759 --> 00:28:59,039 Bu rahatları için yapılıyor. 491 00:28:59,119 --> 00:29:00,960 Yoksa çok sıcak geliyor. 492 00:29:01,039 --> 00:29:04,559 Sıcak geliyor ve kurtlanma ihtimali artıyor. 493 00:29:04,640 --> 00:29:06,920 Yapacak iş arıyorsun galiba. 494 00:29:07,559 --> 00:29:11,200 Kevin bana yünleri yuvarlama görevi verdi. 495 00:29:11,799 --> 00:29:13,799 Pekâlâ. Böylece at. 496 00:29:16,279 --> 00:29:18,839 Boyun ile kuyruk kısmını ayırabiliyor musun? 497 00:29:18,920 --> 00:29:20,759 Burası kuyruk kısmı galiba. 498 00:29:20,839 --> 00:29:22,480 -Boyun kısmı. -Biliyordum. 499 00:29:22,559 --> 00:29:24,880 -Biraz da kaka var. -Bok yani. 500 00:29:24,960 --> 00:29:27,079 Kakaları böyle çıkaracaksın, 501 00:29:27,160 --> 00:29:29,279 sıkıca yuvarlayacaksın, 502 00:29:29,359 --> 00:29:33,039 boyun kısmını alıp buraya tıkacaksın. 503 00:29:38,720 --> 00:29:40,119 Bu güzelmiş. 504 00:29:40,200 --> 00:29:41,799 Bu her yerine kaka... 505 00:29:41,880 --> 00:29:44,240 Hem önde hem arkada nasıl kaka olur? 506 00:29:44,319 --> 00:29:48,119 Her yere sıçmış. Ayaklarında da var. 507 00:29:48,200 --> 00:29:51,759 Bu yuvarlama işinin bana göre olmadığına karar verdim. 508 00:29:51,839 --> 00:29:53,359 Şunu yapmak isterim. 509 00:29:53,440 --> 00:29:55,759 -Sonrakini ben yapsam? -İstersen yap. 510 00:29:56,559 --> 00:29:58,079 Başından tutuyorsun. 511 00:29:59,559 --> 00:30:00,799 Sonra kuyruktan. 512 00:30:03,039 --> 00:30:06,519 Birbirlerine doğru bük, geriye bir adım at. 513 00:30:06,599 --> 00:30:07,839 Hayır, hayır! 514 00:30:13,440 --> 00:30:16,319 Tamam. Öncelikle sakin olmalıyım. 515 00:30:17,039 --> 00:30:20,200 Onları ters çevireceğimi çaktırmamalıyım. 516 00:30:20,279 --> 00:30:22,319 Konuşuyorum işte. Koyun psikolojisi. 517 00:30:22,400 --> 00:30:24,759 -Biliyor zaten. -Elbette. 518 00:30:24,839 --> 00:30:27,160 Sakin ol Kev, sakin ol. 519 00:30:27,240 --> 00:30:29,400 İkiniz paniklemeyin şimdi. 520 00:30:29,480 --> 00:30:31,039 Elini çenesine koy. 521 00:30:33,039 --> 00:30:34,559 Bir şey başardım! 522 00:30:36,480 --> 00:30:39,000 -Tuttuk onu. -Evet ama benim üzerimde. 523 00:30:39,079 --> 00:30:40,640 Sonraki hamle kafadan. 524 00:30:42,200 --> 00:30:43,480 Tekmeyi yiyeceğim. 525 00:30:43,559 --> 00:30:47,119 Hayalarıma vurdu! Yeter. Tamam. 526 00:30:53,160 --> 00:30:55,920 Koyunlarla güreşemiyorum. 527 00:30:58,359 --> 00:31:01,880 Ellen işimi kolaylaştırmak için bir koyunu ayırdı. 528 00:31:04,160 --> 00:31:07,720 Bu bacağı, bacak arana almalısın. 529 00:31:07,799 --> 00:31:09,039 -Bacak aram mı? -Evet. 530 00:31:09,119 --> 00:31:11,960 -Kafası peki? -İleriye doğru bakacak. 531 00:31:12,039 --> 00:31:14,680 O tarafa. Tanrım! Ya bir... 532 00:31:14,759 --> 00:31:16,559 Ben onu sakinleştiririm. 533 00:31:16,640 --> 00:31:19,079 Bu yıl tatilde nereye gideceksin? 534 00:31:19,160 --> 00:31:22,680 Oldu işte, şimdi sakin bir ilişkimiz var. 535 00:31:24,559 --> 00:31:26,759 Kasıklarımdan! 536 00:31:33,279 --> 00:31:35,079 Lanet olsun, imkansız bu. 537 00:31:36,039 --> 00:31:40,359 İnanamadım... Bir koyunu öyle tutmak için 538 00:31:40,440 --> 00:31:42,839 ahtapot falan olmak lazım. 539 00:31:42,920 --> 00:31:46,000 Sekiz bacağın olmalı ve güçlü olmalısın. 540 00:31:46,079 --> 00:31:47,079 Orada yatıyor, 541 00:31:47,160 --> 00:31:50,279 kafasını sallayarak zayıf noktanı arıyor. 542 00:31:50,359 --> 00:31:52,000 Hem de sen elini şıp diye 543 00:31:52,079 --> 00:31:55,759 koparabilecek bir aleti kullanırken. 544 00:31:55,839 --> 00:31:57,680 Köpeğini müthiş bulmuştum. 545 00:31:57,759 --> 00:32:00,160 Sen köpeğinden de müthişsin. 546 00:32:01,279 --> 00:32:05,440 Kırpma fiyaskosundan sonra yuvarlama görevine geri atandım. 547 00:32:06,799 --> 00:32:08,599 Günün nasıl geçti Jeremy? 548 00:32:08,680 --> 00:32:12,279 Kırpılmış koyun postlarından bok ayıklamakla geçti. 549 00:32:13,440 --> 00:32:16,119 Koyunlarla ilgili bir iş olduğundan 550 00:32:16,200 --> 00:32:20,119 para getirisi de olmaz diye tahmin yürüttüm. 551 00:32:20,200 --> 00:32:23,640 Covid var, yani Çin'e ihracat yok. 552 00:32:23,720 --> 00:32:26,599 Kimse ev yapmıyor, yeni halı da almıyorlar. 553 00:32:26,960 --> 00:32:28,720 Kimse yünlü şeyler giymiyor 554 00:32:28,799 --> 00:32:31,680 çünkü herkes eşofman ve futbolcu forması giyiyor. 555 00:32:32,519 --> 00:32:36,079 Bu yün için ne kadar alırım? 556 00:32:36,640 --> 00:32:40,160 Bunun için muhtemelen 30 ila 40 peni kadar. 557 00:32:40,240 --> 00:32:43,599 Yani 77 koyun varsa... 558 00:32:46,799 --> 00:32:48,400 30,80 sterlin. 559 00:32:48,480 --> 00:32:53,039 Bu kadar yün için 30,80 sterlin mi? 560 00:32:53,119 --> 00:32:54,160 Evet. 561 00:32:54,720 --> 00:32:58,359 Ellen koyun başı 1,75 sterlin alıyor. Arkadaşı da. 562 00:32:58,440 --> 00:33:01,880 Ürettikleri için 40 peni alıyorum. 563 00:33:03,559 --> 00:33:06,119 Kev, bu iş yasal olamaz. 564 00:33:06,920 --> 00:33:10,759 İşin bu kısmını para için yapmıyoruz, değil mi? 565 00:33:10,839 --> 00:33:12,119 Eskiden para ederdi. 566 00:33:12,200 --> 00:33:16,160 12. yüzyılda Cotswolds'da yarım milyon koyun varmış, 567 00:33:16,240 --> 00:33:18,519 ülkenin tamamında da iki milyon insan. 568 00:33:18,599 --> 00:33:21,480 İngiltere'de bir insana dört koyun düşüyormuş. 569 00:33:21,559 --> 00:33:24,240 Etrafa bir bakarsan bazı kasabalarda 570 00:33:24,319 --> 00:33:26,200 inanılmaz büyük kiliseler var. 571 00:33:26,279 --> 00:33:30,319 Yünden para kazananlar topluma katkıda bulundu. 572 00:33:30,400 --> 00:33:31,920 Büyük kiliseler yaptırdılar. 573 00:33:32,000 --> 00:33:34,960 Büyük kiliseler ve evler var. 574 00:33:35,039 --> 00:33:38,759 İnsanlar niye eşofman giyiyor? Eşofmanları yasaklatsak ya? 575 00:33:38,839 --> 00:33:42,200 Futbol formalarını da yasaklatalım. 576 00:33:42,279 --> 00:33:45,799 -Sadece yünlü giyilsin. -Seni destekliyoruz. 577 00:33:45,880 --> 00:33:48,519 -Artık eşofman olmasın. -Yünlü iç çamaşırı. 578 00:33:48,599 --> 00:33:49,759 Yünlü iç çamaşırı. 579 00:33:51,640 --> 00:33:54,680 Ellen ve arkadaşı hızlıca koyunları kırparken 580 00:33:55,440 --> 00:33:59,480 Gerald ziyarete geldi, o da saçlarını kırptırmıştı. 581 00:34:00,119 --> 00:34:02,799 -Merhaba Gerald. -Selam. 582 00:34:09,360 --> 00:34:11,719 İstersen tamamını alayım. Alet var. 583 00:34:25,199 --> 00:34:26,400 Evet, tabii. 584 00:34:44,079 --> 00:34:46,159 Evet. Ben şunu yuvarlayayım. 585 00:34:46,280 --> 00:34:47,960 Güzel sohbetti Gerald. 586 00:34:50,000 --> 00:34:55,159 Saatler ilerledikçe değersiz yünler gelmeye devam etti 587 00:34:55,199 --> 00:34:58,920 ta ki geriye iki koç kalana kadar, 588 00:34:59,000 --> 00:35:02,199 Wayne ve Leonardo. 589 00:35:04,119 --> 00:35:06,000 Şimdi kıpraşacak olursa... 590 00:35:10,920 --> 00:35:14,639 İşin komik tarafı şu, gerçek Wayne Rooney berbere gidince 591 00:35:14,679 --> 00:35:18,360 girdiğinden fazla saçla çıkıyor. Bu öyle değil. 592 00:35:20,280 --> 00:35:24,000 Wayne ve Leo muhafazakâr saç kesimleriyle caka satarken 593 00:35:24,079 --> 00:35:27,679 aletleri bırakıp bira açma vaktimiz geldi. 594 00:35:28,360 --> 00:35:31,199 Dürüst olmam gerekirse birayı hak etmedim gibi. 595 00:35:31,320 --> 00:35:33,639 Koyun kırpmayı beceremedim. 596 00:35:33,679 --> 00:35:38,119 Evet ama ev sahibi olarak yorucu işe teşekkür etmek için 597 00:35:38,159 --> 00:35:40,000 kırpıcılarla bira içmek iyidir. 598 00:35:40,079 --> 00:35:42,599 Birayı onlar getirdi, suçluluk duyuyorum. 599 00:35:42,639 --> 00:35:46,679 Koyun kırpmaya bira getirmem gerektiğinden bahsetmedin, 600 00:35:47,199 --> 00:35:50,159 koyunların arkasında iki delik olduğundan da. 601 00:35:51,639 --> 00:35:54,320 Artık biliyorsun, değil mi? Bunu öğrendin. 602 00:35:57,280 --> 00:36:00,639 Bira molası bitince geriye bir işimiz daha kalmıştı. 603 00:36:01,119 --> 00:36:05,599 Koyunları çiftliğin öbür ucundaki yeni otlaklarına götürmek. 604 00:36:06,760 --> 00:36:09,760 Gün boyunca pek faydalı olmadığım düşünülürse 605 00:36:09,840 --> 00:36:15,159 başa geçip sürüyü önden yönlendirmeye gönüllü oldum. 606 00:36:16,440 --> 00:36:19,039 Hadi kızlar. Hadi kızlar! 607 00:36:21,559 --> 00:36:24,079 Hadi kızlar, yola çıkacaksınız. 608 00:36:24,159 --> 00:36:27,840 Dünyama hoş geldiniz, otoyollar. 609 00:36:28,679 --> 00:36:32,079 Sana da "meee". Hayır, oraya değil. 610 00:36:32,880 --> 00:36:34,639 Önüne geçmesinler Jeremy! 611 00:36:34,679 --> 00:36:37,440 Hayır, beni geçtiniz. Hop, ağır olun! 612 00:36:37,519 --> 00:36:41,159 -Öndesin Jeremy. -Hayır, hop! 613 00:36:42,760 --> 00:36:44,599 Önlerinde olmalısın! 614 00:36:45,400 --> 00:36:47,199 Bu hiç de iyi olmadı. 615 00:36:49,599 --> 00:36:52,920 -Gel buraya! -Etrafında. 616 00:36:53,000 --> 00:36:54,480 Nereye gidiyorsunuz? 617 00:36:56,599 --> 00:36:58,599 -Yere yat! -Hadi kızlar. 618 00:37:02,639 --> 00:37:06,880 İyi de bunlar... Ekinleri eziyorlar şimdi. 619 00:37:07,599 --> 00:37:10,320 -Hadi kızlar. -Kenardan yürüyün. 620 00:37:15,199 --> 00:37:17,440 Kendilerini Russell Crowe sanıyorlar. 621 00:37:22,159 --> 00:37:24,440 -Hadi kızlar! -Hadi kızlar! 622 00:37:26,079 --> 00:37:28,079 Bana gelin. Bu hiç iyi olmadı. 623 00:37:28,159 --> 00:37:30,519 -Hadi kızlar. -Köpek burada. 624 00:37:30,599 --> 00:37:33,400 Köpeğin az katkısı oldu. En büyük katkı benim. 625 00:37:34,199 --> 00:37:35,400 Hadi kızlar! 626 00:37:38,320 --> 00:37:41,559 Yapmayın şunu. Yapmayın. 627 00:37:41,960 --> 00:37:44,639 Hayır. Hayır! 628 00:37:45,039 --> 00:37:47,440 -Dur. Gel. -Tamam, köpeğe bak. 629 00:37:47,519 --> 00:37:49,960 Gel, gel, gel! 630 00:37:50,039 --> 00:37:51,920 Hadi köpek, onları geri getir. 631 00:37:56,440 --> 00:37:57,760 Cici köpek. 632 00:37:57,840 --> 00:37:59,119 Gidiyorlar işte. 633 00:38:00,039 --> 00:38:02,119 -Hadi. -Hadi labraköpek. 634 00:38:02,920 --> 00:38:04,079 Hadi kızlar. 635 00:38:06,000 --> 00:38:08,760 Artık doğru yönde gidiyorlar. 636 00:38:09,639 --> 00:38:12,079 -Harika bir manzara. -Fena değil. 637 00:38:12,159 --> 00:38:14,800 -Çok güzel. -Bu da işin güzel tarafı. 638 00:38:14,880 --> 00:38:17,599 Böyle bir şey görünce yüzünüz gülüyor. 639 00:38:19,440 --> 00:38:24,320 Endişe verici fakat görsel olarak müthiş bir yolculuğun ardından 640 00:38:24,400 --> 00:38:27,119 koyunlar hedefine ulaşmıştı. 641 00:38:36,519 --> 00:38:39,679 Koyun yetiştirme fikri bana bu tarladayken gelmişti. 642 00:38:39,800 --> 00:38:45,800 Otları ekolojik olarak kısaltmanın ucuz ve kolay bir yolu olurlar sandım. 643 00:38:48,159 --> 00:38:50,320 Cidden ama, bu tarlayı 644 00:38:50,400 --> 00:38:54,119 traktörle bir saatte tamamen biçebilirdim. 645 00:38:54,159 --> 00:38:56,440 Bana on sterlinlik dizele patlardı. 646 00:38:56,519 --> 00:38:59,840 Olur mu, Jeremy en iyisini bilir. "Koyun besleyeceğim." 647 00:39:01,880 --> 00:39:03,639 Aklımdan ne geçti acaba? 648 00:39:09,639 --> 00:39:11,760 Koyun sahibi olmaktan keyif aldım ama. 649 00:39:15,480 --> 00:39:19,760 Yeni kırpılmış koyunlar artık sıcakla baş edebiliyordu 650 00:39:20,280 --> 00:39:23,320 ancak yeni ağaçlarım için aynı şeyi söyleyemiyordum. 651 00:39:27,760 --> 00:39:30,760 Onları sürekli olarak sulamamıza rağmen 652 00:39:30,840 --> 00:39:34,960 yaprak döküyor ve ölüyorlardı. 653 00:39:37,519 --> 00:39:40,360 Ve bu olay her yerde yaşanıyordu. 654 00:39:41,440 --> 00:39:44,280 31 MAYIS 655 00:39:44,360 --> 00:39:45,639 1 HAZİRAN 656 00:39:45,679 --> 00:39:48,760 Altı hafta içinde ekinlerimi hasat edecektim. 657 00:39:49,440 --> 00:39:54,840 Esas soru şuydu, o zamana dek hepsi pörsümüş mü olacaktı? 658 00:40:01,320 --> 00:40:02,840 GELECEK BÖLÜMDE 659 00:40:02,920 --> 00:40:04,119 Bana bir şeyler ver. 660 00:40:04,159 --> 00:40:06,159 -Bir şey yetiştir. -Yetiştiriyorum. 661 00:40:06,199 --> 00:40:07,079 Bir şey yap. 662 00:40:07,159 --> 00:40:10,519 Bir de bize karşı uygulama davası açıldı şimdi. 663 00:40:11,639 --> 00:40:13,039 Dalga mı geçiyorsun? 664 00:40:13,119 --> 00:40:15,280 Taşrada yapabildiğin şeylerin hiçbirini 665 00:40:15,360 --> 00:40:16,840 Londra'da yapamazsın. 666 00:40:18,119 --> 00:40:19,159 Neredeyim? 667 00:40:48,039 --> 00:40:50,039 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 668 00:40:50,119 --> 00:40:52,119 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan