1 00:00:07,599 --> 00:00:10,160 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:12,439 --> 00:00:17,440 ‫פרק 6 נמסים‬ 3 00:00:22,760 --> 00:00:24,879 ‫מתברר שיש סיבה טובה לכך‬ 4 00:00:24,960 --> 00:00:27,879 ‫שחוואים תמיד מתלוננים על מזג האוויר.‬ 5 00:00:29,600 --> 00:00:33,200 ‫כי הוא אף פעם לא עושה מה שהם רוצים שיעשה.‬ 6 00:00:34,840 --> 00:00:40,119 ‫בסתיו, כשהייתי זקוק לתקופה יבשה כדי לזרוע את היבולים שלי,‬ 7 00:00:40,240 --> 00:00:41,240 ‫אוקטובר 2019‬ 8 00:00:41,880 --> 00:00:43,240 ‫קיבלתי את זה.‬ 9 00:00:47,560 --> 00:00:51,320 ‫ירד גשם בלי הפסקה במשך שמונה שבועות.‬ 10 00:00:53,960 --> 00:00:57,200 ‫ואז במאי, כשהייתי זקוק לגשם שישאיר את היבולים שלי בחיים,‬ 11 00:00:57,280 --> 00:00:58,280 ‫מאי 2020‬ 12 00:01:00,399 --> 00:01:01,679 ‫קיבלתי את זה.‬ 13 00:01:03,399 --> 00:01:06,319 ‫האביב היבש ביותר שתועד אי פעם.‬ 14 00:01:08,920 --> 00:01:11,920 ‫הבצורת בהחלט לא עזרה לשדה הזה.‬ 15 00:01:12,280 --> 00:01:15,200 ‫בשנה שעברה זרעתי בו לפתית,‬ 16 00:01:18,280 --> 00:01:21,079 ‫אבל היא נאכלה כולה על ידי חיפושיות.‬ 17 00:01:21,920 --> 00:01:24,280 ‫- איפה הלפתית? - חיפושית הפשפש חיסלה אותה.‬ 18 00:01:24,359 --> 00:01:26,480 ‫- את כל השדה הארור? - כן.‬ 19 00:01:26,560 --> 00:01:28,519 ‫אין שום... יש... אני פשוט...‬ 20 00:01:31,439 --> 00:01:34,840 ‫אז במקום לתת לשדה לשבת בחיבוק ידיים,‬ 21 00:01:34,920 --> 00:01:39,120 ‫עלה בי אחד מרעיונות הסגר המבריקים שלי.‬ 22 00:01:40,680 --> 00:01:43,240 ‫שתלתי בו דלועים בשביל ליל כל הקדושים,‬ 23 00:01:43,319 --> 00:01:44,920 ‫תירס מתוק כי אני אוהב אותו,‬ 24 00:01:45,000 --> 00:01:48,960 ‫וחמניות, כי מתברר שסוציאליסטים אוהבים לאכול גרעינים.‬ 25 00:01:49,439 --> 00:01:51,680 ‫- גאוני. - אז אתה יכול לראות אותן?‬ 26 00:01:52,560 --> 00:01:53,520 ‫לא.‬ 27 00:01:53,599 --> 00:01:55,960 ‫בחייך, אל תהיה שלילי כל כך.‬ 28 00:01:56,039 --> 00:01:57,920 ‫לא, יש בפנים דלועים.‬ 29 00:02:00,079 --> 00:02:03,519 ‫הוא רק מעמיד פנים שהוא לא רואה אותן כדי להשפיל אותי.‬ 30 00:02:04,159 --> 00:02:05,120 ‫מצאתי אחת.‬ 31 00:02:05,719 --> 00:02:08,599 ‫הנה עוד אחת, ועוד אחת שם.‬ 32 00:02:08,680 --> 00:02:12,080 ‫הן בכל מקום, יש אלפים. תפסיק להגיד, "מצאתי אחת".‬ 33 00:02:12,159 --> 00:02:14,800 ‫- תראה, זה טוב, נכון? - כן.‬ 34 00:02:14,879 --> 00:02:17,680 ‫שם, תראה, דלועים, ליל כל הקדושים בחנות החווה.‬ 35 00:02:17,759 --> 00:02:19,800 ‫- הבעיה היא, ג'רמי... - כן?‬ 36 00:02:19,879 --> 00:02:23,000 ‫שאנחנו צריכים להשקות אותן. איך נשקה אותן?‬ 37 00:02:23,079 --> 00:02:25,560 ‫אז תראה, חשבתי על זה כבר, כרגיל.‬ 38 00:02:25,599 --> 00:02:29,759 ‫קניתי ביובית נגררת.‬ 39 00:02:30,879 --> 00:02:34,000 ‫- אז אתה תרסס אותן במים? - כן.‬ 40 00:02:36,439 --> 00:02:38,599 ‫מבחינתי, העבודה הייתה פשוטה.‬ 41 00:02:38,680 --> 00:02:43,719 ‫לחבר את הביובית לטרקטור שלי ולמלא אותה מהנחל הגדול שלי.‬ 42 00:02:44,680 --> 00:02:46,039 ‫אני אוהב להיות בלמבו שלי.‬ 43 00:02:46,120 --> 00:02:50,759 ‫זה כמו קפסולה נגד קדחת השחת. אין כניסה לאבקת פרחים.‬ 44 00:02:52,680 --> 00:02:55,879 ‫אבל קיילב אמר שהעבודה בעצם תהיה קשה,‬ 45 00:02:55,960 --> 00:02:59,560 ‫כיוון שהטרקטור שלי לא יוכל להגיע לנחל הגדול.‬ 46 00:03:03,159 --> 00:03:05,439 ‫כן. תראו את זה.‬ 47 00:03:07,159 --> 00:03:08,759 ‫ג'רמי, עצור!‬ 48 00:03:11,800 --> 00:03:14,240 ‫אני חושב שעשיתי את זה בצורה מעולה.‬ 49 00:03:14,879 --> 00:03:16,280 ‫אלוהים!‬ 50 00:03:18,680 --> 00:03:21,560 ‫- יש! - עצור, ג'רמי!‬ 51 00:03:22,000 --> 00:03:26,079 ‫אם הוא יגיד שהטרקטור שלי גדול מדי, אני אהרוג אותו.‬ 52 00:03:26,159 --> 00:03:29,360 ‫הטרקטור גדול מדי! תראה, אתה נתקע בעץ.‬ 53 00:03:29,439 --> 00:03:30,920 ‫הוא יוריד את הפנס המהבהב.‬ 54 00:03:34,599 --> 00:03:35,800 ‫הרעיונות שלך!‬ 55 00:03:36,759 --> 00:03:38,759 ‫בסדר, אין פנס מהבהב.‬ 56 00:03:47,759 --> 00:03:49,479 ‫אלוהים, זה נכנס בדוחק כאן.‬ 57 00:03:50,360 --> 00:03:52,680 ‫אבל אי אפשר להיות חוואי דלועים‬ 58 00:03:52,759 --> 00:03:54,599 ‫בלי לשבור כמה ענפים.‬ 59 00:03:56,560 --> 00:04:00,280 ‫בסופו של דבר, לאחר נסיעה של כקילומטר אחד שנמשכה שעה בלבד...‬ 60 00:04:00,360 --> 00:04:03,120 ‫- תמשיך לנסוע ישר. - מה לעזאזל?‬ 61 00:04:03,840 --> 00:04:05,800 ‫...הגעתי לנחל.‬ 62 00:04:08,240 --> 00:04:11,080 ‫הלמבורגיני האדיר הגיע למקום.‬ 63 00:04:12,000 --> 00:04:15,240 ‫האם זו הייתה נהיגה מיומנת או סתם מזל?‬ 64 00:04:15,319 --> 00:04:17,560 ‫כל הנהיגה הזאת הייתה חסרת רחמים.‬ 65 00:04:17,639 --> 00:04:19,000 ‫הורדת את העמוד של השער.‬ 66 00:04:19,079 --> 00:04:20,360 ‫שברתי עמוד של שער?‬ 67 00:04:20,439 --> 00:04:23,600 ‫כן! שברת אותו לגמרי, דרסת אותו.‬ 68 00:04:24,360 --> 00:04:25,600 ‫תעברו, בבקשה.‬ 69 00:04:25,680 --> 00:04:28,000 ‫אתה תרגיז את האנשים האלה עכשיו.‬ 70 00:04:28,079 --> 00:04:29,240 ‫זה שביל להולכי רגל.‬ 71 00:04:29,360 --> 00:04:31,600 ‫הן בטח רוצות דלועים בליל כל הקדושים.‬ 72 00:04:31,680 --> 00:04:34,360 ‫סליחה, אתן חוגגות את ליל כל הקדושים?‬ 73 00:04:34,439 --> 00:04:36,920 ‫כן, חגגתי השנה. למה?‬ 74 00:04:37,000 --> 00:04:39,639 ‫אני מגדל דלועים ואני לוקח מים בשבילן,‬ 75 00:04:39,720 --> 00:04:41,720 ‫הוא אומר שאני אידיוט, אבל אני לא.‬ 76 00:04:41,800 --> 00:04:44,639 ‫- הוא חוסם את השביל. - אין שום בעיה.‬ 77 00:04:44,720 --> 00:04:46,920 ‫תודה לכן. תודה רבה.‬ 78 00:04:47,040 --> 00:04:48,920 ‫זה בדיוק... רואה?‬ 79 00:04:49,600 --> 00:04:52,040 ‫- התרת אותו? - כן, התרתי אותו.‬ 80 00:04:54,240 --> 00:04:57,240 ‫אלוהים! מה שאנחנו עושים בשביל דלועים מזוינות!‬ 81 00:04:57,920 --> 00:04:59,480 ‫להיכנס זה דבר אחד.‬ 82 00:04:59,560 --> 00:05:04,240 ‫אם אתה עומד להגיד "לצאת בחזרה", צריך פשוט לסובב אותו ולצאת החוצה.‬ 83 00:05:05,160 --> 00:05:06,360 ‫איפה להסתובב?‬ 84 00:05:06,439 --> 00:05:08,680 ‫היינו צריכים להיכנס איתו ברוורס, נכון?‬ 85 00:05:08,759 --> 00:05:11,240 ‫ניסיתי וכאילו... לא הקשבת לי.‬ 86 00:05:11,360 --> 00:05:12,920 ‫סימני הידיים, אתה עושה ככה.‬ 87 00:05:13,000 --> 00:05:15,480 ‫עשיתי ככה. מה זה אומר? תסתובב.‬ 88 00:05:15,560 --> 00:05:18,600 ‫זה יכול להיות זחל, זה יכול להיות נחש.‬ 89 00:05:18,680 --> 00:05:20,600 ‫לא היה לי מושג מה אתה רוצה.‬ 90 00:05:20,680 --> 00:05:22,199 ‫זה בתוך הנחל.‬ 91 00:05:22,240 --> 00:05:24,800 ‫טוב, בוא נראה אם נוכל לשאוב מים.‬ 92 00:05:24,920 --> 00:05:26,879 ‫כל מה שאני צריך לעשות זה את זה.‬ 93 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 ‫תפתח את השסתום!‬ 94 00:05:32,360 --> 00:05:33,959 ‫כן, אני שומע אותו!‬ 95 00:05:37,360 --> 00:05:38,680 ‫הוא חי!‬ 96 00:05:39,279 --> 00:05:43,519 ‫עוד רגע אנחנו נשאב את גשר מצודת לונדון במעלה הנחל הזה.‬ 97 00:05:43,920 --> 00:05:45,639 ‫הנה, תראה.‬ 98 00:05:47,360 --> 00:05:50,840 ‫- יש! - מים לדלועים שלך.‬ 99 00:05:52,279 --> 00:05:57,240 ‫כשהביובית הייתה מלאה, הגיע הזמן לכבות ולהתנתק.‬ 100 00:05:59,120 --> 00:06:02,439 ‫חתיכת... טיפש כפרי שכמוך!‬ 101 00:06:03,759 --> 00:06:05,360 ‫לחצתי על הכפתור הלא נכון!‬ 102 00:06:06,079 --> 00:06:10,279 ‫ואז נותרה המשימה הפשוטה של לנסוע לאחור באותה דרך שבה הגענו.‬ 103 00:06:11,319 --> 00:06:13,279 ‫לאיזה כיוון אסובב את ההגה?‬ 104 00:06:13,360 --> 00:06:16,000 ‫אני לא יכול להגיד לך. אתה אמור לדעת.‬ 105 00:06:16,639 --> 00:06:18,959 ‫כן, אבל לרוע המזל, אני לא יודע.‬ 106 00:06:20,199 --> 00:06:23,519 ‫אף על פי כן, מכיוון שאנחנו עובדים ביחד כבר תשעה חודשים,‬ 107 00:06:23,600 --> 00:06:27,360 ‫הגענו למסקנה שעם קצת עבודת צוות נפתור את הבעיה.‬ 108 00:06:28,720 --> 00:06:31,720 ‫- צד ימין למטה, הרבה. - כן, אבל אני לא רואה את זה!‬ 109 00:06:31,800 --> 00:06:34,639 ‫אז תסתכל מאחוריך. עכשיו קדימה.‬ 110 00:06:35,439 --> 00:06:37,920 ‫עצור! עכשיו תחזור.‬ 111 00:06:39,240 --> 00:06:40,720 ‫- לכיוון השני. - השני?‬ 112 00:06:40,800 --> 00:06:42,319 ‫אתה תוריד את הגדר.‬ 113 00:06:42,399 --> 00:06:44,240 ‫- מה אעשה עכשיו? - קדימה.‬ 114 00:06:45,120 --> 00:06:48,000 ‫- שוב? - לא, אתה צריך לנסוע לשם.‬ 115 00:06:49,079 --> 00:06:50,240 ‫- רגע! - מה?‬ 116 00:06:50,319 --> 00:06:52,680 ‫- עוד רגע תיכנס לבור. - אני לא רואה אותך!‬ 117 00:06:52,759 --> 00:06:55,079 ‫אתה צריך להגיד לי ימין או שמאל למטה!‬ 118 00:06:55,159 --> 00:06:56,600 ‫אני מתחיל להתבלבל.‬ 119 00:06:56,680 --> 00:07:01,160 ‫זה הדבר האחרון שאנחנו צריכים לגלות, שהוא לא מבדיל בין ימין לשמאל.‬ 120 00:07:01,759 --> 00:07:03,040 ‫אנחנו נהיה פה זמן מה.‬ 121 00:07:03,560 --> 00:07:05,639 ‫- תיסע עוד קדימה! - מה?‬ 122 00:07:05,720 --> 00:07:08,319 ‫- לא, אתה צריך לזוז לשם. - מה? רגע.‬ 123 00:07:08,399 --> 00:07:10,040 ‫- תחזור. - לצד השני?‬ 124 00:07:10,120 --> 00:07:11,120 ‫לא.‬ 125 00:07:11,839 --> 00:07:14,360 ‫לבסוף קיילב הציע הצעה‬ 126 00:07:14,439 --> 00:07:17,759 ‫שלמען ההגינות, הוא היה צריך להציע מזמן.‬ 127 00:07:17,839 --> 00:07:20,120 ‫- תיתן לי לעשות את זה? - כן.‬ 128 00:07:23,959 --> 00:07:28,680 ‫אם לא הולך לך בפעם הראשונה, לעזאזל עם זה, תן את זה למתבגר.‬ 129 00:07:30,800 --> 00:07:32,720 ‫כן, תמשיך לנסוע ישר לאחור.‬ 130 00:07:33,199 --> 00:07:35,120 ‫זה עובד, ידעתי שזה יעבוד.‬ 131 00:07:35,199 --> 00:07:39,399 ‫זה בדיוק מה שהתכוונתי לעשות בנסיעה הבאה שלי, אז כל הכבוד.‬ 132 00:07:40,000 --> 00:07:43,199 ‫- קדימה, חתיכת חרא שכמוך! - הוא לא חתיכת חרא!‬ 133 00:07:49,360 --> 00:07:50,439 ‫"כל..."‬ 134 00:07:50,519 --> 00:07:52,040 ‫- כל הכבוד, קיילב. - תודה.‬ 135 00:07:52,120 --> 00:07:54,000 ‫- זה טוב מאוד. - אין בעד מה.‬ 136 00:07:55,959 --> 00:07:59,800 ‫הנסיעה לנחל וממנו לקחה חמש שעות,‬ 137 00:07:59,879 --> 00:08:03,319 ‫אבל עכשיו, עם כ-1,000 גלונים של מים,‬ 138 00:08:03,399 --> 00:08:05,199 ‫חזרתי לשדה...‬ 139 00:08:06,199 --> 00:08:10,240 ‫והייתי מוכן להספיג את כולו כמו שצריך.‬ 140 00:08:11,759 --> 00:08:13,279 ‫יש!‬ 141 00:08:13,360 --> 00:08:15,920 ‫סע! קדימה!‬ 142 00:08:16,000 --> 00:08:17,639 ‫אני נוסע.‬ 143 00:08:19,920 --> 00:08:21,639 ‫תראו את זה. תראו אותי.‬ 144 00:08:21,720 --> 00:08:25,720 ‫אני מביא חיים ותזונה לשדה המת שלי.‬ 145 00:08:26,240 --> 00:08:28,279 ‫אני אסובב אותו בקצה.‬ 146 00:08:33,559 --> 00:08:35,759 ‫זה נהדר! תראו את זה.‬ 147 00:08:36,399 --> 00:08:40,399 ‫בקרוב יהיו דלועים שיגדלו בעקבותיי, ותירס מתוק.‬ 148 00:08:43,879 --> 00:08:45,960 ‫נגמר לו. נגמרו לו המים.‬ 149 00:08:46,039 --> 00:08:47,960 ‫רגע, לאן נעלמו המים?‬ 150 00:08:51,879 --> 00:08:53,720 ‫תראה איפה נגמרו לך המים!‬ 151 00:08:53,759 --> 00:08:56,440 ‫- אתה אומר ברצינות שזה כל מה שהיה לנו? - כן.‬ 152 00:08:56,600 --> 00:08:58,879 ‫אם זה 1,000 גלונים,‬ 153 00:08:58,960 --> 00:09:00,759 ‫אם זה 4,500 ליטרים,‬ 154 00:09:01,279 --> 00:09:04,360 ‫והשקינו מסלול אחד ורבע...‬ 155 00:09:04,440 --> 00:09:06,720 ‫כן. השקית עכשיו מילימטר של גשם.‬ 156 00:09:06,759 --> 00:09:08,519 ‫לא השקיתי מילימטר!‬ 157 00:09:09,440 --> 00:09:10,759 ‫זה מה שהשקית.‬ 158 00:09:10,879 --> 00:09:13,519 ‫זה כבר התאדה ועף ברוח.‬ 159 00:09:13,639 --> 00:09:15,720 ‫אז אתה יודע, מבחינת תועלת...‬ 160 00:09:16,960 --> 00:09:19,279 ‫טוב, זה לא היה מועיל בכלל.‬ 161 00:09:19,960 --> 00:09:23,879 ‫- הוא אומלל כל כך. - נכון, אבל הוא צודק.‬ 162 00:09:23,960 --> 00:09:26,960 ‫אם אנחנו רוצים דלועים לליל כל הקדושים...‬ 163 00:09:27,039 --> 00:09:30,240 ‫בוא נענה על השאלה. האם אנחנו באמת רוצים דלועים?‬ 164 00:09:30,320 --> 00:09:34,360 ‫כן. לא, מפני ששילמנו על זרעי הדלועים,‬ 165 00:09:34,440 --> 00:09:37,320 ‫שילמתי על משאבת המים הזאת.‬ 166 00:09:37,399 --> 00:09:39,480 ‫אבל איך אדאג שהן לא ימותו?‬ 167 00:09:39,519 --> 00:09:41,360 ‫עד שירד גשם משמעותי...‬ 168 00:09:41,440 --> 00:09:43,879 ‫כן. מתי הגשם הבא?‬ 169 00:09:44,720 --> 00:09:47,519 ‫אין שום דבר בתחזית לשבועיים הקרובים.‬ 170 00:09:47,879 --> 00:09:49,039 ‫לכל הרוחות.‬ 171 00:09:50,879 --> 00:09:54,080 ‫והמשמעות הייתה שיכולתי לעשות רק דבר אחד.‬ 172 00:09:56,320 --> 00:09:58,480 ‫לתת לקיילב צינור השקיה...‬ 173 00:09:58,519 --> 00:10:00,399 ‫כל הזמן הרעיונות המטופשים שלו!‬ 174 00:10:00,960 --> 00:10:02,840 ‫...וללכת לישון מוקדם.‬ 175 00:10:09,519 --> 00:10:12,080 ‫היום שלמחרת היה חשוב,‬ 176 00:10:12,159 --> 00:10:17,639 ‫כי בקרוב כל מה שבשדה הזה יימכר לצורך הכנת לחם.‬ 177 00:10:18,879 --> 00:10:23,759 ‫וכל מה שבשדה הזה יימכר לצורך הכנת ארוחת יום ראשון.‬ 178 00:10:24,759 --> 00:10:27,879 ‫וכדי לוודא שאשיג את המחירים הטובים ביותר,‬ 179 00:10:27,960 --> 00:10:31,639 ‫צ'רלי המעודד אמר שאני חייב לעבור בחינה.‬ 180 00:10:33,840 --> 00:10:36,279 ‫- צ'רלי, מה שלומך? - טוב מאוד. מה שלומך?‬ 181 00:10:36,360 --> 00:10:38,879 ‫טוב. עניין תו האיכות "טרקטור אדום"?‬ 182 00:10:39,000 --> 00:10:41,159 ‫הבדיקה תיערך אצלך הבוקר.‬ 183 00:10:41,240 --> 00:10:43,440 ‫אני צריך לעשות את זה בטלפון?‬ 184 00:10:43,519 --> 00:10:45,000 ‫כן, אלה כללי הקורונה.‬ 185 00:10:45,080 --> 00:10:48,000 ‫בגדול, זה ההבדל‬ 186 00:10:48,080 --> 00:10:52,159 ‫בין למכור את התוצרת שלך במחיר השוק המלא או שלא תהיה הנחה.‬ 187 00:10:52,240 --> 00:10:54,480 ‫כשלקוח קונה משהו,‬ 188 00:10:54,519 --> 00:10:56,879 ‫אם יש טרקטור אדום על האריזה...‬ 189 00:10:56,960 --> 00:10:59,519 ‫- בדיוק. - ...זה אומר שמישהו וידא‬ 190 00:10:59,639 --> 00:11:01,799 ‫שהחווה שלי לא מלאה בצואה.‬ 191 00:11:01,879 --> 00:11:05,440 ‫נכון, כן. זאת תוכנית רצינית להכרה באיכות.‬ 192 00:11:05,519 --> 00:11:08,879 ‫אם אני לא בסדר, לא אוכל למכור את התוצרת שלי במחיר מלא.‬ 193 00:11:08,960 --> 00:11:13,120 ‫כן, דבר שתהיה לו השפעה אפילו גדולה יותר על הרווח השנתי שלך.‬ 194 00:11:15,080 --> 00:11:17,559 ‫במהרה, בוחן הטרקטור האדום התקשר‬ 195 00:11:17,639 --> 00:11:23,240 ‫והתחלתי את פגישת הפייס-זום-טיים הראשונה בחיי.‬ 196 00:11:23,759 --> 00:11:25,320 ‫ג'רמי, מה שלומך?‬ 197 00:11:25,399 --> 00:11:30,879 ‫שלומי טוב מאוד, תודה. מה שלומך? ואיך אני רואה אותך? או שלא אראה אותך?‬ 198 00:11:32,120 --> 00:11:36,960 ‫אני אמור להיות על המסך שלך איפשהו בפינה קטנה?‬ 199 00:11:37,320 --> 00:11:41,840 ‫לא. אין כלום. אני שומע אותך, הווידאו פועל, המיקרופון פועל.‬ 200 00:11:41,919 --> 00:11:45,159 ‫כל האפליקציות לא עובדות ועכשיו המסך חשוך.‬ 201 00:11:47,879 --> 00:11:50,120 ‫כשסוף סוף יצרנו שוב קשר...‬ 202 00:11:50,200 --> 00:11:52,000 ‫שלומות, סוף סוף הצלחנו.‬ 203 00:11:52,080 --> 00:11:56,080 ‫...דייב, המפקח, ביקש לעשות סיור בבנייני החווה.‬ 204 00:11:56,919 --> 00:12:00,679 ‫טוב, ג'רמי, מה נמצא מימין לחציר ולקש שם?‬ 205 00:12:00,759 --> 00:12:04,000 ‫זה מגבה מספריים ענק‬ 206 00:12:04,080 --> 00:12:07,720 ‫שהשתמשתי בו בקולומביה כדי לאתר קונדורים.‬ 207 00:12:07,799 --> 00:12:12,440 ‫ויש שם גם כמה דלתות מבית שהעמיתים שלי פוצצו.‬ 208 00:12:13,200 --> 00:12:17,039 ‫דייב ציין בנימוס שהוא רוצה לראות ציוד חוואות,‬ 209 00:12:17,120 --> 00:12:19,639 ‫ולא אביזרים ישנים של "המסע הגדול".‬ 210 00:12:19,720 --> 00:12:21,559 ‫איפה נמצא מחסן הכימיקלים שלך?‬ 211 00:12:21,639 --> 00:12:23,360 ‫איפה הכימיקלים נמצאים כרגע?‬ 212 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 ‫הם נמצאים כאן במכולה.‬ 213 00:12:27,559 --> 00:12:31,440 ‫חשבנו שמכולות הן אטומות למים ובטוחות.‬ 214 00:12:32,120 --> 00:12:33,919 ‫- מוכן? - כן.‬ 215 00:12:38,840 --> 00:12:41,120 ‫סליחה, ייתכן שזו אלפא רומיאו.‬ 216 00:12:41,200 --> 00:12:43,320 ‫- כן. - רק רגע.‬ 217 00:12:45,480 --> 00:12:46,720 ‫זה...‬ 218 00:12:47,320 --> 00:12:48,799 ‫אחרי התחלה לא מוצלחת...‬ 219 00:12:50,720 --> 00:12:54,360 ‫דייב טרטר אותי כל הבוקר.‬ 220 00:12:55,360 --> 00:12:58,200 ‫יש ג'ריקן דלק על הרצפה, למה הוא משמש?‬ 221 00:12:58,279 --> 00:13:00,519 ‫מה יש בשקים שמולך?‬ 222 00:13:00,600 --> 00:13:03,240 ‫יש תרופות לכבשים, איפה הן מאוחסנות?‬ 223 00:13:03,320 --> 00:13:05,360 ‫מה השק השחור שעברנו על פניו?‬ 224 00:13:05,440 --> 00:13:07,320 ‫יש יתד אדומה איפשהו?‬ 225 00:13:07,399 --> 00:13:10,000 ‫תשתמש בצריף הזה כדי לאחסן תבואה בקציר?‬ 226 00:13:10,080 --> 00:13:11,799 ‫מאיזו תוצרת זה? מה כתוב עליו?‬ 227 00:13:11,879 --> 00:13:14,200 ‫איך אתה מטפל במזיקים, ג'רמי?‬ 228 00:13:14,279 --> 00:13:17,399 ‫ניק רוצח העכברים מגיע. זה לא השם האמיתי שלו.‬ 229 00:13:17,480 --> 00:13:19,159 ‫מה מספר האצווה, בבקשה?‬ 230 00:13:19,240 --> 00:13:20,759 ‫זה 17318.‬ 231 00:13:20,840 --> 00:13:22,639 ‫מה המספר המתמטי שעל זה?‬ 232 00:13:22,720 --> 00:13:24,919 ‫זה 19 לוכסן 2-אייץ'.‬ 233 00:13:25,000 --> 00:13:27,440 ‫זה 76325.‬ 234 00:13:27,519 --> 00:13:29,679 ‫זה לוכסן 1549.‬ 235 00:13:29,759 --> 00:13:34,960 ‫זה 0-0-0-0-0-בי.‬ 236 00:13:35,039 --> 00:13:37,080 ‫איפה הכבשים, ג'רמי?‬ 237 00:13:37,159 --> 00:13:39,519 ‫- רואה את הטרקטור שלי? - כן, נחמד מאוד.‬ 238 00:13:41,200 --> 00:13:42,320 ‫מחסן כימיקלים.‬ 239 00:13:42,399 --> 00:13:45,039 ‫אם נשפך שם אחד הנוזלים,‬ 240 00:13:45,120 --> 00:13:47,320 ‫יש שם משהו שיכול לספוג את זה?‬ 241 00:13:47,399 --> 00:13:51,720 ‫יש לנו סרט עם בראדלי קופר וג'ניפר לורנס.‬ 242 00:13:51,799 --> 00:13:54,120 ‫זה משהו שיעניין אותך?‬ 243 00:13:54,200 --> 00:13:55,679 ‫זה לא טוב מספיק.‬ 244 00:13:55,759 --> 00:14:01,240 ‫כן, אתה צריך אמצעי חירום שכוללים חול, גרגירים סופגים,‬ 245 00:14:01,320 --> 00:14:04,840 ‫בור קיבול, יכולת להכיל שפיכת נוזלים.‬ 246 00:14:04,919 --> 00:14:07,720 ‫מי מוביל את חיות המשק?‬ 247 00:14:07,799 --> 00:14:08,919 ‫לפעמים זה אני.‬ 248 00:14:09,000 --> 00:14:11,360 ‫יש עדיין פסולת חיות בפנים.‬ 249 00:14:11,440 --> 00:14:13,519 ‫לא, זאת רק אדמה.‬ 250 00:14:13,600 --> 00:14:15,120 ‫אין שום פסולת חיות.‬ 251 00:14:15,200 --> 00:14:18,080 ‫אתה מוכן להרים חופן ולהראות לי מקרוב יותר?‬ 252 00:14:18,159 --> 00:14:20,279 ‫כן. רק רגע. בבקשה.‬ 253 00:14:20,360 --> 00:14:22,759 ‫המצב התקין הוא שהנגררים הם נקיים.‬ 254 00:14:22,840 --> 00:14:24,399 ‫הנגרר לא נקי.‬ 255 00:14:26,279 --> 00:14:29,759 ‫אחרי שנזף בי לגבי מחסן הכימיקלים והנגרר,‬ 256 00:14:29,840 --> 00:14:31,840 ‫שהיה בו בוץ שלא היה צואה,‬ 257 00:14:31,919 --> 00:14:34,759 ‫דייב ביקש לראות את שיטת התיוק שלי.‬ 258 00:14:36,799 --> 00:14:40,559 ‫יש לך תוכנית ניהול קרקע בהישג יד, ג'רמי?‬ 259 00:14:40,639 --> 00:14:44,320 ‫ו... לא, זאת תוכנית ניהול דשן, לא.‬ 260 00:14:44,399 --> 00:14:46,679 ‫מה הייתה השאלה? שכחתי.‬ 261 00:14:46,759 --> 00:14:49,679 ‫זאת הביקורת הראשונה שאתה מעורב בה, ג'רמי?‬ 262 00:14:49,759 --> 00:14:52,840 ‫בסופו של דבר, כשסוללת הטלפון שלי הראתה שני אחוזים,‬ 263 00:14:52,919 --> 00:14:55,000 ‫נאלצתי לגשת לעיקר.‬ 264 00:14:55,639 --> 00:14:57,200 ‫דייוויד, אני רוצה לדעת...‬ 265 00:14:57,279 --> 00:15:00,320 ‫אני מבין שיש לנו בעיה בשני דברים,‬ 266 00:15:00,399 --> 00:15:03,639 ‫בור החול והנגרר עם הבוץ,‬ 267 00:15:03,720 --> 00:15:05,879 ‫אבל האם אנחנו נהיה בסדר?‬ 268 00:15:07,360 --> 00:15:08,440 ‫כן.‬ 269 00:15:09,399 --> 00:15:11,759 ‫זה הסב לי גאווה רבה.‬ 270 00:15:12,240 --> 00:15:13,639 ‫עשיתי דבר!‬ 271 00:15:16,320 --> 00:15:18,879 ‫אבל למרבה הצער, לא היה זמן לחגוג,‬ 272 00:15:18,960 --> 00:15:21,879 ‫כי מקרה החירום הבא קרא לנו.‬ 273 00:15:23,039 --> 00:15:25,919 ‫הצורך להחדיר קצת רטיבות לאדמות שלי.‬ 274 00:15:28,360 --> 00:15:31,519 ‫- תראה את הסדקים. - כן. אבל בצד החיובי.‬ 275 00:15:31,600 --> 00:15:34,360 ‫- מה? - עשב שווה הרבה כסף.‬ 276 00:15:34,440 --> 00:15:36,200 ‫- כן? מה, חציר? - חציר.‬ 277 00:15:36,279 --> 00:15:37,240 ‫באמת?‬ 278 00:15:37,320 --> 00:15:39,240 ‫תקצור חציר, תצרור, תשים בצריף.‬ 279 00:15:39,320 --> 00:15:41,639 ‫בוודאות, כי לאף אחד לא היה קציר טוב.‬ 280 00:15:41,720 --> 00:15:44,320 ‫- הכבשים אכלו את רוב החציר. - כן.‬ 281 00:15:44,399 --> 00:15:45,840 ‫ואתה לא אוהב אותן.‬ 282 00:15:45,919 --> 00:15:49,120 ‫אילולא היו לך כבשים, היית קוצר את זה לחציר,‬ 283 00:15:49,200 --> 00:15:51,159 ‫היית מרוויח יותר כסף מהחציר.‬ 284 00:15:51,240 --> 00:15:54,120 ‫- לא הרווחתי כלום מהכבשים. - הפסדת המון.‬ 285 00:15:54,200 --> 00:15:56,600 ‫מה היית מפסיד אילו קצרת את זה לחציר?‬ 286 00:15:56,679 --> 00:15:58,200 ‫- כלום. - בדיוק.‬ 287 00:15:59,200 --> 00:16:02,200 ‫וזו הפואנטה שלי, שוב. זין על הכבשים.‬ 288 00:16:03,919 --> 00:16:06,840 ‫ואז קיילב אטנבורו ואני הפנינו את תשומת לבנו‬ 289 00:16:06,919 --> 00:16:09,600 ‫למערכת פתרון ההשקיה שקניתי.‬ 290 00:16:11,360 --> 00:16:13,360 ‫משאבת מים סולארית.‬ 291 00:16:13,879 --> 00:16:16,480 ‫זה לא יצליח, נכון? תהיה מציאותי.‬ 292 00:16:16,559 --> 00:16:20,879 ‫- גם אני חושב ככה, אבל אתן לטבע הזדמנות. - טוב.‬ 293 00:16:20,960 --> 00:16:24,480 ‫אלוהים העניק לנו תחנת כוח בשמיים,‬ 294 00:16:24,559 --> 00:16:26,320 ‫ואנחנו ננסה להשתמש בה.‬ 295 00:16:28,120 --> 00:16:30,799 ‫בוא נניח אותם בינתיים, זה רעיון טוב.‬ 296 00:16:31,480 --> 00:16:33,399 ‫זה אמור להפעיל את המשאבה.‬ 297 00:16:33,879 --> 00:16:39,039 ‫אני עומד להכניס חפץ שמופעל על חשמל לתוך בריכה.‬ 298 00:16:40,960 --> 00:16:42,480 ‫- מוכן? - לך על זה.‬ 299 00:16:52,399 --> 00:16:54,519 ‫תוכל להשתין מהר יותר מזה.‬ 300 00:16:54,600 --> 00:16:56,320 ‫זה פשוט עלוב.‬ 301 00:16:56,799 --> 00:16:59,080 ‫- אתה יודע מה הפתרון? - מה?‬ 302 00:16:59,159 --> 00:17:00,480 ‫בערה פנימית.‬ 303 00:17:00,559 --> 00:17:03,799 ‫זה הפתרון לכל דבר. מהירות וכוח.‬ 304 00:17:06,240 --> 00:17:08,119 ‫לפיכך נסעתי לקניות‬ 305 00:17:09,480 --> 00:17:12,519 ‫ובמהרה היו לנו כמה צינורות עבים...‬ 306 00:17:14,319 --> 00:17:18,960 ‫וגנרטור שפועל על הנקטר הזהוב שהוא דלק.‬ 307 00:17:20,000 --> 00:17:21,799 ‫אנרגיה סולארית בתחת שלי.‬ 308 00:17:25,319 --> 00:17:26,519 ‫בעיה.‬ 309 00:17:28,039 --> 00:17:30,160 ‫- תוכל להביא לי את זה? - כמובן.‬ 310 00:17:32,279 --> 00:17:35,799 ‫לא, זה תקוע חזק, חבר, מצטער. אני לא יכול להוציא את זה.‬ 311 00:17:41,160 --> 00:17:42,079 ‫ממזר שכמוך!‬ 312 00:17:42,200 --> 00:17:44,519 ‫אתה השפרצת עליי בטרקטור. זאת נקמה.‬ 313 00:17:45,079 --> 00:17:47,480 ‫משאבת דלק פועלת, משנק פועל.‬ 314 00:17:50,640 --> 00:17:52,440 ‫- טוב. - כן, אתה מוכן?‬ 315 00:17:53,759 --> 00:17:56,039 ‫והנה אנחנו מדגימים שוב‬ 316 00:17:56,079 --> 00:17:59,720 ‫שאין מה להשוות אנרגיה סולארית לבערה פנימית.‬ 317 00:18:02,240 --> 00:18:05,079 ‫הנה זה!‬ 318 00:18:06,400 --> 00:18:09,440 ‫טוב, זה די מטורף, האמת.‬ 319 00:18:11,480 --> 00:18:13,920 ‫- זה לא טוב, נכון? - מה זאת אומרת?‬ 320 00:18:14,000 --> 00:18:15,240 ‫זה חזק מדי.‬ 321 00:18:15,319 --> 00:18:19,799 ‫זה סוחף את כל הזרעים והאדמה לנהר שם.‬ 322 00:18:19,920 --> 00:18:21,960 ‫קשה לאחוז בזה.‬ 323 00:18:26,480 --> 00:18:28,880 ‫לכל הרוחות! לא, תכבה את זה.‬ 324 00:18:30,079 --> 00:18:32,559 ‫טוב, כמו שתמיד אמרתי,‬ 325 00:18:32,680 --> 00:18:34,559 ‫מהירות וכוח לא עובדים.‬ 326 00:18:34,640 --> 00:18:36,400 ‫אנרגיה סולארית היא הפתרון.‬ 327 00:18:37,400 --> 00:18:38,920 ‫אי לכך...‬ 328 00:18:42,960 --> 00:18:45,400 ‫קדימה, קיילב, ניתן לזאוס לעבוד.‬ 329 00:18:45,720 --> 00:18:47,799 ‫אני חייב לחזור עוד רבע שעה.‬ 330 00:18:47,920 --> 00:18:49,000 ‫אני יודע.‬ 331 00:18:49,079 --> 00:18:52,200 ‫ולהשקות כאן, ולסובב ולהזיז את הצינור.‬ 332 00:18:56,680 --> 00:19:00,559 ‫משפתרתי את עניין רטיבות האדמה, צללתי לפרויקט הבא שלי.‬ 333 00:19:02,920 --> 00:19:05,759 ‫שתילת כמה עצים בשביל הממשלה.‬ 334 00:19:06,960 --> 00:19:09,279 ‫דבר שבחודש מאי היבש ביותר שתועד,‬ 335 00:19:09,319 --> 00:19:13,039 ‫הוא לא עבודה שרגל ימין שלך תודה לך עליה.‬ 336 00:19:18,240 --> 00:19:20,160 ‫כשמונטי דון עושה את זה,‬ 337 00:19:21,079 --> 00:19:23,559 ‫זה תמיד נראה קל להפליא.‬ 338 00:19:25,079 --> 00:19:28,960 ‫הממשלה הכריזה שעד 2025,‬ 339 00:19:29,799 --> 00:19:33,160 ‫היא תשתול 125 מיליון עצים בבריטניה,‬ 340 00:19:33,240 --> 00:19:35,920 ‫וכולם אמרו, "זה נהדר!"‬ 341 00:19:36,000 --> 00:19:37,079 ‫וזה אכן נהדר.‬ 342 00:19:38,079 --> 00:19:40,559 ‫אבל מאיפה יגיעו כל העצים האלו?‬ 343 00:19:41,319 --> 00:19:43,799 ‫צריך לייבא אותם מחו"ל. ואם מייבאים,‬ 344 00:19:43,880 --> 00:19:47,759 ‫מקבלים מחלות מחו"ל כמו מללת עץ המילה מסקנדינביה‬ 345 00:19:47,799 --> 00:19:50,799 ‫ופטריות שק בעצי בוקיצה מקנדה.‬ 346 00:19:50,880 --> 00:19:54,440 ‫ואז הן הורגות את כל העצים שכבר יש כאן.‬ 347 00:19:55,519 --> 00:19:57,559 ‫ומי ישתול אותם?‬ 348 00:19:57,680 --> 00:20:00,880 ‫מאה עשרים וחמישה מיליון עצים!‬ 349 00:20:01,720 --> 00:20:06,240 ‫אנשים לא מוכנים אפילו לקטוף תותים במדינה הזאת.‬ 350 00:20:08,240 --> 00:20:11,079 ‫ומנקודת מבט אנוכית, יש בעיה נוספת.‬ 351 00:20:11,720 --> 00:20:14,680 ‫אתם יודעים מה בדיוק חשבתי? אם אשתול עץ,‬ 352 00:20:14,759 --> 00:20:18,319 ‫עד שהוא יהיה ממש עץ, אני אהיה מת.‬ 353 00:20:19,680 --> 00:20:25,559 ‫אז אני עושה את כל העבודה הזאת בשביל כמה כפויי טובה ובני דור המילניום.‬ 354 00:20:27,799 --> 00:20:29,480 ‫אני צריך לזרז את העניינים.‬ 355 00:20:41,920 --> 00:20:46,920 ‫אנחנו מצליחים לשתול את כל העצים האלו רק עם שני רכבי זחל,‬ 356 00:20:47,000 --> 00:20:49,319 ‫משאית העפר, המסחרית ועוד משאית.‬ 357 00:20:49,440 --> 00:20:51,160 ‫רק באלו אנחנו משתמשים.‬ 358 00:20:51,240 --> 00:20:53,039 ‫ידידותי לסביבה מנוע פליטה נמוכה‬ 359 00:20:55,519 --> 00:20:56,519 ‫עץ!‬ 360 00:20:58,440 --> 00:21:00,759 ‫- וזה צינור הפליטה. - זה צינור הפליטה.‬ 361 00:21:00,799 --> 00:21:03,319 ‫זה צינור השקיה ואוורור.‬ 362 00:21:03,440 --> 00:21:07,160 ‫אז זה מכניס מים סביב קצות השורשים.‬ 363 00:21:07,240 --> 00:21:09,000 ‫- אז יש בו חורים. - יש חורים.‬ 364 00:21:09,079 --> 00:21:10,960 ‫בן כמה הוא? חמש, עשר שנים?‬ 365 00:21:11,039 --> 00:21:13,799 ‫- כנראה בן 40 שנים בערך. - באמת?‬ 366 00:21:24,519 --> 00:21:28,319 ‫וזה מה שיצא לי מזה, 20 עצים חדשים.‬ 367 00:21:28,400 --> 00:21:32,039 ‫טובים לחרקים, טובים לציפורים שיקננו בהם.‬ 368 00:21:37,039 --> 00:21:38,759 ‫בדרך כלל אני לא אוהב עצים,‬ 369 00:21:38,799 --> 00:21:41,759 ‫אבל אני אוהב את אלו, כי לכולם יש צינורות פליטה.‬ 370 00:21:49,160 --> 00:21:53,440 ‫חודש מאי התקרב לקצו, ועדיין לא היה זכר לגשם.‬ 371 00:21:57,759 --> 00:22:01,920 ‫אז עשינו כל שביכולתנו כדי לטפל בכל מה שתחת אחריותנו.‬ 372 00:22:03,359 --> 00:22:05,680 ‫דאגנו למעט צל לדגי הטרוטה.‬ 373 00:22:07,839 --> 00:22:10,480 ‫העברתי מים ללא הפסקה.‬ 374 00:22:12,079 --> 00:22:14,720 ‫קיילב עמד עם צינור ההשקיה שלו.‬ 375 00:22:16,599 --> 00:22:20,680 ‫וצ'רלי השגיח על הירקות ששתלתי בסגר.‬ 376 00:22:22,240 --> 00:22:25,680 ‫אלה לא תנאים אידיאליים, אבל יש לנו את חנות החווה,‬ 377 00:22:25,759 --> 00:22:28,240 ‫ואנחנו צריכים למלא אותה במשהו.‬ 378 00:22:28,319 --> 00:22:33,119 ‫יש לנו עלי מנגולד, יש לנו שעועית, פול, יש לנו רוטבגה,‬ 379 00:22:33,200 --> 00:22:35,759 ‫יש לנו לפת, יש לנו כרישה.‬ 380 00:22:35,839 --> 00:22:38,880 ‫כל מה שתרצו, אנחנו מגדלים את זה כאן, או לפחות מנסים.‬ 381 00:22:39,319 --> 00:22:41,359 ‫אני חושב שזה יהיה אתגר אמיתי.‬ 382 00:22:45,319 --> 00:22:48,960 ‫אבל האתגר הגדול ביותר היה מצב היבולים העיקריים שלנו,‬ 383 00:22:50,039 --> 00:22:53,319 ‫כפי שצ'רלי ציין בסבב השדות הבא שלנו.‬ 384 00:22:55,200 --> 00:22:56,319 ‫אז החיטה הזאת.‬ 385 00:22:56,400 --> 00:22:57,640 ‫ואם נרד,‬ 386 00:22:57,720 --> 00:23:01,000 ‫אפשר לראות עכשיו שיש לנו די הרבה...‬ 387 00:23:01,079 --> 00:23:03,359 ‫נהדר, זאת כיכר לחם שלמה שנהרסה.‬ 388 00:23:03,440 --> 00:23:05,880 ‫יש לנו חלודה בתחתית.‬ 389 00:23:05,960 --> 00:23:07,640 ‫- מה יש לנו? - חלודה.‬ 390 00:23:07,720 --> 00:23:10,279 ‫- זה סוג של מחלה. - מה, כמו בלנצ'יה?‬ 391 00:23:10,359 --> 00:23:11,279 ‫בדיוק.‬ 392 00:23:11,359 --> 00:23:15,240 ‫אבל הבעיה העיקרית כרגע היא בקצה הזה של הצמח,‬ 393 00:23:15,319 --> 00:23:19,880 ‫אנחנו צריכים שהשורשים הלבנים החדשים והנהדרים האלו ימשיכו לגדול בעזרת לחות.‬ 394 00:23:19,960 --> 00:23:22,799 ‫- ואין שום לחות. - כי אין שום לחות.‬ 395 00:23:22,880 --> 00:23:26,759 ‫אנחנו בסגר כבר שישה, שבעה שבועות, נכון?‬ 396 00:23:28,440 --> 00:23:30,799 ‫- זה מפני שהתקרבתי לראות את החלודה. - כן.‬ 397 00:23:30,880 --> 00:23:35,680 ‫אבל אנחנו בסגר כבר... ולא ממש ירד גשם.‬ 398 00:23:35,759 --> 00:23:37,519 ‫- במשך כחודשיים. - חודשיים.‬ 399 00:23:38,079 --> 00:23:41,519 ‫אותו סיפור צחיח היה בכל מקום.‬ 400 00:23:42,720 --> 00:23:44,319 ‫הוא תלש עוד קצת.‬ 401 00:23:44,799 --> 00:23:47,559 ‫זה סובל קצת ממצוקה, שוב מצוקת לחות.‬ 402 00:23:47,640 --> 00:23:48,920 ‫- שעוותי. - איך אתה יודע?‬ 403 00:23:49,000 --> 00:23:51,960 ‫- אני מבין, אז החומר הלבן? - החומר הלבן.‬ 404 00:23:52,039 --> 00:23:56,839 ‫החומר הלבן הוא בדיוק כמו שעווה, אז הוא פשוט מגן על עצמו.‬ 405 00:23:56,920 --> 00:23:59,400 ‫אז הוא במצוקה כשיש עליו את החומר הלבן?‬ 406 00:23:59,480 --> 00:24:01,880 ‫העלים מגולגלים כדי להפחית לחות.‬ 407 00:24:01,960 --> 00:24:04,000 ‫אז מגולגלים זה רע?‬ 408 00:24:04,079 --> 00:24:06,799 ‫מגולגלים זה סימן רע. היבולים האלו במצוקה.‬ 409 00:24:08,839 --> 00:24:11,599 ‫המחסור במים היה בעיה רצינית,‬ 410 00:24:12,359 --> 00:24:15,480 ‫אבל זה לא היה הדבר היחיד שהטריד אותי.‬ 411 00:24:16,359 --> 00:24:18,240 ‫עשיתי משהו איזה יום,‬ 412 00:24:18,319 --> 00:24:22,079 ‫צפיתי בקיילב מרסס דבר כזה או אחר.‬ 413 00:24:22,160 --> 00:24:23,359 ‫- כן? - כן.‬ 414 00:24:23,440 --> 00:24:27,119 ‫כמה זמן נוכל להמשיך לרסס שדות לפני שהם יגידו,‬ 415 00:24:27,200 --> 00:24:30,000 ‫"למעשה, אתה יודע מה? נתתי כל מה שיכולתי לתת"?‬ 416 00:24:30,559 --> 00:24:32,920 ‫- היבול? - רק האדמה.‬ 417 00:24:33,640 --> 00:24:36,480 ‫זה לא קצת כמו להגיד לשחקן כדורגל,‬ 418 00:24:36,559 --> 00:24:38,759 ‫"שיחקת בכל עונת הפרמייר ליג,‬ 419 00:24:38,839 --> 00:24:43,599 ‫"עכשיו אתה מייד עובר לשחק בחצי כדור הארץ הדרומי‬ 420 00:24:43,680 --> 00:24:47,440 ‫"ואתה חייב לתת מעצמך באותה מידה שם ואז תחזור מייד".‬ 421 00:24:47,519 --> 00:24:50,160 ‫הם לא יחזיקו מעמד זמן רב כשחקני כדורגל.‬ 422 00:24:50,240 --> 00:24:53,319 ‫לכן יש סבבים. אנחנו מגדלים יבולים שונים...‬ 423 00:24:53,400 --> 00:24:56,640 ‫אבל אנחנו מגדלים חיטה, שעורה, לפתית. אז אין ממש...‬ 424 00:24:56,720 --> 00:24:59,359 ‫אבל הסבבים מפרקים את סבבי הכימיקלים.‬ 425 00:24:59,440 --> 00:25:02,599 ‫אנחנו לא שופכים כימיקלים סתם ככה.‬ 426 00:25:02,680 --> 00:25:05,160 ‫כן, אנחנו עושים את זה מכל הסיבות הנכונות.‬ 427 00:25:05,240 --> 00:25:07,599 ‫להאכיל את העולם, לשמור על בריאות היבול.‬ 428 00:25:07,680 --> 00:25:11,279 ‫בטווח הארוך, יש אנשים שאומרים, קרוב לוודאי שהם זורעי בהלה,‬ 429 00:25:11,359 --> 00:25:14,000 ‫אבל בכל זאת, הם אומרים שבמדינה הזאת‬ 430 00:25:14,079 --> 00:25:17,440 ‫נותרו לנו רק 90 או 100 עונות קציר‬ 431 00:25:17,519 --> 00:25:20,240 ‫לפני שהקרקע העליונה תיהרס.‬ 432 00:25:20,319 --> 00:25:23,720 ‫- מותר לי להיות קצת מודאג? - אתה אמור להיות מודאג.‬ 433 00:25:26,559 --> 00:25:29,400 ‫אחרי שצ'רלי ואני סיימנו את סבב היבולים,‬ 434 00:25:29,480 --> 00:25:32,680 ‫הפניתי את תשומת לבי לתעלומת רצח.‬ 435 00:25:33,839 --> 00:25:36,240 ‫בדרך כלל התרנגולות שלי נראות ככה.‬ 436 00:25:37,799 --> 00:25:42,119 ‫אבל ביומיים האחרונים הן התחילו להיראות ככה.‬ 437 00:25:44,720 --> 00:25:48,200 ‫ובדיוק הבנתי מה קורה.‬ 438 00:25:50,960 --> 00:25:53,160 ‫זה מחזה פסטורלי, תסכימו איתי.‬ 439 00:25:53,240 --> 00:25:57,319 ‫כל הכבשים מתחככות בלולים.‬ 440 00:25:58,200 --> 00:26:00,680 ‫אבל אין בזה דבר פסטורלי.‬ 441 00:26:00,759 --> 00:26:05,799 ‫כי למעשה, הן פותחות את דלתות הלולים.‬ 442 00:26:06,519 --> 00:26:09,400 ‫אני לא ממציא את זה. הן מתחככות בבריחים עד ש...‬ 443 00:26:09,480 --> 00:26:12,119 ‫לא, הכחול, הן פתחו אותו. קדימה.‬ 444 00:26:14,119 --> 00:26:15,279 ‫הנה.‬ 445 00:26:17,920 --> 00:26:19,039 ‫קדימה, תסתלקו.‬ 446 00:26:19,960 --> 00:26:23,240 ‫תראו, הן מתחככות בבריחים,‬ 447 00:26:23,880 --> 00:26:26,720 ‫אז הדלת נפתחת והתרנגולות יכולות לצאת.‬ 448 00:26:27,799 --> 00:26:29,279 ‫למה הן עושות את זה?‬ 449 00:26:30,160 --> 00:26:35,599 ‫הסיבה היחידה שאני מעלה בדעתי היא שהן משועממות והן חושבות,‬ 450 00:26:35,680 --> 00:26:38,920 ‫"היי, בנות, בואו נלך לשחרר כמה תרנגולות‬ 451 00:26:39,000 --> 00:26:42,119 ‫"ונראה עד לאן הן יגיעו לפני שהשועל יאכל אותן".‬ 452 00:26:42,680 --> 00:26:44,920 ‫השועלים חיים במחילה,‬ 453 00:26:45,000 --> 00:26:47,119 ‫אני רואה אותה מכאן, בגדר החיה הזאת.‬ 454 00:26:47,200 --> 00:26:51,000 ‫למעשה, הם חיים מול סניף של קנטאקי פרייד צ'יקן.‬ 455 00:26:51,079 --> 00:26:53,920 ‫הכבשים יודעות שהשועלים שם, התרנגולות כאן.‬ 456 00:26:54,000 --> 00:26:55,720 ‫זה רק משחק בשבילן.‬ 457 00:26:59,200 --> 00:27:01,759 ‫קיילב, לעומת זאת, פסל את התאוריה שלי.‬ 458 00:27:02,640 --> 00:27:05,160 ‫בעת שבנינו גדר כדי לפתור את הבעיה,‬ 459 00:27:05,240 --> 00:27:08,759 ‫הוא אמר שהכבשים מתחככות בלולים‬ 460 00:27:08,839 --> 00:27:11,599 ‫כי חם להן ומגרד להן.‬ 461 00:27:12,599 --> 00:27:15,440 ‫הווה אומר שהגיע הזמן לגזוז אותן.‬ 462 00:27:17,720 --> 00:27:20,160 ‫- הן בעצם חיות בשדה הזה. - כן.‬ 463 00:27:20,240 --> 00:27:22,039 ‫יש פה סיפור.‬ 464 00:27:22,119 --> 00:27:23,839 ‫זה ירוק וזה לא.‬ 465 00:27:23,920 --> 00:27:27,000 ‫אז התקשרתי לקווין מאן-אס-איי.‬ 466 00:27:27,079 --> 00:27:29,720 ‫הוא היה להוט לשמוע איך הלך לי בהמלטת הטליים.‬ 467 00:27:30,720 --> 00:27:34,400 ‫בסך הכול, כל הטליים שרדו למעט אחד.‬ 468 00:27:34,480 --> 00:27:35,799 ‫זה טוב.‬ 469 00:27:35,880 --> 00:27:39,759 ‫הכנסתי יד לתחת של אחת מהן בטעות.‬ 470 00:27:39,839 --> 00:27:42,480 ‫- בטח עשית את זה. - לא.‬ 471 00:27:42,559 --> 00:27:45,480 ‫זאת הייתה טעות בתום לב. לא עשיתי את זה בכוונה.‬ 472 00:27:46,759 --> 00:27:47,839 ‫זאת החברה שלך?‬ 473 00:27:47,920 --> 00:27:50,160 ‫אני חושב שלזאת הכנסתי יד מאחור,‬ 474 00:27:50,240 --> 00:27:51,720 ‫כי בכל פעם שאני בא,‬ 475 00:27:51,799 --> 00:27:54,119 ‫היא מביטה בי כאילו, "אל תעשה זאת שוב".‬ 476 00:27:54,200 --> 00:27:57,400 ‫- כן, אבל מפני שיש כאן אנשים. - אני התנצלתי.‬ 477 00:28:01,640 --> 00:28:05,359 ‫במהרה, אלן הרועה הגיעה עם חבר,‬ 478 00:28:05,440 --> 00:28:07,920 ‫הכבשים הוכנסו לדירים שלהן,‬ 479 00:28:10,480 --> 00:28:12,880 ‫וסופת גזיזה החלה.‬ 480 00:28:26,160 --> 00:28:28,720 ‫- אלוהים, תראי... זה מסתובב? - כן.‬ 481 00:28:29,920 --> 00:28:31,000 ‫מצאתי את זה.‬ 482 00:28:32,359 --> 00:28:35,200 ‫- מה אם מכניסים פנימה אצבע? - היא תיכרת.‬ 483 00:28:35,279 --> 00:28:39,119 ‫אני אכרות את היד שלי אם אני... למה יש להם את זה?‬ 484 00:28:39,200 --> 00:28:41,000 ‫כדי שתוכל להזיז את זה.‬ 485 00:28:41,079 --> 00:28:44,920 ‫אחרת לא תוכל לעבור על הבליטות של הכבשה.‬ 486 00:28:45,000 --> 00:28:46,440 ‫זה קטלני.‬ 487 00:28:50,039 --> 00:28:52,160 ‫מושכים אותן החוצה הפוכות?‬ 488 00:28:52,240 --> 00:28:55,319 ‫אז זה קל. אפשר להתחיל לגזוז אותן.‬ 489 00:28:55,400 --> 00:28:56,680 ‫חוסך לך זמן.‬ 490 00:28:56,759 --> 00:28:59,039 ‫זה נעשה בעיקר מסיבות של רווחה, נכון?‬ 491 00:28:59,119 --> 00:29:00,960 ‫כי יהיה להן חם מדי.‬ 492 00:29:01,039 --> 00:29:04,559 ‫יהיה להן חם מדי, ויש גם סיכוי גדול יותר שיהיו להן רימות.‬ 493 00:29:04,640 --> 00:29:06,920 ‫אני מניח שאתה מחפש עבודה.‬ 494 00:29:07,559 --> 00:29:11,200 ‫אז קווין נתן לי לגלגל את הגיזות.‬ 495 00:29:11,799 --> 00:29:13,799 ‫טוב. תפרוש אותה.‬ 496 00:29:16,279 --> 00:29:18,839 ‫אתה מבחין בין הקצה האחורי לבין הצוואר?‬ 497 00:29:18,920 --> 00:29:20,759 ‫אני מניח שזה החלק האחורי.‬ 498 00:29:20,839 --> 00:29:22,480 ‫- זה הצוואר. - ידעתי.‬ 499 00:29:22,559 --> 00:29:24,880 ‫- יש כאן קצת קקי, תראה. - זה חרא.‬ 500 00:29:24,960 --> 00:29:27,079 ‫צריך להוריד את הקקי, ככה,‬ 501 00:29:27,160 --> 00:29:29,279 ‫לגלגל אותה באופן הדוק,‬ 502 00:29:29,359 --> 00:29:33,039 ‫להביא את הצוואר ולדחוס אותו בפנים.‬ 503 00:29:38,720 --> 00:29:40,119 ‫זאת נחמדה.‬ 504 00:29:40,200 --> 00:29:41,799 ‫זאת חרבנה...‬ 505 00:29:41,880 --> 00:29:44,240 ‫איך יש לה חרא גם מאחור וגם מלפנים?‬ 506 00:29:44,319 --> 00:29:48,119 ‫תראה, היא חרבנה בכל מקום. יש על הרגליים שלה.‬ 507 00:29:48,200 --> 00:29:51,759 ‫מייד החלטתי שגלגול זה לא בשבילי.‬ 508 00:29:51,839 --> 00:29:53,359 ‫אני רוצה לנסות את זה.‬ 509 00:29:53,440 --> 00:29:55,759 ‫- אוכל לעשות את הבאה בתור? - כרצונך.‬ 510 00:29:56,559 --> 00:29:58,079 ‫אז אתה תופס את הראש שלה.‬ 511 00:29:59,559 --> 00:30:00,799 ‫ותופס את הזנב שלה.‬ 512 00:30:03,039 --> 00:30:06,519 ‫הם יתכופפו זה לכיוון זה, ואתה תתרחק.‬ 513 00:30:06,599 --> 00:30:07,839 ‫לא!‬ 514 00:30:13,440 --> 00:30:16,319 ‫טוב. קודם כול, אני חייב להיות רגוע.‬ 515 00:30:17,039 --> 00:30:20,200 ‫לא לתת להן שום תחושה שאני הולך לגלגל אותן על הגב.‬ 516 00:30:20,279 --> 00:30:22,319 ‫רק מדבר איתך. פסיכולוגיית כבשים.‬ 517 00:30:22,400 --> 00:30:24,759 ‫- היא כבר יודעת. - ברור שהיא יודעת.‬ 518 00:30:24,839 --> 00:30:27,160 ‫תישאר רגוע, קוו, תישאר רגוע.‬ 519 00:30:27,240 --> 00:30:29,400 ‫בלי פאניקה משניכם.‬ 520 00:30:29,480 --> 00:30:31,039 ‫שים את ידך על הסנטר שלה.‬ 521 00:30:33,039 --> 00:30:34,559 ‫עשיתי דבר!‬ 522 00:30:36,480 --> 00:30:39,000 ‫- תפסנו אותה. - כן, אבל היא עליי.‬ 523 00:30:39,079 --> 00:30:40,640 ‫המהלך הבא הוא הראש.‬ 524 00:30:42,200 --> 00:30:43,480 ‫יבעטו בי.‬ 525 00:30:43,559 --> 00:30:47,119 ‫היא בעטה באשכים שלי! זהו. טוב.‬ 526 00:30:53,160 --> 00:30:55,920 ‫אני לא יכול להיאבק עם כבשים.‬ 527 00:30:58,359 --> 00:31:01,880 ‫כדי להקל עליי, אלן משכה החוצה כבשה בשבילי.‬ 528 00:31:04,160 --> 00:31:07,720 ‫אז אתה צריך לשים את הרגל הזאת בחריץ התחת שלך.‬ 529 00:31:07,799 --> 00:31:09,039 ‫- חריץ התחת שלי? - כן.‬ 530 00:31:09,119 --> 00:31:11,960 ‫- איפה אני שם את הראש שלה? - הראש נשאר מלפנים.‬ 531 00:31:12,039 --> 00:31:14,680 ‫הצד הזה. אלוהים! פשוט...‬ 532 00:31:14,759 --> 00:31:16,559 ‫תראי, אני ארגיע אותה.‬ 533 00:31:16,640 --> 00:31:19,079 ‫לאן את נוסעת בחגים השנה?‬ 534 00:31:19,160 --> 00:31:22,680 ‫הנה, עכשיו יש לנו מערכת יחסים רגועה.‬ 535 00:31:24,559 --> 00:31:26,759 ‫בפנים הירך!‬ 536 00:31:33,279 --> 00:31:35,079 ‫לכל הרוחות, זה בלתי אפשרי.‬ 537 00:31:36,039 --> 00:31:40,359 ‫לא יכולתי להאמין... הרעיון של לרתק כבשה לקרקע,‬ 538 00:31:40,440 --> 00:31:42,839 ‫אתה צריך להיות תמנון כדי לעשות את זה,‬ 539 00:31:42,920 --> 00:31:46,000 ‫אתה צריך שמונה רגליים ואתה צריך להיות חזק.‬ 540 00:31:46,079 --> 00:31:47,079 ‫היא שוכבת שם,‬ 541 00:31:47,160 --> 00:31:50,279 ‫מסובבת את הראש שלה, מחפשת אצלך נקודה חלשה,‬ 542 00:31:50,359 --> 00:31:52,000 ‫בזמן שאתה מפעיל דבר‬ 543 00:31:52,079 --> 00:31:55,759 ‫שיכרות את היד שלך בהרף עין.‬ 544 00:31:55,839 --> 00:31:57,680 ‫חשבתי שהכלב שלך מרשים.‬ 545 00:31:57,759 --> 00:32:00,160 ‫עכשיו את מרשימה יותר מהכלב שלך.‬ 546 00:32:01,279 --> 00:32:05,440 ‫לאחר אסון הגזיזה, החזירו אותי לתפקיד הגלגול.‬ 547 00:32:06,799 --> 00:32:08,599 ‫איך בילית את היום, ג'רמי?‬ 548 00:32:08,680 --> 00:32:12,279 ‫בתלישת קקה יבש מפרוות כבשים מגולחת.‬ 549 00:32:13,440 --> 00:32:16,119 ‫מכיוון שזו הייתה משימה שקשורה לכבשים,‬ 550 00:32:16,200 --> 00:32:20,119 ‫חשדתי שגם היא לא תהיה מתגמלת מבחינה כלכלית.‬ 551 00:32:20,200 --> 00:32:23,640 ‫אני יודע שיש קורונה, אז אין ייצוא לסין.‬ 552 00:32:23,720 --> 00:32:26,599 ‫איש לא בונה בתים, אז איש לא קונה שטיחים חדשים.‬ 553 00:32:26,960 --> 00:32:28,720 ‫איש כבר לא לובש בגדים מצמר‬ 554 00:32:28,799 --> 00:32:31,680 ‫כי כולם לובשים חליפות ספורט וחולצות כדורגל.‬ 555 00:32:32,519 --> 00:32:36,079 ‫אז כמה אני אקבל תמורת הגיזה הזאת?‬ 556 00:32:36,640 --> 00:32:40,160 ‫כנראה בין 30 ל-40 פני.‬ 557 00:32:40,240 --> 00:32:43,599 ‫אז אם יש 77 כבשים...‬ 558 00:32:46,799 --> 00:32:48,400 ‫זה 30.80 ליש"ט.‬ 559 00:32:48,480 --> 00:32:53,039 ‫אז 30.80 ליש"ט זה מה שאקבל תמורת כל הצמר הזה?‬ 560 00:32:53,119 --> 00:32:54,160 ‫כן.‬ 561 00:32:54,720 --> 00:32:58,359 ‫אלן עולה לי 1.75 ליש"ט לכבשה. כנ"ל החבר שלה.‬ 562 00:32:58,440 --> 00:33:01,880 ‫ואז אקבל 40 פני תמורת מה שהם מפיקים.‬ 563 00:33:03,559 --> 00:33:06,119 ‫קוו, זה עסק גרוע.‬ 564 00:33:06,920 --> 00:33:10,759 ‫אבל אנחנו לא עושים את הקטע הזה עכשיו כדי באמת להרוויח כסף, נכון?‬ 565 00:33:10,839 --> 00:33:12,119 ‫זה היה רווחי בעבר.‬ 566 00:33:12,200 --> 00:33:16,160 ‫חצי מיליון כבשים בקוטסוולדס במאה ה-12,‬ 567 00:33:16,240 --> 00:33:18,519 ‫ושני מיליון אנשים בארץ כולה.‬ 568 00:33:18,599 --> 00:33:21,480 ‫בזמנו היו ארבע כבשים על כל אדם בבריטניה.‬ 569 00:33:21,559 --> 00:33:24,240 ‫אם תביט בכמה מהעיירות בסביבה,‬ 570 00:33:24,319 --> 00:33:26,200 ‫יש להן כנסיות בגודל בלתי סביר.‬ 571 00:33:26,279 --> 00:33:30,319 ‫האנשים שהרוויחו כסף מהצמר תרמו לקהילה.‬ 572 00:33:30,400 --> 00:33:31,920 ‫הם בנו כנסיות עצומות.‬ 573 00:33:32,000 --> 00:33:34,960 ‫נכון, יש כנסיות עצומות ובתים גדולים.‬ 574 00:33:35,039 --> 00:33:38,759 ‫למה אנשים לובשים חליפות ספורט? למה שלא יוציאו אותן מחוץ לחוק?‬ 575 00:33:38,839 --> 00:33:42,200 ‫וחולצות כדורגל, בלתי חוקיות.‬ 576 00:33:42,279 --> 00:33:45,799 ‫- תוכל ללבוש רק בגדים מצמר. - אנחנו תומכים בך בעניין הזה.‬ 577 00:33:45,880 --> 00:33:48,519 ‫- טוב, לא עוד חליפות ספורט. - תחתונים מצמר.‬ 578 00:33:48,599 --> 00:33:49,759 ‫תחתונים מצמר.‬ 579 00:33:51,640 --> 00:33:54,680 ‫בעת שאלן והחבר שלה גזזו כרוח סערה,‬ 580 00:33:55,440 --> 00:33:59,480 ‫אני זכיתי לביקור מג'רלד, שגם היה אצל הגוזזים.‬ 581 00:34:00,119 --> 00:34:02,799 ‫- הכול טוב, ג'רלד? - שלום.‬ 582 00:34:09,360 --> 00:34:11,719 ‫אני אוכל לסיים את זה. יש לי מכונת גז.‬ 583 00:34:25,199 --> 00:34:26,400 ‫אה, כן.‬ 584 00:34:44,079 --> 00:34:46,159 ‫כן. טוב, אני אגלגל את זה.‬ 585 00:34:46,280 --> 00:34:47,960 ‫היה נחמד לדבר איתך, ג'רלד.‬ 586 00:34:50,000 --> 00:34:55,159 ‫ככל שאחר הצהריים התמשך, הגיזות חסרות הערך המשיכו להגיע,‬ 587 00:34:55,199 --> 00:34:58,920 ‫עד שבסופו של דבר נותרו לנו רק שני הזכרים,‬ 588 00:34:59,000 --> 00:35:02,199 ‫ויין ולאונרדו.‬ 589 00:35:04,119 --> 00:35:06,000 ‫אם הוא יתפתל עכשיו...‬ 590 00:35:10,920 --> 00:35:14,639 ‫הדבר המצחיק הוא שוויין רוני האמיתי, כשהוא הולך לספר,‬ 591 00:35:14,679 --> 00:35:18,360 ‫הוא יוצא עם יותר שיער ממה שנכנס איתו, אבל לא הוא.‬ 592 00:35:20,280 --> 00:35:24,000 ‫כשוויין ולאו מתהדרים בתסרוקות המפלגה הלאומית החדשות שלהם,‬ 593 00:35:24,079 --> 00:35:27,679 ‫הגיע הזמן להניח את הכלים ולפתוח בירה.‬ 594 00:35:28,360 --> 00:35:31,199 ‫אני מרגיש שלא הרווחתי את זה, בכל הכנות.‬ 595 00:35:31,320 --> 00:35:33,639 ‫לא ממש נעשיתי מיומן בגז כבשים.‬ 596 00:35:33,679 --> 00:35:38,119 ‫כן, אבל בתור המארח, תמיד טוב לשתות בירה עם הגוזזים‬ 597 00:35:38,159 --> 00:35:40,000 ‫כדי להודות להם על העבודה הקשה.‬ 598 00:35:40,079 --> 00:35:42,599 ‫הם הביאו את הבירה, אז אני מרגיש רע.‬ 599 00:35:42,639 --> 00:35:46,679 ‫לא סיפרתם לי על הצורך להביא בירה לגז כבשים,‬ 600 00:35:47,199 --> 00:35:50,159 ‫ולא סיפרתם לי שלכבשים יש שני חורים מאחור.‬ 601 00:35:51,639 --> 00:35:54,320 ‫עכשיו אתה יודע את זה, נכון? למדת את זה.‬ 602 00:35:57,280 --> 00:36:00,639 ‫משהסתיימה הפסקת הבירה, נותרה משימה אחת.‬ 603 00:36:01,119 --> 00:36:05,599 ‫להעביר את הכבשים לשדה החדש שלהן, שהיה בצד השני של החווה.‬ 604 00:36:06,760 --> 00:36:09,760 ‫ובהתחשב בזה שלא ממש עזרתי כל היום,‬ 605 00:36:09,840 --> 00:36:15,159 ‫התנדבתי להוביל ולנווט את העדר בחזית.‬ 606 00:36:16,440 --> 00:36:19,039 ‫קדימה, בנות!‬ 607 00:36:21,559 --> 00:36:24,079 ‫קדימה, בנות, אתן תלכו בכביש עכשיו.‬ 608 00:36:24,159 --> 00:36:27,840 ‫ברוכות הבאות לעולמי, הכבישים המהירים.‬ 609 00:36:28,679 --> 00:36:32,079 ‫"באא" גם לך. לא, לא שם.‬ 610 00:36:32,880 --> 00:36:34,639 ‫אל תיתן להן לעבור, ג'רמי!‬ 611 00:36:34,679 --> 00:36:37,440 ‫לא, אתן השגתן אותי. עצרו, תאטו!‬ 612 00:36:37,519 --> 00:36:41,159 ‫- אתה בחזית, ג'רמי! - לא, עצרו!‬ 613 00:36:42,760 --> 00:36:44,599 ‫אתה חייב להיות לפניהן!‬ 614 00:36:45,400 --> 00:36:47,199 ‫זה לא ממש הצליח.‬ 615 00:36:49,599 --> 00:36:52,920 ‫- בואו הנה! - מסביבך.‬ 616 00:36:53,000 --> 00:36:54,480 ‫לאן אתן הולכות?‬ 617 00:36:56,599 --> 00:36:58,599 ‫- תשכבו! - קדימה, בנות.‬ 618 00:37:02,639 --> 00:37:06,880 ‫טוב, הן פשוט... הן רומסות את היבול עכשיו.‬ 619 00:37:07,599 --> 00:37:10,320 ‫- קדימה, בנות. - טוב, תלכו בשוליים.‬ 620 00:37:15,199 --> 00:37:17,440 ‫כולן חושבות שהן ראסל קרואו.‬ 621 00:37:22,159 --> 00:37:24,440 ‫- קדימה, בנות! - קדימה, בנות!‬ 622 00:37:26,079 --> 00:37:28,079 ‫בואו אליי. זה לא הצליח.‬ 623 00:37:28,159 --> 00:37:30,519 ‫- קדימה, בנות. - הנה הכלב.‬ 624 00:37:30,599 --> 00:37:33,400 ‫הכלב תורם מעט לעניין, זה בעיקר אני שתורם.‬ 625 00:37:34,199 --> 00:37:35,400 ‫קדימה, בנות!‬ 626 00:37:38,320 --> 00:37:41,559 ‫אל תעשו את זה.‬ 627 00:37:41,960 --> 00:37:44,639 ‫לא!‬ 628 00:37:45,039 --> 00:37:47,440 ‫- רגע. בואו מסביב. - כן, תביטו בכלב.‬ 629 00:37:47,519 --> 00:37:49,960 ‫בואו מסביב!‬ 630 00:37:50,039 --> 00:37:51,920 ‫קדימה, כלב, תחזיר אותן.‬ 631 00:37:56,440 --> 00:37:57,760 ‫כלב טוב.‬ 632 00:37:57,840 --> 00:37:59,119 ‫והן הולכות.‬ 633 00:38:00,039 --> 00:38:02,119 ‫- קדימה. - קדימה, לברדוג.‬ 634 00:38:02,920 --> 00:38:04,079 ‫קדימה, בנות.‬ 635 00:38:06,000 --> 00:38:08,760 ‫עכשיו הן הולכות בכיוון הנכון.‬ 636 00:38:09,639 --> 00:38:12,079 ‫- זה מראה נהדר. - מחזה לא רע, נכון?‬ 637 00:38:12,159 --> 00:38:14,800 ‫- זה מקסים. - זה היופי שבעבודה הזאת.‬ 638 00:38:14,880 --> 00:38:17,599 ‫אתה רואה משהו כזה וזה גורם לך לחייך.‬ 639 00:38:19,440 --> 00:38:24,320 ‫בסופו של דבר, לאחר מסע מפרך אבל מרהיב ויזואלית,‬ 640 00:38:24,400 --> 00:38:27,119 ‫הכבשים הגיעו ליעדן.‬ 641 00:38:36,519 --> 00:38:39,679 ‫זה השדה שבו חשבתי לראשונה לגדל כבשים.‬ 642 00:38:39,800 --> 00:38:45,800 ‫חשבתי שהן יהיו דרך זולה, קלה ואקולוגית לשמור שהעשב לא יצא משליטה.‬ 643 00:38:48,159 --> 00:38:50,320 ‫ברצינות, יכולתי לטפל בשדה הזה,‬ 644 00:38:50,400 --> 00:38:54,119 ‫לגזום אותו לגמרי עם הטרקטור, בתוך שעה.‬ 645 00:38:54,159 --> 00:38:56,440 ‫הדיזל היה עולה לי עשירייה.‬ 646 00:38:56,519 --> 00:38:59,840 ‫אבל לא, ג'רמי חכם יותר מכולם. "אני אגדל כבשים."‬ 647 00:39:01,880 --> 00:39:03,639 ‫מה עלה בדעתי?‬ 648 00:39:09,639 --> 00:39:11,760 ‫אבל די נהניתי מנוכחותן.‬ 649 00:39:15,480 --> 00:39:19,760 ‫אז הכבשים שנגזזו זה עתה היו מסוגלות כעת להתמודד עם החום,‬ 650 00:39:20,280 --> 00:39:23,320 ‫מה שאי אפשר היה לומר על העצים החדשים שלי.‬ 651 00:39:27,760 --> 00:39:30,760 ‫למרות שהשקינו אותם כל הזמן,‬ 652 00:39:30,840 --> 00:39:34,960 ‫כולם השירו את עליהם וגססו.‬ 653 00:39:37,519 --> 00:39:40,360 ‫וזה היה אותו דבר בכל מקום.‬ 654 00:39:41,440 --> 00:39:44,280 ‫31 במאי‬ 655 00:39:44,360 --> 00:39:45,639 ‫1 ביוני‬ 656 00:39:45,679 --> 00:39:48,760 ‫הייתי אמור לקצור את היבולים בעוד שישה שבועות.‬ 657 00:39:49,440 --> 00:39:54,840 ‫והשאלה הגדולה הייתה, האם כולם יצטמקו לקליפות מיובשות עד אז?‬ 658 00:40:01,320 --> 00:40:02,840 ‫בפרקים הבאים‬ 659 00:40:02,920 --> 00:40:04,119 ‫תן לי כל דבר.‬ 660 00:40:04,159 --> 00:40:06,159 ‫- תגדל משהו. - אני מגדל דברים.‬ 661 00:40:06,199 --> 00:40:07,079 ‫תעשה משהו.‬ 662 00:40:07,159 --> 00:40:10,519 ‫עכשיו פותחים נגדנו תיק אכיפה.‬ 663 00:40:11,639 --> 00:40:13,039 ‫אתם עובדים עליי?‬ 664 00:40:13,119 --> 00:40:15,280 ‫כל מה שאפשר לעשות באזור הכפרי,‬ 665 00:40:15,360 --> 00:40:16,840 ‫אי אפשר לעשות בלונדון.‬ 666 00:40:18,119 --> 00:40:19,159 ‫איפה אני?‬ 667 00:40:48,039 --> 00:40:50,039 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 668 00:40:50,119 --> 00:40:52,119 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬