1 00:00:08,080 --> 00:00:10,160 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:12,439 --> 00:00:17,440 ‫"الفصل 5: مواجهة الجائحة"‬ 3 00:00:20,879 --> 00:00:26,600 ‫"5 فبراير، 2020"‬ 4 00:00:37,840 --> 00:00:40,240 ‫"تكثف السلطات الصينية الجهود‬ 5 00:00:40,320 --> 00:00:43,000 ‫للسيطرة على انتشار الفيروس. وفي أجزاء من (الصين)‬ 6 00:00:43,079 --> 00:00:46,679 ‫صدرت أوامر بتحديد شخص فقط..."‬ 7 00:00:47,600 --> 00:00:51,640 ‫"...انتقد السفير الصيني بعض الدول على مبالغتها في رد الفعل.‬ 8 00:00:51,719 --> 00:00:55,000 ‫وقال إن تفشّي الإنفلونزا هذا الأسبوع في (أمريكا الشمالية)‬ 9 00:00:55,079 --> 00:00:57,439 ‫أكثر خطورةً من فيروس (كورونا)."‬ 10 00:00:57,520 --> 00:01:00,039 ‫أجل، الصيانة.‬ 11 00:01:00,119 --> 00:01:01,520 ‫بناء البوابة.‬ 12 00:01:03,439 --> 00:01:05,439 ‫تباً.‬ 13 00:01:12,200 --> 00:01:14,120 ‫وها نحن أولاء.‬ 14 00:01:15,000 --> 00:01:16,120 ‫تماماً.‬ 15 00:01:22,840 --> 00:01:23,680 ‫لا.‬ 16 00:01:27,519 --> 00:01:29,760 ‫هذا ليس محكم الإغلاق، صحيح؟ إنه...‬ 17 00:01:38,640 --> 00:01:39,479 ‫انظر إلى هذا.‬ 18 00:01:40,319 --> 00:01:44,400 ‫لم تتناسب البوابة مع الفراغ، لذا بنيت أول جدار حجريّ لي.‬ 19 00:02:03,439 --> 00:02:08,759 ‫"27 فبراير، 2020"‬ 20 00:02:08,840 --> 00:02:11,479 ‫76 غنمةً بالضبط.‬ 21 00:02:15,599 --> 00:02:17,439 ‫"نشأت سلالات مرضيّة كثيرة‬ 22 00:02:17,520 --> 00:02:20,400 ‫في (كوريا الجنوبية) و(اليابان) و(إيران).‬ 23 00:02:20,439 --> 00:02:22,280 ‫تخطط (كوريا الجنوبية) لفحص..."‬ 24 00:02:22,360 --> 00:02:25,960 ‫ثمة مسرّات قليلة في الحياة‬ 25 00:02:26,039 --> 00:02:29,439 ‫تضاهي فتح باب الثلاجة‬ 26 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 ‫لنتفاجأ بوجود قطعة لحم ضأن باردة فيها.‬ 27 00:02:34,680 --> 00:02:35,840 ‫قم بتشريحها،‬ 28 00:02:36,319 --> 00:02:39,000 ‫وضعها على الخبز الأبيض مع طبقة زبدة.‬ 29 00:02:39,079 --> 00:02:40,120 ‫أتضع عليها الصلصة؟‬ 30 00:02:40,159 --> 00:02:41,960 ‫لا، وإلّا سيضيع مذاق الضأن.‬ 31 00:02:42,039 --> 00:02:45,120 ‫"...نتيجة فحص نائب وزير الصحة الإيراني إيجابية."‬ 32 00:02:45,879 --> 00:02:48,800 ‫3، 4، 5، 6، 7.‬ 33 00:02:52,079 --> 00:02:56,319 ‫"وحدة ولادة حملان (ديدلي سكوات)، أذن، ذيل"‬ 34 00:02:56,920 --> 00:02:59,319 ‫بانتهاء فبراير وقدوم مارس،‬ 35 00:02:59,400 --> 00:03:03,000 ‫وجدت أنّ ثمة أمراً واحداً للقلق بشأنه.‬ 36 00:03:03,759 --> 00:03:06,639 ‫الولادة الوشيكة لحملاني.‬ 37 00:03:08,000 --> 00:03:09,639 ‫لكن عندئذ ظهر فجأةً،‬ 38 00:03:10,560 --> 00:03:12,759 ‫شيء آخر يدعو للقلق.‬ 39 00:03:13,439 --> 00:03:16,879 ‫"23 مارس، 2020"‬ 40 00:03:27,560 --> 00:03:31,599 ‫منذ هذا المساء، عليّ توجيه أمر بسيط جداً للبريطانيين،‬ 41 00:03:32,280 --> 00:03:34,039 ‫عليكم البقاء في المنزل.‬ 42 00:03:36,560 --> 00:03:41,240 ‫فيروس "كورونا" هو أكبر تهديد يواجهه هذا البلد منذ عقود.‬ 43 00:03:42,039 --> 00:03:44,479 ‫هذا الفيروس يهاجم عشوائياً.‬ 44 00:03:45,000 --> 00:03:48,120 ‫لا يهم من تكون أو أين أنت،‬ 45 00:03:48,199 --> 00:03:49,960 ‫أو كم عمرك.‬ 46 00:03:51,000 --> 00:03:56,280 ‫تخضع جميع أنحاء البلاد إلى حالة الطوارئ الآن.‬ 47 00:03:58,560 --> 00:04:01,039 ‫"(تشيبينغ نورتن) توأمة مع (ماغني- إن- فيكسن)"‬ 48 00:04:03,800 --> 00:04:06,240 ‫نظراً إلى حالة السبات التي تعم البلد،‬ 49 00:04:06,319 --> 00:04:09,479 ‫قررت عقد اجتماع يلتزم بالتباعد الاجتماعي‬ 50 00:04:09,560 --> 00:04:11,560 ‫مع فريق إدارة المزرعة.‬ 51 00:04:15,879 --> 00:04:16,800 ‫كيف حالك؟‬ 52 00:04:18,720 --> 00:04:20,240 ‫أنا خائف جداً.‬ 53 00:04:20,800 --> 00:04:21,759 ‫حقاً؟‬ 54 00:04:21,800 --> 00:04:22,800 ‫عمرك 22 سنةً.‬ 55 00:04:22,920 --> 00:04:24,519 ‫- 21. - 21.‬ 56 00:04:24,600 --> 00:04:26,079 ‫سيصبح عمري 60،‬ 57 00:04:26,160 --> 00:04:28,879 ‫قد دخنت 3 أرباع مليون سيجارة.‬ 58 00:04:28,920 --> 00:04:31,360 ‫لقد أُصبت بالتهاب رئوي. لذا فإن نسيج رئتيّ متضرر.‬ 59 00:04:31,480 --> 00:04:32,800 ‫إن أُصبت به...‬ 60 00:04:32,920 --> 00:04:34,519 ‫الأمل ضئيل.‬ 61 00:04:35,439 --> 00:04:36,920 ‫هذا المرض يدعو إلى القلق.‬ 62 00:04:37,000 --> 00:04:40,480 ‫الشيء الوحيد الذي يزعجني أنني لم أحصل على تسريحتي المجعدة.‬ 63 00:04:40,560 --> 00:04:42,720 ‫- ماذا؟ - لم أخضع لتجعيد شعري.‬ 64 00:04:43,240 --> 00:04:46,920 ‫كنت سأخضع لتجعيد الشعر أمس، لكن أُلغي الموعد.‬ 65 00:04:47,040 --> 00:04:49,800 ‫- هل ألغاه مصفف الشعر؟ - بسبب فيروس "كورونا".‬ 66 00:04:49,920 --> 00:04:51,879 ‫كانت هذه ستكون تسريحتك الجديدة.‬ 67 00:04:51,920 --> 00:04:54,920 ‫أجل، الخطوة التالية لشخصيتي الجديدة.‬ 68 00:04:55,040 --> 00:04:57,720 ‫لست واثقاً بأنّ هذا سيكون أمراً مهماً.‬ 69 00:04:58,319 --> 00:05:02,240 ‫بأية حال، من الغريب أنني وأنت أُدرجنا‬ 70 00:05:02,319 --> 00:05:03,600 ‫كعاملين رئيسيين.‬ 71 00:05:03,680 --> 00:05:07,720 ‫قالت الحكومة إن كنا نعمل في إنتاج الغذاء، كما هو الحال فعلاً،‬ 72 00:05:07,800 --> 00:05:08,759 ‫فإن الزراعة...‬ 73 00:05:08,800 --> 00:05:09,879 ‫ما زالت مسموحةً.‬ 74 00:05:09,920 --> 00:05:13,360 ‫هذا مضحك جداً. إذ قالت الحكومة البريطانية قبل 3 أسابيع،‬ 75 00:05:13,480 --> 00:05:16,720 ‫"نعتقد أن فكرة صنع المزارعين البريطانيين‬ 76 00:05:16,800 --> 00:05:19,439 ‫لغذاء البريطانيين أمر قديم الطراز.‬ 77 00:05:19,519 --> 00:05:20,920 ‫فلنشتر غذاءنا من الخارج،‬ 78 00:05:21,000 --> 00:05:23,519 ‫ليتحول الريف إلى حديقة طبيعية."‬ 79 00:05:23,600 --> 00:05:25,240 ‫انظر إليهم الآن.‬ 80 00:05:25,360 --> 00:05:27,920 ‫أعتقد أنّه إن بقينا متباعدين...‬ 81 00:05:28,040 --> 00:05:30,639 ‫- طوال الوقت. - ولنعقّم كل شيء،‬ 82 00:05:30,720 --> 00:05:33,720 ‫ولنبق طاقم التصوير بعيداً.‬ 83 00:05:33,800 --> 00:05:36,159 ‫فلتقد جرّارك "اللامبورغيني".‬ 84 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 ‫وسأقود جرّاري.‬ 85 00:05:37,319 --> 00:05:39,319 ‫هذه ليست فكرةً سيئةً، في الواقع.‬ 86 00:05:39,399 --> 00:05:42,480 ‫فكرة سديدة. سنقود جراراتنا الخاصة من الآن فصاعداً.‬ 87 00:05:42,560 --> 00:05:43,920 ‫عاملان رئيسيّان.‬ 88 00:05:44,000 --> 00:05:45,639 ‫سننقذ الأمة.‬ 89 00:05:46,240 --> 00:05:47,480 ‫هل تتسوق بدافع الهلع؟‬ 90 00:05:47,560 --> 00:05:50,000 ‫اشتريت 5 علب من السردين، هل تُحتسب؟‬ 91 00:05:50,079 --> 00:05:51,840 ‫- ليس حقاً. - هل تسوّقت بدافع الهلع؟‬ 92 00:05:51,920 --> 00:05:52,759 ‫لا.‬ 93 00:05:58,639 --> 00:06:01,879 ‫بينما عاد العامل الرئيسي "كاليب" إلى الحراثة،‬ 94 00:06:03,519 --> 00:06:07,480 ‫ذهبت إلى المركز الرئيسي لفعاليتنا الكبيرة التالية.‬ 95 00:06:09,160 --> 00:06:13,160 ‫أهلاً بكم جميعاً إلى حظيرة ولادة الحملان الجديدة التي بنيناها.‬ 96 00:06:13,240 --> 00:06:15,879 ‫جناح الولادة، إن جازت التسمية. ها هن جميعاً.‬ 97 00:06:15,959 --> 00:06:18,920 ‫74 غنمةً حبلى هنا.‬ 98 00:06:19,000 --> 00:06:21,720 ‫لدينا "إلين"، الراعية...‬ 99 00:06:22,360 --> 00:06:23,800 ‫أنسمّيها "الراعية"؟‬ 100 00:06:23,879 --> 00:06:27,199 ‫لا أعرف. بأي حال، خبيرة الأغنام.‬ 101 00:06:27,879 --> 00:06:30,399 ‫ستكون هنا، لكن ليس دوماً،‬ 102 00:06:31,079 --> 00:06:34,439 ‫لذا عليّ التعلّم وسأتعلم من خلال مراقبتها.‬ 103 00:06:34,920 --> 00:06:37,120 ‫فكّروا كم مهارةً سأكتسب عندئذ.‬ 104 00:06:37,759 --> 00:06:39,600 ‫توجيه السيارة بينما أصرخ.‬ 105 00:06:41,079 --> 00:06:42,000 ‫القبالة.‬ 106 00:06:43,720 --> 00:06:46,759 ‫كانت المهمة الأولى هي التأكد من أنّ الحوامل‬ 107 00:06:46,840 --> 00:06:49,840 ‫كنّ مقسّمات بالتساوي بين الحظائر.‬ 108 00:06:51,480 --> 00:06:55,120 ‫7، 8، 10، 12.‬ 109 00:06:57,399 --> 00:06:59,560 ‫لم ذهبتنّ جميعكنّ إلى هناك؟‬ 110 00:07:02,319 --> 00:07:03,759 ‫لم فعلن ذلك؟‬ 111 00:07:06,959 --> 00:07:09,160 ‫لكن في النهاية كان كل شيء جاهزاً‬ 112 00:07:09,240 --> 00:07:12,639 ‫لمجيء 138 حملاً.‬ 113 00:07:14,639 --> 00:07:17,519 ‫والآن كان علينا انتظار الطبيعة الأم‬ 114 00:07:17,600 --> 00:07:19,279 ‫لتبدأ عملها.‬ 115 00:07:21,959 --> 00:07:24,279 ‫ارتفع عدد الناس‬ 116 00:07:24,360 --> 00:07:27,240 ‫الذين ماتوا في "المملكة المتحدة" بفيروس "كورونا".‬ 117 00:07:27,959 --> 00:07:29,959 ‫أوصت الحكومة الإسكتلندية‬ 118 00:07:30,040 --> 00:07:34,199 ‫بارتداء أغطية الوجه حين يكون التباعد الاجتماعي...‬ 119 00:07:34,279 --> 00:07:37,159 ‫مرّت الأيام ولم تظهر الحملان.‬ 120 00:07:38,720 --> 00:07:42,120 ‫لكن ذات صباح، بينما كنت أطعم الدجاجات...‬ 121 00:07:42,199 --> 00:07:43,519 ‫توقّفن عن الشجار!‬ 122 00:07:46,159 --> 00:07:47,000 ‫مرحباً؟‬ 123 00:07:48,600 --> 00:07:49,439 ‫ماذا؟‬ 124 00:07:50,639 --> 00:07:51,920 ‫نحن قادمون!‬ 125 00:07:52,000 --> 00:07:53,120 ‫حانت ولادة الحملان.‬ 126 00:07:54,000 --> 00:07:55,199 ‫سنذهب إلى سقيفة الحملان.‬ 127 00:07:56,480 --> 00:08:00,720 ‫كما هو متوقع، انتظرت إحدى الغنمات ذهاب "إلين" إلى البيت‬ 128 00:08:00,800 --> 00:08:03,160 ‫لتقرر عندئذ أنها جاهزة للولادة.‬ 129 00:08:05,399 --> 00:08:06,240 ‫ها نحن أولاء.‬ 130 00:08:06,680 --> 00:08:07,560 ‫إنها تجلس.‬ 131 00:08:08,839 --> 00:08:11,319 ‫إن اقتربت أكثر، ستعتاد عليك.‬ 132 00:08:11,920 --> 00:08:14,680 ‫في الظروف المثالية، يُفترض أن تلد وحدها.‬ 133 00:08:14,759 --> 00:08:15,959 ‫أنا هنا...‬ 134 00:08:17,480 --> 00:08:18,480 ‫كمساند فقط.‬ 135 00:08:20,800 --> 00:08:21,759 ‫إنها تحاول.‬ 136 00:08:23,959 --> 00:08:24,800 ‫انظري إليها.‬ 137 00:08:26,600 --> 00:08:28,959 ‫رباه، ثمة شيء يخرج منها.‬ 138 00:08:29,439 --> 00:08:31,680 ‫"جيرمي"، تأكد من خروج الرأس أولاً.‬ 139 00:08:31,759 --> 00:08:33,279 ‫كيف لي أن أرى إن كان...‬ 140 00:08:33,360 --> 00:08:35,679 ‫نهضت. لقد خرج.‬ 141 00:08:36,440 --> 00:08:37,639 ‫أجل، انظري!‬ 142 00:08:41,039 --> 00:08:42,879 ‫هذا رائع.‬ 143 00:08:43,600 --> 00:08:45,320 ‫أنا مسرور جداً.‬ 144 00:08:50,399 --> 00:08:53,360 ‫ذلك كيس ضخم من الدم.‬ 145 00:08:54,639 --> 00:08:57,039 ‫يا للهول.‬ 146 00:08:57,960 --> 00:09:00,639 ‫العملية بأكملها جميلة جداً‬ 147 00:09:00,759 --> 00:09:03,279 ‫ومقززة للغاية، في آن معاً.‬ 148 00:09:05,120 --> 00:09:08,399 ‫من جهة، يبدو الأمر أخّاذاً.‬ 149 00:09:08,480 --> 00:09:09,480 ‫من الناحية الأخرى،‬ 150 00:09:10,240 --> 00:09:13,879 ‫لا يستطيع حتى "جون كاربنتر" التفكير فيما هو مقزز كهذا.‬ 151 00:09:15,720 --> 00:09:18,480 ‫سارت أول ولادة في "ديدلي سكوت" على ما يُرام،‬ 152 00:09:18,519 --> 00:09:21,759 ‫لكنّ الأم كانت تحمل توأماً، والمقلق أنه‬ 153 00:09:21,879 --> 00:09:24,120 ‫لم تكن هنالك بوادر على وجود الثاني.‬ 154 00:09:25,879 --> 00:09:27,159 ‫كان ثمة مشكلة،‬ 155 00:09:27,240 --> 00:09:29,639 ‫ولم يكن من فائدة لدعوة "كاليب" للمساعدة،‬ 156 00:09:29,720 --> 00:09:32,519 ‫لأنه أوضح أنه غير مهتم.‬ 157 00:09:33,159 --> 00:09:35,480 ‫أنا لا أجيد التعامل مع الغنم.‬ 158 00:09:35,519 --> 00:09:36,879 ‫سيواجه "جيرمي" التالي.‬ 159 00:09:36,960 --> 00:09:38,120 ‫إنه الصيف والجو حارّ،‬ 160 00:09:38,200 --> 00:09:40,480 ‫وهو منشغل بقيادة المحراث لحصد الذرة،‬ 161 00:09:40,519 --> 00:09:43,639 ‫وفجأةً يرى غنمةً تتلوّى.‬ 162 00:09:43,759 --> 00:09:45,200 ‫فيقول، "سألقي نظرةً."‬ 163 00:09:45,279 --> 00:09:48,000 ‫وفجأةً يخرج منها الدود.‬ 164 00:09:48,080 --> 00:09:51,080 ‫أو قد يكون رأسها عالقاً في سياج فتقتل نفسها.‬ 165 00:09:51,159 --> 00:09:53,480 ‫تعرفون بالتأكيد أنّ هذا سيحدث.‬ 166 00:09:53,879 --> 00:09:56,879 ‫تكون الأمور جيدة حين تلد الأغنام، "إليكم الحمل اللطيف."‬ 167 00:09:57,000 --> 00:09:57,840 ‫انتظروا لتروا.‬ 168 00:09:58,240 --> 00:10:02,080 ‫تعالوا في الصيف لتروا الأغنام تركض في الأرجاء وهو يسبّها.‬ 169 00:10:03,759 --> 00:10:05,399 ‫لحسن حظنا في الحظيرة،‬ 170 00:10:05,480 --> 00:10:08,600 ‫وصلت "إلين" في الوقت المناسب لتدبّر الأمور.‬ 171 00:10:14,720 --> 00:10:16,279 ‫إذًا لدينا...‬ 172 00:10:17,320 --> 00:10:19,120 ‫رأس دون أقدام.‬ 173 00:10:19,519 --> 00:10:21,159 ‫هل هذه هي المشكلة؟‬ 174 00:10:21,240 --> 00:10:22,639 ‫ثمة قدم هناك.‬ 175 00:10:22,759 --> 00:10:24,879 ‫أترى تلك القدم؟ أجل.‬ 176 00:10:25,000 --> 00:10:26,480 ‫ماذا لدينا، ساقان؟‬ 177 00:10:26,519 --> 00:10:27,639 ‫ساقان وأنف.‬ 178 00:10:27,759 --> 00:10:29,279 ‫هل ستخرجينه؟‬ 179 00:10:29,360 --> 00:10:31,000 ‫ستفعل ذلك بنفسها الآن.‬ 180 00:10:33,320 --> 00:10:34,159 ‫أحسنت.‬ 181 00:10:35,240 --> 00:10:38,000 ‫أترى هذا السائل الأصفر الداكن؟‬ 182 00:10:38,080 --> 00:10:38,960 ‫أجل.‬ 183 00:10:39,039 --> 00:10:41,480 ‫هذا يعني أنّ الحمل كان مضغوطاً قليلاً.‬ 184 00:10:42,159 --> 00:10:43,080 ‫لم؟‬ 185 00:10:43,440 --> 00:10:46,840 ‫لأنه تأخر في الخروج قليلاً على الأرجح.‬ 186 00:10:46,879 --> 00:10:49,039 ‫- أهو بخير؟ - أجل.‬ 187 00:10:49,120 --> 00:10:51,639 ‫- كان الأخير... - هل كانا عالقين؟‬ 188 00:10:51,720 --> 00:10:55,480 ‫هذا يشبه طريق "آيه 40"، حيث على السيارتين استخدام نفس المسرب.‬ 189 00:10:55,519 --> 00:10:56,399 ‫أجل.‬ 190 00:11:01,240 --> 00:11:02,879 ‫خلال اليومين التاليين،‬ 191 00:11:02,960 --> 00:11:06,320 ‫بدأت حظائر الغنمات وحملانها تمتلئ ببطء.‬ 192 00:11:06,919 --> 00:11:08,360 ‫حسناً، ها هي تخرج.‬ 193 00:11:08,440 --> 00:11:09,279 ‫أحسنت.‬ 194 00:11:10,759 --> 00:11:12,360 ‫انظر، قش جميل.‬ 195 00:11:16,639 --> 00:11:20,480 ‫وأحسنت "إلين" تعليمي جميع المهمات التي يجب تنفيذها.‬ 196 00:11:21,879 --> 00:11:24,360 ‫إذًا سنغمس هذا هنا هكذا.‬ 197 00:11:24,759 --> 00:11:25,840 ‫أهذا جيد؟‬ 198 00:11:25,919 --> 00:11:27,840 ‫ما دام مغطى باليود.‬ 199 00:11:29,879 --> 00:11:32,879 ‫بصراحة، لم تُنفذ بعض المهمات جيداً.‬ 200 00:11:33,320 --> 00:11:34,159 ‫لا.‬ 201 00:11:34,720 --> 00:11:36,279 ‫أظنني وضعت يدي في فرجها.‬ 202 00:11:37,480 --> 00:11:40,399 ‫وبعض المهمات جعلتني عاجزاً عن الكلام.‬ 203 00:11:41,480 --> 00:11:42,519 ‫سأزوّدها بحلقات،‬ 204 00:11:42,600 --> 00:11:44,600 ‫سأضع حلقةً على ذيلها‬ 205 00:11:44,679 --> 00:11:47,120 ‫لئلا يقترب الذباب من مؤخرتها،‬ 206 00:11:47,200 --> 00:11:49,480 ‫حين تكبر بالعمر وتزداد الحرارة.‬ 207 00:11:49,559 --> 00:11:51,240 ‫أستقصّين جزءاً من ذيلها؟‬ 208 00:11:51,320 --> 00:11:53,639 ‫أجل، ثمّ سأخصي الذكور.‬ 209 00:11:54,279 --> 00:11:56,240 ‫- عذراً؟ - سأخصي الذكور.‬ 210 00:11:56,600 --> 00:11:58,080 ‫أقصد ذكور الغنم.‬ 211 00:11:59,120 --> 00:12:00,120 ‫سأخصيها.‬ 212 00:12:01,000 --> 00:12:02,240 ‫ستستأصلين خصياتهم؟‬ 213 00:12:02,320 --> 00:12:04,039 ‫لن نستأصلها بل سنضع عليها حلقة.‬ 214 00:12:04,120 --> 00:12:05,279 ‫كيف سيعمل هذا؟‬ 215 00:12:05,360 --> 00:12:09,000 ‫الحلقة ستوقف تدفق الدم إلى الخصيتين لتسقطا.‬ 216 00:12:09,480 --> 00:12:11,679 ‫أستسقط الخصيتان؟‬ 217 00:12:11,759 --> 00:12:13,200 ‫- أجل. - لم؟‬ 218 00:12:13,279 --> 00:12:17,000 ‫هذا سيمنع تزاوجها مع أخواتها حين يكبرن.‬ 219 00:12:17,440 --> 00:12:19,759 ‫لا، لن أفعل هذا. أنت...‬ 220 00:12:19,840 --> 00:12:22,320 ‫انظري إليه، لا يعجبه ذلك.‬ 221 00:12:22,399 --> 00:12:24,240 ‫لن يؤلمه ذلك لفترة طويلة.‬ 222 00:12:24,320 --> 00:12:25,879 ‫- ماذا؟ - ستتخدر الخصيتان.‬ 223 00:12:25,960 --> 00:12:27,960 ‫هذا يؤلم لفترة طويلة.‬ 224 00:12:28,039 --> 00:12:29,639 ‫كم سيمضي قبل سقوطهما؟‬ 225 00:12:29,720 --> 00:12:30,919 ‫بضعة أيام.‬ 226 00:12:32,320 --> 00:12:33,159 ‫إنهم...‬ 227 00:12:37,080 --> 00:12:38,840 ‫لست متفاجئاً يا صاح.‬ 228 00:12:40,159 --> 00:12:41,879 ‫لقد وُلد للتو.‬ 229 00:12:41,960 --> 00:12:44,639 ‫"أنا رجل ولديّ كل شيء أريده.‬ 230 00:12:44,720 --> 00:12:47,360 ‫لا، لقد وضعت رباطاً مطاطياً عليهما."‬ 231 00:12:47,840 --> 00:12:48,919 ‫أتريد العودة إلى أمك؟‬ 232 00:12:49,000 --> 00:12:51,840 ‫لا أستطيع استئصال خصيتيّ مخلوق ما.‬ 233 00:12:51,919 --> 00:12:54,759 ‫ألا يمكنك فحسب فصل ذكور الأغنام عن إناثها؟‬ 234 00:12:54,840 --> 00:12:58,600 ‫يمكن، لكنها ستتزاوج.‬ 235 00:12:59,039 --> 00:13:01,039 ‫- أتعنين ذكور الأغنام؟ - أجل.‬ 236 00:13:01,120 --> 00:13:02,840 ‫- هل سيعتلي أحدهم الآخر؟ - أجل.‬ 237 00:13:02,919 --> 00:13:03,919 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 238 00:13:04,000 --> 00:13:06,919 ‫"ليو" و"واين" في الحقل،‬ 239 00:13:07,000 --> 00:13:10,120 ‫هل سيتزاوجان في غفلة منّا؟‬ 240 00:13:10,200 --> 00:13:12,639 ‫ليس طوال الوقت، لكن من حين إلى آخر.‬ 241 00:13:12,720 --> 00:13:15,519 ‫لكنهما يعرفان ما عليهما فعله مع الإناث.‬ 242 00:13:16,279 --> 00:13:18,720 ‫هل تفعل الإناث ذلك أيضاً؟‬ 243 00:13:18,799 --> 00:13:20,440 ‫ليس بنفس القدر.‬ 244 00:13:21,159 --> 00:13:22,000 ‫لا.‬ 245 00:13:22,080 --> 00:13:24,039 ‫إذًا فالمثليات قليلات؟‬ 246 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 ‫أجل.‬ 247 00:13:25,440 --> 00:13:27,240 ‫إذًا لا تحدث الأمور كما في الإنترنت.‬ 248 00:13:30,960 --> 00:13:34,480 ‫مندفعاً للهروب من حظيرة التعذيب،‬ 249 00:13:35,279 --> 00:13:39,519 ‫ذهبت إلى الحقول لتشغيل شيء اسمه الأسطوانة.‬ 250 00:13:41,600 --> 00:13:46,559 ‫أكثر معدات المزرعة تطوراً في ترسانتي بأكملها.‬ 251 00:13:47,519 --> 00:13:48,799 ‫أريد...‬ 252 00:13:48,879 --> 00:13:50,679 ‫كنت سأقول أريد واحدةً من هذه.‬ 253 00:13:50,759 --> 00:13:52,559 ‫وقد حصلت عليها وهي تعجبني.‬ 254 00:13:53,679 --> 00:13:55,639 ‫لماذا لم أستخدمها سابقاً؟‬ 255 00:13:59,200 --> 00:14:01,399 ‫كنت أقوم بعمل مهم اليوم،‬ 256 00:14:01,480 --> 00:14:05,159 ‫لأنني جئت بخطة عبقرية.‬ 257 00:14:06,600 --> 00:14:08,799 ‫كان هذا الجزء من الحقل سيُزرع بشعير الربيع،‬ 258 00:14:08,879 --> 00:14:12,240 ‫لكن أظن أنّه لا فائدة من زراعته.‬ 259 00:14:12,320 --> 00:14:14,559 ‫وذلك لسببين، أولاً،‬ 260 00:14:14,639 --> 00:14:16,320 ‫الحانات والمطاعم مغلقة،‬ 261 00:14:16,399 --> 00:14:19,960 ‫لذا فقد قلّ الطلب على الجعة كثيراً والتي تُستخلص من شعير الربيع.‬ 262 00:14:20,039 --> 00:14:23,840 ‫وثانياً، كان الشتاء ممطراً جداً،‬ 263 00:14:23,919 --> 00:14:27,120 ‫مما جعل الكثير من المزارعين يزرعون في الربيع،‬ 264 00:14:27,200 --> 00:14:28,159 ‫شعير الربيع.‬ 265 00:14:28,240 --> 00:14:29,559 ‫مما يعني فيض الإنتاج.‬ 266 00:14:29,639 --> 00:14:33,039 ‫إنتاج هائل يستهدف سوقاً ضيقةً جداً.‬ 267 00:14:35,360 --> 00:14:39,120 ‫لذا رغم تحذيرات "كاليب" و"تشارلي" المبهج‬ 268 00:14:39,200 --> 00:14:41,080 ‫من أنّ تفكيري غبي،‬ 269 00:14:41,159 --> 00:14:43,799 ‫كنت سأزرع 4 فدانين من الخضروات،‬ 270 00:14:43,879 --> 00:14:46,600 ‫على أساس أنه خلال الإغلاق العالمي،‬ 271 00:14:46,679 --> 00:14:50,240 ‫سرعان ما ستقل واردات الخضار الأجنبية.‬ 272 00:14:51,559 --> 00:14:53,120 ‫أحاول هنا‬ 273 00:14:53,200 --> 00:14:56,639 ‫تكسير كتل الطين الكبيرة‬ 274 00:14:56,720 --> 00:14:59,799 ‫لتهيئة أرض ممهدة لبذار خضرواتي الجديدة.‬ 275 00:15:01,559 --> 00:15:04,799 ‫أنا قلق قليلاً من الإصابة بهذا الفيروس.‬ 276 00:15:05,440 --> 00:15:11,120 ‫قرأت في اليوم السابق أنّ 90 بالمئة من مزارع العالم البالغة 570 مليوناً‬ 277 00:15:11,200 --> 00:15:14,440 ‫إما يديرها رجل واحد أو عائلة واحدة.‬ 278 00:15:15,399 --> 00:15:18,080 ‫لذا إن أُصيب ذلك الرجل أو تلك العائلة بالفيروس،‬ 279 00:15:18,759 --> 00:15:20,080 ‫ستهلك المزرعة.‬ 280 00:15:21,039 --> 00:15:23,399 ‫يجري حث المزارعين على تدوين اليوميات،‬ 281 00:15:23,480 --> 00:15:27,080 ‫بحيث إن تمكن أحدهم من تولي الأمور فيما بعد،‬ 282 00:15:27,159 --> 00:15:29,919 ‫سيعرف ما عليه عمله. لكن ماذا سأكتب في اليوميات؟‬ 283 00:15:30,639 --> 00:15:31,759 ‫من الذي سأخبره؟‬ 284 00:15:32,879 --> 00:15:35,600 ‫الجميع يجلسون في البيت لمشاهدة "جو ويكس"،‬ 285 00:15:35,679 --> 00:15:38,159 ‫وهم يمسحون مؤخراتهم بورق المرحاض.‬ 286 00:15:41,320 --> 00:15:43,919 ‫في النهاية، انتهى العمل التحضيري‬ 287 00:15:44,000 --> 00:15:47,759 ‫وبعد يومين وصلت الخضروات،‬ 288 00:15:47,840 --> 00:15:51,559 ‫مع آلة زراعة "جيثرو تل" القديمة.‬ 289 00:15:53,279 --> 00:15:56,840 ‫هلا تأتون إلى الخلف لأريكم كيف تعمل.‬ 290 00:15:57,799 --> 00:16:01,960 ‫لديكم 3 أشخاص يجلسون هنا تحت المظلة،‬ 291 00:16:02,039 --> 00:16:04,320 ‫ويجرّهم جرّار.‬ 292 00:16:04,399 --> 00:16:06,320 ‫تُوضع الخضروات هنا،‬ 293 00:16:06,399 --> 00:16:09,360 ‫لنأخذ واحدة منها ونضعها في الوعاء المنحني،‬ 294 00:16:09,440 --> 00:16:11,159 ‫والتالية في الوعاء الآخر.‬ 295 00:16:11,240 --> 00:16:13,360 ‫لتقوم سلسلة بتحريكها،‬ 296 00:16:13,440 --> 00:16:16,519 ‫فتنزرع الخضروات تحت المقعد.‬ 297 00:16:16,960 --> 00:16:19,080 ‫لكن ثمة مشكلة صغيرة واحدة.‬ 298 00:16:20,600 --> 00:16:22,200 ‫التباعد الاجتماعي بمقدار مترين.‬ 299 00:16:26,559 --> 00:16:29,320 ‫لكن أولاً، كان ثمة مشكلة أخرى.‬ 300 00:16:31,000 --> 00:16:32,120 ‫ماذا تفعل؟‬ 301 00:16:32,759 --> 00:16:35,679 ‫يستحيل أن تضع تلك الآلة على الجرّار.‬ 302 00:16:35,759 --> 00:16:36,879 ‫- لا. - ما المانع؟‬ 303 00:16:37,279 --> 00:16:38,600 ‫انظر إلى عرضها.‬ 304 00:16:38,679 --> 00:16:40,000 ‫- ماذا؟ - انظر إلى عرضها.‬ 305 00:16:40,080 --> 00:16:41,919 ‫ستدمر الإطارات التربة.‬ 306 00:16:42,000 --> 00:16:44,039 ‫- أجل. - سنخسر مساحةً كبيرةً من الأرض.‬ 307 00:16:44,120 --> 00:16:46,480 ‫ستزرع شريطاً، ثم ستستدير،‬ 308 00:16:46,559 --> 00:16:47,519 ‫لتهبط عائداً‬ 309 00:16:47,600 --> 00:16:51,360 ‫وهكذا ستقوم الإطارات بتسطيح الأجزاء التي زرعتها للتو.‬ 310 00:16:52,200 --> 00:16:54,200 ‫عليك استخدام مركبة "فيرغي" لهذا.‬ 311 00:16:54,279 --> 00:16:57,080 ‫- هل سيفيد الجرار الأحمر الصغير؟ - أجل.‬ 312 00:16:57,159 --> 00:16:58,000 ‫جراري الـ"ماسي".‬ 313 00:16:58,080 --> 00:17:00,600 ‫- أتريدين جلب جرّارك؟ - قد تقود أنت أو أنا‬ 314 00:17:00,679 --> 00:17:02,360 ‫للحفاظ على التوازن.‬ 315 00:17:02,440 --> 00:17:05,680 ‫- هل سأزرع ولا أقود؟ - أجل، أنا سأقود.‬ 316 00:17:05,759 --> 00:17:07,240 ‫- حقاً؟ - حقاً؟‬ 317 00:17:07,319 --> 00:17:09,799 ‫- هل قررت؟ - أنا سأقود الجرّار.‬ 318 00:17:09,880 --> 00:17:11,720 ‫لنصوّت. أنا سأقود.‬ 319 00:17:11,799 --> 00:17:12,640 ‫أنا سأقود.‬ 320 00:17:13,680 --> 00:17:16,440 ‫لكنني مشهور بالقيادة.‬ 321 00:17:16,519 --> 00:17:17,319 ‫أجل.‬ 322 00:17:19,519 --> 00:17:21,880 ‫بعد ربط آلة خضار السيد "تل"‬ 323 00:17:21,960 --> 00:17:23,960 ‫بجرار "ليزا" البالغ 60 عاماً‬ 324 00:17:24,039 --> 00:17:25,680 ‫وأخذها إلى الحقل...‬ 325 00:17:27,079 --> 00:17:30,440 ‫كنا مستعدين لفترة ما بعد الظهر من الزراعة الهادئة،‬ 326 00:17:30,519 --> 00:17:32,440 ‫على الطريقة القديمة.‬ 327 00:17:32,519 --> 00:17:33,480 ‫ها نحن أولاء.‬ 328 00:17:39,720 --> 00:17:43,240 ‫لست متأكداً إن كانت يداي... ستقع ذراعاي من التعب.‬ 329 00:17:49,079 --> 00:17:54,799 ‫بعد 90 متر من العمل الشاق، توقّفنا للتحقق من النتائج.‬ 330 00:17:55,920 --> 00:17:57,000 ‫ثمة واحدة هنا.‬ 331 00:17:58,480 --> 00:17:59,519 ‫وأخرى هناك.‬ 332 00:18:00,079 --> 00:18:01,880 ‫إننا نزرع الغذاء حقاً.‬ 333 00:18:01,960 --> 00:18:03,799 ‫لا أعرف ما هو نوع الغذاء.‬ 334 00:18:06,079 --> 00:18:10,200 ‫بعد أن أُصبنا بالصمم التام جرّاء الصرير اللامتناهي...‬ 335 00:18:15,000 --> 00:18:18,799 ‫كان من المريح جداً العودة إلى جناح الولادة.‬ 336 00:18:20,920 --> 00:18:22,720 ‫لكن لسوء الحظ،‬ 337 00:18:22,799 --> 00:18:24,559 ‫كنت هناك وحدي.‬ 338 00:18:26,079 --> 00:18:27,640 ‫رباه.‬ 339 00:18:30,319 --> 00:18:31,480 ‫هذه علامة،‬ 340 00:18:31,559 --> 00:18:35,000 ‫إنهنّ يحفرن الأرض بمخلبهن وهنّ على وشك الولادة.‬ 341 00:18:35,640 --> 00:18:37,480 ‫أرجوك لا تلدي الآن.‬ 342 00:18:37,559 --> 00:18:40,079 ‫أرجوك انتظري وصول "إلين". مهلاً.‬ 343 00:18:41,000 --> 00:18:42,240 ‫مهلاً أيتها الغنمة.‬ 344 00:18:46,079 --> 00:18:47,400 ‫رباه.‬ 345 00:18:48,200 --> 00:18:50,400 ‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬ 346 00:18:50,480 --> 00:18:53,799 ‫سأكون هنا وحدي لتبدأ إحداهن بالولادة.‬ 347 00:18:53,880 --> 00:18:55,160 ‫الرأس يخرج.‬ 348 00:18:55,920 --> 00:18:57,480 ‫حسناً أيتها الفتاة،‬ 349 00:18:58,200 --> 00:18:59,240 ‫ها أنا هنا وحدي.‬ 350 00:19:00,319 --> 00:19:01,279 ‫هل ترون؟‬ 351 00:19:02,799 --> 00:19:05,079 ‫أنت قادم. أين القدمان؟‬ 352 00:19:05,200 --> 00:19:07,799 ‫سأسحب القدمين. خرجت واحدة فقط.‬ 353 00:19:07,920 --> 00:19:09,680 ‫هيا أيتها الغنمة.‬ 354 00:19:12,240 --> 00:19:14,160 ‫أين قدمك الأخرى؟ هيا.‬ 355 00:19:14,400 --> 00:19:16,279 ‫ها هي ساقك الأخرى.‬ 356 00:19:16,319 --> 00:19:17,720 ‫انتهينا.‬ 357 00:19:18,559 --> 00:19:19,640 ‫إليك هذا.‬ 358 00:19:20,559 --> 00:19:22,720 ‫ها نحن أولاء. أنت حي.‬ 359 00:19:22,799 --> 00:19:24,079 ‫لقد أنجزت شيئاً.‬ 360 00:19:25,720 --> 00:19:26,880 ‫لقد نجح هذا.‬ 361 00:19:27,279 --> 00:19:29,200 ‫انظروا إلى هذا، لا لزوم للتخدير،‬ 362 00:19:29,680 --> 00:19:33,559 ‫لا تألم ولا صراخ لقول، "أكرهك"،‬ 363 00:19:33,640 --> 00:19:35,920 ‫بل قامت بالولادة بهدوء شديد.‬ 364 00:19:36,000 --> 00:19:38,480 ‫مرحباً، ها نحن أولاء، وصل مولود آخر.‬ 365 00:19:38,559 --> 00:19:39,759 ‫يا للهول.‬ 366 00:19:39,799 --> 00:19:41,440 ‫أجل، هيا.‬ 367 00:19:42,079 --> 00:19:43,559 ‫انتهينا.‬ 368 00:19:43,680 --> 00:19:46,319 ‫لنفتح فمك. أنت حي.‬ 369 00:19:46,440 --> 00:19:48,559 ‫قمت بتوليد واحد آخر. انظروا.‬ 370 00:19:49,200 --> 00:19:51,720 ‫لنخرجك من كيسك. هيا أيتها الأم.‬ 371 00:19:52,079 --> 00:19:53,799 ‫هيا أيتها الأم.‬ 372 00:19:54,400 --> 00:19:55,640 ‫أجل، انظروا!‬ 373 00:20:00,440 --> 00:20:04,160 ‫إن عمره 22 دقيقةً‬ 374 00:20:05,000 --> 00:20:06,200 ‫وهو يمشي.‬ 375 00:20:07,720 --> 00:20:11,079 ‫هذا يشبه مشاهدة سيارة "فورت كورتينا" وهي تبدأ العمل في الستينيات.‬ 376 00:20:15,319 --> 00:20:18,559 ‫في الحالة العادية، كنت لأذهب إلى الحانة للاحتفال بهذا.‬ 377 00:20:18,640 --> 00:20:20,200 ‫لكنّ جميع الحانات مغلقة.‬ 378 00:20:26,200 --> 00:20:29,680 ‫في الحقيقة، لن يتسع الوقت للذهاب إلى الحانة أصلاً.‬ 379 00:20:32,720 --> 00:20:37,680 ‫لأنه في ذلك المساء، بدأت الحملان بالمجيء بأعداد كبيرة.‬ 380 00:20:37,759 --> 00:20:39,400 ‫هيا.‬ 381 00:20:41,799 --> 00:20:44,480 ‫أجل! أنت حي!‬ 382 00:20:48,960 --> 00:20:50,559 ‫واستمرت الحملان بالمجيء،‬ 383 00:20:50,680 --> 00:20:55,720 ‫بعد رحيل "إلين" وطاقم التصوير بوقت طويل.‬ 384 00:20:59,039 --> 00:21:01,559 ‫إنه منتصف الليل، وكان ثمة حمل،‬ 385 00:21:01,680 --> 00:21:05,519 ‫وُلد للتو، وقد رأيته على كاميرا المراقبة.‬ 386 00:21:07,319 --> 00:21:09,440 ‫حسناً. لكن نفدت منا أماكن الإيواء.‬ 387 00:21:13,480 --> 00:21:17,000 ‫بتولّي "ليزا" لمراقبة الكاميرا وبنائي للحظائر الجديدة،‬ 388 00:21:17,079 --> 00:21:20,200 ‫كانت الأمور تسير على ما يُرام. لكن بعد ذلك...‬ 389 00:21:20,279 --> 00:21:22,039 ‫لقد خرج حمل.‬ 390 00:21:22,079 --> 00:21:23,799 ‫ثمة واحد آخر هناك، انظروا.‬ 391 00:21:23,880 --> 00:21:25,920 ‫ثمة حملان في كل مكان.‬ 392 00:21:27,799 --> 00:21:30,240 ‫"جيرمي"، هذا ليس صغيرها.‬ 393 00:21:30,559 --> 00:21:33,519 ‫- هذا... - إنها تهاجم أحدها.‬ 394 00:21:33,559 --> 00:21:35,200 ‫إنها تشعر بالأسى.‬ 395 00:21:37,000 --> 00:21:38,519 ‫إنها تنطحه يا عزيزي.‬ 396 00:21:38,559 --> 00:21:40,319 ‫تعال يا عزيزي.‬ 397 00:21:41,079 --> 00:21:43,200 ‫ها نحن أولاء. لكن أين سنضعه؟‬ 398 00:21:44,160 --> 00:21:45,440 ‫ليس لديه أم.‬ 399 00:21:46,400 --> 00:21:49,440 ‫بشكل لا يُصدق، استمر الحمل بالاعتقاد‬ 400 00:21:49,519 --> 00:21:51,759 ‫أن الأنثى المهاجمة هي أمه.‬ 401 00:21:51,960 --> 00:21:53,559 ‫لذا قبل أن يسوء الوضع،‬ 402 00:21:53,640 --> 00:21:57,400 ‫كان عليّ إيجاد الأم الحقيقية، وبسرعة.‬ 403 00:21:58,279 --> 00:21:59,960 ‫توأم.‬ 404 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 ‫توائم.‬ 405 00:22:01,880 --> 00:22:02,720 ‫توائم.‬ 406 00:22:03,200 --> 00:22:06,400 ‫إن كانت هذه كلها توائم، إذًا ثمة والدة لديها واحد فقط.‬ 407 00:22:06,480 --> 00:22:08,319 ‫- أتظنين أن عليّ وضعه هناك؟ - أجل.‬ 408 00:22:08,400 --> 00:22:09,799 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 409 00:22:11,720 --> 00:22:14,279 ‫- لن تدعها تتغذى لو لم تكن ابنتها. - بالضبط.‬ 410 00:22:16,079 --> 00:22:17,160 ‫حسناً، جيد.‬ 411 00:22:17,240 --> 00:22:19,720 ‫إذًا بشكل ما، ذهب ذلك الحمل إلى هناك.‬ 412 00:22:20,240 --> 00:22:22,880 ‫هذا مخيف. جيد أننا أتينا.‬ 413 00:22:23,680 --> 00:22:26,640 ‫...42، 43، 44، 45، 46،‬ 414 00:22:26,720 --> 00:22:28,039 ‫47، 48، 49، 50.‬ 415 00:22:28,119 --> 00:22:31,000 ‫بقيت 50 بالضبط لم تلد.‬ 416 00:22:32,720 --> 00:22:34,680 ‫لم نصل إلى نصف العدد بعد.‬ 417 00:22:41,720 --> 00:22:44,559 ‫بينما كانت الأغنام تتحكم بحياتي،‬ 418 00:22:44,640 --> 00:22:49,079 ‫كان العامل الرئيسي "كاليب" يقضي طوال الوقت في الحقول.‬ 419 00:23:09,480 --> 00:23:12,960 ‫مما يعني أنه استطاع رؤية كل الأخطاء التي اقترفتها‬ 420 00:23:13,039 --> 00:23:15,759 ‫حين زرعت المحاصيل قبل 4 أشهر.‬ 421 00:23:16,960 --> 00:23:20,480 ‫بما فيها شريط كبير من الأرض القاحلة.‬ 422 00:23:25,200 --> 00:23:26,680 ‫لماذا لم ينبت شيء هناك؟‬ 423 00:23:27,400 --> 00:23:29,319 ‫لأنك لم تشغّل المروحة‬ 424 00:23:29,400 --> 00:23:32,400 ‫لتخرج البذور وتزرعها في الأرض.‬ 425 00:23:32,480 --> 00:23:35,359 ‫كيف للمروحة أن تعرف أن تعمل هنا وهناك؟‬ 426 00:23:35,440 --> 00:23:37,119 ‫أنا مندهش أنك وصلت إلى هذا الحد.‬ 427 00:23:37,200 --> 00:23:38,519 ‫إذ كانت لتطلق صفيراً.‬ 428 00:23:38,599 --> 00:23:41,000 ‫لقد فعلت. هل كانت تصدر الصفير هناك؟‬ 429 00:23:41,079 --> 00:23:43,640 ‫أجل، 18 وبعدها 18 أخرى.‬ 430 00:23:43,720 --> 00:23:46,240 ‫ثم بدأ يتذمر من خطوط المسار‬ 431 00:23:46,319 --> 00:23:49,200 ‫التي حفرتها ليسير عليها رشّاش المحصول.‬ 432 00:23:50,000 --> 00:23:53,039 ‫حين أقف وسط خط المسار هذا.‬ 433 00:23:53,119 --> 00:23:54,680 ‫- الذي في المنتصف. - أجل.‬ 434 00:23:55,200 --> 00:23:57,759 ‫أريد المسير 24 متراً بذلك الاتجاه.‬ 435 00:23:57,839 --> 00:23:58,759 ‫أجل.‬ 436 00:23:58,839 --> 00:24:01,880 ‫ويُفترض أن أصل إلى منتصف خط المسار التالي.‬ 437 00:24:01,960 --> 00:24:04,039 ‫تقول إن الرشّاش...‬ 438 00:24:04,119 --> 00:24:07,119 ‫حين أسير على خط المسار، سأغطّي 12 متراً من ذلك الجانب،‬ 439 00:24:07,200 --> 00:24:08,359 ‫ومثلها هناك.‬ 440 00:24:08,440 --> 00:24:12,160 ‫لكن لأنك غبي ولم تستمع إليّ،‬ 441 00:24:12,240 --> 00:24:14,240 ‫لديّ 18 متراً بذلك الجانب،‬ 442 00:24:14,319 --> 00:24:16,880 ‫لذا عليّ إغلاق جزء من أنبوب الرشّ‬ 443 00:24:16,960 --> 00:24:18,599 ‫لئلا أفسد المحصول.‬ 444 00:24:18,680 --> 00:24:21,480 ‫مصمماً على إثبات أنّ هذا خطأ وحيد،‬ 445 00:24:21,559 --> 00:24:24,799 ‫بدأت بقياس المسافة إلى خط المسار التالي.‬ 446 00:24:24,880 --> 00:24:26,160 ‫...6، 7...‬ 447 00:24:26,920 --> 00:24:29,119 ‫- فوّت جزءاً هناك أيضاً. - ...9، 10...‬ 448 00:24:30,440 --> 00:24:31,759 ‫...20، 21...‬ 449 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 ‫...23، 24.‬ 450 00:24:34,799 --> 00:24:36,440 ‫ويمتد إلى هنا.‬ 451 00:24:36,519 --> 00:24:41,799 ‫...25، 26، 27، 28، 29، 30.‬ 452 00:24:41,880 --> 00:24:46,079 ‫صحيح، هناك قليلاً... سأعترف بأن هناك مساحة صغيرة.‬ 453 00:24:46,160 --> 00:24:48,720 ‫لا، مهلاً، إنها هنا، صحيح؟‬ 454 00:24:48,799 --> 00:24:51,559 ‫أجل. هل كان ذلك 40؟‬ 455 00:24:51,640 --> 00:24:54,640 ‫إنها قرابة 34 أو 35 متراً.‬ 456 00:24:55,400 --> 00:24:57,519 ‫لكنني حللت المشكلة.‬ 457 00:24:57,599 --> 00:24:59,960 ‫- هيا. - تعرف أنك كنت تخشى‬ 458 00:25:00,039 --> 00:25:03,920 ‫أن المارّين بالطريق الرئيسي سيرون خطوط المسار هذه في المكان الخطأ.‬ 459 00:25:04,000 --> 00:25:05,359 ‫- وهو ما حدث. - ماذا؟‬ 460 00:25:05,440 --> 00:25:06,839 ‫- لقد حدث ذلك. - لا.‬ 461 00:25:06,920 --> 00:25:09,279 ‫- أجل. - لا، لأنني لم أشذّب ذلك السياج النباتي.‬ 462 00:25:09,960 --> 00:25:11,400 ‫ها هي شاحنة آتية.‬ 463 00:25:11,480 --> 00:25:13,319 ‫ها هي الشاحنة قادمة خلف الحميضة.‬ 464 00:25:13,400 --> 00:25:15,519 ‫سيقول السائق، "إنها حميضة جيدة."‬ 465 00:25:15,599 --> 00:25:16,880 ‫سيصل إلى هذا الحقل،‬ 466 00:25:16,960 --> 00:25:21,119 ‫ليقول، "أتساءل كيف فعل ذلك"، ولا يمكنه أن يرى.‬ 467 00:25:21,920 --> 00:25:23,039 ‫انظر،‬ 468 00:25:23,119 --> 00:25:26,359 ‫لا يمكنه رؤيته. لأن نافذته أقلّ من ارتفاع السياج النباتي.‬ 469 00:25:27,119 --> 00:25:28,279 ‫بربك!‬ 470 00:25:28,799 --> 00:25:30,839 ‫هكذا تحلّ المشاكل.‬ 471 00:25:33,519 --> 00:25:35,799 ‫لحسن الحظ، بعد يومين،‬ 472 00:25:35,880 --> 00:25:38,920 ‫ظهر شيء آخر ليشكو العامل الرئيسي بشأنه،‬ 473 00:25:39,559 --> 00:25:41,480 ‫لأن آلة البذار الخاصة به تعطلت.‬ 474 00:25:43,880 --> 00:25:46,440 ‫انظر إلى الجزء الأحمر الصغير في الأسفل.‬ 475 00:25:46,519 --> 00:25:50,079 ‫في الأسفل، أترى الجزء الأحمر الصغير المتحرك؟‬ 476 00:25:50,160 --> 00:25:51,759 ‫- أجل. - لقد مضغته الفئران.‬ 477 00:25:51,839 --> 00:25:54,839 ‫هل قفزت الفئران من هناك؟‬ 478 00:25:54,920 --> 00:25:58,279 ‫- لقد صعدت إلى خزّان البذور. - كيف صعدت إليه؟‬ 479 00:25:58,720 --> 00:26:01,400 ‫حتى "سلفستر ستالون" لا يستطيع تسلّق هذا.‬ 480 00:26:01,799 --> 00:26:02,960 ‫لا أعرف.‬ 481 00:26:03,039 --> 00:26:04,160 ‫إنه ليس فأراً.‬ 482 00:26:04,240 --> 00:26:05,920 ‫بل هو فأر، أقسم بحياتي.‬ 483 00:26:06,000 --> 00:26:07,279 ‫ليس فأراً.‬ 484 00:26:07,359 --> 00:26:10,519 ‫لو لم يكن فيروس "كورونا" منتشراً، لصعدت لإثبات فكرتي.‬ 485 00:26:10,960 --> 00:26:13,039 ‫بالمناسبة، هل رأيت "جيرالد"؟‬ 486 00:26:13,119 --> 00:26:16,440 ‫لا. أعتقد أنه يعزل نفسه، على الأرجح.‬ 487 00:26:16,519 --> 00:26:19,519 ‫لا يمكنني إيجاده، بينما أريده أن يبني ذلك الجدار.‬ 488 00:26:20,039 --> 00:26:22,920 ‫أظنه يعتقد أن هاتفه يمكن أن ينقل له المرض.‬ 489 00:26:23,960 --> 00:26:25,680 ‫لأنه لا يجيب.‬ 490 00:26:27,880 --> 00:26:31,160 ‫وهكذا كان "جيرالد" وآلة البذار خارج نطاق الخدمة.‬ 491 00:26:32,640 --> 00:26:34,640 ‫وكان ثمة مشكلة أخرى أيضاً.‬ 492 00:26:35,559 --> 00:26:37,519 ‫لقد سُرق الدجاج من الأقفاص‬ 493 00:26:37,599 --> 00:26:40,200 ‫في "ليستر" و"لينكونشاير" و"يوركشاير" و"كارديف"،‬ 494 00:26:40,279 --> 00:26:42,400 ‫لأن الناس ينهبون البيض لأنه شحيح،‬ 495 00:26:42,480 --> 00:26:44,640 ‫لكنّ البيض ليس هو المشكلة.‬ 496 00:26:45,640 --> 00:26:46,640 ‫بل هذه هي المشكلة.‬ 497 00:26:46,960 --> 00:26:50,359 ‫ثمة 3 أماكن فقط تنتج صناديق البيض في "أوروبا"‬ 498 00:26:50,440 --> 00:26:53,000 ‫وأُغلق مكانان منها.‬ 499 00:26:54,400 --> 00:26:59,000 ‫هذا مثال على النتائج البسيطة للحجر الصحي‬ 500 00:26:59,079 --> 00:27:00,359 ‫التي لا نفكّر فيها.‬ 501 00:27:00,440 --> 00:27:02,960 ‫من أين سأحصل على صناديق البيض؟‬ 502 00:27:04,559 --> 00:27:08,759 ‫لكن في الحقيقة، كانت مسألة الطعام أكبر من ذلك في الأخبار.‬ 503 00:27:10,279 --> 00:27:13,200 ‫بعض المتاجر وضعت بالفعل حداً‬ 504 00:27:13,279 --> 00:27:15,400 ‫لعدد الأغراض التي يمكن شراؤها.‬ 505 00:27:15,480 --> 00:27:19,200 ‫شراء شيء يزيد عن حاجتك يعني أن الآخرين قد يفتقدون إليه.‬ 506 00:27:20,319 --> 00:27:23,839 ‫لذا اتخذت قراراً تنفيذياً في اليوم التالي.‬ 507 00:27:23,960 --> 00:27:25,160 ‫"متجر مزرعة (ديدلي سكوات) هنا"‬ 508 00:27:25,240 --> 00:27:26,720 ‫الوضع الحالي هو كالتالي،‬ 509 00:27:26,799 --> 00:27:28,519 ‫ثمة حالة من الشراء بدافع الهلع.‬ 510 00:27:28,599 --> 00:27:29,839 ‫لقد سقطت تلك اللافتة.‬ 511 00:27:29,920 --> 00:27:34,000 ‫ثمة تسوق هائل بدافع الهلع لشراء الطعام وورق المرحاض.‬ 512 00:27:34,519 --> 00:27:36,240 ‫طوابير الزبائن هائلة في المتاجر.‬ 513 00:27:36,319 --> 00:27:37,799 ‫لقد فكّرت في فتح المتجر.‬ 514 00:27:37,880 --> 00:27:40,680 ‫لا يُفترض بي ذلك بسبب مشاكل تتعلق برخص التخطيط،‬ 515 00:27:40,759 --> 00:27:43,400 ‫لكنّ لدينا أموراً أهم للتفكير فيها،‬ 516 00:27:43,480 --> 00:27:45,519 ‫بمنتهى الصراحة.‬ 517 00:27:50,160 --> 00:27:51,000 ‫انظروا إلى هذا.‬ 518 00:27:51,079 --> 00:27:54,400 ‫طُلب من الجميع البقاء في البيت ما لم يكن خروجهم ضرورياً،‬ 519 00:27:55,000 --> 00:27:56,960 ‫لكنّ هذا لا ينطبق على راكبي الدراجات.‬ 520 00:27:58,079 --> 00:27:59,000 ‫كما يبدو.‬ 521 00:28:00,000 --> 00:28:01,279 ‫لديّ موقف سيارات الآن.‬ 522 00:28:03,160 --> 00:28:06,599 ‫للأسف، كان من المبكّر بيع الخضروات التي زرعتها.‬ 523 00:28:09,200 --> 00:28:12,240 ‫لكن كان ما زال لديّ الكثير من البطاطا،‬ 524 00:28:13,240 --> 00:28:17,599 ‫التي وضعتها في مخزن بارد حين أُجبرت على إغلاق المتجر.‬ 525 00:28:19,000 --> 00:28:20,359 ‫"بطاطا منتقاة، 12.5 كغم"‬ 526 00:28:20,440 --> 00:28:23,799 ‫حال عرضها، كان الوقت قد حان لإعادة الافتتاح بأسلوب "كوفيد".‬ 527 00:28:23,880 --> 00:28:24,960 ‫"متجر (سكوات)، كل شيء مضمون غير عضوي!"‬ 528 00:28:28,799 --> 00:28:30,599 ‫مرحباً؟ كيف الحال؟‬ 529 00:28:30,839 --> 00:28:32,519 ‫أتيت لشراء البطاطا.‬ 530 00:28:32,599 --> 00:28:34,200 ‫جيد، هذا كلّ ما لديّ.‬ 531 00:28:35,480 --> 00:28:38,559 ‫سأضع هذه هنا، وهذا هو كيس المال.‬ 532 00:28:40,480 --> 00:28:42,799 ‫حسناً، 5 جنيهات إسترلينية. شكراً.‬ 533 00:28:43,319 --> 00:28:44,799 ‫رافقتك السلامة، إلى اللقاء.‬ 534 00:28:46,559 --> 00:28:48,920 ‫فلتضع جنيهاً إسترلينياً ونصف هناك.‬ 535 00:28:50,279 --> 00:28:51,839 ‫أعرف أنّ هذا سخيف،‬ 536 00:28:51,920 --> 00:28:54,640 ‫لكن هذه هي الطريقة الوحيدة التي استطعنا التفكير فيها.‬ 537 00:28:54,960 --> 00:28:58,400 ‫ثم سنضع المال في المجمدة لأسبوعين.‬ 538 00:29:00,640 --> 00:29:02,759 ‫بعد أول زبونين،‬ 539 00:29:02,839 --> 00:29:05,640 ‫كان الإقبال ضعيفاً.‬ 540 00:29:15,319 --> 00:29:19,039 ‫لذا، كما هي حال الجميع في أول أيام الإغلاق،‬ 541 00:29:19,119 --> 00:29:21,799 ‫كان علينا استغلال ما لدينا.‬ 542 00:29:22,799 --> 00:29:25,680 ‫وقد كان لدينا موقف سيارات جديد.‬ 543 00:29:29,000 --> 00:29:30,799 ‫اتضح أنك عديمة الفائدة.‬ 544 00:29:31,519 --> 00:29:34,519 ‫- أنا أقوم بالإحماء فقط، راقب هذا. - لست أبرع منك.‬ 545 00:29:35,359 --> 00:29:37,200 ‫أهذا زبون جديد؟‬ 546 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 ‫- لا. - ليس كذلك.‬ 547 00:29:46,359 --> 00:29:49,200 ‫كم بعنا من البطاطا؟‬ 548 00:29:49,279 --> 00:29:50,480 ‫- اليوم؟ - أجل.‬ 549 00:29:52,119 --> 00:29:53,880 ‫12.50 جنيهاً إسترلينياً.‬ 550 00:29:56,759 --> 00:30:00,079 ‫كنت أقبض أكثر من ذلك في برنامج "هو وانتس تو بي أمليونير".‬ 551 00:30:00,160 --> 00:30:01,480 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 552 00:30:02,319 --> 00:30:05,000 ‫لا، انظري ماذا وجدت للتو في هذه البركة.‬ 553 00:30:05,079 --> 00:30:06,839 ‫قنينة نبيذ رخيص.‬ 554 00:30:06,920 --> 00:30:09,200 ‫ثمنها قرابة 12.50 جنيهاً إسترلينياً.‬ 555 00:30:10,599 --> 00:30:11,880 ‫وقد قمت بتبريدها.‬ 556 00:30:19,720 --> 00:30:21,559 ‫الحياة مزرية لكنني أحبها.‬ 557 00:30:25,319 --> 00:30:26,160 ‫أجل.‬ 558 00:30:26,759 --> 00:30:30,440 ‫القليل من الالتهاب الرئوي قبل وصول الالتهاب الرئوي الحقيقي.‬ 559 00:30:30,519 --> 00:30:33,440 ‫عادةً ما نقضي قرابة هذا الوقت في ليلة جمعة عادية.‬ 560 00:30:33,519 --> 00:30:35,519 ‫أجل. حيث نذهب إلى الحانة،‬ 561 00:30:35,880 --> 00:30:37,319 ‫قرابة 20 شخصاً،‬ 562 00:30:37,400 --> 00:30:40,400 ‫حيث يعود بنا أحدهم إلى منزله،‬ 563 00:30:41,200 --> 00:30:43,240 ‫عشاء لطيف ودردشة مع الأصدقاء.‬ 564 00:30:44,799 --> 00:30:46,319 ‫ونعود إلى البيت قرابة الـ2.‬ 565 00:30:49,839 --> 00:30:52,440 ‫- هؤلاء أصدقاؤنا الجدد. - أجل.‬ 566 00:30:52,519 --> 00:30:55,839 ‫- إنه عزل ذاتيّ. - ها هي "ريبيكا" و"توني" و"تشارلي".‬ 567 00:30:56,640 --> 00:30:57,960 ‫"أليكس" و"كلير"، انظري.‬ 568 00:30:58,039 --> 00:30:59,799 ‫إنهما "أليكس" و"كلير" بالتأكيد.‬ 569 00:30:59,880 --> 00:31:01,400 ‫- "إيميلي". - "دوم" و"روزي".‬ 570 00:31:10,200 --> 00:31:12,880 ‫انتبهي أيتها الخراف.‬ 571 00:31:17,640 --> 00:31:19,319 ‫هذه جوقة الفجر.‬ 572 00:31:22,200 --> 00:31:23,319 ‫أجل.‬ 573 00:31:24,440 --> 00:31:26,200 ‫مهلاً! لا تصطدم بـ...‬ 574 00:31:26,279 --> 00:31:28,119 ‫ماذا يفعل ذلك الحمل هنا؟‬ 575 00:31:28,720 --> 00:31:29,960 ‫أين أمك؟‬ 576 00:31:30,480 --> 00:31:32,640 ‫واضح أن هذا قد وُلد للتو،‬ 577 00:31:32,720 --> 00:31:34,039 ‫دون أن يراه أحد.‬ 578 00:31:35,400 --> 00:31:39,720 ‫من ضمن الغنمات الحبلى الـ74، قامت 49 منهن بالإنجاب إلى الآن،‬ 579 00:31:39,799 --> 00:31:42,920 ‫لذا كان جناح الولادة آخذ بالازدحام قليلاً.‬ 580 00:31:46,160 --> 00:31:49,680 ‫ستذهب إلى السيارة الآن، سيعجبك ذلك.‬ 581 00:31:49,759 --> 00:31:52,279 ‫لكن لحسن الحظ، بعض من المواليد المبكّرين‬ 582 00:31:52,359 --> 00:31:54,799 ‫كانوا الآن ناضجين بما يكفي للانتقال إلى الحقول.‬ 583 00:31:56,680 --> 00:31:57,839 ‫هيا أيتها الحملان.‬ 584 00:31:57,920 --> 00:31:59,839 ‫انظروا إلى هذا، عشب كثير طازج.‬ 585 00:32:00,960 --> 00:32:02,640 ‫أجل، انظروا إلى هذا!‬ 586 00:32:03,799 --> 00:32:05,119 ‫هيا أيها الصغار.‬ 587 00:32:07,319 --> 00:32:09,119 ‫هيا يا "ريد 2".‬ 588 00:32:09,200 --> 00:32:10,799 ‫لا، إنهما خائفان.‬ 589 00:32:11,279 --> 00:32:12,839 ‫لا، هيا، أعرف،‬ 590 00:32:12,920 --> 00:32:15,920 ‫السيارات جيدة، لكن صدّقاني ستحبان المكان في الخارج.‬ 591 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 ‫ستحبانه بالتأكيد.‬ 592 00:32:24,119 --> 00:32:25,920 ‫يا لمنظركما أيها الحملان.‬ 593 00:32:27,279 --> 00:32:30,559 ‫هذان هما اللذان قمت بتوليدهما. أين أمكما؟‬ 594 00:32:30,640 --> 00:32:33,000 ‫لا يمكن ترككما وإلا ستأكلكما الغربان.‬ 595 00:32:33,079 --> 00:32:34,519 ‫ستأكل عينيكما.‬ 596 00:32:35,359 --> 00:32:37,160 ‫هذا ما تفعله الغربان حقاً.‬ 597 00:32:38,400 --> 00:32:42,079 ‫حين ترى الغربان الحملان مستلقيةً هكذا ستقتلع عيونها.‬ 598 00:32:42,160 --> 00:32:45,720 ‫في المرة القادمة سآتي حاملاً سلاحي بالتأكيد.‬ 599 00:32:50,279 --> 00:32:54,440 ‫هذا ما علينا القلق بشأنه، وجود حمل واحد يستلقي وحيداً.‬ 600 00:32:54,519 --> 00:32:56,240 ‫هذا طعم مناسب للغربان.‬ 601 00:32:58,559 --> 00:32:59,640 ‫هل أنت بخير؟‬ 602 00:33:01,319 --> 00:33:02,319 ‫ألست...‬ 603 00:33:06,359 --> 00:33:07,640 ‫ها هي أمك قادمة.‬ 604 00:33:08,240 --> 00:33:09,880 ‫أجل، تعالي أيتها الأم.‬ 605 00:33:11,880 --> 00:33:13,160 ‫هذا أفضل.‬ 606 00:33:15,200 --> 00:33:18,519 ‫تلك اللحظة المثالية قُوطعت من قبل "إلين"،‬ 607 00:33:19,720 --> 00:33:21,559 ‫التي كانت تحتاج إليّ في الحظيرة‬ 608 00:33:22,240 --> 00:33:24,920 ‫للاشتراك في كذبة كبيرة.‬ 609 00:33:27,000 --> 00:33:28,480 ‫المشكلة الآن هي‬ 610 00:33:28,559 --> 00:33:32,119 ‫أنّ تلك الغنمة أنجبت 3 حملان ولديها ثديان فقط.‬ 611 00:33:32,200 --> 00:33:34,200 ‫لذا علينا‬ 612 00:33:34,279 --> 00:33:38,240 ‫أن ننتظر إنجاب غنمة أخرى لحمل،‬ 613 00:33:38,319 --> 00:33:40,440 ‫لنأخذ واحداً من الـ3‬ 614 00:33:40,519 --> 00:33:44,920 ‫لنغمسه في إفرازات الأم الجديدة،‬ 615 00:33:45,839 --> 00:33:48,680 ‫آملين أن تظن الأم‬ 616 00:33:48,759 --> 00:33:50,559 ‫أنها أنجبت حملين‬ 617 00:33:50,640 --> 00:33:53,279 ‫لتربّي حمل غنمة أخرى.‬ 618 00:33:54,640 --> 00:33:56,039 ‫إنها خديعة، لكن...‬ 619 00:33:58,200 --> 00:34:00,160 ‫آسف، أنا أتحدث إليكم مع...‬ 620 00:34:03,480 --> 00:34:04,519 ‫أنا فقط...‬ 621 00:34:07,039 --> 00:34:09,760 ‫حافظنا على تغذية الحمل اليتيم مؤقتاً‬ 622 00:34:09,840 --> 00:34:11,639 ‫إلى أن أنجبت غنمة أخرى لاحقاً‬ 623 00:34:11,719 --> 00:34:15,079 ‫حملاً وحيداً ذلك اليوم.‬ 624 00:34:18,320 --> 00:34:20,000 ‫ها هي تخرج، أحسنت.‬ 625 00:34:20,960 --> 00:34:23,119 ‫ثم بدأ الخداع.‬ 626 00:34:23,920 --> 00:34:26,519 ‫إذًا تخرجين السائل منها.‬ 627 00:34:26,599 --> 00:34:27,639 ‫أجل.‬ 628 00:34:27,679 --> 00:34:30,440 ‫- انظر. - أجل. ماذا أفعل؟‬ 629 00:34:30,519 --> 00:34:32,639 ‫اسحبه فحسب وافتح الكيس.‬ 630 00:34:32,760 --> 00:34:33,599 ‫حسناً.‬ 631 00:34:33,639 --> 00:34:35,199 ‫انتهيت. فتحته.‬ 632 00:34:35,679 --> 00:34:38,639 ‫رباه، لم أقم بهذا سابقاً قط.‬ 633 00:34:40,960 --> 00:34:44,199 ‫لدينا دلو هنا، لذا علينا وضع واحد من التوأم الثلاثي.‬ 634 00:34:44,320 --> 00:34:45,880 ‫- أجل. - سنغمسه مباشرةً؟‬ 635 00:34:45,960 --> 00:34:47,960 ‫- بالكامل. - حسناً.‬ 636 00:34:48,360 --> 00:34:50,280 ‫هذا حمام ساخن لطيف لك.‬ 637 00:34:50,360 --> 00:34:53,119 ‫أخشى أنّ عليك تغطيس رأسك يا عزيزي.‬ 638 00:34:53,159 --> 00:34:54,559 ‫أحسنت.‬ 639 00:34:54,639 --> 00:34:56,440 ‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬ 640 00:34:56,519 --> 00:34:58,480 ‫إن أعطيناها إياها هكذا،‬ 641 00:34:58,559 --> 00:35:01,360 ‫فقد تنهض مبتعدةً ولن تلعقها.‬ 642 00:35:01,440 --> 00:35:04,280 ‫- لذا سنربط أقدامها معاً. - حقاً؟‬ 643 00:35:04,880 --> 00:35:07,199 ‫لأنها نظرياً لم تتعلم المشي بعد.‬ 644 00:35:07,320 --> 00:35:09,199 ‫- أجل. - فهمت.‬ 645 00:35:09,320 --> 00:35:10,800 ‫لن نبقي هذا طويلاً.‬ 646 00:35:10,880 --> 00:35:13,480 ‫سأبقيه مثبتاً إلى أن تعتاد عليه.‬ 647 00:35:13,559 --> 00:35:14,400 ‫حسناً.‬ 648 00:35:14,480 --> 00:35:16,119 ‫ضع التوأم الثلاثيّ أمامها.‬ 649 00:35:17,039 --> 00:35:19,440 ‫ها هي صغيرتك.‬ 650 00:35:19,519 --> 00:35:20,880 ‫إنها صغيرتك الجديدة.‬ 651 00:35:21,599 --> 00:35:22,599 ‫إليك هذه.‬ 652 00:35:25,039 --> 00:35:26,159 ‫إنها تلعقها.‬ 653 00:35:26,679 --> 00:35:27,800 ‫إنها تلعقها.‬ 654 00:35:29,760 --> 00:35:32,159 ‫أحسنت، لقد أنجبت توأماً.‬ 655 00:35:37,280 --> 00:35:39,119 ‫في العالم الخالي من الأغنام،‬ 656 00:35:39,159 --> 00:35:41,760 ‫كنت أحاول القيام بعملي للسكان المحليين المسنين،‬ 657 00:35:41,880 --> 00:35:43,280 ‫"(تشادلنغتن)، قد بحذر"‬ 658 00:35:43,360 --> 00:35:46,920 ‫من خلال التبرع ببعض البطاطا التي تبدو غير قابلة للبيع.‬ 659 00:35:48,519 --> 00:35:50,920 ‫- مرحباً. هذا قريب كفايةً. - أجل.‬ 660 00:35:51,000 --> 00:35:51,840 ‫كيف حالك؟‬ 661 00:35:51,920 --> 00:35:53,159 ‫أحضرت لك البطاطا.‬ 662 00:35:53,199 --> 00:35:54,679 ‫رائع، شكراً جزيلاً.‬ 663 00:35:56,519 --> 00:35:57,440 ‫أمن أحد هنا؟‬ 664 00:35:58,960 --> 00:35:59,840 ‫شكراً.‬ 665 00:36:00,599 --> 00:36:01,920 ‫هل "جيرالد" بخير؟‬ 666 00:36:02,000 --> 00:36:05,079 ‫أجل، لكن أعتقد أنه غادر.‬ 667 00:36:05,159 --> 00:36:07,320 ‫لم أره منذ أسبوعين.‬ 668 00:36:07,400 --> 00:36:11,320 ‫لا حانات ولا مباريات لـ"مانشستر يونايتد" لذا ربما يعاني أعراض الانسحاب.‬ 669 00:36:11,400 --> 00:36:14,079 ‫لقد جُن جنونه قليلاً، لكن...‬ 670 00:36:14,159 --> 00:36:18,519 ‫يمكنه إعداد بعض البطاطا لنفسه، لكنّ المهم أن يكون بخير.‬ 671 00:36:18,599 --> 00:36:19,840 ‫رائع، شكراً.‬ 672 00:36:19,920 --> 00:36:20,960 ‫- جيد. - حسناً.‬ 673 00:36:21,039 --> 00:36:22,840 ‫- إلى اللقاء قريباً. وداعاً. - شكراً.‬ 674 00:36:25,079 --> 00:36:27,519 ‫لكن لم أكن على وفاق دوماً‬ 675 00:36:27,599 --> 00:36:29,480 ‫مع السكان المحليين.‬ 676 00:36:44,639 --> 00:36:47,880 ‫كانت هذه بعض بالات القش القديمة التي حوّلناها إلى صومعة،‬ 677 00:36:47,960 --> 00:36:49,159 ‫لنتمكن من تخزين الحبوب‬ 678 00:36:49,280 --> 00:36:53,320 ‫ومنع الفتية من التمتع بركوب المركبات المسروقة في هذا المطار القديم.‬ 679 00:36:55,519 --> 00:36:56,960 ‫لست محققاً،‬ 680 00:36:57,039 --> 00:36:59,679 ‫لكن ثمة أوراق للف سجائر المخدرات على الأرض.‬ 681 00:37:01,119 --> 00:37:02,519 ‫لذا أفكّر‬ 682 00:37:02,599 --> 00:37:06,920 ‫في أنّ مجموعةً من المراهقين تجاهلت الإغلاق‬ 683 00:37:07,360 --> 00:37:10,320 ‫وأشعلت النار في القش.‬ 684 00:37:12,159 --> 00:37:13,360 ‫نعرف أنّ هذا حريق عمد‬ 685 00:37:13,440 --> 00:37:15,679 ‫لأنهم أضرموا النار في ذلك أيضاً.‬ 686 00:37:18,039 --> 00:37:19,039 ‫مرحباً، "تشارلي".‬ 687 00:37:19,840 --> 00:37:21,559 ‫إلى أي مدى يمتد الدخان؟‬ 688 00:37:21,639 --> 00:37:24,480 ‫إنه يهبّ عبر الطريق الرئيسي إلى "برفورد"،‬ 689 00:37:24,559 --> 00:37:26,599 ‫لأنني كنت ذاهباً بذلك الاتجاه لأجل...‬ 690 00:37:26,639 --> 00:37:28,639 ‫أهكذا تعرف إن كان هنالك حريق؟‬ 691 00:37:28,679 --> 00:37:29,639 ‫أجل.‬ 692 00:37:31,639 --> 00:37:34,280 ‫لذا كان على "كاليب" التوقف عن رشّ المحصول‬ 693 00:37:35,599 --> 00:37:37,360 ‫ليأتي ويخمد الحريق.‬ 694 00:37:41,960 --> 00:37:43,679 ‫وقد أسعده ذلك كثيراً.‬ 695 00:37:49,880 --> 00:37:51,079 ‫سحقاً.‬ 696 00:37:52,039 --> 00:37:53,599 ‫لقد أبعدته عن الخرسانة،‬ 697 00:37:53,639 --> 00:37:56,320 ‫لكن أحسّ بأن رأسي سينفجر، وأشعر بالتوعك،‬ 698 00:37:56,400 --> 00:37:58,760 ‫لأن الدخان يهبّ على المركبة.‬ 699 00:37:58,840 --> 00:38:00,440 ‫هذا مزعج للغاية.‬ 700 00:38:00,519 --> 00:38:02,760 ‫يأتي أحمق ويقول، "أتعرف ما سيكون مضحكاً؟‬ 701 00:38:02,840 --> 00:38:05,599 ‫سأشعل النار في تلك البالات بولاعة."‬ 702 00:38:05,639 --> 00:38:07,880 ‫ثم يمضي إلى البيت.‬ 703 00:38:07,960 --> 00:38:09,280 ‫لأنه غبيّ.‬ 704 00:38:11,760 --> 00:38:15,639 ‫بعد أن استمعت قليلاً إلى موظف الخدمات الاجتماعية في "ديدلي سكوات"،‬ 705 00:38:15,760 --> 00:38:19,280 ‫ذهبت لإبهاج نفسي بمشاهدة الحملان.‬ 706 00:38:23,840 --> 00:38:26,360 ‫"الأزرق 32" عنيف جداً، انظروا.‬ 707 00:38:26,440 --> 00:38:29,320 ‫إذ يريد ضرب حيوان آخر فحسب.‬ 708 00:38:32,599 --> 00:38:36,039 ‫"سأذهب لنطحه، ها نحن أولاء."‬ 709 00:38:40,880 --> 00:38:43,360 ‫ذلك يتغوط في دلو الماء.‬ 710 00:38:47,159 --> 00:38:48,519 ‫لم تفعل ذلك؟‬ 711 00:38:52,840 --> 00:38:54,159 ‫لم تفعل ذلك؟‬ 712 00:38:54,920 --> 00:38:58,159 ‫"أريد التغوط. ثمة حوض. أجل، ممتاز."‬ 713 00:39:10,079 --> 00:39:12,159 ‫رغم أنّ بعض الغنمات كانت ما زالت حبلى،‬ 714 00:39:12,280 --> 00:39:17,000 ‫تم توليد 120 حملاً خلال 3 أسابيع فقط.‬ 715 00:39:18,039 --> 00:39:19,960 ‫خلال الليل‬ 716 00:39:20,039 --> 00:39:21,679 ‫وُلد حملان آخران.‬ 717 00:39:21,800 --> 00:39:24,159 ‫واحد هنا والآخر هناك.‬ 718 00:39:25,639 --> 00:39:27,880 ‫كانت معظم الولادات ناجحةً.‬ 719 00:39:28,199 --> 00:39:29,159 ‫أجل، انظروا.‬ 720 00:39:30,440 --> 00:39:32,320 ‫بعض الولادات كانت غير مؤكّدة.‬ 721 00:39:32,960 --> 00:39:34,159 ‫إنها لا تتنفس.‬ 722 00:39:37,039 --> 00:39:38,119 ‫هيا، تنفسي.‬ 723 00:39:39,519 --> 00:39:40,440 ‫إننا ننطلق.‬ 724 00:39:40,519 --> 00:39:41,920 ‫أجل يا "إلين"!‬ 725 00:39:42,000 --> 00:39:43,880 ‫خلت أنّ هذا الحمل ميت.‬ 726 00:39:46,039 --> 00:39:46,920 ‫إنها بخير.‬ 727 00:39:47,639 --> 00:39:50,679 ‫وللأسف، بعض المواليد ماتوا.‬ 728 00:39:52,760 --> 00:39:53,639 ‫مولود ميت.‬ 729 00:39:59,280 --> 00:40:03,159 ‫إلى جانب ما تعلمته من أنّ الحملان لا تحظى بجنازة مهيبة...‬ 730 00:40:06,320 --> 00:40:08,280 ‫اكتشفت أنّه في الحقول،‬ 731 00:40:08,360 --> 00:40:11,639 ‫بعض الأمهات لم يكنَ يتمتعن بأمومة حقيقية،‬ 732 00:40:12,760 --> 00:40:16,159 ‫مما أدّى إلى استدعاء مزارع أغنام مجاور.‬ 733 00:40:16,960 --> 00:40:18,159 ‫هل يشرب هذا؟‬ 734 00:40:18,800 --> 00:40:20,480 ‫لا، بل يعتقد أنه يشربه.‬ 735 00:40:21,360 --> 00:40:23,800 ‫لقد وُجد هذا الصغير قبل قرابة ساعة.‬ 736 00:40:23,880 --> 00:40:25,760 ‫وقد هجرته أمه.‬ 737 00:40:25,840 --> 00:40:29,000 ‫و"جيرمي" يضع أنبوباً في حلقه‬ 738 00:40:29,079 --> 00:40:32,079 ‫لتزويده بالغلوكوز وحليب الرضّع.‬ 739 00:40:32,559 --> 00:40:34,320 ‫لأنه ضعيف جداً.‬ 740 00:40:34,800 --> 00:40:38,960 ‫في الواقع لاحظنا الأسبوع الماضي أنّ الأم‬ 741 00:40:39,039 --> 00:40:41,000 ‫لم تكن تعامله جيداً.‬ 742 00:40:42,079 --> 00:40:44,519 ‫وقد هجرته الآن تماماً.‬ 743 00:40:45,679 --> 00:40:47,360 ‫هيا أيها الصغير البائس.‬ 744 00:40:48,320 --> 00:40:50,639 ‫كنا جميعاً نأمل أن تنجح عناية "جيرمي" المحبة‬ 745 00:40:50,679 --> 00:40:53,079 ‫في دعم الصغير ليستعيد قوته،‬ 746 00:40:53,920 --> 00:40:55,159 ‫لكن بحلول نهاية اليوم،‬ 747 00:40:55,280 --> 00:41:00,079 ‫قررنا وجوب نقله إلى جناح العناية المركزة.‬ 748 00:41:02,639 --> 00:41:05,159 ‫شيّدت حظيرةً ووضعت القش الطازج وأشعلت الموقد.‬ 749 00:41:05,920 --> 00:41:08,519 ‫ها أنت هنا، انظروا إلى هذا.‬ 750 00:41:10,199 --> 00:41:13,400 ‫سأضعك على هذا السرير، إنه أنعم قليلاً.‬ 751 00:41:13,480 --> 00:41:14,880 ‫ها نحن أولاء.‬ 752 00:41:14,960 --> 00:41:15,800 ‫حمل مطيع.‬ 753 00:41:16,679 --> 00:41:17,559 ‫أجل.‬ 754 00:41:18,400 --> 00:41:20,760 ‫بعد 3 ساعات ستحين وجبتك التالية.‬ 755 00:41:25,639 --> 00:41:28,360 ‫كان يزداد ضعفاً خلال الليل.‬ 756 00:41:30,559 --> 00:41:32,480 ‫هيا.‬ 757 00:41:33,000 --> 00:41:34,559 ‫هيا يا هذا.‬ 758 00:41:35,360 --> 00:41:38,920 ‫ورغم أننا استطعنا تغذيته قليلاً في النهاية...‬ 759 00:41:40,400 --> 00:41:43,360 ‫بصراحة، لا أعرف ما يمكنك فعله له غير ذلك.‬ 760 00:41:43,840 --> 00:41:45,440 ‫إنها تغذية جيدة.‬ 761 00:41:48,119 --> 00:41:51,119 ‫...في النهاية كان كل ذلك بلا طائل.‬ 762 00:41:59,800 --> 00:42:02,039 ‫كانت خسارة الحمل محزنةً.‬ 763 00:42:03,920 --> 00:42:06,159 ‫وكانت أيضاً خسارةً ماليةً.‬ 764 00:42:06,840 --> 00:42:10,840 ‫ولكن من المفارقات أنها على الأقل لم تكن خسارةً ماليةً كبيرةً‬ 765 00:42:10,920 --> 00:42:12,480 ‫كما كان محتملاً.‬ 766 00:42:13,039 --> 00:42:15,039 ‫لقد قلّت قيمتهما إلى النصف، صحيح؟‬ 767 00:42:15,119 --> 00:42:18,480 ‫- قلّت قيمتها مجدداً. - لقد قلّت إلى 52 جنيهاً إسترلينياً.‬ 768 00:42:18,559 --> 00:42:20,880 ‫- أجل. - لأنّ جميع المطاعم مغلقة.‬ 769 00:42:20,960 --> 00:42:22,800 ‫أجل وكذلك سلاسل المحلات الكبيرة.‬ 770 00:42:22,880 --> 00:42:25,519 ‫- لكن هل يمكن تصديرها؟ - لا.‬ 771 00:42:25,599 --> 00:42:28,880 ‫لا يمكننا بيعها إلى المطاعم أو الحانات.‬ 772 00:42:29,440 --> 00:42:32,320 ‫قبل أسبوع، كان سعر الحمل 100 جنيه إسترلينياً‬ 773 00:42:32,400 --> 00:42:34,800 ‫والآن أصبح 52 جنيهاً إسترلينياً، أي النصف.‬ 774 00:42:34,880 --> 00:42:35,679 ‫أجل.‬ 775 00:42:36,559 --> 00:42:37,440 ‫رائع.‬ 776 00:42:44,960 --> 00:42:49,039 ‫من الجانب الإيجابي، فقد كان موسم تكاثر ناجحاً للحملان.‬ 777 00:42:53,920 --> 00:42:56,480 ‫من الحملان الـ138 المنتظرة،‬ 778 00:42:56,559 --> 00:43:00,639 ‫وُلدت 134 بنجاح.‬ 779 00:43:04,760 --> 00:43:08,400 ‫من المخيف قليلاً التفكير في أنّ الحقل الآن مليء‬ 780 00:43:08,480 --> 00:43:12,440 ‫بالخصيات الصغيرة المتساقطة.‬ 781 00:43:15,400 --> 00:43:18,159 ‫لكن رغم الخصيات الملقاة،‬ 782 00:43:18,199 --> 00:43:23,119 ‫فقد حوّلت هذه الحملان مزرعتي إلى منظر بهيج‬ 783 00:43:23,159 --> 00:43:26,880 ‫يمكن أن تبدو عليه "بريطانيا" وربما يُفترض أن تكون.‬ 784 00:43:29,199 --> 00:43:30,840 ‫لقد أحببت وجودها.‬ 785 00:43:32,639 --> 00:43:37,280 ‫هنا في هذا المجتمع الصغير الغريب المغلق لـ"ديدلي سكوات".‬ 786 00:43:56,119 --> 00:43:58,960 ‫ملجأ غارة جوية تحت الأرض من الحرب العالمية الثانية.‬ 787 00:44:01,199 --> 00:44:04,840 ‫إن تفشّى "كوفيد 19" كثيراً، سآتي إلى هنا.‬ 788 00:44:08,079 --> 00:44:10,840 ‫لم أخرّب ضوء المكابح، بل أنت فعلت.‬ 789 00:44:10,920 --> 00:44:12,840 ‫لا، بصراحة، أنت الفاعل بالتأكيد.‬ 790 00:44:12,920 --> 00:44:14,840 ‫ماذا؟ ماذا تعني بأنني الفاعل؟‬ 791 00:44:14,920 --> 00:44:17,599 ‫كنت تقول إن أحد أضوائي معطل.‬ 792 00:44:17,679 --> 00:44:21,000 ‫لم يُسمح لنا بمغادرة هذا المكان لـ6 أسابيع.‬ 793 00:44:21,960 --> 00:44:25,000 ‫ابقوا في مركبتكم، رجاءً.‬ 794 00:44:26,480 --> 00:44:27,599 ‫أتعرفون؟‬ 795 00:44:28,280 --> 00:44:29,320 ‫لم أرغب بالمغادرة.‬ 796 00:44:30,320 --> 00:44:32,679 ‫"(أشيباردز لايف)، (دبليو إتش هدسون)"‬ 797 00:44:36,880 --> 00:44:40,400 ‫إنها حقاً أسعد فترة حظيت بها.‬ 798 00:44:46,719 --> 00:44:48,119 ‫لكن مرةً أخرى،‬ 799 00:44:48,199 --> 00:44:51,119 ‫كانت كل الأمور على وشك التدهور.‬ 800 00:44:52,639 --> 00:44:53,880 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 801 00:44:53,960 --> 00:44:57,119 ‫لم تمطر طوال 6 أو 7 أسابيع.‬ 802 00:44:57,199 --> 00:44:58,920 ‫- لا. - هيا يا فتيات!‬ 803 00:45:01,159 --> 00:45:02,760 ‫الظروف غير مثالية.‬ 804 00:45:02,840 --> 00:45:04,559 ‫المحاصيل جافة.‬ 805 00:45:04,639 --> 00:45:06,360 ‫هل يُسمح لي بالقلق قليلاً؟‬ 806 00:45:06,440 --> 00:45:08,119 ‫سيكون تحدياً حقيقياً.‬ 807 00:45:35,960 --> 00:45:37,960 ‫ترجمة تحرير ذياب‬ 808 00:45:38,039 --> 00:45:40,039 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬