1 00:00:08,080 --> 00:00:10,160 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:12,439 --> 00:00:17,440 BÖLÜM 5 PAN (DEM) İK 3 00:00:20,879 --> 00:00:26,600 5 ŞUBAT 2020 4 00:00:37,840 --> 00:00:40,240 Çinli yetkililer virüsün yayılmasını 5 00:00:40,320 --> 00:00:43,000 engellemeye çalışıyor. Çin'in bazı kesimlerinde 6 00:00:43,079 --> 00:00:46,679 verilen emirler uyarınca sadece bir kişi... 7 00:00:47,600 --> 00:00:51,640 ...Çin Büyükelçisi, bazı ülkeleri durumu abartmakla eleştirdi. 8 00:00:51,719 --> 00:00:55,000 Kuzey Amerika'da bu yılki grip salgınının 9 00:00:55,079 --> 00:00:57,439 koronavirüsten tehlikeli olduğunu belirtti. 10 00:00:57,520 --> 00:01:00,039 Evet, bakım. 11 00:01:00,119 --> 00:01:01,520 Kapı yapımı. 12 00:01:03,439 --> 00:01:05,439 Vay anasını. 13 00:01:12,200 --> 00:01:14,120 Tamam, oldu işte. 14 00:01:15,000 --> 00:01:16,120 Cuk oturdu. 15 00:01:22,840 --> 00:01:23,680 Olamaz. 16 00:01:27,519 --> 00:01:29,760 Bu tamamen güvenli değil, değil mi? 17 00:01:38,640 --> 00:01:39,479 Şuna bak. 18 00:01:40,319 --> 00:01:44,400 Kapı uymadı, ben de bu yüzden ilk taş duvarımı ördüm. 19 00:02:03,439 --> 00:02:08,759 27 ŞUBAT 2020 20 00:02:08,840 --> 00:02:11,479 Tamı tamamına 76 koyun. 21 00:02:15,599 --> 00:02:17,439 Güney Kore, Japonya ve İran'da 22 00:02:17,520 --> 00:02:20,400 büyük kümeler oluştu. 23 00:02:20,439 --> 00:02:22,280 Güney Kore'nin test planı... 24 00:02:22,360 --> 00:02:25,960 Hayatta gerçekten de çok az şey 25 00:02:26,039 --> 00:02:29,439 buzdolabının kapağını açıp 26 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 soğuk kuzu eti bulmak kadar keyiflidir. 27 00:02:34,680 --> 00:02:35,840 Dilimlersin, 28 00:02:36,319 --> 00:02:39,000 sonra beyaz ekmek, biraz tereyağı. 29 00:02:39,079 --> 00:02:40,120 Acı sos? 30 00:02:40,159 --> 00:02:41,960 Yok, etin tadını bastırır. 31 00:02:42,039 --> 00:02:45,120 ...İran sağlık bakanı yardımcısının testi pozitif. 32 00:02:45,879 --> 00:02:48,800 Üç, dört, beş, altı, yedi. 33 00:02:52,079 --> 00:02:56,319 DIDLY SQUAT KUZU DOĞUM BİRİMİ KULAK - KUYRUK 34 00:02:56,920 --> 00:02:59,319 Şubat yerini marta bırakırken 35 00:02:59,400 --> 00:03:03,000 endişelenecek tek bir şey olduğunu fark ettim. 36 00:03:03,759 --> 00:03:06,639 Kuzularımın yaklaşan doğumu. 37 00:03:08,000 --> 00:03:09,639 Sonra durduk yere 38 00:03:10,560 --> 00:03:12,759 endişelenecek ikinci bir şey çıktı. 39 00:03:13,439 --> 00:03:16,879 23 MART 2020 40 00:03:27,560 --> 00:03:31,599 Bu akşam İngiltere halkına çok basit bir talimat vermeliyim. 41 00:03:32,280 --> 00:03:34,039 Evinizde kalmalısınız. 42 00:03:36,560 --> 00:03:41,240 Koronavirüs bu ülkenin onlarca yıldır karşılaştığı en büyük tehdit. 43 00:03:42,039 --> 00:03:44,479 Virüs ayrım yapmıyor. 44 00:03:45,000 --> 00:03:48,120 Kim olduğunuz, nerede olduğunuz 45 00:03:48,199 --> 00:03:49,960 ya da yaşınız önemsiz. 46 00:03:51,000 --> 00:03:56,280 Ülkenin tamamı olağanüstü hâl durumunda. 47 00:03:58,560 --> 00:04:01,039 CHIPPING NORTON MAGNY-EN-VEXIN'IN KARDEŞ KASABASI 48 00:04:03,800 --> 00:04:06,240 Tüm ülke kış uykusuna girmişken 49 00:04:06,319 --> 00:04:09,479 çiftliğin yönetici ekibiyle sosyal mesafeye uygun 50 00:04:09,560 --> 00:04:11,560 toplantı düzenlemeye karar verdim. 51 00:04:15,879 --> 00:04:16,800 Nasılsın? 52 00:04:18,720 --> 00:04:20,240 Ödüm kopuyor. 53 00:04:20,800 --> 00:04:21,759 Öyle mi? 54 00:04:21,800 --> 00:04:22,800 22 yaşındasın. 55 00:04:22,920 --> 00:04:24,519 -21. -21. 56 00:04:24,600 --> 00:04:26,079 60'a merdiven dayadım, 57 00:04:26,160 --> 00:04:28,879 750 bin sigara içtim. 58 00:04:28,920 --> 00:04:31,360 Zatürre geçirdim, yani akciğerlerim zedeli. 59 00:04:31,480 --> 00:04:32,800 Ben kaparsam... 60 00:04:32,920 --> 00:04:34,519 Pek şansın olmaz. 61 00:04:35,439 --> 00:04:36,920 Endişe verici. 62 00:04:37,000 --> 00:04:40,480 Sinirimi bozan tek şey perma yaptıramamış olmak. 63 00:04:40,560 --> 00:04:42,720 -Ne? -Perma yaptıramadım. 64 00:04:43,240 --> 00:04:46,920 Dün perma yaptıracaktım fakat iptal edildi. 65 00:04:47,040 --> 00:04:49,800 -Kuaför mü iptal etti? -Koronavirüs yüzünden. 66 00:04:49,920 --> 00:04:51,879 Yeni saç stilin perma olacaktı. 67 00:04:51,920 --> 00:04:54,920 Evet, yeni Kaleb'in ilk aşaması. 68 00:04:55,040 --> 00:04:57,720 Bunun haberlere çıkacağını sanmam. 69 00:04:58,319 --> 00:05:02,240 Neyse, tuhaf bir şekilde sen ve ben kilit sektör işçileri olarak 70 00:05:02,319 --> 00:05:03,600 sınıflandırıldık. 71 00:05:03,680 --> 00:05:07,720 Devlete göre gıda üretiminde çalışıyorsan, ki biz öyleyiz, 72 00:05:07,800 --> 00:05:08,759 tarımda... 73 00:05:08,800 --> 00:05:09,879 İzin veriliyor. 74 00:05:09,920 --> 00:05:13,360 Bu çok komik. Devlet daha üç hafta önce demişti ki 75 00:05:13,480 --> 00:05:16,720 "İngiliz çiftçilerin İngiltere halkı için 76 00:05:16,800 --> 00:05:19,439 "gıda üretmesi fikrini eski kafalı buluyoruz. 77 00:05:19,519 --> 00:05:20,920 "Yiyeceği dışarıdan alın. 78 00:05:21,000 --> 00:05:23,519 "Kırsalı da doğa parkına dönüştürelim." 79 00:05:23,600 --> 00:05:25,240 Şimdi seyret hâllerini. 80 00:05:25,360 --> 00:05:27,920 Bence böyle mesafeli durursak... 81 00:05:28,040 --> 00:05:30,639 -Sürekli. -Her haltı dezenfekte eder, 82 00:05:30,720 --> 00:05:33,720 çekim ekiplerini uzak tutarız. 83 00:05:33,800 --> 00:05:36,159 Sen traktörünü kullanırsın, Lamborghini'yi. 84 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 Ben de benimkini. 85 00:05:37,319 --> 00:05:39,319 Aslında fena bir fikir değil. 86 00:05:39,399 --> 00:05:42,480 Bu çok iyi bir fikir. Artık kendi traktörlerimizle. 87 00:05:42,560 --> 00:05:43,920 Kilit çalışanlar. 88 00:05:44,000 --> 00:05:45,639 Ülkeyi biz kurtaracağız. 89 00:05:46,240 --> 00:05:47,480 Panik alışverişi var mı? 90 00:05:47,560 --> 00:05:50,000 Beş kutu sardalya aldım, sayılır mı? 91 00:05:50,079 --> 00:05:51,840 -Pek sayılmaz. -Ya sen? 92 00:05:51,920 --> 00:05:52,759 Hayır. 93 00:05:58,639 --> 00:06:01,879 Kilit çalışan Kaleb traktörle çalışmaya dönedursun 94 00:06:03,519 --> 00:06:07,480 ben bir sonraki büyük etkinlik için idari merkeze döndüm. 95 00:06:09,160 --> 00:06:13,160 Yeni inşa ettiğimiz kuzu ahırına hoş geldiniz. 96 00:06:13,240 --> 00:06:15,879 Doğum servisi diyebilirsiniz. Hepsi burada. 97 00:06:15,959 --> 00:06:18,920 Burada 74 hamile koyun var. 98 00:06:19,000 --> 00:06:21,720 Çobanımız Ellen burada. 99 00:06:22,360 --> 00:06:23,800 Çobaniye denir mi? 100 00:06:23,879 --> 00:06:27,199 Öyle denir mi, bilmiyorum. Neyse, koyun uzmanı işte. 101 00:06:27,879 --> 00:06:30,399 Burada olacak ama sürekli değil. 102 00:06:31,079 --> 00:06:34,439 Bu yüzden öğrenmeliyim, onu izleyerek öğrenmeliyim. 103 00:06:34,920 --> 00:06:37,120 Ne kadar da çok yeteneğim olacak. 104 00:06:37,759 --> 00:06:39,600 Bağırırken arabayı yanlama. 105 00:06:41,079 --> 00:06:42,000 Ebelik. 106 00:06:43,720 --> 00:06:46,759 İlk işimiz hamile anneleri 107 00:06:46,840 --> 00:06:49,840 ayrı bölmelere eşit olarak dağıtmaktı. 108 00:06:51,480 --> 00:06:55,120 Yedi, sekiz, on, 12. 109 00:06:57,399 --> 00:06:59,560 Hepiniz niye oraya girdiniz? 110 00:07:02,319 --> 00:07:03,759 Bunu niye yaptılar? 111 00:07:06,959 --> 00:07:09,160 Sonunda her şey 138 kuzunun 112 00:07:09,240 --> 00:07:12,639 gelişi için hazırdı. 113 00:07:14,639 --> 00:07:17,519 Artık tek yapmamız gereken Tabiat Ana'nın 114 00:07:17,600 --> 00:07:19,279 işe koyulmasını beklemekti. 115 00:07:21,959 --> 00:07:24,279 İngiltere'de koronavirüs yüzünden 116 00:07:24,360 --> 00:07:27,240 ölenlerin sayısında büyük artış oldu. 117 00:07:27,959 --> 00:07:29,959 İskoçya hükumeti her ortamda 118 00:07:30,040 --> 00:07:34,199 maske takılmasını önerdi, özellikle sosyal mesafenin... 119 00:07:34,279 --> 00:07:37,159 Günler geçti, ortalıkta kuzu yok. 120 00:07:38,720 --> 00:07:42,120 Sonra bir sabah tavukları beslediğim sırada... 121 00:07:42,199 --> 00:07:43,519 Kavga etmeyin! 122 00:07:46,159 --> 00:07:47,000 Alo? 123 00:07:48,600 --> 00:07:49,439 Ne? 124 00:07:50,639 --> 00:07:51,920 Yoldayım! 125 00:07:52,000 --> 00:07:53,120 Kuzulama. 126 00:07:54,000 --> 00:07:55,199 Kuzu doğmuş. 127 00:07:56,480 --> 00:08:00,720 Tahmin edilebileceği gibi bir koyun, çoban Ellen'ın eve gitmesini bekleyip 128 00:08:00,800 --> 00:08:03,160 öyle doğurmaya karar vermişti. 129 00:08:05,399 --> 00:08:06,240 Başlıyoruz. 130 00:08:06,680 --> 00:08:07,560 Yere çöküyor. 131 00:08:08,839 --> 00:08:11,319 Ona biraz daha yaklaşırsan sana alışır. 132 00:08:11,920 --> 00:08:14,680 İdeal koşullarda kendi başına doğurması gerekir. 133 00:08:14,759 --> 00:08:15,959 Destek için buradayım 134 00:08:17,480 --> 00:08:18,480 sadece. 135 00:08:20,800 --> 00:08:21,759 Deniyor. 136 00:08:23,959 --> 00:08:24,800 Ona baksana. 137 00:08:26,600 --> 00:08:28,959 Tanrım, içinden bir şey çıkıyor. 138 00:08:29,439 --> 00:08:31,680 Önce kafasının çıktığından emin ol. 139 00:08:31,759 --> 00:08:33,279 Nasıl göreceğim ki... 140 00:08:33,360 --> 00:08:35,679 Kalktı. Çıktı, çıktı. 141 00:08:36,440 --> 00:08:37,639 Evet, baksana! 142 00:08:41,039 --> 00:08:42,879 Bu harika bir şey. 143 00:08:43,600 --> 00:08:45,320 Çok sevindim. 144 00:08:50,399 --> 00:08:53,360 Amma büyük bir kan kesesi. 145 00:08:54,639 --> 00:08:57,039 Vay canına. 146 00:08:57,960 --> 00:09:00,639 Bu süreç inanılmaz derecede hoş, 147 00:09:00,759 --> 00:09:03,279 aynı zamanda iğrenç. 148 00:09:05,120 --> 00:09:08,399 İlk bakışta yeni bir hayatın doğumu var. 149 00:09:08,480 --> 00:09:09,480 Öte yanda ise 150 00:09:10,240 --> 00:09:13,879 John Carpenter'ın bile aklına gelmeyecek kadar iğrenç şeyler. 151 00:09:15,720 --> 00:09:18,480 İlk Diddly Squat doğumu başarılı geçti 152 00:09:18,519 --> 00:09:21,759 fakat anne ikizlere gebeydi ve ikincinin görünmemesi 153 00:09:21,879 --> 00:09:24,120 endişeye yol açtı. 154 00:09:25,879 --> 00:09:27,159 Bir sorun vardı 155 00:09:27,240 --> 00:09:29,639 ve Kaleb'den yardım istemek gereksizdi 156 00:09:29,720 --> 00:09:32,519 çünkü ilgilenmediğini açıkça ifade etmişti. 157 00:09:33,159 --> 00:09:35,480 Koyunlarla aram pek yok. 158 00:09:35,519 --> 00:09:36,879 Jeremy bunu hak etti. 159 00:09:36,960 --> 00:09:38,120 Mevsim yaz, sıcak. 160 00:09:38,200 --> 00:09:40,480 Traktörle mısırı toplamakla meşgul 161 00:09:40,519 --> 00:09:43,639 ve birden uzakta seğiren bir koyun görüyor. 162 00:09:43,759 --> 00:09:45,200 "Şuna bakayım." diyor. 163 00:09:45,279 --> 00:09:48,000 Birden içinden kurtçuklar düşüyor. 164 00:09:48,080 --> 00:09:51,080 Ya da kafasını çite takıp kendini öldürmüş oluyor. 165 00:09:51,159 --> 00:09:53,480 Bunların olacağını kesin bilirsin. 166 00:09:53,879 --> 00:09:56,879 Kuzuladıklarında her şey iyi. "Şu şirin kuzuya bak." 167 00:09:57,000 --> 00:09:57,840 Dur bakalım. 168 00:09:58,240 --> 00:10:02,080 Yazın etrafta koşturduklarında "Lanet koyunlar." diyecek. 169 00:10:03,759 --> 00:10:05,399 Neyse ki ahırda 170 00:10:05,480 --> 00:10:08,600 Ellen işleri düzeltmek için vaktinde gelmişti. 171 00:10:14,720 --> 00:10:16,279 Şimdi bunda 172 00:10:17,320 --> 00:10:19,120 baş var, ayaklar yok. 173 00:10:19,519 --> 00:10:21,159 Sorun bu mu? 174 00:10:21,240 --> 00:10:22,639 Burada ayak var. 175 00:10:22,759 --> 00:10:24,879 Ayağını görüyor musun? Evet. 176 00:10:25,000 --> 00:10:26,480 İki bacak mı var şimdi? 177 00:10:26,519 --> 00:10:27,639 İki bacak, bir burun. 178 00:10:27,759 --> 00:10:29,279 Onu çekecek misin? 179 00:10:29,360 --> 00:10:31,000 Kendi yapabilir. 180 00:10:33,320 --> 00:10:34,159 Oldu işte. 181 00:10:35,240 --> 00:10:38,000 Sıvı koyu sarı, görüyor musun? 182 00:10:38,080 --> 00:10:38,960 Evet. 183 00:10:39,039 --> 00:10:41,480 Kuzu biraz stres yaşamış demek. 184 00:10:42,159 --> 00:10:43,080 Neden? 185 00:10:43,440 --> 00:10:46,840 Muhtemelen çıkması daha uzun sürdüğünden. 186 00:10:46,879 --> 00:10:49,039 -İyi mi peki? -Evet, iyi. 187 00:10:49,120 --> 00:10:51,639 -Sonuncusu... -Sıkışmışlar mı? 188 00:10:51,720 --> 00:10:55,480 A40 yolundaki gibi. İki şerit teke düşüyor. 189 00:10:55,519 --> 00:10:56,399 Evet. 190 00:11:01,240 --> 00:11:02,879 Sonraki birkaç gün boyunca 191 00:11:02,960 --> 00:11:06,320 koyun ve kuzu bölmeleri yavaş yavaş dolmaya başladı. 192 00:11:06,919 --> 00:11:08,360 Tamam, çıkıyor. 193 00:11:08,440 --> 00:11:09,279 Aferin. 194 00:11:10,759 --> 00:11:12,360 Bak, mis gibi saman. 195 00:11:16,639 --> 00:11:20,480 Yapılması gereken işler konusunda Ellen beni iyi eğitti. 196 00:11:21,879 --> 00:11:24,360 Şu şekilde daldıracağız yani? 197 00:11:24,759 --> 00:11:25,840 İyi mi böyle? 198 00:11:25,919 --> 00:11:27,840 İyot ile kaplı olsun da. 199 00:11:29,879 --> 00:11:32,879 Açıkçası bazı işler çok da iyi gitmedi. 200 00:11:33,320 --> 00:11:34,159 Hayır. 201 00:11:34,720 --> 00:11:36,279 Anüsüne girdim galiba. 202 00:11:37,480 --> 00:11:40,399 Bazı işler ağzımı açık bıraktı. 203 00:11:41,480 --> 00:11:42,519 Halkalıyorum, 204 00:11:42,600 --> 00:11:44,600 kuyruklarına halka takıyorum. 205 00:11:44,679 --> 00:11:47,120 Böylece büyüdüklerinde ve hava ısındığında 206 00:11:47,200 --> 00:11:49,480 popolarının etrafında sinek olmayacak. 207 00:11:49,559 --> 00:11:51,240 Kuyruklarını sabitliyorsun. 208 00:11:51,320 --> 00:11:53,639 Evet, erkekleri de hadım ediyoruz. 209 00:11:54,279 --> 00:11:56,240 -Efendim? -Erkekleri hadım ediyoruz. 210 00:11:56,600 --> 00:11:58,080 En iyi kuzular. 211 00:11:59,120 --> 00:12:00,120 Hadım ediyoruz. 212 00:12:01,000 --> 00:12:02,240 Hayalarını keserek mi? 213 00:12:02,320 --> 00:12:04,039 Kesmiyoruz, halkalıyoruz. 214 00:12:04,120 --> 00:12:05,279 Ne işe yarıyor? 215 00:12:05,360 --> 00:12:09,000 Kan akışını kesip düşmelerini sağlıyor. 216 00:12:09,480 --> 00:12:11,679 Hayaları mı düşecek? 217 00:12:11,759 --> 00:12:13,200 -Evet. -Niye? 218 00:12:13,279 --> 00:12:17,000 Büyüdüklerinde kız kardeşleriyle üremelerini önleyecek. 219 00:12:17,440 --> 00:12:19,759 Hayır, bunu yapmam. Sen... 220 00:12:19,840 --> 00:12:22,320 Baksana, hiç hoşuna gitmiyor. 221 00:12:22,399 --> 00:12:24,240 Canını uzun süre yakmaz. 222 00:12:24,320 --> 00:12:25,879 -Ne? -Hissizleştirir. 223 00:12:25,960 --> 00:12:27,960 Uzun süre acır. 224 00:12:28,039 --> 00:12:29,639 Düşmeleri ne kadar sürer? 225 00:12:29,720 --> 00:12:30,919 Birkaç gün. 226 00:12:32,320 --> 00:12:33,159 Onlar... 227 00:12:37,080 --> 00:12:38,840 Hiç şaşırmadım. 228 00:12:40,159 --> 00:12:41,879 Daha yeni doğdu ya. 229 00:12:41,960 --> 00:12:44,639 "Ben erkeğim. İhtiyacım olan her şeyim var. 230 00:12:44,720 --> 00:12:47,360 "Olamaz, etrafına plastik halka taktı." 231 00:12:47,840 --> 00:12:48,919 Annene dön. 232 00:12:49,000 --> 00:12:51,840 Bir yaratığın hayalarını kesemem. 233 00:12:51,919 --> 00:12:54,759 Erkek ve dişi koyunları ayıramaz mıyız? 234 00:12:54,840 --> 00:12:58,600 Olur ama birbirleriyle tuhaf şeyler yaparlar. 235 00:12:59,039 --> 00:13:01,039 -Erkek koyunlar mı? -Evet. 236 00:13:01,120 --> 00:13:02,840 -Birbirlerine mi atlarlar? -Evet. 237 00:13:02,919 --> 00:13:03,919 -Öyle mi? -Evet. 238 00:13:04,000 --> 00:13:06,919 Yani şimdi Leo ve Wayne biz bakmıyorken 239 00:13:07,000 --> 00:13:10,120 tarlada işi pişirir mi? 240 00:13:10,200 --> 00:13:12,639 Sürekli değil ama arada sırada. 241 00:13:12,720 --> 00:13:15,519 Kızlara ne yapılacağını biliyorlar yine de. 242 00:13:16,279 --> 00:13:18,720 Ya hanımlar... Onlar da yapıyor mu? 243 00:13:18,799 --> 00:13:20,440 O kadar değil. 244 00:13:21,159 --> 00:13:22,000 Hayır. 245 00:13:22,080 --> 00:13:24,039 Yani lezbiyenlik çok az. 246 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 Evet. 247 00:13:25,440 --> 00:13:27,240 İnternetteki gibi değil. 248 00:13:30,960 --> 00:13:34,480 Küçük çobanın işkence odasından uzaklaşmak için 249 00:13:35,279 --> 00:13:39,519 kendimi tarlalara vurdum ve merdane denen teçhizatı ateşledim. 250 00:13:41,600 --> 00:13:46,559 Tüm envanterimde en çok Thunderbirds'den çıkmış gibi görünen alet. 251 00:13:47,519 --> 00:13:48,799 Bunlardan... 252 00:13:48,879 --> 00:13:50,679 Bunlardan istiyorum diyecektim. 253 00:13:50,759 --> 00:13:52,559 Var zaten. Sevdim bunu. 254 00:13:53,679 --> 00:13:55,639 Niye daha önce kullanmadım? 255 00:13:59,200 --> 00:14:01,399 Bugün önemli işler yapıyordum 256 00:14:01,480 --> 00:14:05,159 çünkü dahice bir plan hazırlamıştım. 257 00:14:06,600 --> 00:14:08,799 Bu tarlaya bahar arpası ekecektim 258 00:14:08,879 --> 00:14:12,240 fakat arpa ekmenin anlamı yok bence. 259 00:14:12,320 --> 00:14:14,559 İki nedenden ötürü. Birincisi 260 00:14:14,639 --> 00:14:16,320 bar ve restoranlar kapalı. 261 00:14:16,399 --> 00:14:19,960 Biraya olan talep çok düşük, bahar arpası birada kullanılır. 262 00:14:20,039 --> 00:14:23,840 İkincisi, kış inanılmaz yağışlı geçti, 263 00:14:23,919 --> 00:14:27,120 baharda pek çok çiftçi bahar arpası 264 00:14:27,200 --> 00:14:28,159 ekiyor. 265 00:14:28,240 --> 00:14:29,559 Fazla ürün olacak. 266 00:14:29,639 --> 00:14:33,039 Küçük bir pazarda çok fazla ürün olacak. 267 00:14:35,360 --> 00:14:39,120 Kaleb ve Neşeli Charlie'nin aptalca düşündüğüm yönündeki 268 00:14:39,200 --> 00:14:41,080 uyarılarına rağmen 269 00:14:41,159 --> 00:14:43,799 16 dönüme sebze ekecektim. 270 00:14:43,879 --> 00:14:46,600 Çünkü karantina altındaki bir dünyada 271 00:14:46,679 --> 00:14:50,240 yurt dışından gelen sebzelerde arz eksikliği olacaktı. 272 00:14:51,559 --> 00:14:53,120 Burada yaptığım şey 273 00:14:53,200 --> 00:14:56,639 bu büyük çamur öbeklerini ufalayıp 274 00:14:56,720 --> 00:14:59,799 yeni sebzelerim için iyi tohum yatağı oluşturmak. 275 00:15:01,559 --> 00:15:04,799 Bu virüsü kapacağımdan endişeliyim. 276 00:15:05,440 --> 00:15:11,120 Dünyadaki 570 milyon çiftliğin yüzde 90'ının bir kişi ya da ailelerince 277 00:15:11,200 --> 00:15:14,440 işletildiğini okudum geçen. 278 00:15:15,399 --> 00:15:18,080 O kişi ya da aile virüsü kaparsa 279 00:15:18,759 --> 00:15:20,080 o çiftlik biter. 280 00:15:21,039 --> 00:15:23,399 Çiftçiler günlük tutmaya teşvik ediliyor, 281 00:15:23,480 --> 00:15:27,080 böylece biri gelip çiftliği onlardan devralırsa 282 00:15:27,159 --> 00:15:29,919 ne yapacağını bilecek. Ne yazacağım günlüğe? 283 00:15:30,639 --> 00:15:31,759 Kime anlatacağım? 284 00:15:32,879 --> 00:15:35,600 Herkes evinde oturmuş Joe Wicks seyrediyor, 285 00:15:35,679 --> 00:15:38,159 kıçını tuvalet kâğıdına siliyor. 286 00:15:41,320 --> 00:15:43,919 Sonunda hazırlık çalışmaları bitti 287 00:15:44,000 --> 00:15:47,759 ve birkaç gün sonra sebze setleri geldi. 288 00:15:47,840 --> 00:15:51,559 Beraberinde Jethro Tull'ın eski ekim makinesiyle. 289 00:15:53,279 --> 00:15:56,840 Arkaya gelirseniz nasıl çalıştığını göstereyim. 290 00:15:57,799 --> 00:16:01,960 Tamam, bu tentenin altında üç kişi oturuyor 291 00:16:02,039 --> 00:16:04,320 ve bir traktör onları çekiyor. 292 00:16:04,399 --> 00:16:06,320 Sebzeler burada istifli, 293 00:16:06,399 --> 00:16:09,360 birini alıp buradaki V'ye koyuyorsun, 294 00:16:09,440 --> 00:16:11,159 sonrakini de buraya. 295 00:16:11,240 --> 00:16:13,360 Bir zincir bunu çeviriyor 296 00:16:13,440 --> 00:16:16,519 ve sebzeler koltuğunuzun altında ekiliyor. 297 00:16:16,960 --> 00:16:19,080 Küçük bir sorun var. 298 00:16:20,600 --> 00:16:22,200 İki metre sosyal mesafe. 299 00:16:26,559 --> 00:16:29,320 Öncesinde başka bir sorun vardı. 300 00:16:31,000 --> 00:16:32,120 Ne yapıyorsun? 301 00:16:32,759 --> 00:16:35,679 Onu buna hayatta takamazsın. 302 00:16:35,759 --> 00:16:36,879 -Hayır. -Niye? 303 00:16:37,279 --> 00:16:38,600 Şunun genişliğine bak. 304 00:16:38,679 --> 00:16:40,000 -Ne? -Genişliğine bak. 305 00:16:40,080 --> 00:16:41,919 Lastikler toprağı ezecek. 306 00:16:42,000 --> 00:16:44,039 -Evet. -Çok toprak kaybı olur. 307 00:16:44,120 --> 00:16:46,480 Bir hat boyu eker ve dönersin. 308 00:16:46,559 --> 00:16:47,519 Geri gidersin 309 00:16:47,600 --> 00:16:51,360 ve lastiklerin az önce ektiklerini dümdüz eder. 310 00:16:52,200 --> 00:16:54,200 Küçük Fergie'yi kullanmalısın. 311 00:16:54,279 --> 00:16:57,080 -Küçük, kırmızı traktör iş görür mü? -Küçük traktör. 312 00:16:57,159 --> 00:16:58,000 Benim Massey. 313 00:16:58,080 --> 00:17:00,600 -Massey'ni getirsene. -Sen ya da ben 314 00:17:00,679 --> 00:17:02,360 ağırlık için öne oturmalıyız. 315 00:17:02,440 --> 00:17:05,680 -Fide ekeceğim. Traktörü kullanmayacağım. -Ben kullanacağım. 316 00:17:05,759 --> 00:17:07,240 -Sen mi? -Sen mi? 317 00:17:07,319 --> 00:17:09,799 -Karar verdiniz mi? -Ben kullanacağım. 318 00:17:09,880 --> 00:17:11,720 Oylayalım. Ben kullanacağım. 319 00:17:11,799 --> 00:17:12,640 Ben. 320 00:17:13,680 --> 00:17:16,440 Sürücülüğümle ünlüyüm. 321 00:17:16,519 --> 00:17:17,319 Evet. 322 00:17:19,519 --> 00:17:21,880 Bay Tull'ın sebze makinesini, Lisa'nın 323 00:17:21,960 --> 00:17:23,960 60 yaşındaki traktörüne bağlayıp 324 00:17:24,039 --> 00:17:25,680 tarlaya çıkardıktan sonra 325 00:17:27,079 --> 00:17:30,440 eski usul, sessiz çiftçilikle geçecek 326 00:17:30,519 --> 00:17:32,440 öğleden sonrası için hazırdık. 327 00:17:32,519 --> 00:17:33,480 Başlıyoruz. 328 00:17:39,720 --> 00:17:43,240 Ellerim ya da kollarım kopacak mı, emin değilim. 329 00:17:49,079 --> 00:17:54,799 İşkence gibi geçen 90 metre sonunda sonuçlara bakmak üzere durduk. 330 00:17:55,920 --> 00:17:57,000 Bir tane burada. 331 00:17:58,480 --> 00:17:59,519 Burada da var. 332 00:18:00,079 --> 00:18:01,880 Gerçekten de yiyecek ekiyoruz. 333 00:18:01,960 --> 00:18:03,799 Ne olduğunu hiç bilmiyorum. 334 00:18:06,079 --> 00:18:10,200 Bitmek bilmeyen gıcırtılar yüzünden tamamen sağır olduktan sonra 335 00:18:15,000 --> 00:18:18,799 doğum servisine dönmek büyük bir rahatlama oldu. 336 00:18:20,920 --> 00:18:22,720 Ne yazık ki orada 337 00:18:22,799 --> 00:18:24,559 tek başımaydım. 338 00:18:26,079 --> 00:18:27,640 Tanrım. 339 00:18:30,319 --> 00:18:31,480 Bu bir işaret. 340 00:18:31,559 --> 00:18:35,000 Doğurmak üzereyken zemini eşelerler. 341 00:18:35,640 --> 00:18:37,480 Lütfen şimdi olmasın. 342 00:18:37,559 --> 00:18:40,079 Lütfen Ellen'ı bekle. Dayan. 343 00:18:41,000 --> 00:18:42,240 Dayan koyun. 344 00:18:46,079 --> 00:18:47,400 Tanrım. 345 00:18:48,200 --> 00:18:50,400 Bunun olacağını biliyordum. 346 00:18:50,480 --> 00:18:53,799 Biri doğuracağı zaman tek başıma olacaktım. 347 00:18:53,880 --> 00:18:55,160 Başı çıkıyor. 348 00:18:55,920 --> 00:18:57,480 Tamam kızım. 349 00:18:58,200 --> 00:18:59,240 Tek başımayım. 350 00:19:00,319 --> 00:19:01,279 Görüyor musun? 351 00:19:02,799 --> 00:19:05,079 Çıkıyor, çıkıyorsun. Ayakları nerede? 352 00:19:05,200 --> 00:19:07,799 Ayaklarını tutacağım. Sadece biri çıktı. 353 00:19:07,920 --> 00:19:09,680 Hadi koyun. Hadi. 354 00:19:12,240 --> 00:19:14,160 Diğer bacağın nerede? Hadi. 355 00:19:14,400 --> 00:19:16,279 İşte diğer bacağın. 356 00:19:16,319 --> 00:19:17,720 Geliyoruz işte. 357 00:19:18,559 --> 00:19:19,640 Hadi bakalım. 358 00:19:20,559 --> 00:19:22,720 İşte böyle. Yaşıyorsun! 359 00:19:22,799 --> 00:19:24,079 Bir şey başardım! 360 00:19:25,720 --> 00:19:26,880 İşe yaradı. 361 00:19:27,279 --> 00:19:29,200 Şuna bakın, epidural yok. 362 00:19:29,680 --> 00:19:33,559 "Ah, ah!" yok. "Senden nefret ediyorum." diye bağırmak yok. 363 00:19:33,640 --> 00:19:35,920 Sessiz ve sakin bir şekilde doğurdu. 364 00:19:36,000 --> 00:19:38,480 Merhaba. İşte, ikinci bir kuzu geldi. 365 00:19:38,559 --> 00:19:39,759 Vay canına. 366 00:19:39,799 --> 00:19:41,440 Evet, hadi. 367 00:19:42,079 --> 00:19:43,559 Gel şöyle. 368 00:19:43,680 --> 00:19:46,319 Ağzını açalım. Yaşıyorsun. 369 00:19:46,440 --> 00:19:48,559 Bir tane daha doğurttum. Bak. 370 00:19:49,200 --> 00:19:51,720 Seni kesenden çıkartalım. Hadi annesi. 371 00:19:52,079 --> 00:19:53,799 Hadi annesi. 372 00:19:54,400 --> 00:19:55,640 Evet, bak! 373 00:20:00,440 --> 00:20:04,160 Doğalı 22 dakika oldu 374 00:20:05,000 --> 00:20:06,200 ve yürüyor. 375 00:20:07,720 --> 00:20:11,079 1960'larda fabrika çıkışı bir Ford Cortina görmek gibi. 376 00:20:15,319 --> 00:20:18,559 Normal zamanlarda bunu bir barda kutlardım şimdi. 377 00:20:18,640 --> 00:20:20,200 Fakat tüm barlar kapalı. 378 00:20:26,200 --> 00:20:29,680 Aslında bara gidecek vakit zaten olmazdı. 379 00:20:32,720 --> 00:20:37,680 Çünkü o akşam kuzular akın akın gelmeye başladı. 380 00:20:37,759 --> 00:20:39,400 Hadi. 381 00:20:41,799 --> 00:20:44,480 Evet! Yaşıyorsun! 382 00:20:48,960 --> 00:20:50,559 Gelmeye de devam ettiler. 383 00:20:50,680 --> 00:20:55,720 Çekim ekibi ve Ellen eve gittikten çok sonra bile. 384 00:20:59,039 --> 00:21:01,559 Gecenin bir yarısı ve bir kuzu doğdu. 385 00:21:01,680 --> 00:21:05,519 Güvenlik kamerasından gördüm, buradaki az önce doğdu. 386 00:21:07,319 --> 00:21:09,440 Evet. Fakat yataklarımız bitti. 387 00:21:13,480 --> 00:21:17,000 Lisa kameraya geçti, ben de yeni bölmeler hazırladım. 388 00:21:17,079 --> 00:21:20,200 Her şey iyi gidiyordu. Sonra... 389 00:21:20,279 --> 00:21:22,039 Bir kuzu dışarıda. 390 00:21:22,079 --> 00:21:23,799 Bir tane de orada, bak. 391 00:21:23,880 --> 00:21:25,920 Her yerde kuzu var. 392 00:21:27,799 --> 00:21:30,240 Jeremy, bu onun yavrusu değil. 393 00:21:30,559 --> 00:21:33,519 -İyi de... -Birine saldırıyor. 394 00:21:33,559 --> 00:21:35,200 Çok stres altında. 395 00:21:37,000 --> 00:21:38,519 Ona kafa atıyor canım. 396 00:21:38,559 --> 00:21:40,319 Gel tatlım. 397 00:21:41,079 --> 00:21:43,200 Hadi bakalım. Nereye koyacağız bunu? 398 00:21:44,160 --> 00:21:45,440 Annesi yok. 399 00:21:46,400 --> 00:21:49,440 İnanılmaz ama kuzu, kendisine saldıran koyunun 400 00:21:49,519 --> 00:21:51,759 hâlâ annesi olduğundan emindi. 401 00:21:51,960 --> 00:21:53,559 Durum çirkin bir hâl almadan 402 00:21:53,640 --> 00:21:57,400 gerçek anneyi hemen bulmalıydım. 403 00:21:58,279 --> 00:21:59,960 İkiz, ikiz, ikiz. 404 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 İkizler. 405 00:22:01,880 --> 00:22:02,720 İkizler. 406 00:22:03,200 --> 00:22:06,400 Hepsi ikiz ise bir koyunda tek kuzu olmalı. 407 00:22:06,480 --> 00:22:08,319 -Buraya koysam mı? -Evet. 408 00:22:08,400 --> 00:22:09,799 -Öyle mi? -Evet. 409 00:22:11,720 --> 00:22:14,279 -Onun yavrusu değilse beslemez. -Aynen. 410 00:22:16,079 --> 00:22:17,160 Tamam, bu iyi. 411 00:22:17,240 --> 00:22:19,720 Bu kuzu bir şekilde şuraya girmiş. 412 00:22:20,240 --> 00:22:22,880 Korkutucuydu. İyi ki gelmişiz. 413 00:22:23,680 --> 00:22:26,640 ...42, 43, 44, 45, 46, 414 00:22:26,720 --> 00:22:28,039 47, 48, 49, 50. 415 00:22:28,119 --> 00:22:31,000 Bu durumda 50 koyun henüz doğurmadı. 416 00:22:32,720 --> 00:22:34,680 Daha yarısı bile doğurmamış. 417 00:22:41,720 --> 00:22:44,559 Benim hayatım koyunlara göre şekillenirken 418 00:22:44,640 --> 00:22:49,079 kilit sektör çalışanı Kaleb her saatini tarlalarda geçiriyordu. 419 00:23:09,480 --> 00:23:12,960 Bu şekilde dört ay önce ekinleri ektiğim sırada 420 00:23:13,039 --> 00:23:15,759 yaptığım tüm hataları gözlemleyebiliyordu. 421 00:23:16,960 --> 00:23:20,480 Bu hatalardan biri ağda gibi bir etkiye yol açmıştı. 422 00:23:25,200 --> 00:23:26,680 Orası niye büyümedi? 423 00:23:27,400 --> 00:23:29,319 Pervaneyi açmamışsın, 424 00:23:29,400 --> 00:23:32,400 bu yüzden tohumlar geçip toprağa ekilmemiş. 425 00:23:32,480 --> 00:23:35,359 Pervane orada çalışacağını nasıl bildi? 426 00:23:35,440 --> 00:23:37,119 Oraya kadar gitmene şaşırdım. 427 00:23:37,200 --> 00:23:38,519 Biplemiş olmalı. 428 00:23:38,599 --> 00:23:41,000 Bipledi. Bu yüzden mi bipledi? 429 00:23:41,079 --> 00:23:43,640 Evet. 18 ve bir daha 18. 430 00:23:43,720 --> 00:23:46,240 Sonra da ilaçlama makinesi için açtığım 431 00:23:46,319 --> 00:23:49,200 hatlar konusunda dırdıra başladı. 432 00:23:50,000 --> 00:23:53,039 Bu hattın tam ortasında duruyorum. 433 00:23:53,119 --> 00:23:54,680 -Ortasındayım. -Evet. 434 00:23:55,200 --> 00:23:57,759 24 metre şu tarafa yürüyeceğim. 435 00:23:57,839 --> 00:23:58,759 Evet. 436 00:23:58,839 --> 00:24:01,880 Sonraki hattın tam ortasında olmalıyım. 437 00:24:01,960 --> 00:24:04,039 Yani şimdi senin püskürtücü... 438 00:24:04,119 --> 00:24:07,119 Hatta ilerlerken bu tarafta 12 metreyi ilaçlıyorum, 439 00:24:07,200 --> 00:24:08,359 12 metre de burada. 440 00:24:08,440 --> 00:24:12,160 Ancak salaklık edip beni dinlemediğin için 441 00:24:12,240 --> 00:24:14,240 bu tarafta 18 metre boşluk var. 442 00:24:14,319 --> 00:24:16,880 Bu yüzden ekinleri yakmamak için 443 00:24:16,960 --> 00:24:18,599 bir tarafı kapatmalıyım. 444 00:24:18,680 --> 00:24:21,480 Bunun münferit olduğunu kanıtlamak için 445 00:24:21,559 --> 00:24:24,799 bir sonraki hatta olan mesafeyi ölçmeye başladım. 446 00:24:24,880 --> 00:24:26,160 ...altı, yedi... 447 00:24:26,920 --> 00:24:29,119 -Burada da kaymış. -...dokuz, on... 448 00:24:30,440 --> 00:24:31,759 20, 21. 449 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 23, 24. 450 00:24:34,799 --> 00:24:36,440 Ta buraya kadar. 451 00:24:36,519 --> 00:24:41,799 ...25, 26, 27, 28. 29, 30. 452 00:24:41,880 --> 00:24:46,079 Evet, bu biraz... Biraz boşluk kaldığını kabul ediyorum. 453 00:24:46,160 --> 00:24:48,720 Dur. Burada, değil mi? 454 00:24:48,799 --> 00:24:51,559 Evet. 40 mı dedin? 455 00:24:51,640 --> 00:24:54,640 Burası yaklaşık 34-35 metre. 456 00:24:55,400 --> 00:24:57,519 Fakat sorunu çözdüm. 457 00:24:57,599 --> 00:24:59,960 -Anlat. -Yoldan geçenler 458 00:25:00,039 --> 00:25:03,920 hatların yanlış olduğunu görecek diye endişeleniyordun. 459 00:25:04,000 --> 00:25:05,359 -Gördüler de. -Ne? 460 00:25:05,440 --> 00:25:06,839 -Gördüler. -Hayır. 461 00:25:06,920 --> 00:25:09,279 -Evet. -Hayır çünkü çalıları budamadım. 462 00:25:09,960 --> 00:25:11,400 Bir minibüs geliyor. 463 00:25:11,480 --> 00:25:13,319 Kanolaların arkasından. 464 00:25:13,400 --> 00:25:15,519 "Kanolalar güzel." diye düşünüyor. 465 00:25:15,599 --> 00:25:16,880 Bu tarlaya geliyor 466 00:25:16,960 --> 00:25:21,119 "Burada ne yapmış acaba?" diyor ama bir şey göremiyor. 467 00:25:21,920 --> 00:25:23,039 Bak. 468 00:25:23,119 --> 00:25:26,359 Göremiyor. Camı çalıdan aşağıda. 469 00:25:27,119 --> 00:25:28,279 Hadi ama! 470 00:25:28,799 --> 00:25:30,839 Sorunlar böyle çözülür. 471 00:25:33,519 --> 00:25:35,799 Neyse ki birkaç gün sonra kilit çalışanın 472 00:25:35,880 --> 00:25:38,920 benim dışımda mızmızlanacağı bir şeyi oldu 473 00:25:39,559 --> 00:25:41,480 çünkü tohum aleti bozuldu. 474 00:25:43,880 --> 00:25:46,440 Alttaki küçük, kırmızı şeye bak. 475 00:25:46,519 --> 00:25:50,079 En altta, dönen kırmızı şeyi görüyor musun? 476 00:25:50,160 --> 00:25:51,759 -Evet. -Sıçanlar kemirmiş. 477 00:25:51,839 --> 00:25:54,839 Sıçanlar buraya mı sıçramış. 478 00:25:54,920 --> 00:25:58,279 -Huniye tırmanmışlar. -Nasıl tırmanmış? 479 00:25:58,720 --> 00:26:01,400 Sylvester Stallone bile buraya tırmanamaz. 480 00:26:01,799 --> 00:26:02,960 Bilmiyorum. 481 00:26:03,039 --> 00:26:04,160 Sıçan olamaz. 482 00:26:04,240 --> 00:26:05,920 Yemin ederim. 483 00:26:06,000 --> 00:26:07,279 Olamaz. 484 00:26:07,359 --> 00:26:10,519 Koronavirüs olmasa oraya zıplar ve kanıtlardım. 485 00:26:10,960 --> 00:26:13,039 Laf açılmışken, Gerald'ı gördün mü? 486 00:26:13,119 --> 00:26:16,440 Görmedim. Kendini izole ediyor galiba. 487 00:26:16,519 --> 00:26:19,519 Ona ulaşamıyorum bile. Şu duvarı örmesi lazım. 488 00:26:20,039 --> 00:26:22,920 Telefonundan virüs kapacağını sanıyor olmalı. 489 00:26:23,960 --> 00:26:25,680 Cevap vermiyor da. 490 00:26:27,880 --> 00:26:31,160 Gerald ve tohum aleti devre dışıydı. 491 00:26:32,640 --> 00:26:34,640 Başka bir sorun daha vardı. 492 00:26:35,559 --> 00:26:37,519 Habere göre Leicester, Lincolnshire, 493 00:26:37,599 --> 00:26:40,200 Yorkshire ve Cardiff'te tavuk çalınmış. 494 00:26:40,279 --> 00:26:42,400 İnsanlar kıtlıkta yumurta yağmalıyor. 495 00:26:42,480 --> 00:26:44,640 Esas sorun yumurtalar değil. 496 00:26:45,640 --> 00:26:46,640 Bunlar. 497 00:26:46,960 --> 00:26:50,359 Avrupa'da yumurta kutusu yapan sadece üç yer var 498 00:26:50,440 --> 00:26:53,000 ve ikisi kapanmış. 499 00:26:54,400 --> 00:26:59,000 Yani bu tür şeyler karantinanın aklınıza hiç gelmeyen 500 00:26:59,079 --> 00:27:00,359 küçük sonuçları. 501 00:27:00,440 --> 00:27:02,960 Nereden yumurta kutusu alacağım? 502 00:27:04,559 --> 00:27:08,759 Gerçekte ise haberlerdeki yiyecek haberi çok daha ciddiydi. 503 00:27:10,279 --> 00:27:13,200 Bazı süpermarketler satın alınabilecek ürün sayısına 504 00:27:13,279 --> 00:27:15,400 sınırlamalar getirdi bile. 505 00:27:15,480 --> 00:27:19,200 İhtiyacınızdan fazlasını alırsanız başkalarını mahrum edersiniz. 506 00:27:20,319 --> 00:27:23,839 Ertesi gün idari bir karar aldım. 507 00:27:23,960 --> 00:27:25,160 DIDDLY SQUAT ÇİFTÇİ MAĞAZASI BURADA 508 00:27:25,240 --> 00:27:26,720 Durum şu, 509 00:27:26,799 --> 00:27:28,519 panik hâlde alışveriş yapılıyor. 510 00:27:28,599 --> 00:27:29,839 Düştü. 511 00:27:29,920 --> 00:27:34,000 İnsanlar panik bir şekilde yiyecek ve tuvalet kâğıdı alıyor. 512 00:27:34,519 --> 00:27:36,240 Süpermarketlerde sıra var. 513 00:27:36,319 --> 00:27:37,799 Dükkânı açayım dedim. 514 00:27:37,880 --> 00:27:40,680 Planlama izni yüzünden açmamam gerekir 515 00:27:40,759 --> 00:27:43,400 fakat açıkçası düşünmemiz gereken 516 00:27:43,480 --> 00:27:45,519 daha önemli şeyler var. 517 00:27:50,160 --> 00:27:51,000 Şuna bakın. 518 00:27:51,079 --> 00:27:54,400 Herkese gerekli olmadıkça evden çıkmamaları söylendi. 519 00:27:55,000 --> 00:27:56,960 Bu bisikletçiler için geçersiz. 520 00:27:58,079 --> 00:27:59,000 Öyle görünüyor. 521 00:28:00,000 --> 00:28:01,279 Artık otoparkım var. 522 00:28:03,160 --> 00:28:06,599 Ne yazık ki ektiğim sebzeleri satmak için henüz erken. 523 00:28:09,200 --> 00:28:12,240 Fakat hâlâ bolca patatesim var. 524 00:28:13,240 --> 00:28:17,599 Dükkânı kapatmak zorunda kalınca onları soğuk hava deposuna koydum. 525 00:28:19,000 --> 00:28:20,359 SEÇİLMİŞ PATATES 12,5 KG 526 00:28:20,440 --> 00:28:23,799 Onları tekrar vitrine koyunca dükkânı Covid tarzı açtım. 527 00:28:23,880 --> 00:28:24,960 HİÇBİR ŞEY KATİYEN ORGANİK DEĞİL!!! 528 00:28:28,799 --> 00:28:30,599 Merhaba. Nasılsınız? 529 00:28:30,839 --> 00:28:32,519 Patates için geldim. 530 00:28:32,599 --> 00:28:34,200 Güzel. Sadece patates var. 531 00:28:35,480 --> 00:28:38,559 Şuraya koyuyorum, bu da para sepeti. 532 00:28:40,480 --> 00:28:42,799 Tamam, beş sterlin. Teşekkürler. 533 00:28:43,319 --> 00:28:44,799 Esen kalın. Görüşürüz. 534 00:28:46,559 --> 00:28:48,920 1,50 sterlin. Şuraya koyabilirsiniz. 535 00:28:50,279 --> 00:28:51,839 Saçma olduğunu biliyorum 536 00:28:51,920 --> 00:28:54,640 fakat aklımıza gelen tek yol bu. 537 00:28:54,960 --> 00:28:58,400 Sonra da parayı iki hafta derin dondurucuya koyacağız. 538 00:29:00,640 --> 00:29:02,759 İlk birkaç müşteriden sonra 539 00:29:02,839 --> 00:29:05,640 işler tam anlamıyla kesattı. 540 00:29:15,319 --> 00:29:19,039 Karantinanın ilk günlerinde herkesin yaptığı gibi 541 00:29:19,119 --> 00:29:21,799 elimizdekileri en iyi şekilde değerlendirmeliydik. 542 00:29:22,799 --> 00:29:25,680 Elimizde yeni bir otopark vardı. 543 00:29:29,000 --> 00:29:30,799 Beceriksizsin işte. 544 00:29:31,519 --> 00:29:34,519 -Yeni ısınıyorum, seyret. -Ben de pek iyi değilim. 545 00:29:35,359 --> 00:29:37,200 Yeni müşteri mi? Müşteri mi? 546 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 -Hayır. -Değil. 547 00:29:46,359 --> 00:29:49,200 Bugün ne kadarlık patates sattık? 548 00:29:49,279 --> 00:29:50,480 -Bugün mü? -Evet. 549 00:29:52,119 --> 00:29:53,880 12,50 sterlinlik. 550 00:29:56,759 --> 00:30:00,079 Kim Milyoner Olmak İster'de daha çok kazanıyordum. 551 00:30:00,160 --> 00:30:01,480 -Öyle mi? -Evet. 552 00:30:02,319 --> 00:30:05,000 İnanmıyorum. Şu birikintide ne bulduğuma bak. 553 00:30:05,079 --> 00:30:06,839 Ucuz şarap. 554 00:30:06,920 --> 00:30:09,200 12,50'lik şarap. 555 00:30:10,599 --> 00:30:11,880 Bunu soğuttum. 556 00:30:19,720 --> 00:30:21,559 Hayat boktan fakat seviyorum. 557 00:30:25,319 --> 00:30:26,160 Evet. 558 00:30:26,759 --> 00:30:30,440 Gerçek zatürre gelmeden biraz zatürre olalım. 559 00:30:30,519 --> 00:30:33,440 Şu anda normalde cuma gecesi olurdu. 560 00:30:33,519 --> 00:30:35,519 Evet, bara gidiyor olurduk, 561 00:30:35,880 --> 00:30:37,319 20 kişilik bir grupla. 562 00:30:37,400 --> 00:30:40,400 Biri bizi evine davet ederdi, 563 00:30:41,200 --> 00:30:43,240 güzel yemek yer, sohbet ederdik. 564 00:30:44,799 --> 00:30:46,319 02.00 gibi eve dönerdik. 565 00:30:49,839 --> 00:30:52,440 -Yeni dostlarımız bunlar. -Öyle. 566 00:30:52,519 --> 00:30:55,839 -Kendini izole etmek bu. -Bu Rebecca, Tony, Charlie. 567 00:30:56,640 --> 00:30:57,960 Alex ve Claire, bak. 568 00:30:58,039 --> 00:30:59,799 Bunlar kesin Alex ve Claire. 569 00:30:59,880 --> 00:31:01,400 -Emily. -Dom ve Rosie. 570 00:31:10,200 --> 00:31:12,880 Pekâlâ, dikkatinizi verin koyunlar! 571 00:31:17,640 --> 00:31:19,319 İşte şafak korosu. 572 00:31:22,200 --> 00:31:23,319 Evet. 573 00:31:24,440 --> 00:31:26,200 Hey! Koşmayın... 574 00:31:26,279 --> 00:31:28,119 Bu kuzunun ne işi var burada? 575 00:31:28,720 --> 00:31:29,960 Annen nerede? 576 00:31:30,480 --> 00:31:32,640 Bunun yeni doğduğu ortada, 577 00:31:32,720 --> 00:31:34,039 hem de kimse görmeden. 578 00:31:35,400 --> 00:31:39,720 Gebe 74 koyundan 49'u doğurmuştu 579 00:31:39,799 --> 00:31:42,920 ve doğum servisi kalabalıklaşmaya başladı. 580 00:31:46,160 --> 00:31:49,680 Arabaya bineceksiniz, hoşunuza gidecek. 581 00:31:49,759 --> 00:31:52,279 Neyse ki bazı erken doğanlar 582 00:31:52,359 --> 00:31:54,799 tarlalara gidecek kadar büyümüştü. 583 00:31:56,680 --> 00:31:57,839 Hadi kuzular. 584 00:31:57,920 --> 00:31:59,839 Şuraya bakın, taze otlar. 585 00:32:00,960 --> 00:32:02,640 Evet, bakın şuraya! 586 00:32:03,799 --> 00:32:05,119 Hadi bebekler. 587 00:32:07,319 --> 00:32:09,119 Hadi Kızıl İki. 588 00:32:09,200 --> 00:32:10,799 Hayır ya, korkuyorlar. 589 00:32:11,279 --> 00:32:12,839 Hadi, biliyorum. 590 00:32:12,920 --> 00:32:15,920 Arabalar güzeldir fakat dışarıya bayılacaksınız. 591 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Hoşunuza gidecek. 592 00:32:24,119 --> 00:32:25,920 Şu kuzucuklara bakın. 593 00:32:27,279 --> 00:32:30,559 Bu ikisini ben doğurttum. Anneniz nerede? 594 00:32:30,640 --> 00:32:33,000 Yalnız kalamazsınız. Kargalar yer sizi. 595 00:32:33,079 --> 00:32:34,519 Gözlerinizi yerler. 596 00:32:35,359 --> 00:32:37,160 Kargalar bunu gerçekten yapar. 597 00:32:38,400 --> 00:32:42,079 Öyle yatan bir kuzu görünce gözlerini çıkarırlar. 598 00:32:42,160 --> 00:32:45,720 Bir dahaki gelişimde yanımda silahım olacak. 599 00:32:50,279 --> 00:32:54,440 Öyle tek başına yatan bir kuzu endişe verici. 600 00:32:54,519 --> 00:32:56,240 Karga yemi resmen. 601 00:32:58,559 --> 00:32:59,640 İyi misin? 602 00:33:01,319 --> 00:33:02,319 Yoksa sen... 603 00:33:06,359 --> 00:33:07,640 Annesi geliyor. 604 00:33:08,240 --> 00:33:09,880 Gel annesi. 605 00:33:11,880 --> 00:33:13,160 Böyle çok daha iyi. 606 00:33:15,200 --> 00:33:18,519 Bu huzurlu anlar Ellen tarafından bölündü. 607 00:33:19,720 --> 00:33:21,559 Büyük bir yalana katılmam için 608 00:33:22,240 --> 00:33:24,920 bana ahırda ihtiyacı vardı. 609 00:33:27,000 --> 00:33:28,480 Pekâlâ, sorun şu, 610 00:33:28,559 --> 00:33:32,119 bu koyun üç kuzu doğurdu fakat sadece iki memesi var. 611 00:33:32,200 --> 00:33:34,200 Yapmamız gereken şey 612 00:33:34,279 --> 00:33:38,240 başka bir koyunun tek kuzu doğurmasını beklemek 613 00:33:38,319 --> 00:33:40,440 ve bu üçünden birini alıp 614 00:33:40,519 --> 00:33:44,920 diğer annenin sıvılarına bulamak. 615 00:33:45,839 --> 00:33:48,680 Böylece yeni annenin "İki kuzu doğurmuşum." 616 00:33:48,759 --> 00:33:50,559 diye düşünmesini 617 00:33:50,640 --> 00:33:53,279 ve başka koyunun kuzusuna bakmasını umacağız. 618 00:33:54,640 --> 00:33:56,039 Sahtekârlık ama... 619 00:33:58,200 --> 00:34:00,160 Pardon, sizinle konuşurken... 620 00:34:03,480 --> 00:34:04,519 Sadece... 621 00:34:07,039 --> 00:34:09,760 Geçici olarak yetim kalan kuzuyu besledik. 622 00:34:09,840 --> 00:34:11,639 Günün ilerleyen saatlerinde 623 00:34:11,719 --> 00:34:15,079 bir koyun tek doğum yapana kadar. 624 00:34:18,320 --> 00:34:20,000 İşte geliyor, aferin. 625 00:34:20,960 --> 00:34:23,119 Sonra kandırmaca başladı. 626 00:34:23,920 --> 00:34:26,519 Koyundan tüm sıvıları çıkarıyorsun. 627 00:34:26,599 --> 00:34:27,639 Evet. 628 00:34:27,679 --> 00:34:30,440 İşte böyle, bak. Ben ne yapayım? 629 00:34:30,519 --> 00:34:32,639 Çek ve keseyi patlat. 630 00:34:32,760 --> 00:34:33,599 Tamam. 631 00:34:33,639 --> 00:34:35,199 Oldu, patlattım. 632 00:34:35,679 --> 00:34:38,639 Tanrım. Bunu hiç yapmamıştım. 633 00:34:40,960 --> 00:34:44,199 Bir kovamız var, üçüzlerden birini içine sokmalıyız. 634 00:34:44,320 --> 00:34:45,880 -Evet. -Doğrudan içine mi? 635 00:34:45,960 --> 00:34:47,960 -Başı falan dâhil. -Tamam. 636 00:34:48,360 --> 00:34:50,280 Al sana sıcak bir banyo. 637 00:34:50,360 --> 00:34:53,119 Üzgünüm ama başını da daldırmalısın. 638 00:34:53,159 --> 00:34:54,559 İşte böyle. 639 00:34:54,639 --> 00:34:56,440 Şimdi ne yapacağız? 640 00:34:56,519 --> 00:34:58,480 Bu şekilde bırakırsak 641 00:34:58,559 --> 00:35:01,360 kalkıp uzaklaşır ve koyun onu yalamaz. 642 00:35:01,440 --> 00:35:04,280 -Bacaklarını bağlamalıyız. -Bağlayacak mıyız? 643 00:35:04,880 --> 00:35:07,199 Teoride henüz yürüyemediği için. 644 00:35:07,320 --> 00:35:09,199 -Evet. -Anladım. 645 00:35:09,320 --> 00:35:10,800 Uzun süre kalmayacak. 646 00:35:10,880 --> 00:35:13,480 Bağ kurmalarına kadar kalmalı. 647 00:35:13,559 --> 00:35:14,400 Tamam. 648 00:35:14,480 --> 00:35:16,119 Üçüz tam önünde. 649 00:35:17,039 --> 00:35:19,440 Al bakalım, senin çocuğun. 650 00:35:19,519 --> 00:35:20,880 Senin yeni çocuğun. 651 00:35:21,599 --> 00:35:22,599 Al bakalım. 652 00:35:25,039 --> 00:35:26,159 Yalıyor. 653 00:35:26,679 --> 00:35:27,800 Yalıyor işte. 654 00:35:29,760 --> 00:35:32,159 Aferin, ikiz doğurdun. 655 00:35:37,280 --> 00:35:39,119 Koyunsuz dünyada 656 00:35:39,159 --> 00:35:41,760 satılmayacak patateslerimi bağışlayarak... 657 00:35:41,880 --> 00:35:43,280 LÜTFEN DİKKATLİ SÜRÜN 658 00:35:43,360 --> 00:35:46,920 ...yaşlı yerel halka katkıda bulunmaya çalışıyordum. 659 00:35:48,519 --> 00:35:50,920 -Merhaba. Bu mesafe iyi. -Evet. 660 00:35:51,000 --> 00:35:51,840 Nasılsınız? 661 00:35:51,920 --> 00:35:53,159 Size patates getirdim. 662 00:35:53,199 --> 00:35:54,679 Harika, teşekkürler. 663 00:35:56,519 --> 00:35:57,440 Merhaba. 664 00:35:58,960 --> 00:35:59,840 Teşekkürler. 665 00:36:00,599 --> 00:36:01,920 Gerald iyi mi? 666 00:36:02,000 --> 00:36:05,079 Evet ama gitti galiba. 667 00:36:05,159 --> 00:36:07,320 Onu birkaç haftadır görmedim. 668 00:36:07,400 --> 00:36:11,320 Bar yok, Manchester United yok. Yoksunluk çekiyor olabilir. 669 00:36:11,400 --> 00:36:14,079 Biraz kafayı yedi ama... 670 00:36:14,159 --> 00:36:18,519 Kendine patates pişirebilir. İyi olsun da. 671 00:36:18,599 --> 00:36:19,840 Harika, teşekkürler. 672 00:36:19,920 --> 00:36:20,960 -Güzel. -Tamam. 673 00:36:21,039 --> 00:36:22,840 -Görüşürüz. -Teşekkürler. 674 00:36:25,079 --> 00:36:27,519 Ancak yerel halkla tüm ilişkilerimiz 675 00:36:27,599 --> 00:36:29,480 barış ve sevgiye dayanmıyordu. 676 00:36:44,639 --> 00:36:47,880 Burada eski saman balyalarından bir silo yapmıştık. 677 00:36:47,960 --> 00:36:49,159 Böylece tahıl depolayıp 678 00:36:49,280 --> 00:36:53,320 gençlerin bu eski havaalanında araçla hız yapmasını önleyecektik. 679 00:36:55,519 --> 00:36:56,960 Ben dedektif değilim 680 00:36:57,039 --> 00:36:59,679 fakat yerde sigara kâğıdı var. 681 00:37:01,119 --> 00:37:02,519 Şöyle düşünüyorum, 682 00:37:02,599 --> 00:37:06,920 bir grup ergen karantinayı göz ardı etmeye karar verdi 683 00:37:07,360 --> 00:37:10,320 ve samanlarımı tutuşturdu. 684 00:37:12,159 --> 00:37:13,360 Kundakçılık olduğunu 685 00:37:13,440 --> 00:37:15,679 şuradakini de yakmalarından biliyoruz. 686 00:37:18,039 --> 00:37:19,039 Günaydın Charlie. 687 00:37:19,840 --> 00:37:21,559 Duman nereye kadar gidiyor? 688 00:37:21,639 --> 00:37:24,480 Burford'a giden ana yolu aşıyor. 689 00:37:24,559 --> 00:37:26,599 Ben o yöne gidiyordum... 690 00:37:26,639 --> 00:37:28,639 Yangın olduğunu öyle mi anladın? 691 00:37:28,679 --> 00:37:29,639 Evet. 692 00:37:31,639 --> 00:37:34,280 Kaleb ilaç püskürtmeye ara verip 693 00:37:35,599 --> 00:37:37,360 yangını söndürmeye geldi. 694 00:37:41,960 --> 00:37:43,679 Bu onu çok mutlu etti. 695 00:37:49,880 --> 00:37:51,079 Başlarım ha. 696 00:37:52,039 --> 00:37:53,599 Betondan uzaklaştırdım 697 00:37:53,639 --> 00:37:56,320 fakat kafam patlayacak gibi. Midem bulanıyor 698 00:37:56,400 --> 00:37:58,760 çünkü duman kabine esiyordu. 699 00:37:58,840 --> 00:38:00,440 Sinir bozucu bir durum. 700 00:38:00,519 --> 00:38:02,760 Salağın teki, "Biraz eğlenelim mi? 701 00:38:02,840 --> 00:38:05,599 "Çakmakla balya tutuşturacağım." demiş. 702 00:38:05,639 --> 00:38:07,880 Sonra ayrılıp eve gitmişler. 703 00:38:07,960 --> 00:38:09,280 Hıyar oldukları için. 704 00:38:11,760 --> 00:38:15,639 Diddly Squat'ın sosyal hizmetler memurunu biraz dinledikten sonra 705 00:38:15,760 --> 00:38:19,280 kuzulara bakıp biraz neşeleneyim dedim. 706 00:38:23,840 --> 00:38:26,360 Mavi 32 tam bir vahşi, bakın. 707 00:38:26,440 --> 00:38:29,320 Tek istediği diğer hayvanlara toslamak. 708 00:38:32,599 --> 00:38:36,039 "Şuraya koşup ona kafa atacağım. Başlıyorum." 709 00:38:40,880 --> 00:38:43,360 Şuradaki de su kovasına dışkılıyor. 710 00:38:47,159 --> 00:38:48,519 Bunu niye yapıyorsun? 711 00:38:52,840 --> 00:38:54,159 Bunu niye yapıyorsun? 712 00:38:54,920 --> 00:38:58,159 "Sıçmam lazım. Aha lavabo. Evet, çok güzel." 713 00:39:10,079 --> 00:39:12,159 Birkaç koyun hâlâ gebeydi 714 00:39:12,280 --> 00:39:17,000 fakat üç hafta içinde 120 kuzu doğmuştu. 715 00:39:18,039 --> 00:39:19,960 Gece ise 716 00:39:20,039 --> 00:39:21,679 iki kuzu daha doğdu. 717 00:39:21,800 --> 00:39:24,159 Biri şurada, biri de şurada. 718 00:39:25,639 --> 00:39:27,880 Doğumların çoğu başarılı geçmişti. 719 00:39:28,199 --> 00:39:29,159 Evet, bakın. 720 00:39:30,440 --> 00:39:32,320 Bazıları sıkıntılıydı. 721 00:39:32,960 --> 00:39:34,159 Nefes almıyor. 722 00:39:37,039 --> 00:39:38,119 Hadi, nefes al. 723 00:39:39,519 --> 00:39:40,440 Nefes alıyoruz. 724 00:39:40,519 --> 00:39:41,920 Evet, Ellen! 725 00:39:42,000 --> 00:39:43,880 Bu yaşamayacak sanmıştım. 726 00:39:46,039 --> 00:39:46,920 İyi durumda. 727 00:39:47,639 --> 00:39:50,679 Ne yazık ki birkaçı yaşamadı. 728 00:39:52,760 --> 00:39:53,639 Ölü doğdu. 729 00:39:59,280 --> 00:40:03,159 Kuzu cenazesine pek itibar edilmediğini öğrendikten sonra 730 00:40:06,320 --> 00:40:08,280 tarlalarda bazı annelerin 731 00:40:08,360 --> 00:40:11,639 hep anne gibi davranmadığını keşfettim. 732 00:40:12,760 --> 00:40:16,159 Bu yüzden komşu bir koyuncuyu çağırmam gerekti. 733 00:40:16,960 --> 00:40:18,159 İçiyor mu? 734 00:40:18,800 --> 00:40:20,480 Hayır, içtiğini sanıyor. 735 00:40:21,360 --> 00:40:23,800 Bu ufaklık bir saat önce bulundu. 736 00:40:23,880 --> 00:40:25,760 Annesi onu terk etmişti. 737 00:40:25,840 --> 00:40:29,000 Jeremy onun gırtlağına bir boru sokuyor. 738 00:40:29,079 --> 00:40:32,079 Glikoz ve mama ile beslemek için. 739 00:40:32,559 --> 00:40:34,320 Çünkü çok zayıf durumda. 740 00:40:34,800 --> 00:40:38,960 Annesinin ona geçen hafta burada 741 00:40:39,039 --> 00:40:41,000 iyi davranmadığını gördük. 742 00:40:42,079 --> 00:40:44,519 Şimdi onu tamamen terk etti. 743 00:40:45,679 --> 00:40:47,360 Hadi ufaklık. 744 00:40:48,320 --> 00:40:50,639 Jeremy'nin şefkatli bakımının 745 00:40:50,679 --> 00:40:53,079 ufaklığı ayağa kaldıracağını umuyorduk 746 00:40:53,920 --> 00:40:55,159 fakat gün biterken 747 00:40:55,280 --> 00:41:00,079 onu yoğun bakıma almaya karar verdik. 748 00:41:02,639 --> 00:41:05,159 Bir bölmeye taze saman koyduk ve soba yaktık. 749 00:41:05,920 --> 00:41:08,519 Hadi bakalım, bak şuraya. 750 00:41:10,199 --> 00:41:13,400 Seni şu yatağa alacağım, biraz daha yumuşak. 751 00:41:13,480 --> 00:41:14,880 Oldu işte. 752 00:41:14,960 --> 00:41:15,800 Cici kuzu. 753 00:41:16,679 --> 00:41:17,559 Tamam. 754 00:41:18,400 --> 00:41:20,760 Bir sonraki beslenmen üç saat sonra. 755 00:41:25,639 --> 00:41:28,360 Gece boyunca daha da güçsüz düştü. 756 00:41:30,559 --> 00:41:32,480 Hadi ama. 757 00:41:33,000 --> 00:41:34,559 Hadi. Hadisene. 758 00:41:35,360 --> 00:41:38,920 Her ne kadar onu biraz beslemeyi başarsak da... 759 00:41:40,400 --> 00:41:43,360 Onun için daha ne yapabilirsin, bilmiyorum. 760 00:41:43,840 --> 00:41:45,440 Güzel bir mama. 761 00:41:48,119 --> 00:41:51,119 ...sonunda işe yaramadı. 762 00:41:59,800 --> 00:42:02,039 Bir kuzu kaybetmek üzücüydü. 763 00:42:03,920 --> 00:42:06,159 Aynı zamanda mali bir darbeydi. 764 00:42:06,840 --> 00:42:10,840 Ancak tuhaftır ki aslında olabileceği kadar 765 00:42:10,920 --> 00:42:12,480 büyük bir darbe olmadı. 766 00:42:13,039 --> 00:42:15,039 Değerleri yarıya düştü, değil mi? 767 00:42:15,119 --> 00:42:18,480 -Daha da düştü. -52 sterline indi. 768 00:42:18,559 --> 00:42:20,880 -Evet. -Çünkü tüm restoranlar kapalı. 769 00:42:20,960 --> 00:42:22,800 Evet, büyük zincir marketler de. 770 00:42:22,880 --> 00:42:25,519 -İhraç edilebilir mi? -Hayır. 771 00:42:25,599 --> 00:42:28,880 Restoranlara, barlara satamıyoruz. 772 00:42:29,440 --> 00:42:32,320 Bir hafta önce bir kuzu 100 sterlin değerindeydi. 773 00:42:32,400 --> 00:42:34,800 Şimdi 52 sterlin, yarı yarıya düştü. 774 00:42:34,880 --> 00:42:35,679 Evet. 775 00:42:36,559 --> 00:42:37,440 Harika. 776 00:42:44,960 --> 00:42:49,039 İşin iyi tarafı ise başarılı bir kuzulama sezonu geçirmemizdi. 777 00:42:53,920 --> 00:42:56,480 Beklenen 138 kuzudan 778 00:42:56,559 --> 00:43:00,639 134'ü başarılı bir şekilde doğdu. 779 00:43:04,760 --> 00:43:08,400 Otlağın düşmüş minik testislerle dolu olduğunu düşünmek 780 00:43:08,480 --> 00:43:12,440 biraz ürkütücü. 781 00:43:15,400 --> 00:43:18,159 Düşmüş testislere rağmen 782 00:43:18,199 --> 00:43:23,119 bu kuzular çiftliğimi İngiltere'nin nasıl olabileceğini gösteren 783 00:43:23,159 --> 00:43:26,880 bir bahar kartpostalı resmine dönüştürmüştü. 784 00:43:29,199 --> 00:43:30,840 Etrafta olmalarını seviyordum. 785 00:43:32,639 --> 00:43:37,280 Tecrit altındaki tuhaf ve küçük Diddly Squat toplumunda. 786 00:43:56,119 --> 00:43:58,960 İkinci Dünya Savaşı'ndan bir bombardıman sığınağı. 787 00:44:01,199 --> 00:44:04,840 Covid-19 çok azarsa buraya inerim. 788 00:44:08,079 --> 00:44:10,840 Fren lambasını ben kırmadım, sen kırdın. 789 00:44:10,920 --> 00:44:12,840 Hayır, kesin sen yaptın. 790 00:44:12,920 --> 00:44:14,840 Ne? Ne demek "Sen yaptın?" 791 00:44:14,920 --> 00:44:17,599 Fren lambam bozuk, diyordun. 792 00:44:17,679 --> 00:44:21,000 Bu mekandan altı hafta boyunca ayrılmamıza izin verilmedi. 793 00:44:21,960 --> 00:44:25,000 Aracınızda kalın lütfen. Aracınızda kalın. 794 00:44:26,480 --> 00:44:27,599 Bir şey diyeyim mi? 795 00:44:28,280 --> 00:44:29,320 İstemiyordum da. 796 00:44:30,320 --> 00:44:32,679 BİR ÇOBANIN HAYATI WH HUDSON 797 00:44:36,880 --> 00:44:40,400 Gerçekten de hiçbir zaman bu kadar mutlu olmamıştım. 798 00:44:46,719 --> 00:44:48,119 Fakat bir kez daha 799 00:44:48,199 --> 00:44:51,119 her şey korkunç bir hâl alacaktı. 800 00:44:52,639 --> 00:44:53,880 GELECEK BÖLÜMDE 801 00:44:53,960 --> 00:44:57,119 Altı, yedi haftadır doğru düzgün yağmur yağmadı. 802 00:44:57,199 --> 00:44:58,920 -Hayır. -Hadi kızlar! 803 00:45:01,159 --> 00:45:02,760 Şartlar ideal değil. 804 00:45:02,840 --> 00:45:04,559 Ekinler stres altında. 805 00:45:04,639 --> 00:45:06,360 Endişelenmeli miyim? 806 00:45:06,440 --> 00:45:08,119 Bence bayağı zorlu olacak. 807 00:45:35,960 --> 00:45:37,960 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 808 00:45:38,039 --> 00:45:40,039 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan