1 00:00:08,080 --> 00:00:10,160 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:12,439 --> 00:00:17,440 ГЛАВА ПЯТАЯ ПАНИКА В ПАНДЕМИЮ 3 00:00:20,879 --> 00:00:26,600 5 ФЕВРАЛЯ 2020 ГОДА 4 00:00:37,840 --> 00:00:40,240 Китайские власти усиливают меры 5 00:00:40,320 --> 00:00:43,000 контроля над заражением. В некоторых регионах 6 00:00:43,079 --> 00:00:46,679 введены приказы об ограничении до одного человека... 7 00:00:47,600 --> 00:00:51,640 ...посол Китая раскритиковал слишком острую реакцию некоторых стран. 8 00:00:51,719 --> 00:00:55,000 Он сказал, что грипп в Северной Америке этой зимой 9 00:00:55,079 --> 00:00:57,439 серьезнее коронавируса. 10 00:00:57,520 --> 00:01:00,039 Так, ремонт. 11 00:01:00,119 --> 00:01:01,520 Строим ворота. 12 00:01:03,439 --> 00:01:05,439 Ох! Чёрт бы их побрал. 13 00:01:12,200 --> 00:01:14,120 Так, вот. 14 00:01:15,000 --> 00:01:16,120 Тютелька в тютельку. 15 00:01:22,840 --> 00:01:23,680 О нет. 16 00:01:27,519 --> 00:01:29,760 Не закрыто полностью, да? Это... 17 00:01:38,640 --> 00:01:39,479 Посмотри. 18 00:01:40,319 --> 00:01:44,400 Ворота не подошли, так что я построил первую в жизни стену. 19 00:02:03,439 --> 00:02:08,759 27 ФЕВРАЛЯ 2020 ГОДА 20 00:02:08,840 --> 00:02:11,479 Семьдесят шесть овец ровно. 21 00:02:15,599 --> 00:02:17,439 Значительные очаги заражения - 22 00:02:17,520 --> 00:02:20,400 в Южной Корее, Японии и Иране. 23 00:02:20,439 --> 00:02:22,280 Южная Корея планирует испытания... 24 00:02:22,360 --> 00:02:25,960 В жизни очень-очень мало удовольствий 25 00:02:26,039 --> 00:02:29,439 настолько же приятных, как открыть дверцу холодильника 26 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 и найти там кусок отварной баранины, о котором забыл. 27 00:02:34,680 --> 00:02:35,840 Нарезать мясо, 28 00:02:36,319 --> 00:02:39,000 намазать на белый хлеб тонкий слой масла. 29 00:02:39,079 --> 00:02:40,120 Соус чатни кладешь? 30 00:02:40,159 --> 00:02:41,960 Нет, он перебивает вкус баранины. 31 00:02:42,039 --> 00:02:45,120 ...заболел замминистра здравоохранения Ирана. 32 00:02:45,879 --> 00:02:48,800 Три, четыре, пять, шесть, семь. 33 00:02:52,079 --> 00:02:56,319 ОВЕЧЬЕ РОДИЛЬНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ «НИ ШИША» УХО - ХВОСТ 34 00:02:56,920 --> 00:02:59,319 Когда февраль сменился мартом, 35 00:02:59,400 --> 00:03:03,000 я думал, что беспокоиться надо только об одном. 36 00:03:03,759 --> 00:03:06,639 О грядущем появлении на свет моих ягнят. 37 00:03:08,000 --> 00:03:09,639 Но потом, откуда ни возьмись, 38 00:03:10,560 --> 00:03:12,759 возникла вторая причина для беспокойства. 39 00:03:13,439 --> 00:03:16,879 23 МАРТА 2020 ГОДА 40 00:03:27,560 --> 00:03:31,599 Этим вечером я должен дать британскому народу очень простое указание. 41 00:03:32,280 --> 00:03:34,039 Вы должны сидеть дома. 42 00:03:36,560 --> 00:03:41,240 Страна уже много лет не знала угроз страшнее коронавируса. 43 00:03:42,039 --> 00:03:44,479 Вирус не делает различий. 44 00:03:45,000 --> 00:03:48,120 Неважно, кто вы, где вы 45 00:03:48,199 --> 00:03:49,960 или сколько вам лет. 46 00:03:51,000 --> 00:03:56,280 Во всех регионах страны объявлено чрезвычайное положение. 47 00:03:58,560 --> 00:04:01,039 ЧИППИНГ-НОРТОН ГОРОД-ПОБРАТИМ - МАНЬИ-АН-ВЕКСЕН 48 00:04:03,800 --> 00:04:06,240 Пока вся страна находилась в спячке, 49 00:04:06,319 --> 00:04:09,479 я решил провести - с соблюдением социальной дистанции - 50 00:04:09,560 --> 00:04:11,560 собрание руководства фермы. 51 00:04:15,879 --> 00:04:16,800 Как ты? 52 00:04:18,720 --> 00:04:20,240 Напуган до чертиков. 53 00:04:20,800 --> 00:04:21,759 Правда? 54 00:04:21,800 --> 00:04:22,800 Тебе 22 года. 55 00:04:22,920 --> 00:04:24,519 - Двадцать один. - Так. 56 00:04:24,600 --> 00:04:26,079 Мне скоро 60, 57 00:04:26,160 --> 00:04:28,879 я выкурил три четверти миллиона сигарет. 58 00:04:28,920 --> 00:04:31,360 Болел пневмонией - мои легкие повреждены. 59 00:04:31,480 --> 00:04:32,800 Если заболею... 60 00:04:32,920 --> 00:04:34,519 Надежды мало. 61 00:04:35,439 --> 00:04:36,920 Это меня беспокоит. 62 00:04:37,000 --> 00:04:40,480 Меня злит только то, что я не успел сделать перманент. 63 00:04:40,560 --> 00:04:42,720 - Что? - Я перманент не сделал. 64 00:04:43,240 --> 00:04:46,920 Вчера собрался делать перманент, но запись отменили. 65 00:04:47,040 --> 00:04:49,800 - Парикмахер отменил? - Из-за коронавируса. 66 00:04:49,920 --> 00:04:51,879 Это была бы твоя новая прическа. 67 00:04:51,920 --> 00:04:54,920 Да, это был бы очередной шаг к новому Калебу. 68 00:04:55,040 --> 00:04:57,720 Не уверен, что это попадет в новости. 69 00:04:58,319 --> 00:05:02,240 Ну ладно. Нас с тобой, как ни странно, зарегистрировали 70 00:05:02,319 --> 00:05:03,600 как ключевых работников. 71 00:05:03,680 --> 00:05:07,720 Правительство сказало, что, если ты производишь еду, а мы ее производим, 72 00:05:07,800 --> 00:05:08,759 работа на ферме... 73 00:05:08,800 --> 00:05:09,879 Разрешена. 74 00:05:09,920 --> 00:05:13,360 Это так забавно. Три недели назад правительство говорило, 75 00:05:13,480 --> 00:05:16,720 что идея производства британскими фермерами 76 00:05:16,800 --> 00:05:19,439 еды для британского народа устарела. 77 00:05:19,519 --> 00:05:20,920 «Покупайте еду за границей, 78 00:05:21,000 --> 00:05:23,519 а поля мы превратим в заповедники». 79 00:05:23,600 --> 00:05:25,240 Теперь посмотри на них. 80 00:05:25,360 --> 00:05:27,920 Думаю, если мы будем на вот таком расстоянии... 81 00:05:28,040 --> 00:05:30,639 - Всё время. - Дезинфицируем всё до чертиков 82 00:05:30,720 --> 00:05:33,720 и не будем подпускать операторов к себе... 83 00:05:33,800 --> 00:05:36,159 Ты води свой трактор, свой Lamborghini, 84 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 я буду водить свой. 85 00:05:37,319 --> 00:05:39,319 Неплохая идея, на самом деле. 86 00:05:39,399 --> 00:05:42,480 Это отличная идея. Теперь каждый водит свой трактор. 87 00:05:42,560 --> 00:05:43,920 Ключевые работники. 88 00:05:44,000 --> 00:05:45,639 Мы спасем страну. 89 00:05:46,240 --> 00:05:47,480 Ты закупаешься впрок? 90 00:05:47,560 --> 00:05:50,000 Я купил пять банок сардин. Это считается? 91 00:05:50,079 --> 00:05:51,840 - Не совсем. - А ты закупился? 92 00:05:51,920 --> 00:05:52,759 Нет. 93 00:05:58,639 --> 00:06:01,879 Пока ключевой работник Калеб возобновлял тракторные работы, 94 00:06:03,519 --> 00:06:07,480 я отправился в средоточие нашего следующего важного события. 95 00:06:09,160 --> 00:06:13,160 Добро пожаловать, друзья, в наш новый сарай для овечьих родов. 96 00:06:13,240 --> 00:06:15,879 Родильное отделение, если угодно. А вот и они. 97 00:06:15,959 --> 00:06:18,920 Стадо беременных овец, все 74 головы. 98 00:06:19,000 --> 00:06:21,720 С нами пастух Эллен... 99 00:06:22,360 --> 00:06:23,800 Можно сказать «пастушка»? 100 00:06:23,879 --> 00:06:27,199 Не знаю, есть ли это в нашем языке. Короче, овцеэксперт. 101 00:06:27,879 --> 00:06:30,399 Она будет здесь, но не постоянно, 102 00:06:31,079 --> 00:06:34,439 так что мне надо учиться, и я буду наблюдать за ней. 103 00:06:34,920 --> 00:06:37,120 Подумайте, сколько навыков у меня будет. 104 00:06:37,759 --> 00:06:39,600 Пробуксовка и вопли. 105 00:06:41,079 --> 00:06:42,000 Повитуха. 106 00:06:43,720 --> 00:06:46,759 Первой задачей было разделение будущих мамочек 107 00:06:46,840 --> 00:06:49,840 на две равные отары в отдельных загонах. 108 00:06:51,480 --> 00:06:55,120 Семь, восемь, десять, 12. 109 00:06:57,399 --> 00:06:59,560 Почему вы все забежали туда? 110 00:07:02,319 --> 00:07:03,759 Зачем они это сделали? 111 00:07:06,959 --> 00:07:09,160 Но наконец мы всё подготовили 112 00:07:09,240 --> 00:07:12,639 к появлению 138 ягнят. 113 00:07:14,639 --> 00:07:17,519 Теперь нужно было только ждать, когда мать-природа 114 00:07:17,600 --> 00:07:19,279 засучит рукава. 115 00:07:21,959 --> 00:07:24,279 Количество умерших от коронавируса 116 00:07:24,360 --> 00:07:27,240 в Британии возросло. 117 00:07:27,959 --> 00:07:29,959 Правительство Шотландии рекомендует 118 00:07:30,040 --> 00:07:34,199 надевать маски в обстоятельствах, когда социальное дистанцирование... 119 00:07:34,279 --> 00:07:37,159 Дни шли, а ягнят всё не было. 120 00:07:38,720 --> 00:07:42,120 Но потом, как-то утром, когда я задавал корм курам... 121 00:07:42,199 --> 00:07:43,519 Хватит драться! 122 00:07:46,159 --> 00:07:47,000 Алло? 123 00:07:48,600 --> 00:07:49,439 Что? 124 00:07:50,639 --> 00:07:51,920 Едем! 125 00:07:52,000 --> 00:07:53,120 Роды. 126 00:07:54,000 --> 00:07:55,199 Загон для ягнят. 127 00:07:56,480 --> 00:08:00,720 Одна из овец предсказуемо подождала, пока пастух Эллен не уедет домой, 128 00:08:00,800 --> 00:08:03,160 а потом решила, что готова ягниться. 129 00:08:05,399 --> 00:08:06,240 Вот так. 130 00:08:06,680 --> 00:08:07,560 Она ложится. 131 00:08:08,839 --> 00:08:11,319 Пододвинешься поближе - она к тебе привыкнет. 132 00:08:11,920 --> 00:08:14,680 В идеале она должна ягниться сама. 133 00:08:14,759 --> 00:08:15,959 Я здесь... 134 00:08:17,480 --> 00:08:18,480 на всякий случай. 135 00:08:20,800 --> 00:08:21,759 Она старается. 136 00:08:23,959 --> 00:08:24,800 Глянь на нее. 137 00:08:26,600 --> 00:08:28,959 О боже, из нее что-то лезет. 138 00:08:29,439 --> 00:08:31,680 Проверь, идет ли он головкой вперед. 139 00:08:31,759 --> 00:08:33,279 Как я должен проверить... 140 00:08:33,360 --> 00:08:35,679 Она встала. Он вылез. 141 00:08:36,440 --> 00:08:37,639 Да, смотри! 142 00:08:41,039 --> 00:08:42,879 О, это просто блеск. 143 00:08:43,600 --> 00:08:45,320 Я в полном восторге. 144 00:08:50,399 --> 00:08:53,360 Там здоровенный пузырь с кровью. 145 00:08:54,639 --> 00:08:57,039 Очуметь. 146 00:08:57,960 --> 00:09:00,639 Весь процесс как бы ужасно милый, 147 00:09:00,759 --> 00:09:03,279 но в то же время невероятно отвратительный. 148 00:09:05,120 --> 00:09:08,399 Впереди - ожившая пасхальная открытка. 149 00:09:08,480 --> 00:09:09,480 Сзади - 150 00:09:10,240 --> 00:09:13,879 даже в фильмах Джона Карпентера нет такой гадости. 151 00:09:15,720 --> 00:09:18,480 Наши первые роды в «Ни шиша» прошли гладко, 152 00:09:18,519 --> 00:09:21,759 но у этой овцы была двойня, и мы беспокоились: 153 00:09:21,879 --> 00:09:24,120 второй ягненок никак не появлялся. 154 00:09:25,879 --> 00:09:27,159 Возникла проблема, 155 00:09:27,240 --> 00:09:29,639 а звать Калеба на помощь было без толку, 156 00:09:29,720 --> 00:09:32,519 так как он дал понять, что ему это неинтересно. 157 00:09:33,159 --> 00:09:35,480 Я с овцами попросту не лажу. 158 00:09:35,519 --> 00:09:36,879 У Джереми еще всё впереди. 159 00:09:36,960 --> 00:09:38,120 Лето, жара, 160 00:09:38,200 --> 00:09:40,480 он занят - на тракторе сеет зерно, 161 00:09:40,519 --> 00:09:43,639 и тут видит вдали дергающуюся овцу. 162 00:09:43,759 --> 00:09:45,200 И говорит: «Поеду посмотрю». 163 00:09:45,279 --> 00:09:48,000 А ту овцу уже черви жрут. 164 00:09:48,080 --> 00:09:51,080 Или она засунула голову в забор и убилась. 165 00:09:51,159 --> 00:09:53,480 Это обязательно произойдет, чёрт возьми. 166 00:09:53,879 --> 00:09:56,879 Когда они ягнятся, всё прекрасно: «Ой, милый ягненочек». 167 00:09:57,000 --> 00:09:57,840 Вот увидите. 168 00:09:58,240 --> 00:10:02,080 Придет лето, они будут носиться по всей ферме, а он - крыть их матом. 169 00:10:03,759 --> 00:10:05,399 К счастью, в сарае 170 00:10:05,480 --> 00:10:08,600 всё шло как надо, так как Эллен подоспела вовремя. 171 00:10:14,720 --> 00:10:16,279 Значит, у нас тут... 172 00:10:17,320 --> 00:10:19,120 голова, но копытец нет. 173 00:10:19,519 --> 00:10:21,159 В этом проблема? 174 00:10:21,240 --> 00:10:22,639 Вот тут копытце. 175 00:10:22,759 --> 00:10:24,879 Видишь копытце? Да. 176 00:10:25,000 --> 00:10:26,480 Что у нас тут? Две ножки? 177 00:10:26,519 --> 00:10:27,639 Две ножки и носик. 178 00:10:27,759 --> 00:10:29,279 Ты его вытянешь? 179 00:10:29,360 --> 00:10:31,000 Теперь она сама справится. 180 00:10:33,320 --> 00:10:34,159 Вот так. 181 00:10:35,240 --> 00:10:38,000 Видишь, эта жидкость - темно-желтая? 182 00:10:38,080 --> 00:10:38,960 Да. 183 00:10:39,039 --> 00:10:41,480 Это означает, что у ягненка стресс. 184 00:10:42,159 --> 00:10:43,080 Отчего? 185 00:10:43,440 --> 00:10:46,840 Наверное, оттого, что он долго выходил наружу. 186 00:10:46,879 --> 00:10:49,039 - Он в порядке? - Да. Он жив-здоров. 187 00:10:49,120 --> 00:10:51,639 - Этот последний был... - Они застряли? 188 00:10:51,720 --> 00:10:55,480 Это как на автостраде А40, когда из двух рядов надо съехаться в один. 189 00:10:55,519 --> 00:10:56,399 Да. 190 00:11:01,240 --> 00:11:02,879 В следующие несколько дней 191 00:11:02,960 --> 00:11:06,320 загон для овцематок и ягнят понемногу начал наполняться. 192 00:11:06,919 --> 00:11:08,360 Так, он выходит. 193 00:11:08,440 --> 00:11:09,279 Умница. 194 00:11:10,759 --> 00:11:12,360 Смотри, классная солома. 195 00:11:16,639 --> 00:11:20,480 Эллен хорошо научила меня выполнять все необходимые работы. 196 00:11:21,879 --> 00:11:24,360 Значит, просто макаем это сюда, вот так. 197 00:11:24,759 --> 00:11:25,840 Хорошо? 198 00:11:25,919 --> 00:11:27,840 Главное, чтобы было покрыто йодом. 199 00:11:29,879 --> 00:11:32,879 Надо сказать, некоторые работы я выполнял не блестяще. 200 00:11:33,320 --> 00:11:34,159 Нет. 201 00:11:34,720 --> 00:11:36,279 Кажется, я попал ей в анус. 202 00:11:37,480 --> 00:11:40,399 А другие работы лишали меня дара речи. 203 00:11:41,480 --> 00:11:42,519 Я их окольцовываю, 204 00:11:42,600 --> 00:11:44,600 то есть надеваю им кольцо на хвостик, 205 00:11:44,679 --> 00:11:47,120 и к жаре, когда они уже будут взрослые, 206 00:11:47,200 --> 00:11:49,480 мухи не будут собираться вокруг их поп. 207 00:11:49,559 --> 00:11:51,240 Значит, укорачиваем им хвосты? 208 00:11:51,320 --> 00:11:53,639 Да, а потом надо кастрировать барашков. 209 00:11:54,279 --> 00:11:56,240 - Что, прости? - Кастрировать самцов. 210 00:11:56,600 --> 00:11:58,080 Лучших ягнят. 211 00:11:59,120 --> 00:12:00,120 Кастрировать. 212 00:12:01,000 --> 00:12:02,240 Отрезать им яички? 213 00:12:02,320 --> 00:12:04,039 Не отрезать. Мы их окольцуем. 214 00:12:04,120 --> 00:12:05,279 Зачем это нужно? 215 00:12:05,360 --> 00:12:09,000 Кольцо перекроет приток крови, и они отвалятся. 216 00:12:09,480 --> 00:12:11,679 У них орешки отвалятся? 217 00:12:11,759 --> 00:12:13,200 - Да. - Зачем это? 218 00:12:13,279 --> 00:12:17,000 Так они не будут спариваться с сестрами, когда повзрослеют. 219 00:12:17,440 --> 00:12:19,759 Нет, я не стану так делать. Ты такая... 220 00:12:19,840 --> 00:12:22,320 Посмотри на него, ему это не нравится. 221 00:12:22,399 --> 00:12:24,240 Ему недолго будет больно. 222 00:12:24,320 --> 00:12:25,879 - Что? - У него всё онемеет. 223 00:12:25,960 --> 00:12:27,960 Больно будет на самом деле долго. 224 00:12:28,039 --> 00:12:29,639 Скоро они отвалятся? 225 00:12:29,720 --> 00:12:30,919 Через пару дней. 226 00:12:32,320 --> 00:12:33,159 Они... 227 00:12:37,080 --> 00:12:38,840 Неудивительно, дружище. 228 00:12:40,159 --> 00:12:41,879 Он же только родился. 229 00:12:41,960 --> 00:12:44,639 «Я мужик, у меня есть нужные причиндалы. 230 00:12:44,720 --> 00:12:47,360 Ан нет, она их обмотала резинкой». 231 00:12:47,840 --> 00:12:48,919 Хочешь к маме? 232 00:12:49,000 --> 00:12:51,840 Я бы не смог отрезать животному орешки. 233 00:12:51,919 --> 00:12:54,759 Нельзя просто отделить овцов от овчих? 234 00:12:54,840 --> 00:12:58,600 Можно, но они будут развлекаться друг с другом. 235 00:12:59,039 --> 00:13:01,039 - Ты про овцов-мужчин? - Да. 236 00:13:01,120 --> 00:13:02,840 - Вскакивают друг на друга? - Да. 237 00:13:02,919 --> 00:13:03,919 - Правда? - Да. 238 00:13:04,000 --> 00:13:06,919 Значит, Лео и Уэйн, которые сейчас на лугу, 239 00:13:07,000 --> 00:13:10,120 будут чпокать друг друга, когда мы не смотрим? 240 00:13:10,200 --> 00:13:12,639 Не всё время, но иногда - да. 241 00:13:12,720 --> 00:13:15,519 Когда речь о девчонках, они свое дело знают. 242 00:13:16,279 --> 00:13:18,720 А дамы... Они тоже это делают? 243 00:13:18,799 --> 00:13:20,440 Не так часто. 244 00:13:21,159 --> 00:13:22,000 Нет. 245 00:13:22,080 --> 00:13:24,039 Значит, лесбийского экшена мало? 246 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 Да. 247 00:13:25,440 --> 00:13:27,240 Не то что в интернете. 248 00:13:30,960 --> 00:13:34,480 Стремясь поскорее убраться из пыточной камеры малышки Бо Пип, 249 00:13:35,279 --> 00:13:39,519 я пошел в поле и с энтузиазмом стал цеплять к трактору землеуплотнитель. 250 00:13:41,600 --> 00:13:46,559 Из всего моего арсенала эта машина больше всех походила на Thunderbird. 251 00:13:47,519 --> 00:13:48,799 Я хочу... 252 00:13:48,879 --> 00:13:50,679 Я хотел сказать, что хочу такую. 253 00:13:50,759 --> 00:13:52,559 Но у меня есть. Классная штука. 254 00:13:53,679 --> 00:13:55,639 Почему я раньше ее не использовал? 255 00:13:59,200 --> 00:14:01,399 В этот день я занялся важной работой, 256 00:14:01,480 --> 00:14:05,159 так как у меня созрел хитроумный план. 257 00:14:06,600 --> 00:14:08,799 Тут я хотел посеять яровой ячмень, 258 00:14:08,879 --> 00:14:12,240 но, думаю, выращивать его смысла нет. 259 00:14:12,320 --> 00:14:14,559 По двум причинам. Первая: 260 00:14:14,639 --> 00:14:16,320 пабы и рестораны закрыты, 261 00:14:16,399 --> 00:14:19,960 и спрос на пиво сильно упал, а яровой ячмень нужен для пива. 262 00:14:20,039 --> 00:14:23,840 Во-вторых, зима была невероятно сырая, 263 00:14:23,919 --> 00:14:27,120 многие фермеры сажают весной 264 00:14:27,200 --> 00:14:28,159 яровой ячмень - 265 00:14:28,240 --> 00:14:29,559 будет перепроизводство. 266 00:14:29,639 --> 00:14:33,039 Огромное количество продукции при очень невысоком спросе. 267 00:14:35,360 --> 00:14:39,120 Так что, хоть Калеб и Веселый Чарли предупредили меня, 268 00:14:39,200 --> 00:14:41,080 что мой план - идиотский, 269 00:14:41,159 --> 00:14:43,799 я решил посадить четыре акра овощей, 270 00:14:43,879 --> 00:14:46,600 учитывая тот факт, что при карантине 271 00:14:46,679 --> 00:14:50,240 импортные овощи скоро станут дефицитом. 272 00:14:51,559 --> 00:14:53,120 Вот что я хочу тут сделать: 273 00:14:53,200 --> 00:14:56,639 раздробить эти огромные куски сухой грязи 274 00:14:56,720 --> 00:14:59,799 и сделать отличную грядку для моих будущих овощей. 275 00:15:01,559 --> 00:15:04,799 Меня слегка беспокоит опасность заразиться вирусом. 276 00:15:05,440 --> 00:15:11,120 Я на днях читал, что 90% от 570 миллионов ферм мира 277 00:15:11,200 --> 00:15:14,440 находятся под управлением одного человека или одной семьи. 278 00:15:15,399 --> 00:15:18,080 Значит, если этот человек или семья заразится, 279 00:15:18,759 --> 00:15:20,080 ферме конец. 280 00:15:21,039 --> 00:15:23,399 Фермерам рекомендуют вести дневники, 281 00:15:23,480 --> 00:15:27,080 на случай, чтобы тот, кто будет обрабатывать ферму после них, 282 00:15:27,159 --> 00:15:29,919 знал, что делать. Но что я напишу в дневнике? 283 00:15:30,639 --> 00:15:31,759 Кому я расскажу? 284 00:15:32,879 --> 00:15:35,600 Все сидят дома, смотрят Джо Викса 285 00:15:35,679 --> 00:15:38,159 и подтирают задницы своей туалетной бумагой. 286 00:15:41,320 --> 00:15:43,919 В итоге подготовительные работы были завершены, 287 00:15:44,000 --> 00:15:47,759 и через несколько дней мне доставили рассаду 288 00:15:47,840 --> 00:15:51,559 вместе с посадочной техникой времен аграрной революции. 289 00:15:53,279 --> 00:15:56,840 Если обойдешь эту штуку, я покажу, как она работает. 290 00:15:57,799 --> 00:16:01,960 Так, вот здесь, под брезентом от дождя сидят трое, 291 00:16:02,039 --> 00:16:04,320 а их тянет трактор. 292 00:16:04,399 --> 00:16:06,320 Овощная рассада сложена вот тут, 293 00:16:06,399 --> 00:16:09,360 берешь росток, вставляешь его в эту V-образную штуку, 294 00:16:09,440 --> 00:16:11,159 потом следующий - туда. 295 00:16:11,240 --> 00:16:13,360 Их крутит цепь, 296 00:16:13,440 --> 00:16:16,519 и машина сажает ростки рассады под вашим сиденьем. 297 00:16:16,960 --> 00:16:19,080 Есть всего одна проблемка. 298 00:16:20,600 --> 00:16:22,200 Расстояние в два метра. 299 00:16:26,559 --> 00:16:29,320 Но сначала надо было решить другую проблему. 300 00:16:31,000 --> 00:16:32,120 Что ты делаешь? 301 00:16:32,759 --> 00:16:35,679 У тебя хрен получится прицепить вон то к тому. 302 00:16:35,759 --> 00:16:36,879 - Нет. - Почему? 303 00:16:37,279 --> 00:16:38,600 Посмотри на ширину. 304 00:16:38,679 --> 00:16:40,000 - Что? - На ширину глянь. 305 00:16:40,080 --> 00:16:41,919 Шины будут давить. 306 00:16:42,000 --> 00:16:44,039 - Да. - Потеряем слишком много земли. 307 00:16:44,120 --> 00:16:46,480 Посадишь одну грядку, повернешь, 308 00:16:46,559 --> 00:16:47,519 вернешься сюда, 309 00:16:47,600 --> 00:16:51,360 а твои шины раздавят то, что ты уже посадил. 310 00:16:52,200 --> 00:16:54,200 Тебе нужен малыш «Ферги». 311 00:16:54,279 --> 00:16:57,080 - Красный тракторишко поможет? - Тракторишко. 312 00:16:57,159 --> 00:16:58,000 Мой «Мэсси». 313 00:16:58,080 --> 00:17:00,600 - Хочешь взять свой «Мэсси»? - Тебе или мне 314 00:17:00,679 --> 00:17:02,360 надо сесть спереди для веса. 315 00:17:02,440 --> 00:17:05,680 - Овощи сажаю я. А поведу не я? - Нет, поведу я. 316 00:17:05,759 --> 00:17:07,240 - Точно? - Точно? 317 00:17:07,319 --> 00:17:09,799 - Ты уже решил? - Тракторист - я. 318 00:17:09,880 --> 00:17:11,720 Давайте проголосуем. Поведу я. 319 00:17:11,799 --> 00:17:12,640 Я поведу. 320 00:17:13,680 --> 00:17:16,440 Но знаменитый водитель - я. 321 00:17:16,519 --> 00:17:17,319 Да. 322 00:17:19,519 --> 00:17:21,880 Прицепив овощную машину Джетро Талла 323 00:17:21,960 --> 00:17:23,960 к 60-летнему трактору Лизы 324 00:17:24,039 --> 00:17:25,680 и выкатив всё это на поле... 325 00:17:27,079 --> 00:17:30,440 мы приготовились спокойно поработать в послеобеденные часы 326 00:17:30,519 --> 00:17:32,440 так, как это делали в старину. 327 00:17:32,519 --> 00:17:33,480 Поехали. 328 00:17:39,720 --> 00:17:43,240 Не знаю... отвалятся ли мои руки. 329 00:17:49,079 --> 00:17:54,799 Через сто метров мучений мы остановились проверить результаты. 330 00:17:55,920 --> 00:17:57,000 Вот тут один. 331 00:17:58,480 --> 00:17:59,519 И тут один. 332 00:18:00,079 --> 00:18:01,880 Мы на самом деле сажаем еду. 333 00:18:01,960 --> 00:18:03,799 Я понятия не имею, что это за еда. 334 00:18:06,079 --> 00:18:10,200 Когда мы совсем оглохли от нескончаемого скрипа... 335 00:18:15,000 --> 00:18:18,799 возвращение в роддом стало для нас благословенной передышкой. 336 00:18:20,920 --> 00:18:22,720 Но, к сожалению, 337 00:18:22,799 --> 00:18:24,559 я приехал сюда один. 338 00:18:26,079 --> 00:18:27,640 О боже. 339 00:18:30,319 --> 00:18:31,480 Это знак. 340 00:18:31,559 --> 00:18:35,000 Если она роет копытом землю - значит, скоро родит. 341 00:18:35,640 --> 00:18:37,480 Не сейчас, умоляю. 342 00:18:37,559 --> 00:18:40,079 Прошу тебя, дождись Эллен. Потерпи. 343 00:18:41,000 --> 00:18:42,240 Потерпи, овечка. 344 00:18:46,079 --> 00:18:47,400 О боже. 345 00:18:48,200 --> 00:18:50,400 Я знал, что это случится. 346 00:18:50,480 --> 00:18:53,799 Я буду здесь один, а овца начнет рожать. 347 00:18:53,880 --> 00:18:55,160 Головка выходит. 348 00:18:55,920 --> 00:18:57,480 Так, девочка, 349 00:18:58,200 --> 00:18:59,240 я тут один. 350 00:19:00,319 --> 00:19:01,279 Видишь? 351 00:19:02,799 --> 00:19:05,079 Он идет. Ты появляешься. Где копытца? 352 00:19:05,200 --> 00:19:07,799 Я схвачу копытца. Вышло только одно. 353 00:19:07,920 --> 00:19:09,680 Ну же, овечка. Давай. 354 00:19:12,240 --> 00:19:14,160 Где твоя вторая ножка? Ну же. 355 00:19:14,400 --> 00:19:16,279 Вот твоя вторая ножка. 356 00:19:16,319 --> 00:19:17,720 Поворот. 357 00:19:18,559 --> 00:19:19,640 Вот так. 358 00:19:20,559 --> 00:19:22,720 Вот так. Ты жив! 359 00:19:22,799 --> 00:19:24,079 Я принял роды! 360 00:19:25,720 --> 00:19:26,880 Получилось. 361 00:19:27,279 --> 00:19:29,200 Вот, ни тебе эпидурального наркоза, 362 00:19:29,680 --> 00:19:33,559 ни тебе «ой-ой-ой», ни криков «я тебя ненавижу». 363 00:19:33,640 --> 00:19:35,920 Взяла и спокойно родила. 364 00:19:36,000 --> 00:19:38,480 О, приветик, вот и второй. 365 00:19:38,559 --> 00:19:39,759 Очуметь. 366 00:19:39,799 --> 00:19:41,440 Да, выходи. 367 00:19:42,079 --> 00:19:43,559 Поворот. 368 00:19:43,680 --> 00:19:46,319 Посмотрим тебе в ротик. Ты живой. 369 00:19:46,440 --> 00:19:48,559 Я принял еще одного. О, смотрите. 370 00:19:49,200 --> 00:19:51,720 Давай вытащим тебя из рубашки. Ну же, мамаша. 371 00:19:52,079 --> 00:19:53,799 Давай, мамочка. 372 00:19:54,400 --> 00:19:55,640 Ура, смотрите! 373 00:20:00,440 --> 00:20:04,160 Вот этому ягненку всего 22 минуты от роду, 374 00:20:05,000 --> 00:20:06,200 а он уже ходит. 375 00:20:07,720 --> 00:20:11,079 Всё равно, что в 1960-х смотреть, как заводится Ford Cortina. 376 00:20:15,319 --> 00:20:18,559 Будь всё как обычно, я бы отметил это в пабе. 377 00:20:18,640 --> 00:20:20,200 Но все пабы закрыты. 378 00:20:26,200 --> 00:20:29,680 На самом деле у меня всё равно не было бы времени на паб. 379 00:20:32,720 --> 00:20:37,680 Ведь тем вечером начались массовые роды. 380 00:20:37,759 --> 00:20:39,400 О, ну же. 381 00:20:41,799 --> 00:20:44,480 Да! Ты жив! 382 00:20:48,960 --> 00:20:50,559 И они всё рождались. 383 00:20:50,680 --> 00:20:55,720 Съемочная группа и Эллен давно ушли домой, а они всё рождались. 384 00:20:59,039 --> 00:21:01,559 Сейчас глухая ночь, только что родился ягненок. 385 00:21:01,680 --> 00:21:05,519 Камера наблюдения показала, что он только что родился тут. 386 00:21:07,319 --> 00:21:09,440 Так. Но у нас закончились подстилки. 387 00:21:13,480 --> 00:21:17,000 Пока Лиза снимала, а я строил новые загончики, 388 00:21:17,079 --> 00:21:20,200 всё шло неплохо. Но потом... 389 00:21:20,279 --> 00:21:22,039 Ягненок вылез. 390 00:21:22,079 --> 00:21:23,799 Вот еще один, смотрите. 391 00:21:23,880 --> 00:21:25,920 Тут повсюду ягнята. 392 00:21:27,799 --> 00:21:30,240 Джереми, это не ее малыш. 393 00:21:30,559 --> 00:21:33,519 - Ну, это... - Она нападает на одного ягненка. 394 00:21:33,559 --> 00:21:35,200 Она очень нервничает. 395 00:21:37,000 --> 00:21:38,519 Она его бодает, дорогой. 396 00:21:38,559 --> 00:21:40,319 Иди сюда, лапочка. 397 00:21:41,079 --> 00:21:43,200 Вот так. Но куда нам его девать? 398 00:21:44,160 --> 00:21:45,440 У него нет мамы. 399 00:21:46,400 --> 00:21:49,440 Невероятно, но ягненок всё думал, 400 00:21:49,519 --> 00:21:51,759 что бойцовая овца и есть его мама. 401 00:21:51,960 --> 00:21:53,559 Пока не дошло до жертв, 402 00:21:53,640 --> 00:21:57,400 надо было найти настоящую маму, и быстро. 403 00:21:58,279 --> 00:21:59,960 Двойня, тоже, тоже. 404 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 Двойня. 405 00:22:01,880 --> 00:22:02,720 Двойня. 406 00:22:03,200 --> 00:22:06,400 Если у всех этих по двое, вон там овца с одним ягненком. 407 00:22:06,480 --> 00:22:08,319 - А если пустить его туда? - Давай. 408 00:22:08,400 --> 00:22:09,799 - Да? - Да. 409 00:22:11,720 --> 00:22:14,279 - Она не даст молока, если он чужой. - Точно. 410 00:22:16,079 --> 00:22:17,160 Так, хорошо. 411 00:22:17,240 --> 00:22:19,720 Каким-то образом ягненок пролез туда. 412 00:22:20,240 --> 00:22:22,880 Это было страшно. Хорошо, что мы вмешались. 413 00:22:23,680 --> 00:22:26,640 ...42, 43, 44, 45, 46, 414 00:22:26,720 --> 00:22:28,039 47, 48, 49, 50. 415 00:22:28,119 --> 00:22:31,000 Осталось ровно 50 еще не родивших овец. 416 00:22:32,720 --> 00:22:34,680 Это больше половины. 417 00:22:41,720 --> 00:22:44,559 Пока овцы захватывали контроль над моей жизнью, 418 00:22:44,640 --> 00:22:49,079 ключевой работник Калеб всё время проводил в работе на полях. 419 00:23:09,480 --> 00:23:12,960 Это означало, что он заметил все мои ошибки 420 00:23:13,039 --> 00:23:15,759 при посадке культур четырьмя месяцами ранее. 421 00:23:16,960 --> 00:23:20,480 Включая участок, которому будто сделали бразильскую эпиляцию. 422 00:23:25,200 --> 00:23:26,680 Почему тут ничего не выросло? 423 00:23:27,400 --> 00:23:29,319 Ты не включил вентилятор, 424 00:23:29,400 --> 00:23:32,400 чтобы семена развеяло и они попали в землю. 425 00:23:32,480 --> 00:23:35,359 Откуда вентилятор знает, куда ему дуть? 426 00:23:35,440 --> 00:23:37,119 Странно, столько пропустил. 427 00:23:37,200 --> 00:23:38,519 Он должен был пищать. 428 00:23:38,599 --> 00:23:41,000 Он и пищал. Так вот что означал писк? 429 00:23:41,079 --> 00:23:43,640 Да, 18 и снова 18. 430 00:23:43,720 --> 00:23:46,240 Потом он начал ныть из-за выверочных линий, 431 00:23:46,319 --> 00:23:49,200 которые я проделал для его агропульверизатора. 432 00:23:50,000 --> 00:23:53,039 Значит, когда я стою посередине этой выверочной линии... 433 00:23:53,119 --> 00:23:54,680 - Той, что посередине, да? - Да. 434 00:23:55,200 --> 00:23:57,759 Надо отойти туда на 24 метра. 435 00:23:57,839 --> 00:23:58,759 Да. 436 00:23:58,839 --> 00:24:01,880 И я должен оказаться посередине другой выверочной линии. 437 00:24:01,960 --> 00:24:04,039 Ты говоришь, что твоя брызгалка... 438 00:24:04,119 --> 00:24:07,119 Когда поеду по линии, опрыскаю 12 метров с той стороны 439 00:24:07,200 --> 00:24:08,359 и 12 - с той. 440 00:24:08,440 --> 00:24:12,160 Но, поскольку ты глуп и не послушал меня, 441 00:24:12,240 --> 00:24:14,240 теперь у меня 18 метров там, 442 00:24:14,319 --> 00:24:16,880 так что мне придется снять секцию крана, 443 00:24:16,960 --> 00:24:18,599 чтобы не повредить посадки. 444 00:24:18,680 --> 00:24:21,480 Полный решимости доказать, что ошибся лишь раз, 445 00:24:21,559 --> 00:24:24,799 я начал измерять расстояние до следующей линии. 446 00:24:24,880 --> 00:24:26,160 ...шесть, семь... 447 00:24:26,920 --> 00:24:29,119 - И тут пропустил. - ...девять, 10... 448 00:24:30,440 --> 00:24:31,759 ...20, 21... 449 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 ...23, 24. 450 00:24:34,799 --> 00:24:36,440 И она тянется аж сюда. 451 00:24:36,519 --> 00:24:41,799 ...25, 26, 27, 28, 29, 30. 452 00:24:41,880 --> 00:24:46,079 Так, вот тут немного... Допустим, вот тут немного не засеяно. 453 00:24:46,160 --> 00:24:48,720 О нет, постой, она здесь, да? 454 00:24:48,799 --> 00:24:51,559 Да. Сколько там, 40? 455 00:24:51,640 --> 00:24:54,640 У этой ширина около 34-35 метров. 456 00:24:55,400 --> 00:24:57,519 Но я решил проблему. 457 00:24:57,599 --> 00:24:59,960 - Говори. - Помнишь, ты переживал, 458 00:25:00,039 --> 00:25:03,920 что водители с шоссе увидят выверочные линии в неправильных местах. 459 00:25:04,000 --> 00:25:05,359 - Они и увидели. - Что? 460 00:25:05,440 --> 00:25:06,839 - Они и увидели. - Нет. 461 00:25:06,920 --> 00:25:09,279 - Да. - Нет, ведь я не подстриг ту изгородь. 462 00:25:09,960 --> 00:25:11,400 Вот едет минивэн, так? 463 00:25:11,480 --> 00:25:13,319 Вот он едет за рапсовым полем. 464 00:25:13,400 --> 00:25:15,519 И водитель скажет: «Хороший рапс». 465 00:25:15,599 --> 00:25:16,880 Подъедет к этому полю 466 00:25:16,960 --> 00:25:21,119 и подумает: «Интересно, что тут было», - и не увидит. 467 00:25:21,920 --> 00:25:23,039 Смотри, 468 00:25:23,119 --> 00:25:26,359 он ничего не увидит. Окно ниже изгороди. 469 00:25:27,119 --> 00:25:28,279 Да брось! 470 00:25:28,799 --> 00:25:30,839 Вот как надо решать проблемы. 471 00:25:33,519 --> 00:25:35,799 К счастью, через несколько дней 472 00:25:35,880 --> 00:25:38,920 ключевой работник нашел другой повод для нытья, 473 00:25:39,559 --> 00:25:41,480 так как сломалась его сеялка. 474 00:25:43,880 --> 00:25:46,440 Смотри, вот маленькая красная штуковина на дне. 475 00:25:46,519 --> 00:25:50,079 Прямо на дне. Видишь красную крутящуюся штуковину? 476 00:25:50,160 --> 00:25:51,759 - Да. - Ее погрызли крысы. 477 00:25:51,839 --> 00:25:54,839 Что? Крысы прыгнули оттуда? 478 00:25:54,920 --> 00:25:58,279 - Они залезли на кузов с семенами. - Как они туда залезли? 479 00:25:58,720 --> 00:26:01,400 Туда даже Сильвестр Сталлоне не залез бы. 480 00:26:01,799 --> 00:26:02,960 Не знаю. 481 00:26:03,039 --> 00:26:04,160 Это не крыса. 482 00:26:04,240 --> 00:26:05,920 Крыса, клянусь. 483 00:26:06,000 --> 00:26:07,279 Не крыса. 484 00:26:07,359 --> 00:26:10,519 Если бы не коронавирус, я бы подпрыгнул и доказал это. 485 00:26:10,960 --> 00:26:13,039 Кстати о птичках, ты видел Джеральда? 486 00:26:13,119 --> 00:26:16,440 Нет, не видел. Думаю, он на настоящем карантине. 487 00:26:16,519 --> 00:26:19,519 До него не дозвониться. Мне нужна новая стенка. 488 00:26:20,039 --> 00:26:22,920 Думаю, он считает, что от телефона заразишься. 489 00:26:23,960 --> 00:26:25,680 Он не отвечает. 490 00:26:27,880 --> 00:26:31,160 Итак, Джеральд и сеялка выбыли из строя. 491 00:26:32,640 --> 00:26:34,640 И возникла еще одна проблема. 492 00:26:35,559 --> 00:26:37,519 Кур крадут из курятников 493 00:26:37,599 --> 00:26:40,200 в Лестере, Линкольншире, Йоркшире и Кардиффе. 494 00:26:40,279 --> 00:26:42,400 При нехватке продуктов люди воруют яйца, 495 00:26:42,480 --> 00:26:44,640 но проблема не в яйцах. 496 00:26:45,640 --> 00:26:46,640 А вот в чём. 497 00:26:46,960 --> 00:26:50,359 В Европе лотки для яиц производят всего три фирмы, 498 00:26:50,440 --> 00:26:53,000 и две из них закрылись. 499 00:26:54,400 --> 00:26:59,000 Я хочу сказать, о таких мелких последствиях карантина 500 00:26:59,079 --> 00:27:00,359 люди не думают. 501 00:27:00,440 --> 00:27:02,960 Где я буду брать лотки для яиц? 502 00:27:04,559 --> 00:27:08,759 На самом деле в новостях проблеме еды уделяли много внимания. 503 00:27:10,279 --> 00:27:13,200 Некоторые супермаркеты уже установили лимиты 504 00:27:13,279 --> 00:27:15,400 на количество покупок. 505 00:27:15,480 --> 00:27:19,200 Если купите больше нужного, другие могут остаться без продуктов. 506 00:27:20,319 --> 00:27:23,839 И на следующий день я принял управленческое решение. 507 00:27:23,960 --> 00:27:25,160 «НИ ШИША» ФЕРМЕРСКИЙ МАГАЗИН ЗДЕСЬ 508 00:27:25,240 --> 00:27:26,720 Дело в том, 509 00:27:26,799 --> 00:27:28,519 что люди закупаются впрок. 510 00:27:28,599 --> 00:27:29,839 Упало. 511 00:27:29,920 --> 00:27:34,000 Все запасаются едой и туалетной бумагой. 512 00:27:34,519 --> 00:27:36,240 В супермаркетах очереди. 513 00:27:36,319 --> 00:27:37,799 И я решил открыть магазин. 514 00:27:37,880 --> 00:27:40,680 Я не должен, ведь у меня нет разрешения, 515 00:27:40,759 --> 00:27:43,400 но сейчас нам надо думать о более важных вещах, 516 00:27:43,480 --> 00:27:45,519 если говорить совсем уж честно. 517 00:27:50,160 --> 00:27:51,000 Вы гляньте. 518 00:27:51,079 --> 00:27:54,400 Всем велели сидеть дома и выходить по необходимости, 519 00:27:55,000 --> 00:27:56,960 но к велосипедистам это не относится. 520 00:27:58,079 --> 00:27:59,000 Судя по всему. 521 00:28:00,000 --> 00:28:01,279 Теперь у меня стоянка. 522 00:28:03,160 --> 00:28:06,599 Увы, посаженные мной овощи еще не созрели для продажи. 523 00:28:09,200 --> 00:28:12,240 Но у меня еще была гора картофеля. 524 00:28:13,240 --> 00:28:17,599 Я положил его на хранение в погреб, когда меня заставили закрыть магазин. 525 00:28:19,000 --> 00:28:20,359 ОТБОРНЫЙ КАРТОФЕЛЬ 12,5 КГ 526 00:28:20,440 --> 00:28:23,799 Мы выставили его на продажу и снова открылись с учетом COVID. 527 00:28:23,880 --> 00:28:24,960 ШИША МАГАЗИН ВСЁ ГАРАНТИРОВАННО БИОЛОГИЧЕСКИ ГРЯЗНОЕ 528 00:28:28,799 --> 00:28:30,599 Здравствуйте. Как дела? 529 00:28:30,839 --> 00:28:32,519 Я приехала за картофелем. 530 00:28:32,599 --> 00:28:34,200 Хорошо, это всё, что есть. 531 00:28:35,480 --> 00:28:38,559 Я положу их сюда. Вот ведерко для денег. 532 00:28:40,480 --> 00:28:42,799 Так, пятерка. Спасибо. 533 00:28:43,319 --> 00:28:44,799 Будьте здоровы, до скорого. 534 00:28:46,559 --> 00:28:48,920 Фунт 50. Бросьте сюда, пожалуйста. 535 00:28:50,279 --> 00:28:51,839 Я знаю, это нелепо, 536 00:28:51,920 --> 00:28:54,640 но мы другого способа не придумали. 537 00:28:54,960 --> 00:28:58,400 Потом мы кладем деньги вглубь морозилки на две недели. 538 00:29:00,640 --> 00:29:02,759 После нескольких покупателей 539 00:29:02,839 --> 00:29:05,640 бизнес не то чтобы бил ключом. 540 00:29:15,319 --> 00:29:19,039 И, как все в те первые дни карантина, 541 00:29:19,119 --> 00:29:21,799 мы обходились тем, что у нас было. 542 00:29:22,799 --> 00:29:25,680 А была у нас новая стоянка. 543 00:29:29,000 --> 00:29:30,799 Оказалось, ты не умеешь играть. 544 00:29:31,519 --> 00:29:34,519 - Я просто разогреваюсь, смотри. - Да и я не лучше. 545 00:29:35,359 --> 00:29:37,200 Новый клиент? Это покупатель? 546 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 - Нет. - Не покупатель. 547 00:29:46,359 --> 00:29:49,200 Итак, сколько картошки мы продали? 548 00:29:49,279 --> 00:29:50,480 - Сегодня? - Да. 549 00:29:52,119 --> 00:29:53,880 На 12 фунтов 50 пенсов. 550 00:29:56,759 --> 00:30:00,079 На «Кто хочет стать миллионером?» мне платили больше. 551 00:30:00,160 --> 00:30:01,480 - Правда? - Да. 552 00:30:02,319 --> 00:30:05,000 О нет, смотри, что я нашел в этой луже. 553 00:30:05,079 --> 00:30:06,839 Бормотуху. 554 00:30:06,920 --> 00:30:09,200 Она стоит около 12.50. 555 00:30:10,599 --> 00:30:11,880 Я ее охладил. 556 00:30:19,720 --> 00:30:21,559 Жизнь - дерьмо, но жить хорошо. 557 00:30:25,319 --> 00:30:26,160 Да. 558 00:30:26,759 --> 00:30:30,440 Немного пневмонии, пока сюда не придет настоящая пневмония. 559 00:30:30,519 --> 00:30:33,440 Сейчас мы как раз бы собирались отметить пятницу. 560 00:30:33,519 --> 00:30:35,519 Да. Мы бы пошли в паб, 561 00:30:35,880 --> 00:30:37,319 человек 20, 562 00:30:37,400 --> 00:30:40,400 кто-то пригласил бы нас к себе 563 00:30:41,200 --> 00:30:43,240 на ужин. Поболтали бы с друзьями. 564 00:30:44,799 --> 00:30:46,319 Приползли бы домой в 2.00. 565 00:30:49,839 --> 00:30:52,440 - Вот наши новые подруги. - Вот, да. 566 00:30:52,519 --> 00:30:55,839 - Это самоизоляция. - Вот Ребекка, Тони, Чарли. 567 00:30:56,640 --> 00:30:57,960 Алекс и Клэр, смотри. 568 00:30:58,039 --> 00:30:59,799 Это точно Алекс и Клэр. 569 00:30:59,880 --> 00:31:01,400 - Эмили. - Дом и Рози. 570 00:31:10,200 --> 00:31:12,880 Так, овцы, внимание. 571 00:31:17,640 --> 00:31:19,319 Это утренний хор. 572 00:31:22,200 --> 00:31:23,319 Да. 573 00:31:24,440 --> 00:31:26,200 Эй! Не беги туда... 574 00:31:26,279 --> 00:31:28,119 Что тут делает этот ягненок? 575 00:31:28,720 --> 00:31:29,960 Где твоя мама? 576 00:31:30,480 --> 00:31:32,640 Так, этот явно только что родился, 577 00:31:32,720 --> 00:31:34,039 и никто его не увидел. 578 00:31:35,400 --> 00:31:39,720 Из 74 беременных овец ягнят родили 49, 579 00:31:39,799 --> 00:31:42,920 так что в родильном отделении стало немного тесно. 580 00:31:46,160 --> 00:31:49,680 Так, вам понравится поездка на машине. 581 00:31:49,759 --> 00:31:52,279 Но, к счастью, ягнята, родившиеся рано, 582 00:31:52,359 --> 00:31:54,799 уже подросли и могли пастись на лугу. 583 00:31:56,680 --> 00:31:57,839 Вперед, ягнятки. 584 00:31:57,920 --> 00:31:59,839 Смотрите, сколько вкусной травы. 585 00:32:00,960 --> 00:32:02,640 Да, посмотрите! 586 00:32:03,799 --> 00:32:05,119 Ну же, детки. 587 00:32:07,319 --> 00:32:09,119 Вперед, Красный-Два. 588 00:32:09,200 --> 00:32:10,799 О нет, они боятся. 589 00:32:11,279 --> 00:32:12,839 Нет, бросьте, я знаю, 590 00:32:12,920 --> 00:32:15,920 машины - это классно, но вам правда понравится луг. 591 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Вам понравится, точно. 592 00:32:24,119 --> 00:32:25,920 Какие вы красивые ягнятки. 593 00:32:27,279 --> 00:32:30,559 Вот этих принял я. Где ваша мама? 594 00:32:30,640 --> 00:32:33,000 Вас нельзя оставлять, вас вороны сожрут. 595 00:32:33,079 --> 00:32:34,519 Они вам глаза выклюют. 596 00:32:35,359 --> 00:32:37,160 Вороны правда так делают. 597 00:32:38,400 --> 00:32:42,079 Увидят лежащего ягненка - выклюют ему глаза. 598 00:32:42,160 --> 00:32:45,720 В следующий раз приду с ружьем, это точно. 599 00:32:50,279 --> 00:32:54,440 Вот когда надо волноваться - если ягненок лежит один. 600 00:32:54,519 --> 00:32:56,240 Он просто приманка для ворон. 601 00:32:58,559 --> 00:32:59,640 Ты в порядке? 602 00:33:01,319 --> 00:33:02,319 Ты разве не... 603 00:33:06,359 --> 00:33:07,640 А вот и мама. 604 00:33:08,240 --> 00:33:09,880 Ну же, бегом, мамаша. 605 00:33:11,880 --> 00:33:13,160 Вот так-то лучше. 606 00:33:15,200 --> 00:33:18,519 Потом этот идиллический момент прервала Эллен, 607 00:33:19,720 --> 00:33:21,559 которой надо было вернуться в сарай 608 00:33:22,240 --> 00:33:24,920 и устроить обман века. 609 00:33:27,000 --> 00:33:28,480 Так, проблема в том, 610 00:33:28,559 --> 00:33:32,119 что эта овца родила трех ягнят, но соска у нее только два. 611 00:33:32,200 --> 00:33:34,200 И вот что нам надо сделать: 612 00:33:34,279 --> 00:33:38,240 подождать, пока другая овца не родит одного ягненка, 613 00:33:38,319 --> 00:33:40,440 взять одного из тройни, 614 00:33:40,519 --> 00:33:44,920 искупать его в жидкостях новой мамочки 615 00:33:45,839 --> 00:33:48,680 и надеяться, что новая мамочка подумает: 616 00:33:48,759 --> 00:33:50,559 «О, я родила двойню», - 617 00:33:50,640 --> 00:33:53,279 и вскормит ягненка другой овцы. 618 00:33:54,640 --> 00:33:56,039 Это подлог, но... 619 00:33:58,200 --> 00:34:00,160 Простите, я говорю с вами, а сам... 620 00:34:03,480 --> 00:34:04,519 Я просто... 621 00:34:07,039 --> 00:34:09,760 Мы кормили из бутылочки временную сиротку 622 00:34:09,840 --> 00:34:11,639 до вечера того же дня, 623 00:34:11,719 --> 00:34:15,079 когда другая овца родила одного ягненка. 624 00:34:18,320 --> 00:34:20,000 Вот он выходит, отлично. 625 00:34:20,960 --> 00:34:23,119 Потом мы приступили к шараде. 626 00:34:23,920 --> 00:34:26,519 Так, из нее нужно выдавить всю жидкость. 627 00:34:26,599 --> 00:34:27,639 Да. 628 00:34:27,679 --> 00:34:30,440 Вот так, смотри, да. Что дальше? 629 00:34:30,519 --> 00:34:32,639 Потяни и разорви мешок. 630 00:34:32,760 --> 00:34:33,599 Так. 631 00:34:33,639 --> 00:34:35,199 Вот он. Разрываем его. 632 00:34:35,679 --> 00:34:38,639 Господи Иисусе, я это делаю впервые. 633 00:34:40,960 --> 00:34:44,199 Тут у нас ведро, в него надо положить тройняшку. 634 00:34:44,320 --> 00:34:45,880 - Да. - Прямо в ведро? 635 00:34:45,960 --> 00:34:47,960 - С головой. - Ладно. 636 00:34:48,360 --> 00:34:50,280 Вот, примешь теплую ванну. 637 00:34:50,360 --> 00:34:53,119 Боюсь, лапочка, надо погрузиться с головкой. 638 00:34:53,159 --> 00:34:54,559 Вот так. 639 00:34:54,639 --> 00:34:56,440 Теперь что делать? 640 00:34:56,519 --> 00:34:58,480 Если дадим ей его в таком виде, 641 00:34:58,559 --> 00:35:01,360 он может встать и уйти, и она не оближет его. 642 00:35:01,440 --> 00:35:04,280 - Надо связать ему ножки. - Связать ножки? 643 00:35:04,880 --> 00:35:07,199 Да, ведь он, по идее, еще не научился ходить. 644 00:35:07,320 --> 00:35:09,199 - Да. - Понял. 645 00:35:09,320 --> 00:35:10,800 Это ненадолго. 646 00:35:10,880 --> 00:35:13,480 Развяжем его, когда она его примет. 647 00:35:13,559 --> 00:35:14,400 Так. 648 00:35:14,480 --> 00:35:16,119 Перед ней тройняшка. 649 00:35:17,039 --> 00:35:19,440 Да, вот твоя деточка. 650 00:35:19,519 --> 00:35:20,880 Твое новое дитятко. 651 00:35:21,599 --> 00:35:22,599 Вот так. 652 00:35:25,039 --> 00:35:26,159 Она его облизывает. 653 00:35:26,679 --> 00:35:27,800 Она его облизывает. 654 00:35:29,760 --> 00:35:32,159 Молодец, овечка, ты двойню родила. 655 00:35:37,280 --> 00:35:39,119 А в мире, где были не только овцы, 656 00:35:39,159 --> 00:35:41,760 я старался помочь пожилым жителям деревни... 657 00:35:41,880 --> 00:35:43,280 ЧЕДЛИНГТОН СНИЗЬТЕ СКОРОСТЬ 658 00:35:43,360 --> 00:35:46,920 ...подарив им мой картофель, который явно не продавался. 659 00:35:48,519 --> 00:35:50,920 - Приветствую. Ближе не надо. - Да. 660 00:35:51,000 --> 00:35:51,840 Как вы? 661 00:35:51,920 --> 00:35:53,159 Я привез вам картофель. 662 00:35:53,199 --> 00:35:54,679 Замечательно, да, спасибо. 663 00:35:56,519 --> 00:35:57,440 Ау? 664 00:35:58,960 --> 00:35:59,840 Спасибо. 665 00:36:00,599 --> 00:36:01,920 Джеральд здоров? 666 00:36:02,000 --> 00:36:05,079 Да, но, думаю, он уехал. 667 00:36:05,159 --> 00:36:07,320 Я его пару недель не видел. 668 00:36:07,400 --> 00:36:11,320 Пабов нет, игр «Манчестер Юнайтед» нет. У него, наверное, абстиненция. 669 00:36:11,400 --> 00:36:14,079 Ну, он немного чокнулся, но... 670 00:36:14,159 --> 00:36:18,519 Пусть приготовит себе картошечки. Хорошо, что с ним всё в порядке. 671 00:36:18,599 --> 00:36:19,840 Чудесно, спасибо вам. 672 00:36:19,920 --> 00:36:20,960 - Хорошо. - Ладно. 673 00:36:21,039 --> 00:36:22,840 - До встречи. Пока. - Спасибо. 674 00:36:25,079 --> 00:36:27,519 Но мои отношения с местными 675 00:36:27,599 --> 00:36:29,480 не были сплошь дружескими. 676 00:36:44,639 --> 00:36:47,880 Это было старое сено, из которого мы сложили силос, 677 00:36:47,960 --> 00:36:49,159 чтобы хранить зерно 678 00:36:49,280 --> 00:36:53,320 и отвадить молодежь от гонок на угнанных тачках по старому аэродрому. 679 00:36:55,519 --> 00:36:56,960 Я не детектив, 680 00:36:57,039 --> 00:36:59,679 но здесь на земле вижу бумажки для самокруток. 681 00:37:01,119 --> 00:37:02,519 И думаю, 682 00:37:02,599 --> 00:37:06,920 что тут были подростки, которые решили игнорировать карантин 683 00:37:07,360 --> 00:37:10,320 и поджечь мое сено. 684 00:37:12,159 --> 00:37:13,360 Мы знаем, это поджог, 685 00:37:13,440 --> 00:37:15,679 ведь они запалили и вон то. 686 00:37:18,039 --> 00:37:19,039 Доброе утро, Чарли. 687 00:37:19,840 --> 00:37:21,559 Дым далеко относит? 688 00:37:21,639 --> 00:37:24,480 Ну, ветер дует с автострады в сторону Берфорда. 689 00:37:24,559 --> 00:37:26,599 Я как раз ехал туда, чтобы... 690 00:37:26,639 --> 00:37:28,639 Вот как ты понял, что тут был пожар? 691 00:37:28,679 --> 00:37:29,639 Да. 692 00:37:31,639 --> 00:37:34,280 Калебу пришлось прервать опрыскивание полей 693 00:37:35,599 --> 00:37:37,360 и приехать тушить огонь. 694 00:37:41,960 --> 00:37:43,679 Это его очень обрадовало. 695 00:37:49,880 --> 00:37:51,079 Да ну на хрен. 696 00:37:52,039 --> 00:37:53,599 Я столкнул его с бетона, 697 00:37:53,639 --> 00:37:56,320 но у меня сейчас башка взорвется, и меня тошнит, 698 00:37:56,400 --> 00:37:58,760 потому что дым заходит в кабину. 699 00:37:58,840 --> 00:38:00,440 Бесит, блин. 700 00:38:00,519 --> 00:38:02,760 Какой-то идиот подумал, что будет забавно 701 00:38:02,840 --> 00:38:05,599 поджечь сено зажигалкой, 702 00:38:05,639 --> 00:38:07,880 а потом пошел домой. 703 00:38:07,960 --> 00:38:09,280 Вот болван. 704 00:38:11,760 --> 00:38:15,639 Выслушав представителя социальной службы «Ни шиша», 705 00:38:15,760 --> 00:38:19,280 я пошел немного развеяться и полюбоваться ягнятами. 706 00:38:23,840 --> 00:38:26,360 Синий-32 - такой агрессивный, смотри. 707 00:38:26,440 --> 00:38:29,320 Ему лишь бы бодать других ягнят. 708 00:38:32,599 --> 00:38:36,039 «Я пойду туда и бодну вон того, вот так». 709 00:38:40,880 --> 00:38:43,360 А эта овца испражняется в ведро с водой. 710 00:38:47,159 --> 00:38:48,519 Зачем ты так? 711 00:38:52,840 --> 00:38:54,159 Зачем ты это делаешь? 712 00:38:54,920 --> 00:38:58,159 «Надо просраться. А, раковина. Чудненько». 713 00:39:10,079 --> 00:39:12,159 Хоть несколько овцематок еще не родили, 714 00:39:12,280 --> 00:39:17,000 всего за три недели на свет появились 120 ягнят. 715 00:39:18,039 --> 00:39:19,960 Вот что произошло ночью: 716 00:39:20,039 --> 00:39:21,679 родились еще два ягненка. 717 00:39:21,800 --> 00:39:24,159 Один - там, другой - там. 718 00:39:25,639 --> 00:39:27,880 Большей частью роды прошли успешно. 719 00:39:28,199 --> 00:39:29,159 Да, смотрите. 720 00:39:30,440 --> 00:39:32,320 Некоторые были тяжелыми. 721 00:39:32,960 --> 00:39:34,159 Он не дышит. 722 00:39:37,039 --> 00:39:38,119 Ну же, дыши. 723 00:39:39,519 --> 00:39:40,440 Дело идет на лад. 724 00:39:40,519 --> 00:39:41,920 Да, Эллен! 725 00:39:42,000 --> 00:39:43,880 Я думал, этому крышка. 726 00:39:46,039 --> 00:39:46,920 Он в порядке. 727 00:39:47,639 --> 00:39:50,679 А несколько ягнят, увы, не выжили. 728 00:39:52,760 --> 00:39:53,639 Мертворожденный. 729 00:39:59,280 --> 00:40:03,159 Я не только узнал, что в овечьих похоронах достоинства нет... 730 00:40:06,320 --> 00:40:08,280 но и обнаружил, что на лугу 731 00:40:08,360 --> 00:40:11,639 некоторые мамаши не всегда вели себя по-матерински, 732 00:40:12,760 --> 00:40:16,159 поэтому я позвал на помощь соседа-овцевода. 733 00:40:16,960 --> 00:40:18,159 Он пьет молоко? 734 00:40:18,800 --> 00:40:20,480 Нет, он думает, что пьет. 735 00:40:21,360 --> 00:40:23,800 Этого малыша мы нашли час назад. 736 00:40:23,880 --> 00:40:25,760 Его бросила мать. 737 00:40:25,840 --> 00:40:29,000 А Джереми суёт ему в горло трубку, 738 00:40:29,079 --> 00:40:32,079 чтобы он получал глюкозу и, да, детскую смесь. 739 00:40:32,559 --> 00:40:34,320 Ведь он очень ослаб. 740 00:40:34,800 --> 00:40:38,960 На прошлой неделе мы заметили, что родившая его овца - 741 00:40:39,039 --> 00:40:41,000 не особо хорошая мать. 742 00:40:42,079 --> 00:40:44,519 А теперь она вообще его бросила. 743 00:40:45,679 --> 00:40:47,360 Ну же, малыш, давай. 744 00:40:48,320 --> 00:40:50,639 Мы надеялись, что любовь и забота Джереми 745 00:40:50,679 --> 00:40:53,079 поможет малышу встать на ноги, 746 00:40:53,920 --> 00:40:55,159 но к концу дня 747 00:40:55,280 --> 00:41:00,079 решили, что его пора переводить в реанимацию. 748 00:41:02,639 --> 00:41:05,159 Загончик, свежая солома, огонь в плите. 749 00:41:05,920 --> 00:41:08,519 Вот, ложись. Посмотри. 750 00:41:10,199 --> 00:41:13,400 Я положу тебя на эту кроватку, она помягче. 751 00:41:13,480 --> 00:41:14,880 Вот так. 752 00:41:14,960 --> 00:41:15,800 Мой ягненочек. 753 00:41:16,679 --> 00:41:17,559 Вот так. 754 00:41:18,400 --> 00:41:20,760 Прошло три часа, пора тебя кормить. 755 00:41:25,639 --> 00:41:28,360 За ночь он еще больше ослаб. 756 00:41:30,559 --> 00:41:32,480 О, ну же. 757 00:41:33,000 --> 00:41:34,559 Кушай, малыш. 758 00:41:35,360 --> 00:41:38,920 И хоть мы в итоге накормили его... 759 00:41:40,400 --> 00:41:43,360 Не знаю, чем еще ему помочь, если честно. 760 00:41:43,840 --> 00:41:45,440 Ну, смесь ведь хорошая. 761 00:41:48,119 --> 00:41:51,119 ...в итоге все усилия оказались напрасными. 762 00:41:59,800 --> 00:42:02,039 Смерть ягненка нас огорчила. 763 00:42:03,920 --> 00:42:06,159 И прибыль мы потеряли. 764 00:42:06,840 --> 00:42:10,840 Но, как это ни парадоксально, мы потеряли меньше прибыли, 765 00:42:10,920 --> 00:42:12,480 чем могли бы. 766 00:42:13,039 --> 00:42:15,039 Их стоимость снизилась вдвое, да? 767 00:42:15,119 --> 00:42:18,480 - Цены снова упали. - Цена ягненка упала до 52 фунтов. 768 00:42:18,559 --> 00:42:20,880 - Да. - Рестораны закрыты, вот почему. 769 00:42:20,960 --> 00:42:22,800 Да, и сетевые закусочные тоже. 770 00:42:22,880 --> 00:42:25,519 - Их можно еще экспортировать? - Нет. 771 00:42:25,599 --> 00:42:28,880 В рестораны и пабы их продавать нельзя. 772 00:42:29,440 --> 00:42:32,320 Неделю назад ягненок стоил 100 фунтов, 773 00:42:32,400 --> 00:42:34,800 а сейчас стоит 52 - вполовину дешевле. 774 00:42:34,880 --> 00:42:35,679 Да. 775 00:42:36,559 --> 00:42:37,440 Блеск. 776 00:42:44,960 --> 00:42:49,039 Но хорошо было то, что сезон окота прошел успешно. 777 00:42:53,920 --> 00:42:56,480 Из ожидаемых 138 ягнят 778 00:42:56,559 --> 00:43:00,639 успешно родилось 134. 779 00:43:04,760 --> 00:43:08,400 Немного пугает мысль о том, что пастбище теперь завалено 780 00:43:08,480 --> 00:43:12,440 отпавшими маленькими яичками. 781 00:43:15,400 --> 00:43:18,159 Но, несмотря на отбракованные тестикулы, 782 00:43:18,199 --> 00:43:23,119 эти ягнята превратили мою ферму в живописный пейзаж для открытки 783 00:43:23,159 --> 00:43:26,880 на тему того, как может и, наверное, должна выглядеть Британия. 784 00:43:29,199 --> 00:43:30,840 Я обожал их компанию. 785 00:43:32,639 --> 00:43:37,280 Здесь, в нашей странной маленькой коммуне «Ни шиша» во время пандемии. 786 00:43:56,119 --> 00:43:58,960 Это бомбоубежище времен второй мировой. 787 00:44:01,199 --> 00:44:04,840 Если COVID-19 совсем уж разгуляется, я приду сюда. 788 00:44:08,079 --> 00:44:10,840 Я не разбивал стоп-сигнал, это сделал ты. 789 00:44:10,920 --> 00:44:12,840 Нет, честно, это ты, сто пудов. 790 00:44:12,920 --> 00:44:14,840 Что? То есть как - я? 791 00:44:14,920 --> 00:44:17,599 Ты сказал, у меня сломан один тормоз. 792 00:44:17,679 --> 00:44:21,000 Нам не разрешали покидать ферму шесть недель. 793 00:44:21,960 --> 00:44:25,000 Прошу, не выходите из машины. 794 00:44:26,480 --> 00:44:27,599 Но знаете что? 795 00:44:28,280 --> 00:44:29,320 Я и не хотел. 796 00:44:30,320 --> 00:44:32,679 «ЖИЗНЬ ПАСТУХА» У. Г. ХАДСОН 797 00:44:36,880 --> 00:44:40,400 Я правда еще никогда не был так счастлив. 798 00:44:46,719 --> 00:44:48,119 Но меня снова 799 00:44:48,199 --> 00:44:51,119 ждал ужасно неприятный сюрприз. 800 00:44:52,639 --> 00:44:53,880 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 801 00:44:53,960 --> 00:44:57,119 Дождя не было уже шесть-семь недель. 802 00:44:57,199 --> 00:44:58,920 - Нет. - Ну же, девочки! 803 00:45:01,159 --> 00:45:02,760 Условия не идеальные. 804 00:45:02,840 --> 00:45:04,559 Культуры вянут. 805 00:45:04,639 --> 00:45:06,360 Мне можно немного попереживать? 806 00:45:06,440 --> 00:45:08,119 Нам придется очень трудно. 807 00:45:35,960 --> 00:45:37,960 Перевод субтитров: Анастасия Страту 808 00:45:38,039 --> 00:45:40,039 Креативный супервайзер