1 00:00:07,679 --> 00:00:10,160 ジェレミー・クラークソン 農家になる 2 00:00:10,320 --> 00:00:12,359 第5章 3 00:00:12,519 --> 00:00:17,440 パンデミック・パニック 4 00:00:20,800 --> 00:00:26,199 2020年2月5日 5 00:00:37,759 --> 00:00:41,439 中国当局は 感染対策を強化しており 6 00:00:41,600 --> 00:00:47,520 一部の地域では 外出を 各家庭1人に制限しています 7 00:00:47,719 --> 00:00:51,640 中国大使は 一部の国を 過剰反応だと批判 8 00:00:52,159 --> 00:00:57,359 北米のインフルエンザの方が 深刻だと述べました 9 00:00:57,479 --> 00:01:00,039 さて メンテナンスだ 10 00:01:00,359 --> 00:01:01,960 ゲートを作る 11 00:01:04,359 --> 00:01:05,719 重いな 12 00:01:12,159 --> 00:01:14,400 よし これでいい 13 00:01:15,000 --> 00:01:16,480 ぴったりだ 14 00:01:22,760 --> 00:01:24,079 ウソだろ 15 00:01:27,480 --> 00:01:29,960 これじゃ安全とは言えない 16 00:01:38,599 --> 00:01:39,759 見てくれ 17 00:01:40,319 --> 00:01:44,560 ゲートが足りないから 石積みの塀を作った 18 00:02:03,120 --> 00:02:08,639 2020年2月27日 19 00:02:08,759 --> 00:02:11,439 76頭 全部いるな 20 00:02:11,719 --> 00:02:15,520 1 2 3… 21 00:02:15,680 --> 00:02:20,560 韓国 日本 イランで 大規模なクラスターが発生 22 00:02:20,680 --> 00:02:22,159 韓国では… 23 00:02:22,280 --> 00:02:25,840 人生最大の喜びのひとつが 24 00:02:26,000 --> 00:02:29,360 冷蔵庫の扉を開けたら― 25 00:02:29,439 --> 00:02:33,599 冷たい子羊の肉が 入ってることだ 26 00:02:34,800 --> 00:02:38,800 スライスして パンにバターを塗って… 27 00:02:38,879 --> 00:02:40,000 チャツネは? 28 00:02:40,120 --> 00:02:41,680 肉が台無しになる 29 00:02:41,800 --> 00:02:45,120 イランの保健省次官が 感染し… 30 00:02:46,120 --> 00:02:48,800 3 4 5 6 7… 31 00:02:52,199 --> 00:02:56,280 “ディドリースクワット 羊分娩ぶんべん室” 32 00:02:56,879 --> 00:02:59,199 2月末から3月にかけて 33 00:02:59,319 --> 00:03:03,360 心配事は ひとつだけのはずでした 34 00:03:03,680 --> 00:03:06,960 迫り来る 羊たちの出産です 35 00:03:07,960 --> 00:03:12,759 しかし2つ目の心配事が 降って湧きました 36 00:03:13,520 --> 00:03:16,960 2020年3月23日 37 00:03:27,639 --> 00:03:31,560 今夜から皆さんに 簡単な指示をします 38 00:03:32,199 --> 00:03:34,039 家にいてください 39 00:03:36,560 --> 00:03:41,360 コロナウイルスは 過去数十年で最大の脅威です 40 00:03:42,039 --> 00:03:44,479 ウイルスは人を選びません 41 00:03:44,879 --> 00:03:50,360 誰だろうと どこにいようと 何歳だろうと無関係です 42 00:03:51,079 --> 00:03:56,280 イギリス全土が現在 緊急態勢に入りました 43 00:03:58,120 --> 00:04:02,520 “チッピング・ノートン” 44 00:04:03,800 --> 00:04:06,120 国全体が冬眠に入る中 45 00:04:06,240 --> 00:04:11,759 距離を保ちながら 農業経営会議を開催しました 46 00:04:15,840 --> 00:04:16,959 調子は? 47 00:04:18,680 --> 00:04:20,600 かなりビビってる 48 00:04:20,800 --> 00:04:21,759 本当に? 49 00:04:21,920 --> 00:04:22,800 君は何歳? 50 00:04:22,920 --> 00:04:23,680 21歳 51 00:04:23,800 --> 00:04:24,519 21歳か 52 00:04:24,800 --> 00:04:28,759 私はもうすぐ60歳 タバコを75万本 吸って― 53 00:04:28,879 --> 00:04:32,519 肺炎にもなったから 感染したら… 54 00:04:32,639 --> 00:04:34,519 希望は少ない 55 00:04:35,319 --> 00:04:36,920 心配だよ 56 00:04:37,079 --> 00:04:40,240 僕はパーマをかけたかった 57 00:04:41,079 --> 00:04:42,720 髪のパーマだよ 58 00:04:43,240 --> 00:04:47,040 昨日の予約を キャンセルされた 59 00:04:47,159 --> 00:04:48,000 美容師に? 60 00:04:48,120 --> 00:04:49,600 コロナのせいだ 61 00:04:49,720 --> 00:04:51,879 髪形を変えようと? 62 00:04:52,079 --> 00:04:54,800 生まれ変わったケイレブさ 63 00:04:54,920 --> 00:04:57,720 それは置いておこう 64 00:04:58,240 --> 00:05:03,600 おかしなことに 我々は “キーワーカー”と見なされた 65 00:05:04,040 --> 00:05:07,439 我々は食料生産に関わってる 66 00:05:07,920 --> 00:05:08,759 農家だ 67 00:05:08,920 --> 00:05:09,800 続けられる 68 00:05:09,920 --> 00:05:13,319 3週間前 政府はこう言ってた 69 00:05:13,439 --> 00:05:17,800 “国内の農家が 食料を作るなんて考えは” 70 00:05:17,920 --> 00:05:19,639 “古臭くて くだらない” 71 00:05:19,759 --> 00:05:23,480 “食料は輸入し 農村部を自然公園にする” 72 00:05:23,600 --> 00:05:25,360 今はどうだ 73 00:05:25,480 --> 00:05:27,800 今後は距離を保って… 74 00:05:27,920 --> 00:05:28,759 常にね 75 00:05:28,879 --> 00:05:33,720 すべて消毒して 撮影スタッフに離れてもらう 76 00:05:33,879 --> 00:05:37,240 それぞれのトラクターを使う 77 00:05:37,399 --> 00:05:42,480 悪くない考えだ 自分のトラクターを使おう 78 00:05:42,680 --> 00:05:43,480 キーワーカー? 79 00:05:43,600 --> 00:05:45,639 我々が国を救う 80 00:05:46,360 --> 00:05:47,399 買いだめを? 81 00:05:47,519 --> 00:05:50,159 イワシ缶5個は“買いだめ”? 82 00:05:50,279 --> 00:05:50,920 違う 83 00:05:51,040 --> 00:05:51,800 君は買った? 84 00:05:51,920 --> 00:05:52,759 いいや 85 00:05:58,639 --> 00:06:02,079 キーワーカーのケイレブは 作業を再開 86 00:06:03,480 --> 00:06:07,680 一方 私は 次なる一大イベントの会場へ 87 00:06:09,199 --> 00:06:13,079 真新しい分娩用の羊舎に ようこそ 88 00:06:13,199 --> 00:06:18,879 ここは いわば産科病棟だ 74頭の妊娠した羊がいる 89 00:06:19,000 --> 00:06:22,160 羊飼いのエレンも来るはずだ 90 00:06:22,560 --> 00:06:26,079 女羊飼い? そんな言い方はしないか 91 00:06:26,199 --> 00:06:27,759 とにかく羊のプロだ 92 00:06:27,879 --> 00:06:30,800 彼女は常駐するわけじゃない 93 00:06:31,000 --> 00:06:34,759 だから彼女を見て学んでいく 94 00:06:35,120 --> 00:06:37,560 多才な人間になれるぞ 95 00:06:37,680 --> 00:06:39,800 パワーオーバーステアに― 96 00:06:41,079 --> 00:06:42,399 助産行為も 97 00:06:43,680 --> 00:06:46,759 最初の仕事は 妊娠中の羊たちを― 98 00:06:46,920 --> 00:06:49,840 均等に囲いに入れること 99 00:06:51,480 --> 00:06:55,399 7 8 10 12… 100 00:06:57,560 --> 00:06:59,519 なぜ そっちに集まる? 101 00:07:02,319 --> 00:07:03,839 なぜなんだ? 102 00:07:07,160 --> 00:07:12,879 ようやく138頭の子羊を 迎える準備が整いました 103 00:07:14,600 --> 00:07:19,639 あとは自然に任せて その時を待つばかり 104 00:07:22,079 --> 00:07:28,040 新型コロナによる死者は イギリスで急増しており… 105 00:07:28,160 --> 00:07:33,920 スコットランド政府は フェイスカバーを推奨し… 106 00:07:34,040 --> 00:07:37,560 子羊が生まれないまま 数日が経過 107 00:07:38,720 --> 00:07:42,120 しかし ある朝 鶏に餌をやっていると… 108 00:07:42,319 --> 00:07:43,800 ケンカするな 109 00:07:46,159 --> 00:07:47,319 もしもし 110 00:07:48,560 --> 00:07:49,600 何? 111 00:07:50,560 --> 00:07:52,680 すぐ行く 出産だ 112 00:07:54,279 --> 00:07:55,199 羊舎へ 113 00:07:56,480 --> 00:08:00,720 1頭の羊が エレンが帰るのを待って 114 00:08:00,920 --> 00:08:03,519 産もうと決めたようです 115 00:08:05,360 --> 00:08:07,839 始まるぞ うずくまった 116 00:08:08,680 --> 00:08:11,600 近づけば あなたに慣れる 117 00:08:11,959 --> 00:08:14,680 本来は自力で産めるはず 118 00:08:14,920 --> 00:08:16,399 私はあくまで― 119 00:08:17,399 --> 00:08:18,480 助っ人だ 120 00:08:20,680 --> 00:08:22,040 いきんでる 121 00:08:24,079 --> 00:08:25,319 見ろ 122 00:08:26,839 --> 00:08:29,079 何か出てきたぞ 123 00:08:29,519 --> 00:08:31,680 頭が先か確認して 124 00:08:32,120 --> 00:08:36,039 どうやって確認を… ほら 出てきた 125 00:08:36,360 --> 00:08:37,960 やったぞ 126 00:08:40,960 --> 00:08:45,600 何てすばらしいんだ 胸がいっぱいだよ 127 00:08:50,360 --> 00:08:53,360 大量の血がたまってる 128 00:08:54,600 --> 00:08:57,279 ああ 何てことだ 129 00:08:58,080 --> 00:09:03,279 出産は感動的でありながら グロテスクでもある 130 00:09:05,080 --> 00:09:09,759 表向きは絵はがきのように 美しいが その一方で― 131 00:09:10,159 --> 00:09:14,200 ホラー映画でも 描けないほどグロい 132 00:09:15,759 --> 00:09:18,759 最初の出産は成功しましたが 133 00:09:18,960 --> 00:09:24,480 双子を身ごもっていたのに 2頭目が出てきません 134 00:09:26,000 --> 00:09:29,519 ケイレブに 助けは求められません 135 00:09:29,639 --> 00:09:32,759 彼は無関心を 貫いていたからです 136 00:09:33,399 --> 00:09:35,000 羊は好きじゃない 137 00:09:35,519 --> 00:09:40,080 ジェレミーは苦労するね 夏 収穫作業をしてると― 138 00:09:40,519 --> 00:09:43,639 遠くで羊がけいれんしてる 139 00:09:43,759 --> 00:09:47,080 見に行くと ウジが湧いてるのさ 140 00:09:47,279 --> 00:09:51,000 柵に頭が挟まって 死ぬ羊もいる 141 00:09:51,120 --> 00:09:53,480 それは絶対 避けられない 142 00:09:54,240 --> 00:09:58,120 出産の時は “かわいい”で済むけど 143 00:09:58,320 --> 00:10:02,080 夏 走り始めたら “クソ羊”って言うね 144 00:10:03,759 --> 00:10:08,879 幸い 羊舎にエレンが到着し 対応してくれました 145 00:10:14,639 --> 00:10:16,440 手で触れるのは― 146 00:10:17,240 --> 00:10:19,440 頭だけ 足がない 147 00:10:19,519 --> 00:10:21,039 マズいのか? 148 00:10:21,159 --> 00:10:25,039 足が出てきたわ ほら 見えるでしょ 149 00:10:25,159 --> 00:10:26,320 脚が2本? 150 00:10:26,440 --> 00:10:27,519 鼻も見えてる 151 00:10:27,639 --> 00:10:28,879 引っ張り出す? 152 00:10:29,360 --> 00:10:31,000 自力で出せるわ 153 00:10:33,320 --> 00:10:34,519 ほらね 154 00:10:35,200 --> 00:10:38,159 羊水が黒っぽい黄色でしょ 155 00:10:38,720 --> 00:10:41,639 子羊がストレスを感じてた 156 00:10:42,120 --> 00:10:43,159 なぜ? 157 00:10:43,360 --> 00:10:46,519 出産に時間がかかったから 158 00:10:46,639 --> 00:10:47,360 無事か? 159 00:10:47,480 --> 00:10:49,759 ええ たぶん1頭目が… 160 00:10:50,240 --> 00:10:51,639 塞いでた? 161 00:10:51,759 --> 00:10:55,399 車2台が 1車線を通るみたいに? 162 00:10:55,519 --> 00:10:56,519 ええ 163 00:11:01,240 --> 00:11:06,600 羊の親子の囲いが 数日間で混み合ってきました 164 00:11:07,080 --> 00:11:09,120 出てきた おめでとう 165 00:11:10,720 --> 00:11:12,679 いいワラだぞ 166 00:11:16,559 --> 00:11:20,480 私はエレンから 仕事を教わります 167 00:11:21,799 --> 00:11:24,360 こうやって入れるんだな 168 00:11:24,960 --> 00:11:25,720 合ってる? 169 00:11:25,840 --> 00:11:27,840 ヨードチンキに漬けて 170 00:11:30,000 --> 00:11:32,879 手間取る仕事もありました 171 00:11:33,279 --> 00:11:36,639 違う お尻の穴に入った 172 00:11:37,600 --> 00:11:40,679 そして言葉を失う事実も 173 00:11:41,519 --> 00:11:44,559 尻尾にゴムリングをつけるの 174 00:11:44,679 --> 00:11:49,360 暑い時期にハエがたかると 不衛生だから 175 00:11:49,480 --> 00:11:51,120 尻尾を取るのか 176 00:11:51,240 --> 00:11:54,039 ええ それとオスを去勢する 177 00:11:54,840 --> 00:11:58,480 優良なオスの子羊を 去勢するの 178 00:11:59,080 --> 00:12:00,440 去勢よ 179 00:12:01,120 --> 00:12:02,080 タマを切る? 180 00:12:02,200 --> 00:12:04,399 切らずにリングをつける 181 00:12:04,519 --> 00:12:05,159 それで? 182 00:12:05,279 --> 00:12:09,000 血流が止まって落下するの 183 00:12:09,559 --> 00:12:11,840 タマが落ちるのか 184 00:12:12,519 --> 00:12:13,200 なぜ? 185 00:12:13,440 --> 00:12:17,360 成長した時に 近親間での交尾を防ぐためよ 186 00:12:17,480 --> 00:12:19,759 そんなむごいことは… 187 00:12:19,919 --> 00:12:22,240 ほら 嫌がってる 188 00:12:22,360 --> 00:12:24,639 痛みは続かないわ 189 00:12:24,919 --> 00:12:25,840 マヒする 190 00:12:25,960 --> 00:12:27,960 ずっと痛むさ 191 00:12:28,159 --> 00:12:29,639 いつ頃 落ちる? 192 00:12:29,919 --> 00:12:30,919 数日後よ 193 00:12:32,240 --> 00:12:33,279 でも… 194 00:12:37,000 --> 00:12:38,720 気持ちは分かるよ 195 00:12:40,240 --> 00:12:44,559 生まれたばかりで “立派な男だ”と思ってたら 196 00:12:44,679 --> 00:12:47,480 “ああ リングをつけられた” 197 00:12:47,639 --> 00:12:48,799 ママの所へ 198 00:12:48,919 --> 00:12:51,840 私はタマを切り落とせない 199 00:12:52,200 --> 00:12:54,639 オスとメスを離せばいい 200 00:12:54,759 --> 00:12:59,000 そうすると その中で楽しんじゃう 201 00:12:59,120 --> 00:13:00,639 オス同士で? 202 00:13:01,080 --> 00:13:03,440 またがり合うのか 203 00:13:03,919 --> 00:13:06,919 放牧中のレオナルドと ウェインも― 204 00:13:07,120 --> 00:13:10,039 知らないうちに またがってる? 205 00:13:10,159 --> 00:13:15,000 そうかもしれないけど メスの相手もできる 206 00:13:16,080 --> 00:13:18,559 メス同士もやるのか? 207 00:13:18,879 --> 00:13:21,799 オスほどじゃないわ 208 00:13:21,919 --> 00:13:24,320 女同士のプレイは少ない? 209 00:13:25,440 --> 00:13:27,200 ネットと大違いだ 210 00:13:31,080 --> 00:13:34,480 羊飼いの拷問部屋から 逃げ出して 211 00:13:35,320 --> 00:13:39,519 私は畑で鎮圧ローラーを 作動させました 212 00:13:41,559 --> 00:13:46,799 私の作業機の中で最も サンダーバード的なものです 213 00:13:47,480 --> 00:13:51,639 “これが欲しい”と 言いかけたが 私のだった 214 00:13:51,759 --> 00:13:53,240 気に入ったよ 215 00:13:53,679 --> 00:13:56,000 なぜ今まで使わなかった? 216 00:13:59,159 --> 00:14:01,919 今日は重要な仕事をします 217 00:14:02,039 --> 00:14:05,440 ある計画を実現するためです 218 00:14:06,600 --> 00:14:12,240 ここで春大麦を作ろうと 思ってたが やるだけ無駄だ 219 00:14:12,399 --> 00:14:16,120 理由は2つ まず飲食店が閉まってる 220 00:14:16,240 --> 00:14:19,879 春大麦で造るビールは 需要が減ってる 221 00:14:20,000 --> 00:14:23,840 次に この冬は 雨が多かったから― 222 00:14:24,000 --> 00:14:28,159 多くの農家が 春大麦を作付けする 223 00:14:28,360 --> 00:14:33,039 つまり小さな市場に 大量の春大麦が流れ込む 224 00:14:35,320 --> 00:14:40,919 ケイレブとチャーリーは バカげた計画だと言いますが 225 00:14:41,039 --> 00:14:46,440 ロックダウン中 外国産の 野菜が不足すると踏んで 226 00:14:46,559 --> 00:14:50,399 1.6ヘクタールの畑で 野菜を作ります 227 00:14:51,679 --> 00:14:56,480 今 乾いた土の塊を こうやって砕いて 228 00:14:56,600 --> 00:15:00,240 野菜のための苗床を作ってる 229 00:15:01,679 --> 00:15:04,919 新型コロナに 感染しないか心配だ 230 00:15:05,559 --> 00:15:10,679 どうやら世界に 5億7000万いる農家の90%が 231 00:15:10,799 --> 00:15:14,759 1人 または1世帯で 経営されてる 232 00:15:15,360 --> 00:15:20,279 その家族が感染したら 農場はダメになる 233 00:15:21,080 --> 00:15:24,159 農家は日誌を書けと 言われてる 234 00:15:24,320 --> 00:15:27,799 後継者に作業を伝えるためだ 235 00:15:27,919 --> 00:15:30,120 でも何を書けばいい? 236 00:15:30,600 --> 00:15:32,080 誰に伝える? 237 00:15:32,960 --> 00:15:38,480 家でフィットネス番組を見て 買いだめしてる連中か? 238 00:15:41,279 --> 00:15:45,519 準備作業を終えると その数日後に― 239 00:15:45,639 --> 00:15:47,639 野菜の苗が到着 240 00:15:47,759 --> 00:15:51,840 さらに年代物の 野菜移植機も届きました 241 00:15:53,240 --> 00:15:57,000 裏に来てくれ 仕組みを説明しよう 242 00:15:57,799 --> 00:16:01,240 このカバーの下に 3人が座って 243 00:16:01,360 --> 00:16:04,240 トラクターに牽引けんいんしてもらう 244 00:16:04,360 --> 00:16:07,759 苗をここに積み ひとつ取って 245 00:16:07,879 --> 00:16:10,879 V字の部分に 次々 のせていく 246 00:16:11,000 --> 00:16:16,679 するとチェーンが回転し シートの下に苗が植えられる 247 00:16:16,960 --> 00:16:19,480 ただし問題がひとつ 248 00:16:20,559 --> 00:16:22,440 シートの間隔が狭い 249 00:16:26,519 --> 00:16:29,600 その前に別の問題が発生 250 00:16:30,919 --> 00:16:32,120 何してるの? 251 00:16:32,720 --> 00:16:36,120 そのトラクターには つけられない 252 00:16:36,240 --> 00:16:36,879 なぜ? 253 00:16:37,200 --> 00:16:38,600 幅を見てよ 254 00:16:39,399 --> 00:16:44,039 なるほどね タイヤで苗が潰れるんだわ 255 00:16:44,200 --> 00:16:47,519 1列 植えて 方向転換して戻ると 256 00:16:47,679 --> 00:16:52,000 植えたばかりの苗が ぺしゃんこになる 257 00:16:52,120 --> 00:16:54,200 別のトラクターにして 258 00:16:54,360 --> 00:16:55,360 赤いやつ? 259 00:16:55,480 --> 00:16:56,840 赤いやつさ 260 00:16:56,960 --> 00:16:57,960 私のね 261 00:16:58,679 --> 00:17:02,000 重い僕らが 運転席に座るべきだ 262 00:17:02,519 --> 00:17:04,119 私は後ろってこと? 263 00:17:04,240 --> 00:17:05,799 僕が運転する 264 00:17:05,920 --> 00:17:06,720 あら 265 00:17:06,960 --> 00:17:07,960 決めたの? 266 00:17:08,079 --> 00:17:09,799 運転手だからね 267 00:17:09,960 --> 00:17:11,559 多数決よ 私が運転 268 00:17:11,720 --> 00:17:12,880 僕が運転 269 00:17:13,559 --> 00:17:16,720 運転と言えば私だろう 270 00:17:19,480 --> 00:17:23,920 リサの古いトラクターに 移植機を取り付けて 271 00:17:24,039 --> 00:17:25,680 ウィリー走行で畑へ 272 00:17:27,079 --> 00:17:32,400 昔ながらの方法で 静かに農作業を進めます 273 00:17:32,519 --> 00:17:33,799 始めよう 274 00:17:39,559 --> 00:17:43,559 大変だ 両腕を もぎ取られるぞ 275 00:17:49,079 --> 00:17:52,319 90メートル進んだところで 276 00:17:52,440 --> 00:17:55,079 止まって成果を確認します 277 00:17:55,799 --> 00:17:57,039 ここにひとつ 278 00:17:58,519 --> 00:17:59,519 ここにも 279 00:18:00,079 --> 00:18:03,799 何か分からないが 苗を植えてる 280 00:18:06,079 --> 00:18:10,640 絶え間ないキーキー音で 耳がやられたあとは― 281 00:18:14,960 --> 00:18:19,039 産科病棟で ほっと ひと息つきます 282 00:18:20,920 --> 00:18:24,880 しかし運悪く この時は私1人きり 283 00:18:26,079 --> 00:18:27,920 マズいな 284 00:18:30,440 --> 00:18:35,000 ああやって地面をかくのは お産の前触れだ 285 00:18:35,559 --> 00:18:40,240 今はやめてくれ エレンが来るまで耐えろ 286 00:18:41,000 --> 00:18:42,279 待つんだ 287 00:18:45,880 --> 00:18:47,559 大変だ 288 00:18:48,079 --> 00:18:53,720 私1人の時に お産が 始まるような気がしてた 289 00:18:53,799 --> 00:18:55,519 頭が出てきたぞ 290 00:18:55,920 --> 00:18:59,519 よし 1人でやるしかない 291 00:19:00,319 --> 00:19:01,279 見えるだろう? 292 00:19:02,799 --> 00:19:06,559 出てこい 足をつかまないと 293 00:19:06,720 --> 00:19:09,680 ひとつしかないぞ 頑張れ 294 00:19:12,279 --> 00:19:15,279 もう1本の脚はどこだ? 295 00:19:15,400 --> 00:19:17,880 おいで よくやった 296 00:19:18,519 --> 00:19:19,759 こっちだ 297 00:19:20,559 --> 00:19:24,200 生きてる! 私が取り上げたんだ 298 00:19:25,680 --> 00:19:27,880 成功だ 見てくれ 299 00:19:28,039 --> 00:19:33,519 麻酔を使わず 痛がりもせず “大嫌い”とも叫ばず 300 00:19:33,640 --> 00:19:35,799 穏やかに出産した 301 00:19:35,960 --> 00:19:38,319 2頭目が出てきた 302 00:19:38,480 --> 00:19:41,960 羊膜に包まれてる 出ておいで 303 00:19:42,079 --> 00:19:44,519 おいで ママの所に行こう 304 00:19:44,640 --> 00:19:49,000 生きてるぞ 私がもう1頭 取り上げた 305 00:19:49,079 --> 00:19:50,680 羊膜を取ろう 306 00:19:50,799 --> 00:19:54,079 ママだよ さあ頼んだぞ 307 00:19:54,319 --> 00:19:55,960 よし 見てくれ 308 00:20:00,400 --> 00:20:04,640 生まれてから たった22分なのに 309 00:20:05,039 --> 00:20:06,200 歩いてる 310 00:20:07,680 --> 00:20:12,000 昔の車のエンジンを かけた時みたいだ 311 00:20:15,319 --> 00:20:20,559 パブで祝いたいが このご時勢で閉まってる 312 00:20:26,079 --> 00:20:29,680 どのみちパブに行く時間は ありません 313 00:20:32,720 --> 00:20:37,279 その夜 子羊が 次々と誕生したからです 314 00:20:37,400 --> 00:20:39,559 頑張れ 出てこい 315 00:20:41,920 --> 00:20:44,720 やった! 生まれたぞ 316 00:20:49,000 --> 00:20:52,319 出産ラッシュは続き 撮影スタッフや― 317 00:20:53,079 --> 00:20:55,880 エレンは帰ってしまいました 318 00:20:59,279 --> 00:21:00,640 真夜中だが 319 00:21:00,799 --> 00:21:05,880 あの監視カメラで 子羊が生まれたのを確認した 320 00:21:07,240 --> 00:21:09,559 寝藁ねわらが足りない 321 00:21:13,559 --> 00:21:19,079 リサが撮影する中 私は囲いを作り終えました 322 00:21:19,200 --> 00:21:20,200 しかし… 323 00:21:20,400 --> 00:21:23,799 あそこにも子羊が1頭いる 324 00:21:24,079 --> 00:21:25,920 子羊だらけだ 325 00:21:27,799 --> 00:21:30,279 この羊の子じゃない 326 00:21:31,720 --> 00:21:35,200 攻撃してるわ 自分の子じゃないのよ 327 00:21:37,200 --> 00:21:38,519 体当たりしてる 328 00:21:38,680 --> 00:21:40,759 かわいそうに おいで 329 00:21:41,039 --> 00:21:43,640 どこに入れればいい? 330 00:21:44,079 --> 00:21:45,680 母羊がいない 331 00:21:46,319 --> 00:21:52,079 この子羊は 攻撃する羊が 母親だと信じています 332 00:21:52,200 --> 00:21:57,680 手遅れになる前に 母羊を 見つけないといけません 333 00:21:58,359 --> 00:22:01,519 双子 双子 双子 双子… 334 00:22:02,079 --> 00:22:02,720 双子 335 00:22:03,160 --> 00:22:06,279 あそこは1頭しかいない 336 00:22:06,400 --> 00:22:08,319 入れてみるか? 337 00:22:08,480 --> 00:22:09,559 いくぞ 338 00:22:11,799 --> 00:22:13,160 お乳をあげる? 339 00:22:13,279 --> 00:22:14,559 どうかな 340 00:22:16,119 --> 00:22:17,039 よかった 341 00:22:17,160 --> 00:22:20,079 なぜか この子羊が 向こうにいた 342 00:22:20,200 --> 00:22:23,319 ヒヤっとしたが何とかなった 343 00:22:23,880 --> 00:22:28,000 42 43 44 45 46 47 48 49 50… 344 00:22:28,119 --> 00:22:31,240 産んでないのが ちょうど50頭だ 345 00:22:32,680 --> 00:22:34,839 まだ半分以上 残ってる 346 00:22:41,720 --> 00:22:44,519 私が羊に振り回される中 347 00:22:44,640 --> 00:22:49,400 キーワーカーのケイレブは 1日中 畑仕事をします 348 00:23:09,640 --> 00:23:12,799 4ヵ月前に 作付けした時のミスが 349 00:23:12,920 --> 00:23:15,960 すべてバレてしまいました 350 00:23:16,960 --> 00:23:20,480 中には脱毛したような場所も 351 00:23:25,319 --> 00:23:26,920 なぜ育ってない? 352 00:23:27,480 --> 00:23:32,359 播種はしゅ機のファンを回さず 種が出てなかった 353 00:23:32,480 --> 00:23:35,400 なぜ向こうの端で 回り出した? 354 00:23:35,519 --> 00:23:38,400 警告音が鳴ってたはずだ 355 00:23:38,519 --> 00:23:40,839 鳴ってたよ その音か 356 00:23:40,960 --> 00:23:43,519 そうさ 18のあとに また18で… 357 00:23:43,640 --> 00:23:49,319 散布機が通る防除畝ぼうじょうねも ダメ出しを受けます 358 00:23:49,440 --> 00:23:52,559 防除畝の間に立つよね 359 00:23:52,960 --> 00:23:54,039 真ん中だ 360 00:23:55,359 --> 00:23:58,039 向こうに24メートル歩くと 361 00:23:58,960 --> 00:24:01,799 次の防除畝の間に来る 362 00:24:01,920 --> 00:24:03,960 なぜなら散布機が… 363 00:24:04,079 --> 00:24:08,359 畝を通る時は 左右に12メートルずつだ 364 00:24:08,799 --> 00:24:12,200 でも僕の言うことを 聞かないから 365 00:24:12,319 --> 00:24:14,039 こっちは18メートル 366 00:24:14,160 --> 00:24:18,599 散布機の腕を一部 閉じないと作物が傷つく 367 00:24:18,759 --> 00:24:21,359 他にミスはないと示すため 368 00:24:21,480 --> 00:24:24,720 防除畝の距離を測ります 369 00:24:24,839 --> 00:24:26,759 6 7… 370 00:24:26,880 --> 00:24:28,640 そこにも隙間がある 371 00:24:30,440 --> 00:24:34,160 20だな それから21 23 24… 372 00:24:34,920 --> 00:24:36,359 こっちもだ 373 00:24:36,480 --> 00:24:41,720 25 26 27 28 29 30… 374 00:24:41,839 --> 00:24:46,079 余分なスペースが あることは認める 375 00:24:46,200 --> 00:24:48,559 待ってくれ ここまでか 376 00:24:48,680 --> 00:24:51,240 ああ 40メートル? 377 00:24:51,359 --> 00:24:55,039 ここまでで 34~35メートルくらいだ 378 00:24:55,440 --> 00:24:57,599 だが解決策がある 379 00:24:57,720 --> 00:24:58,400 何? 380 00:24:58,519 --> 00:25:03,799 大通りから人に見られるのが 心配なんだろう? 381 00:25:03,920 --> 00:25:05,240 もう見られた 382 00:25:05,400 --> 00:25:06,079 見られた 383 00:25:06,200 --> 00:25:07,000 見えない 384 00:25:07,240 --> 00:25:10,000 生け垣が伸び放題だからさ 385 00:25:10,119 --> 00:25:11,240 車が来た 386 00:25:11,359 --> 00:25:15,440 “いいアブラナ畑だ”と 思ってるはず 387 00:25:15,559 --> 00:25:19,599 次の畑に差しかかり “ここはどうかな” 388 00:25:19,720 --> 00:25:21,480 “何も見えない” 389 00:25:21,920 --> 00:25:26,640 ほら 見えないだろ 窓が生け垣より低い 390 00:25:27,079 --> 00:25:31,079 それ見たか これで問題は解決さ 391 00:25:33,559 --> 00:25:39,400 数日後 ケイレブは私以外に ダメ出しをしていました 392 00:25:39,680 --> 00:25:41,920 播種機が壊れたのです 393 00:25:43,839 --> 00:25:45,920 赤いやつを見て 394 00:25:46,440 --> 00:25:50,079 底に赤いのが見えるだろ 395 00:25:50,240 --> 00:25:51,720 ネズミがかじった 396 00:25:52,079 --> 00:25:54,640 下から飛び乗ったのか? 397 00:25:54,759 --> 00:25:56,000 ホッパーにね 398 00:25:56,119 --> 00:25:58,400 どうやって登ったんだ? 399 00:25:58,720 --> 00:26:01,720 S・スタローンでも無理だ 400 00:26:01,880 --> 00:26:02,960 さあね 401 00:26:03,119 --> 00:26:04,039 ネズミじゃ… 402 00:26:04,160 --> 00:26:05,880 誓ってネズミだ 403 00:26:06,160 --> 00:26:07,200 違うよ 404 00:26:07,319 --> 00:26:10,519 コロナがなければ そこで説明する 405 00:26:11,079 --> 00:26:13,000 ジェラルドを見たか? 406 00:26:13,119 --> 00:26:16,400 見てないよ きっと外出自粛中だ 407 00:26:16,519 --> 00:26:18,559 塀を作ってほしいのに 408 00:26:18,680 --> 00:26:22,920 電話口から感染すると 思ってるのかも 409 00:26:23,920 --> 00:26:25,680 電話に出ないんだ 410 00:26:27,960 --> 00:26:31,599 ジェラルドと播種機は 戦線離脱 411 00:26:32,559 --> 00:26:34,920 他にも問題がありました 412 00:26:35,720 --> 00:26:40,079 これによると 各地で鶏が盗まれてる 413 00:26:40,200 --> 00:26:42,359 卵が不足してるせいだ 414 00:26:42,480 --> 00:26:45,079 だが問題は卵じゃない 415 00:26:45,680 --> 00:26:46,920 これだ 416 00:26:47,079 --> 00:26:51,559 卵パックを作ってるのは ヨーロッパで3ヵ所 417 00:26:51,680 --> 00:26:53,400 2ヵ所が閉鎖した 418 00:26:54,440 --> 00:27:00,279 ロックダウンの結果 こういう小さな問題が起きる 419 00:27:00,400 --> 00:27:02,960 “どこで卵パックを買う?” 420 00:27:04,720 --> 00:27:09,119 食料に関する報道は もっと深刻でした 421 00:27:09,839 --> 00:27:15,279 一部のスーパーは購入点数に 制限を設けています 422 00:27:15,400 --> 00:27:19,400 買いだめは 他の人の迷惑になります 423 00:27:20,359 --> 00:27:23,039 翌日 私は独自に 決断を下しました 424 00:27:23,039 --> 00:27:24,559 翌日 私は独自に 決断を下しました 425 00:27:23,039 --> 00:27:24,559 “ディドリースクワット 直売所” 426 00:27:24,559 --> 00:27:25,240 “ディドリースクワット 直売所” 427 00:27:25,240 --> 00:27:26,680 “ディドリースクワット 直売所” 428 00:27:25,240 --> 00:27:26,680 今 大規模なパニック買いが… 429 00:27:26,680 --> 00:27:28,279 今 大規模なパニック買いが… 430 00:27:28,400 --> 00:27:29,799 倒れた 431 00:27:29,920 --> 00:27:34,200 あちこちで食料や トイレットペーパーの― 432 00:27:34,480 --> 00:27:36,240 買いだめが起きてる 433 00:27:36,559 --> 00:27:40,680 だから無許可ではあるが 直売所を開ける 434 00:27:40,799 --> 00:27:44,880 許可なんかより 大事なことがあるさ 435 00:27:50,359 --> 00:27:54,319 不要不急の外出は 控えろと言われてる 436 00:27:55,000 --> 00:27:56,960 自転車は例外か 437 00:27:58,000 --> 00:27:59,359 不思議とね 438 00:27:59,960 --> 00:28:01,720 駐車場ができた 439 00:28:03,079 --> 00:28:07,039 栽培中の野菜は まだ売れません 440 00:28:09,200 --> 00:28:12,240 でもジャガイモが 残っています 441 00:28:13,119 --> 00:28:17,880 閉店を余儀なくされて 冷蔵保存しておきました 442 00:28:19,160 --> 00:28:19,559 “厳選ジャガイモ” 443 00:28:19,559 --> 00:28:21,000 “厳選ジャガイモ” 444 00:28:19,559 --> 00:28:21,000 店頭に並べたら 445 00:28:21,000 --> 00:28:21,160 店頭に並べたら 446 00:28:21,160 --> 00:28:21,599 店頭に並べたら 447 00:28:21,160 --> 00:28:21,599 “非有機栽培” 448 00:28:21,599 --> 00:28:21,720 “非有機栽培” 449 00:28:21,720 --> 00:28:24,960 “非有機栽培” 450 00:28:21,720 --> 00:28:24,960 コロナ対策万全で 店を再開します 451 00:28:24,960 --> 00:28:25,640 コロナ対策万全で 店を再開します 452 00:28:28,799 --> 00:28:30,799 いらっしゃい 453 00:28:30,920 --> 00:28:32,440 ジャガイモは? 454 00:28:32,559 --> 00:28:34,359 それしかないよ 455 00:28:35,480 --> 00:28:39,000 ここに置くから お金はバケツの中へ 456 00:28:40,759 --> 00:28:43,240 5ポンドね ありがとう 457 00:28:43,359 --> 00:28:44,799 気をつけて 458 00:28:46,799 --> 00:28:48,960 1ポンド50ペンスだ 459 00:28:50,480 --> 00:28:54,640 バカげてるが これしか方法がないんだ 460 00:28:54,960 --> 00:28:58,799 お金も2週間 冷凍保存する 461 00:29:00,720 --> 00:29:05,920 2組の客が来たあとは 商売繁盛とは程遠い状態 462 00:29:15,200 --> 00:29:19,000 ロックダウン初期の ご時勢を反映して 463 00:29:19,119 --> 00:29:22,319 今 あるもので工夫します 464 00:29:22,799 --> 00:29:25,680 “あるもの”とは新しい駐車場 465 00:29:28,960 --> 00:29:31,079 君は下手クソだな 466 00:29:31,640 --> 00:29:33,319 ただの肩慣らしよ 467 00:29:33,440 --> 00:29:34,519 私も下手だ 468 00:29:35,359 --> 00:29:37,119 あれは客か? 469 00:29:37,240 --> 00:29:39,279 いや 違うか 470 00:29:46,480 --> 00:29:49,079 ジャガイモは いくら分 売れた? 471 00:29:49,200 --> 00:29:50,160 今日? 472 00:29:52,039 --> 00:29:54,240 12ポンド50ペンス 473 00:29:56,839 --> 00:29:59,880 クイズ番組の司会は もっと稼げる 474 00:30:00,000 --> 00:30:00,839 そうなの? 475 00:30:00,960 --> 00:30:02,039 ああ 476 00:30:02,440 --> 00:30:05,000 そこの水たまりを見てくれ 477 00:30:05,200 --> 00:30:09,359 あのワインは 大体 12ポンド50ペンスだ 478 00:30:10,480 --> 00:30:11,880 冷やしておいた 479 00:30:19,720 --> 00:30:21,880 愛すべきクソ人生だ 480 00:30:25,640 --> 00:30:30,440 ありがとう 肺炎になる前に楽しもう 481 00:30:30,799 --> 00:30:35,960 普通なら金曜の夜は パブに繰り出すはずだ 482 00:30:36,079 --> 00:30:40,640 20人くらい集まって 誰かの家に呼ばれて 483 00:30:41,160 --> 00:30:43,839 食事を堪能し おしゃべりして 484 00:30:44,759 --> 00:30:46,799 2時頃 家に帰る 485 00:30:50,519 --> 00:30:53,119 自粛中の新しい友達よ 486 00:30:53,240 --> 00:30:56,039 レベッカ トニー チャーリー 487 00:30:56,799 --> 00:30:57,799 アレックス 488 00:30:57,920 --> 00:31:00,519 アレックスとクレアね 489 00:31:10,160 --> 00:31:13,160 羊たち よく聞いてくれ 490 00:31:17,640 --> 00:31:19,640 朝の大合唱だな 491 00:31:21,920 --> 00:31:23,640 いいぞ 492 00:31:24,440 --> 00:31:28,279 おい 突進するな その子は何してる? 493 00:31:28,799 --> 00:31:30,160 ママはどこだ? 494 00:31:30,920 --> 00:31:34,039 見てないうちに 生まれたらしい 495 00:31:35,440 --> 00:31:39,599 妊娠した74頭のうち 49頭が出産を終え 496 00:31:39,720 --> 00:31:43,119 産科病棟が 混み合ってきました 497 00:31:46,160 --> 00:31:49,680 車に乗るんだ 気に入るよ 498 00:31:50,160 --> 00:31:55,119 幸い 早く生まれた子羊は 外に出せる大きさです 499 00:31:56,759 --> 00:32:00,160 おいで 新鮮な草がいっぱいだ 500 00:32:00,839 --> 00:32:02,839 ほら どうだ? 501 00:32:03,799 --> 00:32:05,440 みんな 出ておいで 502 00:32:07,440 --> 00:32:08,759 さあ 赤の2番 503 00:32:09,200 --> 00:32:10,839 おびえてる 504 00:32:11,400 --> 00:32:15,799 ダメだよ 車もいいけど 外も最高だから 505 00:32:16,079 --> 00:32:18,240 絶対 気に入るよ 506 00:32:24,119 --> 00:32:26,240 みんな 楽しそうだ 507 00:32:27,200 --> 00:32:30,279 私が取り上げた2頭だ 母羊は? 508 00:32:30,559 --> 00:32:34,599 離れちゃダメだ カラスに目を食われるぞ 509 00:32:35,279 --> 00:32:37,599 カラスは本当に食うんだ 510 00:32:38,359 --> 00:32:41,880 子羊の所に飛んできて 目をえぐる 511 00:32:42,079 --> 00:32:45,839 次に来る時は 銃を持ってこよう 512 00:32:50,240 --> 00:32:54,119 あそこに うずくまってる子が心配だ 513 00:32:54,640 --> 00:32:56,640 カラスの餌食になる 514 00:32:58,519 --> 00:32:59,920 大丈夫か? 515 00:33:01,279 --> 00:33:02,400 ほら 516 00:33:06,319 --> 00:33:07,720 母羊が来た 517 00:33:08,319 --> 00:33:09,839 来てくれ 518 00:33:11,839 --> 00:33:13,599 それでいい 519 00:33:15,160 --> 00:33:18,920 のどかな時間は エレンに遮られました 520 00:33:19,640 --> 00:33:25,279 羊舎に呼ばれた私は 壮大な詐欺に加担します 521 00:33:26,960 --> 00:33:31,960 あの羊は3頭 産んだが オッパイは2つしかない 522 00:33:32,079 --> 00:33:37,559 だから別の羊が 1頭だけ産むのを待って 523 00:33:37,920 --> 00:33:40,400 三つ子のうち1頭を― 524 00:33:40,519 --> 00:33:45,319 出産したばかりの母羊の 体液に漬けるんだ 525 00:33:45,799 --> 00:33:50,559 すると母羊が 自分は双子を産んだと思って 526 00:33:50,920 --> 00:33:53,599 別の羊の子供を育てる 527 00:33:54,440 --> 00:33:56,279 まさに詐欺だ 528 00:33:58,240 --> 00:34:00,160 これをつけてた 529 00:34:03,119 --> 00:34:04,519 悪いね 530 00:34:07,240 --> 00:34:11,639 親から引き離された羊に お乳をやっていると 531 00:34:11,920 --> 00:34:15,519 別の羊が1頭だけ 子供を産みました 532 00:34:18,159 --> 00:34:20,360 出てきたぞ 頑張ったな 533 00:34:20,960 --> 00:34:23,400 そして詐欺の始まりです 534 00:34:23,880 --> 00:34:27,639 体液を搾り取るのか なるほど 535 00:34:27,960 --> 00:34:29,599 そこに膜がある 536 00:34:29,679 --> 00:34:30,400 どうする? 537 00:34:30,519 --> 00:34:32,559 引っ張って 膜を破って 538 00:34:32,639 --> 00:34:33,760 分かった 539 00:34:34,039 --> 00:34:35,559 破れたぞ 540 00:34:35,679 --> 00:34:39,039 何てことだ こんなの初めてだよ 541 00:34:41,119 --> 00:34:44,199 バケツに 三つ子のうちの1頭を― 542 00:34:44,760 --> 00:34:45,760 入れるのか 543 00:34:45,880 --> 00:34:46,760 頭もね 544 00:34:46,880 --> 00:34:48,119 よし 545 00:34:48,480 --> 00:34:52,639 温かいお風呂だぞ 頭まで漬かるんだ 546 00:34:53,159 --> 00:34:54,519 それでいい 547 00:34:54,639 --> 00:34:56,280 次はどうする? 548 00:34:56,400 --> 00:35:01,159 子羊が歩いていっちゃうと 母親がなめられない 549 00:35:01,280 --> 00:35:03,000 だから脚を縛る 550 00:35:03,119 --> 00:35:04,280 脚を縛る? 551 00:35:04,960 --> 00:35:07,360 本来 歩けないはずだから? 552 00:35:08,199 --> 00:35:09,159 なるほど 553 00:35:09,280 --> 00:35:13,880 母子の絆ができるまで 縛っておくだけよ 554 00:35:14,559 --> 00:35:16,159 母羊の前に置いて 555 00:35:17,000 --> 00:35:19,280 君の子供だぞ 556 00:35:19,519 --> 00:35:22,599 新しい子だ 見てごらん 557 00:35:25,000 --> 00:35:27,880 いいぞ 子羊をなめてる 558 00:35:29,880 --> 00:35:32,159 おめでとう 双子誕生だ 559 00:35:37,400 --> 00:35:42,320 羊から離れたところでは 社会貢献活動を実施 560 00:35:42,639 --> 00:35:47,280 売れないジャガイモを お年寄りに寄付します 561 00:35:48,679 --> 00:35:50,159 距離を保とう 562 00:35:50,320 --> 00:35:51,679 そうね お元気? 563 00:35:51,840 --> 00:35:53,000 ジャガイモを 564 00:35:53,119 --> 00:35:54,679 助かるわ 565 00:35:56,519 --> 00:35:57,599 どうも 566 00:35:58,880 --> 00:35:59,960 ありがとう 567 00:36:00,679 --> 00:36:01,840 ジェラルドは? 568 00:36:01,960 --> 00:36:05,079 元気だけど出かけてるわ 569 00:36:05,400 --> 00:36:07,280 ここ数週間 見てない 570 00:36:07,400 --> 00:36:11,079 パブとサッカーなしで 生きていけるかな 571 00:36:11,159 --> 00:36:14,119 ちょっと変になってるけど… 572 00:36:14,199 --> 00:36:18,320 ジャガイモを使ってくれ 無事でよかった 573 00:36:18,440 --> 00:36:19,679 ありがとう 574 00:36:19,840 --> 00:36:20,960 それじゃ 575 00:36:21,159 --> 00:36:22,880 また来るよ 576 00:36:25,000 --> 00:36:29,599 地元民との関係は 常に良好とはいきません 577 00:36:44,599 --> 00:36:49,039 干し草の塊をここに並べて 穀物を保管し― 578 00:36:49,159 --> 00:36:53,639 若者が車を乗り回すのを 防いでた 579 00:36:55,480 --> 00:37:00,159 私は刑事じゃないが 地面に巻紙が残ってる 580 00:37:01,119 --> 00:37:04,480 私の推理では 10代の若者たちが 581 00:37:04,679 --> 00:37:10,320 ロックダウンを無視して 私の干し草に火をつけた 582 00:37:12,159 --> 00:37:15,360 あっちも燃えてるから放火だ 583 00:37:18,079 --> 00:37:19,159 チャーリー 584 00:37:19,880 --> 00:37:21,159 煙はどこまで? 585 00:37:21,280 --> 00:37:26,639 バーフォードまで及んでて あっちに向かってた時… 586 00:37:26,760 --> 00:37:27,960 火事に気づいた? 587 00:37:28,079 --> 00:37:29,639 ええ そうです 588 00:37:31,639 --> 00:37:34,280 ケイレブは散布を中断して 589 00:37:35,679 --> 00:37:37,360 消火作業を開始 590 00:37:41,920 --> 00:37:44,039 彼はもちろん大喜び 591 00:37:49,840 --> 00:37:51,079 クソったれ 592 00:37:52,159 --> 00:37:56,000 作業を始めたら 気分が悪くなった 593 00:37:56,119 --> 00:37:58,679 煙が運転席に入ったからね 594 00:37:58,840 --> 00:38:00,280 マジでムカつく 595 00:38:00,400 --> 00:38:05,760 ふざけた連中が言ったのさ “干し草に火をつけようぜ” 596 00:38:05,880 --> 00:38:07,760 そして逃げやがった 597 00:38:08,079 --> 00:38:09,280 マヌケどもだ 598 00:38:11,760 --> 00:38:15,639 ひと通り 愚痴を 聞かされたあと 599 00:38:15,880 --> 00:38:19,559 私は癒やしを求めて 子羊の所へ 600 00:38:23,800 --> 00:38:26,480 青の32番は乱暴な子だ 601 00:38:26,599 --> 00:38:29,440 他の子羊を攻撃してる 602 00:38:32,559 --> 00:38:36,039 今度はあの子に頭突きするぞ 603 00:38:40,840 --> 00:38:43,440 あっちはシンクで排便してる 604 00:38:47,159 --> 00:38:48,800 なぜ そんなことを? 605 00:38:52,840 --> 00:38:54,280 なぜなんだ? 606 00:38:54,960 --> 00:38:58,559 “ちょうどいい所に シンクが”って? 607 00:39:09,840 --> 00:39:12,000 出産前の羊もいますが 608 00:39:12,119 --> 00:39:17,360 たった3週間で 120頭の子羊が生まれました 609 00:39:18,119 --> 00:39:21,639 夜のうちに さらに2頭が生まれた 610 00:39:21,760 --> 00:39:24,480 あの1頭と そこの1頭だ 611 00:39:25,760 --> 00:39:27,880 ほとんどは安産でした 612 00:39:28,079 --> 00:39:29,480 やったぞ 613 00:39:30,519 --> 00:39:32,559 しかし危険なお産も 614 00:39:33,119 --> 00:39:34,159 呼吸してない 615 00:39:37,039 --> 00:39:38,360 息をしろ 616 00:39:39,519 --> 00:39:41,800 大丈夫か? やったな エレン 617 00:39:41,920 --> 00:39:44,199 もうダメかと思った 618 00:39:45,920 --> 00:39:47,079 よかった 619 00:39:47,639 --> 00:39:50,679 数頭は助かりませんでした 620 00:39:52,639 --> 00:39:54,000 死産だ 621 00:39:59,320 --> 00:40:03,559 子羊の葬儀に あまり尊厳はないようです 622 00:40:06,360 --> 00:40:12,079 外では 母性のない母羊が いることも知りました 623 00:40:12,880 --> 00:40:16,159 そこで近所の羊農家を 呼びました 624 00:40:17,079 --> 00:40:18,519 飲んでる? 625 00:40:18,639 --> 00:40:20,599 たぶん飲んでる 626 00:40:21,519 --> 00:40:25,760 1時間前 母親に 放置されてるのを見つけた 627 00:40:26,079 --> 00:40:29,639 今 ノドに管を入れて 飲ませてる 628 00:40:29,800 --> 00:40:32,400 ブドウ糖と粉ミルクをね 629 00:40:32,519 --> 00:40:34,320 とても弱ってるんだ 630 00:40:34,800 --> 00:40:38,840 母羊は先週 ここにいる時から― 631 00:40:38,960 --> 00:40:41,280 いい母親じゃなかった 632 00:40:42,039 --> 00:40:44,599 そして子羊を見捨てた 633 00:40:45,800 --> 00:40:47,519 頑張れよ 634 00:40:48,320 --> 00:40:53,039 手厚い看護で 元気になることを祈りました 635 00:40:54,000 --> 00:40:57,760 しかし その夜 容体が芳しくないので 636 00:40:57,880 --> 00:41:00,119 集中治療室に移します 637 00:41:02,639 --> 00:41:05,159 囲いに新しいワラに暖炉 638 00:41:05,800 --> 00:41:08,920 さあ入って どうだい? 639 00:41:10,159 --> 00:41:13,280 おいで 寝藁の方が柔らかい 640 00:41:13,400 --> 00:41:16,159 これでよし いい子だ 641 00:41:16,679 --> 00:41:20,760 さて 次のミルクは 3時間後だ 642 00:41:25,599 --> 00:41:28,679 夜の間も子羊は 弱っていきます 643 00:41:30,000 --> 00:41:32,360 頑張れ 飲んでくれ 644 00:41:32,960 --> 00:41:34,800 さあ 飲むんだ 645 00:41:35,320 --> 00:41:39,079 何とか栄養を 与えられましたが… 646 00:41:40,079 --> 00:41:42,880 これ以上 なすすべがない 647 00:41:43,960 --> 00:41:45,760 ちゃんと飲んだのに 648 00:41:48,119 --> 00:41:51,599 結局 祈りは 届きませんでした 649 00:41:59,800 --> 00:42:02,320 羊の死は胸が痛みました 650 00:42:03,880 --> 00:42:06,679 金銭的にも打撃です 651 00:42:06,840 --> 00:42:10,679 しかし皮肉にも その打撃は予想以上に― 652 00:42:10,840 --> 00:42:12,639 小さいものでした 653 00:42:13,440 --> 00:42:14,639 価値が半分に? 654 00:42:15,079 --> 00:42:15,960 また下がった 655 00:42:16,079 --> 00:42:18,639 昨夜の時点で52ポンドだ 656 00:42:19,519 --> 00:42:20,880 店が休業中だから? 657 00:42:21,039 --> 00:42:22,679 大手も含めてね 658 00:42:22,840 --> 00:42:24,320 輸出できるか? 659 00:42:24,440 --> 00:42:25,519 いいえ 660 00:42:25,639 --> 00:42:29,079 レストランにも パブにも売れない 661 00:42:29,360 --> 00:42:32,159 子羊は1週間前なら 100ポンド 662 00:42:32,320 --> 00:42:35,280 今は52ポンド 半値だ 663 00:42:36,599 --> 00:42:37,760 最高だね 664 00:42:44,920 --> 00:42:49,400 しかし総合的に見て 今年の繁殖は成功でした 665 00:42:54,039 --> 00:42:56,320 138頭の子羊のうち― 666 00:42:56,440 --> 00:43:00,920 134頭が無事に 生まれてきたのです 667 00:43:04,679 --> 00:43:09,360 考えると恐ろしいが 今 この牧草地には― 668 00:43:10,119 --> 00:43:12,960 小さなタマが散らばってる 669 00:43:15,320 --> 00:43:18,079 散乱した睾丸こうがんはさておき 670 00:43:18,159 --> 00:43:23,159 子羊たちのおかげで 絵はがきのような風景が完成 671 00:43:23,280 --> 00:43:27,280 これこそイギリスの あるべき姿です 672 00:43:29,199 --> 00:43:31,199 愛すべき羊たち 673 00:43:32,599 --> 00:43:37,800 ロックダウン中の農場には 欠かせない存在です 674 00:43:56,079 --> 00:43:59,320 第2次世界大戦中の防空壕ごうだ 675 00:44:01,159 --> 00:44:05,119 さらに感染が拡大したら ここで暮らすよ 676 00:44:08,480 --> 00:44:10,840 君がランプを壊した 677 00:44:11,000 --> 00:44:12,760 100%あんただね 678 00:44:12,880 --> 00:44:14,519 なぜ私なんだ? 679 00:44:14,639 --> 00:44:17,400 “壊したかも”って言ってた 680 00:44:17,519 --> 00:44:21,280 我々は6週間 外出を制限されました 681 00:44:21,880 --> 00:44:25,480 車から出ないでください 682 00:44:26,360 --> 00:44:27,760 それは意外にも― 683 00:44:28,400 --> 00:44:29,760 快適でした 684 00:44:30,440 --> 00:44:32,679 「ある羊飼いの一生」 685 00:44:36,840 --> 00:44:40,760 この生活が 最高に幸せだからです 686 00:44:46,719 --> 00:44:51,559 しかし またもや 事態は悪化するのです 687 00:44:52,840 --> 00:44:54,000 次回は… 688 00:44:54,000 --> 00:44:56,199 次回は… 689 00:44:54,000 --> 00:44:56,199 ずっと雨が降ってないのか 690 00:44:56,199 --> 00:44:57,119 ずっと雨が降ってないのか 691 00:44:57,280 --> 00:44:57,880 ええ 692 00:44:58,239 --> 00:44:58,920 さあ 来い 693 00:45:01,079 --> 00:45:04,559 作物に負担がかかってます 694 00:45:04,760 --> 00:45:06,559 心配した方がいいか? 695 00:45:06,679 --> 00:45:08,119 苦労しそうです 696 00:45:36,960 --> 00:45:38,960 日本語字幕 宮坂 真央 697 00:45:39,039 --> 00:45:41,039 制作監修 吉田 貴代子