1 00:00:07,599 --> 00:00:10,119 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:12,400 --> 00:00:15,080 BÖLÜM 4 YABANİLEŞTİRME 3 00:00:24,719 --> 00:00:27,320 30, 40 sene önce araba kullanmaya başladığımda 4 00:00:27,399 --> 00:00:31,399 yılın bu mevsimi buradan geçseydim 5 00:00:31,480 --> 00:00:37,439 sekiz kilometre sonra nereye gittiğimi göremezdim. 6 00:00:37,560 --> 00:00:43,359 Ön camım ölü böcekler yüzünden tamamen bulanık olurdu. 7 00:00:44,759 --> 00:00:45,920 Şu hâline bakın. 8 00:00:48,560 --> 00:00:49,759 Bu hiçbir şey. 9 00:00:49,840 --> 00:00:52,560 Denizaltının önünde bile daha çok sinek olur. 10 00:00:55,159 --> 00:00:57,880 Gerçek şu ki sadece 30 yılda 11 00:00:57,960 --> 00:01:03,079 böcek sayısı yüzde 25 azaldı ve azalmaya devam ediyor. 12 00:01:03,159 --> 00:01:06,879 Böcek kırımına doğru gidiyoruz. 13 00:01:07,799 --> 00:01:11,480 Küresel ısınmayı ya da okyanuslardaki plastikleri unutun 14 00:01:11,560 --> 00:01:16,560 çünkü böcek olmazsa Dünya'daki tüm yaşam biter. 15 00:01:17,280 --> 00:01:18,359 Tamamı. 16 00:01:19,000 --> 00:01:20,840 Bunu ben diyorum. Ben nutuk çeken 17 00:01:20,920 --> 00:01:24,560 kıllı bir çevreci falan değilim. Benim ben! 18 00:01:25,719 --> 00:01:27,920 Ne yazık ki böceklerdeki azalmanın 19 00:01:28,000 --> 00:01:31,159 başlıca nedenlerinden biri olarak tarım görülüyor. 20 00:01:32,439 --> 00:01:37,359 Sorun şu, tarım aletleri büyüyüp daha verimli hâle gelince 21 00:01:37,439 --> 00:01:40,960 tarlalar da büyüyüp daha verimli hâle gelmek zorundaydı. 22 00:01:41,039 --> 00:01:43,000 Yani savaştan bu yana 23 00:01:43,079 --> 00:01:48,719 İngiltere, 225.000 kilometre çalı çitini yitirdi. 24 00:01:48,799 --> 00:01:52,000 Eski ormanlarının yüzde 40'ını kaybetti. 25 00:01:52,079 --> 00:01:57,079 Kır çiçeği çayırlarının yüzde 97'sini kaybetti. 26 00:01:57,840 --> 00:02:01,599 Böceklerin yaşamayı sevdiği her yer yok oluyor. 27 00:02:02,400 --> 00:02:06,319 Bu konuda bir şey yapmaya karar verdim. 28 00:02:09,719 --> 00:02:14,360 Planım çalı çitlerimi, vadilerimi, 29 00:02:14,879 --> 00:02:18,079 ormanlarımı ve derelerimi 30 00:02:18,159 --> 00:02:21,319 böcükler için cazip hâle getirmek. 31 00:02:22,560 --> 00:02:27,159 Esas olarak çiftliğimin bazı yerlerine hiç dokunmayacağım. 32 00:02:27,240 --> 00:02:30,000 Oraları Tabiat Ana'ya bırakacağım. 33 00:02:30,079 --> 00:02:32,400 Buna yabanileştirme deniyor. 34 00:02:33,079 --> 00:02:38,159 Bunu bir vadinin bataklık ve sefil bir noktasında başlatacağım. 35 00:02:38,240 --> 00:02:41,879 Sonunda böyle görünsün istiyorum. 36 00:02:43,520 --> 00:02:45,719 Leylekler biraz iddialı olabilir 37 00:02:45,800 --> 00:02:49,000 fakat diğer her şey olsun istiyorum. 38 00:02:50,039 --> 00:02:54,360 BÜYÜK ORMAN - BOL ARILI ÇALILAR - KAYNAKLAR - ÇİMEN 39 00:02:54,439 --> 00:02:58,520 KIR ÇİÇEKLERİ - BAYKUŞ YUVASI - SULAK ALANLAR - LONDRA 40 00:02:58,599 --> 00:03:02,680 Açıkçası sulak alan projem üzerinde çalışmaya başlamadan 41 00:03:02,759 --> 00:03:05,360 dikkate alınması gereken kurallar vardı. 42 00:03:05,439 --> 00:03:09,000 Bir teftiş ekibi çağırmak zorunda kaldım. 43 00:03:09,800 --> 00:03:13,039 Siz habitat uygunluk ölçümlerini yapın... 44 00:03:13,120 --> 00:03:15,240 -Tamam. -Ben şuraya bakacağım. 45 00:03:16,360 --> 00:03:19,759 Bu Olay Yeri dedektifleri planlarımın 46 00:03:19,840 --> 00:03:23,240 bölgedeki yaşama zararlı olmayacağından emin olmak istiyordu. 47 00:03:24,199 --> 00:03:25,879 Genel olarak çayır. 48 00:03:25,960 --> 00:03:27,960 Bu iyi bir şey, değil mi? 49 00:03:28,039 --> 00:03:32,159 Adli incelemelerini tamamlamalarının ardından 50 00:03:32,240 --> 00:03:35,560 kaç kırmızı bayrak koyduklarını görmeye gittim. 51 00:03:38,400 --> 00:03:39,400 İyi akşamlar Jeremy. 52 00:03:39,479 --> 00:03:42,000 -Selam, nasılsın? -İyiyim, sen? 53 00:03:42,079 --> 00:03:43,000 Eh işte... 54 00:03:44,240 --> 00:03:48,400 Kırmızı bayraklar göletin olacağı alanda. 55 00:03:48,479 --> 00:03:49,800 Doğru, evet. 56 00:03:50,479 --> 00:03:52,719 Yani oraya bir şey inşa edemez miyiz? 57 00:03:52,800 --> 00:03:58,719 Ne yazık ki incelemeler sırasında potansiyel memeli bulguları belirledik. 58 00:03:59,479 --> 00:04:00,560 -Köpek mi? -Hayır. 59 00:04:00,639 --> 00:04:03,319 Su sıçanı olma ihtimali var. 60 00:04:04,599 --> 00:04:07,319 -Su sıçanı olması çok zor. -İlginç. 61 00:04:07,400 --> 00:04:09,560 20 yıl önce sekiz milyon vardı. 62 00:04:09,639 --> 00:04:12,639 Şimdi 220.000 var ve çoğu Glasgow'da. 63 00:04:12,719 --> 00:04:15,639 Cotswolds'da da olduğu biliniyor. 64 00:04:15,719 --> 00:04:16,959 -Gerçekten mi? -Öyle. 65 00:04:17,040 --> 00:04:18,480 Buraya gel, bir bak. 66 00:04:18,560 --> 00:04:20,639 Şu dışkıları görüyor musun? 67 00:04:21,199 --> 00:04:24,040 Bunlar draje şeklinde, yani... 68 00:04:24,120 --> 00:04:26,319 -Bunlar dışkı mı? -Öyle, evet. 69 00:04:26,360 --> 00:04:30,759 Bunların su sıçanı dışkısı olması ihtimali çok yüksek. 70 00:04:31,319 --> 00:04:32,800 Koruma altında bir tür. 71 00:04:32,879 --> 00:04:36,720 Onları öldürürsen popülasyonu yok etmişsin gözüyle bakarlar 72 00:04:36,800 --> 00:04:40,360 ve yargılanırsın ve hapis cezası alabilirsin. 73 00:04:40,439 --> 00:04:42,079 Ne kadar hapis yatarım? 74 00:04:43,159 --> 00:04:46,360 Altı aydan başlar. 5000 sterlin de para cezası. 75 00:04:47,720 --> 00:04:50,800 Benim tavsiyem burada ne olduğunu doğrulayana kadar 76 00:04:50,920 --> 00:04:53,199 tüm çalışmaların durması. 77 00:04:53,879 --> 00:04:56,800 Peki ya bendeki büyük kepçeyle 78 00:04:56,879 --> 00:04:59,480 tüm bu alandaki toprağı alsak, 79 00:04:59,600 --> 00:05:03,000 su sıçanı ne olduğunu anlamaz ve alır şu tarafa koyarız. 80 00:05:03,079 --> 00:05:04,160 Hayır Jeremy. 81 00:05:04,240 --> 00:05:05,600 -Neden? -Hayır. 82 00:05:05,680 --> 00:05:08,519 -Kocaman alan var. -Hapse girersin Jeremy. 83 00:05:08,600 --> 00:05:10,319 -Nazik davranırım. -Hayır. 84 00:05:10,360 --> 00:05:12,040 Daha yükseğe taşırım. 85 00:05:12,120 --> 00:05:15,079 Profesyonel olarak tavsiyem yapmaman yönünde. 86 00:05:15,759 --> 00:05:20,319 Gerçekten su sıçanı olup olmadığını görmek için bir plan yaptım. 87 00:05:20,360 --> 00:05:22,240 Fotokapan kameralarımız var. 88 00:05:23,199 --> 00:05:26,639 -Fotokapan kamera kullanabilir miyiz? -Evet, iyi fikir. 89 00:05:26,720 --> 00:05:27,800 -Anlarız. -Evet. 90 00:05:27,920 --> 00:05:31,480 Hareketleri görmek için birkaç gün boyunca yapmak gerekir. 91 00:05:31,560 --> 00:05:35,040 -Su sıçanı mı diye bakacağım. -Evet. Doğru. 92 00:05:36,519 --> 00:05:39,159 Kameraman kameralarını kurdu 93 00:05:41,600 --> 00:05:45,439 ve birkaç gün sonra sonuçları inceledim. 94 00:05:48,439 --> 00:05:49,360 Su sıçanı yok. 95 00:05:51,480 --> 00:05:52,360 Su sıçanı yok. 96 00:05:54,000 --> 00:05:56,360 Hiçbir şey yok. Kesinlikle yok. 97 00:05:57,240 --> 00:06:00,199 Paul McCartney'nin dolabında bile daha çok canlı var. 98 00:06:00,720 --> 00:06:02,439 O deliği bir şey açtı... 99 00:06:02,519 --> 00:06:04,399 İşte ya, bu yapmış. 100 00:06:04,480 --> 00:06:07,439 Fare mi bu? Yok, sivri bir burnu var. Kır faresi. 101 00:06:07,519 --> 00:06:09,560 Su sıçanı değil. 102 00:06:10,480 --> 00:06:16,079 Tamam, buradan çıkan sonuç işimize devam edebileceğimiz! 103 00:06:18,800 --> 00:06:23,680 Önemli çevre projem nihayet başlayabilecekti. 104 00:06:31,079 --> 00:06:32,800 Şu hıza bakın! 105 00:06:35,920 --> 00:06:38,399 Bu kısım çok dik. 106 00:06:39,159 --> 00:06:41,680 Evet, pek eğlenceli olmayacak. 107 00:06:41,759 --> 00:06:42,600 Tamam. 108 00:06:45,600 --> 00:06:48,120 Hadi. Dönmüyor bile. 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,920 Hiçbir şeye dokunmuyorum ama aşağı iniyorum. 110 00:06:52,000 --> 00:06:53,040 Hay aksi! 111 00:06:54,399 --> 00:06:57,040 Kayıyorum. Kayıyorum. Hay aksi! 112 00:07:05,199 --> 00:07:06,439 Başardım. 113 00:07:09,759 --> 00:07:14,000 Dik kısmı kayarak geçtim ve şimdi aşağıdayım. 114 00:07:15,879 --> 00:07:18,920 Çok sayıda farklı türlerle dolu 115 00:07:19,000 --> 00:07:23,879 biyolojik süpermarket olarak tanımladığım projeyi yapmak üzere 116 00:07:23,959 --> 00:07:26,920 yolda yaptıklarıma bakın. 117 00:07:28,199 --> 00:07:29,319 Yerimi alıp 118 00:07:31,279 --> 00:07:33,040 kazmaya başladım. 119 00:07:35,840 --> 00:07:39,360 Açıkça söyleyeyim, Ed Sheeran'ın turkuaz renkli, 120 00:07:39,439 --> 00:07:43,759 sıçrama tahtalı ve havuz barı olan göleti gibi olmayacak. 121 00:07:46,120 --> 00:07:48,639 Şuna bakın, nasıl makinesin sen! 122 00:07:53,439 --> 00:07:56,159 180 ya da 210 cm derinliğinde. 123 00:07:56,240 --> 00:07:59,199 Dibi de kil, bu iyi çünkü suyu tutar 124 00:07:59,279 --> 00:08:02,199 fakat ben mavi kil arıyorum. Daha derinde 125 00:08:02,279 --> 00:08:06,079 ve suyu gerçekten iyi tutuyor ve yanlarda buna ihtiyacım var. 126 00:08:12,279 --> 00:08:13,720 Evet, şuna bakın. 127 00:08:14,360 --> 00:08:16,759 Mavi kil bu işte. 128 00:08:17,759 --> 00:08:19,439 Saklayacağız. Değerli. 129 00:08:22,360 --> 00:08:25,360 Öğlene kadar iyi ilerleme kaydetmiştim. 130 00:08:26,199 --> 00:08:29,079 Evet, derinliği... Üç metre kadar var. 131 00:08:30,560 --> 00:08:35,600 Bir şeyler yemeye gittim. Bu arada ben yokken 132 00:08:37,039 --> 00:08:40,519 doğanın bana çalım atacağının farkında değildim. 133 00:08:47,039 --> 00:08:48,600 Suyla dolmuş! 134 00:08:51,879 --> 00:08:55,440 Hem de epey bir suyla, sadece bir saatte. 135 00:08:57,320 --> 00:08:58,960 Hadi be! 136 00:08:59,039 --> 00:09:02,720 Devam edebilmem için suyun pompayla çıkarılması gerekiyordu. 137 00:09:05,000 --> 00:09:08,360 Bir günlüğüne kiraladığım kazıcıdan yararlanmak için 138 00:09:09,399 --> 00:09:11,279 bir gölet daha kazayım dedim. 139 00:09:13,159 --> 00:09:16,279 Tamam, planımı anlatayım. 140 00:09:17,440 --> 00:09:20,519 100 metre ileride birkaç kaynak var. 141 00:09:21,600 --> 00:09:26,519 Bu dereyi oluşturuyorlar, ben de buraya set çekmeyi düşünüyorum 142 00:09:26,600 --> 00:09:31,120 ve setime doğru su seviyesi yükseldikçe 143 00:09:31,200 --> 00:09:33,879 burayı dolduracak. 144 00:09:35,440 --> 00:09:37,200 Suyun akışını yavaşlatınca 145 00:09:37,279 --> 00:09:41,159 su samuru, balıkçıl ve böceklerin buraya gelip 146 00:09:41,240 --> 00:09:42,519 yaşama şansı artar. 147 00:09:44,480 --> 00:09:47,960 Yeni projeme büyük şevkle başladım. 148 00:09:49,519 --> 00:09:51,240 Hadi kaz. Kaz kazıcı. 149 00:09:55,120 --> 00:09:57,519 Evet! Üst toprak harika. 150 00:09:59,399 --> 00:10:04,639 Lisa geldiğinde yaptıklarıma çok sevinir sandım. 151 00:10:08,879 --> 00:10:11,759 Pardon ama bu ne? İnşaat aşağıdaydı. 152 00:10:13,200 --> 00:10:14,759 Neler oluyor burada? 153 00:10:14,879 --> 00:10:17,960 Yok, gel bir bak. Ne kadar dahice, göstereyim. 154 00:10:18,639 --> 00:10:19,759 Yok artık ya. 155 00:10:20,840 --> 00:10:23,039 -Şu ipin olduğu yer set. -Ne? 156 00:10:24,279 --> 00:10:26,080 Pardon, göletimiz nerede? 157 00:10:26,159 --> 00:10:27,639 Biz böyle konuşmamıştık. 158 00:10:27,759 --> 00:10:31,240 Şurada. Gölet var zaten ancak daha olmamalıydı. 159 00:10:31,320 --> 00:10:34,240 -Bunun üzerinde çalışıp... -Hiçbir şey anlamadım. 160 00:10:34,320 --> 00:10:35,840 Burada ne yapıyorsun? 161 00:10:35,879 --> 00:10:38,759 -Bu sadece... -Burası sulak alan. 162 00:10:38,840 --> 00:10:43,600 Buranın su basmasını sağlayıp böcekler için sulak alan yaratacak. 163 00:10:47,159 --> 00:10:50,519 Lanet olsun Jeremy. Bu kadar toprağı ne yapacaksın? 164 00:10:50,600 --> 00:10:52,720 Hiçbir şey gelip burada yaşamaz. 165 00:10:54,440 --> 00:10:58,759 1917 filmi var ya, arayıp devamını burada yapar mıyız dediler. 166 00:10:58,840 --> 00:11:01,279 Şu yarattığın keşmekeş yetmedi mi? 167 00:11:01,360 --> 00:11:02,639 Yenisini mi yaptın? 168 00:11:02,720 --> 00:11:05,360 Sam Mendes aradı, 1918'i çekmeyi düşünüyor. 169 00:11:05,440 --> 00:11:09,159 Şu keşmekeşin nesi vardı? Niye yenisini yaptın? 170 00:11:09,240 --> 00:11:11,600 Niye herkes bana bağırmak zorunda? 171 00:11:11,679 --> 00:11:15,120 Sabah kalkıyorum ve millet bana bağırıyor. 172 00:11:15,240 --> 00:11:17,799 Kaleb bağırıyor, Charlie bağırıyor. 173 00:11:20,200 --> 00:11:24,080 Kızgın Hanım gidince setimi yapmaya koyuldum. 174 00:11:24,159 --> 00:11:25,120 Tanrım. 175 00:11:27,799 --> 00:11:30,320 O kadar soğuk ki kafama... 176 00:11:31,399 --> 00:11:36,039 Şapka değil aslında. Elton John'un ilk peruğu. 177 00:11:40,200 --> 00:11:42,480 Pekâlâ, durum şu. Ben... 178 00:11:43,240 --> 00:11:45,039 Bu taraftaki sızıntıyı önledim. 179 00:11:45,120 --> 00:11:47,720 Bir denizaltı komutanının 180 00:11:47,799 --> 00:11:51,200 "Aferin Clarkson." diyeceği şekilde değil ama biraz tıkadım. 181 00:11:51,279 --> 00:11:53,879 Bu taraftaki su seviyesi yükseliyor. 182 00:11:55,080 --> 00:11:58,519 Artık ikinci göleti doldurabilecektim. 183 00:11:59,879 --> 00:12:00,960 Evet! 184 00:12:02,080 --> 00:12:03,399 Bakın nasıl akıyor. 185 00:12:03,960 --> 00:12:05,679 Evet. 186 00:12:05,759 --> 00:12:08,440 Bu... Bunu yapabilmeme şaşırdım. 187 00:12:09,080 --> 00:12:10,799 Çok memnundum. 188 00:12:12,240 --> 00:12:15,360 Yağmur ve karanlık çökünce 189 00:12:15,440 --> 00:12:20,559 toparlandım ve ateş başında sıcak çorba içmek üzere yola koyuldum. 190 00:12:30,799 --> 00:12:31,799 Hadi be! 191 00:12:33,799 --> 00:12:37,159 Kendi yaptığım bataklığa saplanmıştım. 192 00:12:38,679 --> 00:12:39,679 Olmuyor... 193 00:12:40,320 --> 00:12:44,559 Kaleb'den kız arkadaşını bırakıp yardıma gelmesini istedim. 194 00:12:45,679 --> 00:12:46,840 Yok artık. 195 00:12:48,440 --> 00:12:49,840 Burası çok çamurlu. 196 00:12:51,600 --> 00:12:53,279 Tamam, bağlayalım şunları. 197 00:12:54,840 --> 00:12:58,919 Dümdüz şuraya geçmeye çalış, seni çekmeyi deneyeceğim. 198 00:13:00,840 --> 00:13:03,240 -Tamam mı? -Tamam, ateşle. 199 00:13:08,159 --> 00:13:10,080 Hadi, hadi! 200 00:13:10,159 --> 00:13:14,480 Lamborghini gücü ve on teker çekişe rağmen 201 00:13:14,559 --> 00:13:16,360 hiç ilerleyemiyorduk. 202 00:13:17,399 --> 00:13:19,440 Hadi, hadi. 203 00:13:22,320 --> 00:13:23,480 Hayır. 204 00:13:23,559 --> 00:13:27,519 Kaleb çekici halatını çıkarıp kendini kurtarmaya karar verdi. 205 00:13:30,600 --> 00:13:31,919 Sonra görüşürüz! 206 00:13:32,000 --> 00:13:33,320 Çok da başarılı oldu. 207 00:13:34,240 --> 00:13:36,240 Hadi, hadi. 208 00:13:41,120 --> 00:13:42,519 Kahrolası yağmur! 209 00:13:45,559 --> 00:13:48,080 Tamamen boşa kürek çekiyoruz. 210 00:13:48,759 --> 00:13:50,600 Her şey saplandı. 211 00:13:50,679 --> 00:13:54,080 Hâliyle Kaleb yaptıklarımdan çok memnundu. 212 00:13:54,600 --> 00:13:56,679 Salak. Sen o şeyle saplanmasan 213 00:13:56,799 --> 00:13:58,720 gelip bununla saplanmazdım. 214 00:13:58,799 --> 00:14:02,080 Düşeceğim galiba! Hay lanet olsun. 215 00:14:04,960 --> 00:14:09,559 Ertesi sabah bir kurtarma planıyla saplanmış traktörümün başında buluştuk. 216 00:14:10,440 --> 00:14:13,399 Kaleb beni kendi traktörüyle çekecekti, 217 00:14:13,480 --> 00:14:17,600 onu da traktörüyle kardeşi çekecekti. 218 00:14:20,399 --> 00:14:21,919 Yavaşça boşluğu al. 219 00:14:29,759 --> 00:14:31,080 Çok yavaş. İşte böyle. 220 00:14:31,159 --> 00:14:32,360 Çekmeye devam. 221 00:14:33,200 --> 00:14:36,720 Evet, hiç araç kullanmadım ya, tavsiyelere devam et. 222 00:14:38,720 --> 00:14:41,399 Hadi ya, dört çekerde değilim. Beni öldürecek. 223 00:14:42,480 --> 00:14:45,240 Hadi, hadi. Traktörün gücü adına, hadi! 224 00:14:54,240 --> 00:15:00,080 Bu sırf... Unutmayın, bunu çevre için yapıyoruz. 225 00:15:02,720 --> 00:15:04,120 İşte güç! 226 00:15:04,200 --> 00:15:05,320 Evet! 227 00:15:05,399 --> 00:15:09,240 4500 litre yakıt harcadık ama hareket ediyoruz. 228 00:15:09,320 --> 00:15:10,559 Kurtulduk! 229 00:15:20,559 --> 00:15:24,399 Galiba artık kendi gücümle hareket ediyorum. 230 00:15:24,960 --> 00:15:26,480 Tamam, dur. 231 00:15:28,360 --> 00:15:31,080 Supacat'i çekip kurtardıktan sonra 232 00:15:32,240 --> 00:15:36,519 kasabalı kız Lisa ona aldığım Noel hediyesiyle geldi. 233 00:15:38,600 --> 00:15:40,399 -Merhaba. -Bunu hiç gördün mü? 234 00:15:40,480 --> 00:15:41,320 Görmedim, hayır. 235 00:15:41,399 --> 00:15:43,600 -Düzgün bir traktör. -"Düzgün traktör". 236 00:15:43,679 --> 00:15:45,799 Şunda traktörit var, hiç iyi değil. 237 00:15:46,200 --> 00:15:47,039 Al bakalım. 238 00:15:47,159 --> 00:15:49,320 -Sağ ol. -Kieran'la iyi iş çıkardınız. 239 00:15:49,399 --> 00:15:50,399 -Şerefe. -Şerefe. 240 00:15:50,480 --> 00:15:51,720 İyi yaptın, sağ ol. 241 00:15:51,799 --> 00:15:54,519 Üçünüzü çıkarken izlemek çok etkileyiciydi. 242 00:15:54,600 --> 00:15:57,039 Yokuş yukarı çıkarken kendime şöyle dedim, 243 00:15:57,120 --> 00:16:00,840 "Kaleb zirai araç olarak bir traktör büyütüyor." 244 00:16:03,399 --> 00:16:06,000 Neşeli Charlie'nin gelişiyle 245 00:16:06,080 --> 00:16:08,799 kutlama anımız son buldu 246 00:16:08,879 --> 00:16:11,559 çünkü her zamankinden az neşeliydi. 247 00:16:11,639 --> 00:16:13,039 Ne yapıyoruz burada? 248 00:16:14,000 --> 00:16:15,279 -Nerede? -Yani... 249 00:16:15,360 --> 00:16:19,360 Tarlanın ucundan buraya yürüdüm ve ortalığı fena hâlde... 250 00:16:19,440 --> 00:16:23,399 Yok, biraz tekerlek izi var ve açtığım çukuru daha düzeltmedim. 251 00:16:23,480 --> 00:16:28,720 Koyun yalaklarına gidecek su pompası için fazla derindi. 252 00:16:28,799 --> 00:16:29,679 Evet. 253 00:16:29,759 --> 00:16:32,000 -Bir de bu var. -Evet. 254 00:16:32,080 --> 00:16:35,639 Kötü görünüyor fakat yumurta kırmadan 255 00:16:35,720 --> 00:16:37,559 omlet yapamazsın işte. 256 00:16:37,679 --> 00:16:39,159 Yumurtalar yere düşmüş. 257 00:16:39,240 --> 00:16:41,759 -Ta şuraya kadar gidiyor. -Öyle. 258 00:16:41,840 --> 00:16:44,159 Yol açtığı toprak hasarı... 259 00:16:44,240 --> 00:16:46,840 -Ne hasarı? -Tamam. Burada... 260 00:16:46,919 --> 00:16:48,720 -Havalandırdım. -Hayır. 261 00:16:48,799 --> 00:16:52,519 Toprağı sıkıştırmışsın çünkü su oradan akmayacak. 262 00:16:52,600 --> 00:16:56,759 Toprak sıkıştırma kurallarını ciddi şekilde ihlal ettik 263 00:16:56,840 --> 00:16:59,480 -ve bu da... -Tekrar etsene. "Hükumetin 264 00:16:59,559 --> 00:17:01,320 "toprak sıkıştırma kuralları." 265 00:17:01,399 --> 00:17:03,480 Brexit meselemiz var ve onlar... 266 00:17:03,559 --> 00:17:05,000 Bir müfettiş gelse 267 00:17:05,079 --> 00:17:08,039 devletin verdiği teşvikin 268 00:17:08,119 --> 00:17:10,279 yüzde 5'ini kaybedebiliriz. 269 00:17:10,319 --> 00:17:12,480 Bu benim yabanileştirme projem, yani... 270 00:17:12,559 --> 00:17:14,640 Yabanileştirme değil, hasar bu. 271 00:17:14,720 --> 00:17:16,319 Buna son vermelisin. 272 00:17:18,319 --> 00:17:20,880 Azarların son bulacağını ummuştum 273 00:17:20,960 --> 00:17:24,000 fakat Charlie sonra gidip yeni göletlerime baktı. 274 00:17:24,559 --> 00:17:28,440 Burada da toprağa zarar verilmiş. 275 00:17:28,519 --> 00:17:31,799 Toprağa zarar vermeden aşağı nasıl buldozer iner? 276 00:17:31,920 --> 00:17:34,160 Çok ıslak değilken yapmalısın. 277 00:17:34,240 --> 00:17:36,200 Ne zaman? Ne vakit... 278 00:17:36,279 --> 00:17:38,880 -Affedersin Charlie, cidden. -Evet, yok ama... 279 00:17:38,960 --> 00:17:43,079 Eylül'den beri her gün yağmur yağdı, neredeyse her... 280 00:17:43,160 --> 00:17:44,759 -Biliyorsun, her gün. -Evet. 281 00:17:44,799 --> 00:17:49,559 Sulak alana ağır makinelerle girmek ortalığı duman ediyor. 282 00:17:49,640 --> 00:17:53,519 Bir hayal et, şuraya gel ve hayal gücünü kullan, tamam mı? 283 00:17:53,559 --> 00:17:56,400 Burada gördüğün şey sadece başlangıç, tamam mı? 284 00:17:56,480 --> 00:17:57,880 Evet, yok, görüyorum. 285 00:17:57,960 --> 00:17:59,200 Şimdi gözlerini kıs. 286 00:17:59,279 --> 00:18:01,440 Şu dalda bir yalıçapkını. 287 00:18:01,920 --> 00:18:04,640 Burada zıplayan bir su samuru ailesi. 288 00:18:05,799 --> 00:18:07,680 -"Zıplayan", iyiymiş. -Şurada. 289 00:18:07,759 --> 00:18:11,440 Leziz bir lokma için bekleyen bir balıkçıl. 290 00:18:12,039 --> 00:18:14,200 Şurası çimen, kır çiçeği dolu. 291 00:18:14,279 --> 00:18:18,319 Çevreciler böyle bir şey için bir tarafını verir, değil mi? 292 00:18:18,799 --> 00:18:21,200 Bu harika fakat yaptıklarının, 293 00:18:21,279 --> 00:18:24,759 eylemlerinin sonucu olabilir, gelir kaybı olabilir. 294 00:18:24,799 --> 00:18:27,559 10.000 ile 15.000 sterlin arasında. 295 00:18:27,960 --> 00:18:30,039 Sadece burası da değil. Yukarıda... 296 00:18:30,079 --> 00:18:32,799 Öyle bir şey olursa çok kızarım. 297 00:18:32,920 --> 00:18:34,960 Bunu doğa için yapıyorum, 298 00:18:35,039 --> 00:18:36,200 -sevdiğimden. -Doğru. 299 00:18:36,279 --> 00:18:39,559 Biyolojiden hiçbir şey anlamayan birilerinin gelip de 300 00:18:39,680 --> 00:18:43,160 "Yaşam alanını mahvettin." demesine izin vermem. 301 00:18:43,240 --> 00:18:45,880 Birkaç karınca yuvası ezdim. 302 00:18:47,400 --> 00:18:50,079 Gerçekte ise ortalığı duman etmiştim. 303 00:18:50,160 --> 00:18:52,440 Yapılabilecek tek şey vardı. 304 00:18:54,440 --> 00:18:56,799 Kaleb'e her şeyi düzelttirmek. 305 00:18:59,920 --> 00:19:00,960 Tanrım. 306 00:19:01,920 --> 00:19:07,160 Sonra ormanda biraz daha çevre çalışmasına sıra geldi. 307 00:19:23,079 --> 00:19:27,240 Bu barbarlık gibi görünebilir fakat değil. 308 00:19:28,240 --> 00:19:32,000 Makineyi ağaca yanaştırıyorsun, ağacın türünü söylüyorsun. 309 00:19:33,200 --> 00:19:36,720 Alttan tutuyor, çapını hesaplıyor ve sonra düşünüyor, 310 00:19:36,799 --> 00:19:41,480 "Burada çapı bu kadarsa muhtemelen şurada şu kadardır." 311 00:19:41,559 --> 00:19:44,160 Böylece kütüklerin boyunu hesaplıyor. 312 00:19:53,279 --> 00:19:59,079 Sekiz çekerli, yarım milyon sterlinlik bir matematik makinesi. 313 00:20:03,519 --> 00:20:07,200 Gece olup makine nihayet sustuğunda 314 00:20:07,279 --> 00:20:09,799 sonuçlar muhteşemdi. 315 00:20:10,640 --> 00:20:13,559 Bu, ormanın haritası. 316 00:20:13,680 --> 00:20:17,319 Bu kısım seyreltildi, sekizde bir kadar 317 00:20:17,880 --> 00:20:19,799 ve bu da ortaya çıkan kereste. 318 00:20:45,960 --> 00:20:49,279 Söylememe gerek yok, sosyal medyada bu iyi karşılanmadı. 319 00:20:49,319 --> 00:20:51,759 Instagram'da büyük makinenin 320 00:20:51,799 --> 00:20:54,559 yaptığı yıkımın resmini paylaştım 321 00:20:54,640 --> 00:20:58,799 ve insanlar beni tek kişilik MacDonald olmakla suçluyordu. 322 00:20:58,880 --> 00:21:01,079 "Niye ormanı yok ediyorsun?" 323 00:21:01,200 --> 00:21:04,319 "Niye yeşil şeyleri hep yok ediyorsun Jeremy?" 324 00:21:06,440 --> 00:21:12,440 Ormana gidelim, böylece bu insanların ne kadar salak olduğunu anlarsınız. 325 00:21:17,799 --> 00:21:21,880 Burası ağaçları aldığım orman alanı. 326 00:21:21,960 --> 00:21:26,960 Buradan 200 ton kereste çıkardım ve fark edilmiyor bile. 327 00:21:27,039 --> 00:21:30,720 Aynen eskisi gibi görünüyor. 328 00:21:31,680 --> 00:21:33,240 Resmen değişmemiş. 329 00:21:34,160 --> 00:21:36,319 Doğa ise farkı anlar. 330 00:21:36,440 --> 00:21:40,279 Örneğin oradan, buradan ağaç kesince 331 00:21:40,319 --> 00:21:43,440 orman tabanına daha fazla gün ışığı ulaşır. 332 00:21:43,519 --> 00:21:48,200 Her yerde ışıklı alan görebilirsiniz, bunlar bitki gelişimini artırır, 333 00:21:48,279 --> 00:21:52,000 daha genç ağaçları, çiçekleri ve umarım çançiçeklerini de. 334 00:21:52,079 --> 00:21:55,279 Bu da böcekler, kuşlar, arılar için iyi. 335 00:21:55,839 --> 00:21:57,440 Her şey için iyi. 336 00:22:00,640 --> 00:22:05,119 Bir kuş gözlemcisi olarak kuşlar için bir şey yapmaya hevesliydim. 337 00:22:05,720 --> 00:22:10,039 Doğal hayat uzmanı Roy Dennis'ten tavsiye istedim. 338 00:22:11,359 --> 00:22:13,519 İki şey diyeceğim Roy. 339 00:22:13,599 --> 00:22:17,960 Birincisi, Ron Dennis gelecek sandım ve o çok farklı bir adam. 340 00:22:18,039 --> 00:22:20,880 İkincisi dürbününü feci kıskandım. 341 00:22:20,960 --> 00:22:23,200 Arjantin'deki bir polis karakolundaki 342 00:22:23,279 --> 00:22:25,640 -Porsche'de aynısı vardı. -Anlıyorum. 343 00:22:26,319 --> 00:22:30,440 Şansıma Roy en başından itibaren yaptıklarımdan memnun kaldı. 344 00:22:31,880 --> 00:22:33,440 Bu çok çok iyi. 345 00:22:34,119 --> 00:22:34,960 Gerçekten mi? 346 00:22:35,039 --> 00:22:37,559 Böyle bir çalı boyunca bakarsan 347 00:22:37,640 --> 00:22:41,279 yaban hayatı için iyi bir besin kaynağı olduğunu görürsün. 348 00:22:41,759 --> 00:22:47,279 Böğürtlen, Afrika'ya göç eden ötleğenlerin yağ tutması için harikadır. 349 00:22:47,359 --> 00:22:50,640 Alıçlar da ardıç kuşları ve kızılardıçlar için hazır. 350 00:22:50,720 --> 00:22:52,160 Çok güzel. 351 00:22:55,319 --> 00:22:56,319 Bunlar ne? 352 00:22:56,400 --> 00:22:58,319 Bunlar saka kuşu. Evet. 353 00:22:58,400 --> 00:23:00,480 -Bunlar... -Küçük sürüler, bak. 354 00:23:00,559 --> 00:23:02,319 Mavi kantarona indiler. 355 00:23:02,400 --> 00:23:03,920 Şurada görebilirsin. 356 00:23:04,000 --> 00:23:07,240 -Saka sürüsü müydü o? -Evet, beş tane galiba. 357 00:23:07,319 --> 00:23:09,799 Beslenmelerini görüyor musun? 358 00:23:09,880 --> 00:23:11,920 Bence küçük bir aile. 359 00:23:12,000 --> 00:23:12,839 Gerçekten mi? 360 00:23:13,839 --> 00:23:15,640 Evet, çok güzel bir tane var. 361 00:23:16,240 --> 00:23:18,400 Bu beni çok sevindirdi. 362 00:23:22,799 --> 00:23:27,240 Ancak bir kuş türüne daha çok yardım edebilirim diye düşündüm. 363 00:23:34,960 --> 00:23:36,119 Zeminde. 364 00:23:36,680 --> 00:23:38,000 Zeminde. 365 00:23:41,359 --> 00:23:43,400 Şuna bakın. Daha yavru. 366 00:23:43,480 --> 00:23:45,920 Yavru tüylerini döküyor. Uçamıyor. 367 00:23:46,759 --> 00:23:50,640 Tamam, geri çekilelim de, rahatsız etmek istemiyorum. 368 00:23:52,440 --> 00:23:55,359 İşte ebeveyni. Ormanın orada. 369 00:23:56,359 --> 00:24:00,920 Daha çok baykuş çekmek için çiftlikte yaşayabilecekleri yerlere 370 00:24:01,000 --> 00:24:03,599 baykuş yuvası koymaya karar verdim. 371 00:24:14,000 --> 00:24:14,839 Mükemmel. 372 00:24:24,559 --> 00:24:25,440 Mükemmel. 373 00:24:30,200 --> 00:24:31,039 Tamam. 374 00:24:39,599 --> 00:24:40,440 Hay... 375 00:24:43,079 --> 00:24:46,160 Kutuları ayarladıktan sonra elektrik şirketinin 376 00:24:46,240 --> 00:24:49,680 yol kenarında bıraktığı bazı direklere el koydum 377 00:24:50,759 --> 00:24:53,960 ve Baykuş Operasyonu başladı. 378 00:24:57,319 --> 00:24:58,359 Tanrım! 379 00:25:00,480 --> 00:25:04,960 Seçtiğim yere geldiğimde Kaleb yardım için hazırdı. 380 00:25:06,039 --> 00:25:08,240 Çite yaklaşalım mı? 381 00:25:08,319 --> 00:25:09,880 Evet, şuraya. 382 00:25:10,640 --> 00:25:14,079 O çukuru kazarken ben listeyi kontrol ettim. 383 00:25:14,640 --> 00:25:20,279 Çimento, ip, delgi ve Amazon'dan sipariş vermeyip 384 00:25:20,920 --> 00:25:23,920 kendi yaptığım baykuş yuvaları. Sipariş değil. 385 00:25:25,319 --> 00:25:26,200 Derinlik iyi mi? 386 00:25:26,759 --> 00:25:27,680 İdare eder. 387 00:25:28,319 --> 00:25:30,119 -Tamam, işte planım. -Evet. 388 00:25:30,200 --> 00:25:34,400 Öne doğru getireceğim, bu ucu senin deliğe denk gelecek. 389 00:25:34,839 --> 00:25:39,000 Sonra tepesine ip bağlayıp Supacat'in arkasına tutturacağız 390 00:25:39,079 --> 00:25:40,279 ve çekip dikeceğiz. 391 00:25:40,359 --> 00:25:41,519 Delisin sen. 392 00:25:41,599 --> 00:25:42,799 Sen ne yapardın? 393 00:25:42,880 --> 00:25:45,480 Yükleyiciyi alıp direğin şu ucuna giderdim. 394 00:25:45,559 --> 00:25:47,200 Deliğin içine girer 395 00:25:47,279 --> 00:25:49,960 ve Supacat'in arkasına bağlayıp 396 00:25:50,039 --> 00:25:52,400 geri geri giderek direği dikerdim. 397 00:25:52,480 --> 00:25:55,240 Bence yine de direğin tepesine iğ bağlayıp 398 00:25:55,319 --> 00:25:57,880 Supacat'e sabitlemek gerekir. 399 00:25:57,960 --> 00:26:01,400 Belli bir açıyla biraz altına girersin ve sonra da... 400 00:26:01,480 --> 00:26:03,079 Bu şekilde ilerlersem... 401 00:26:03,160 --> 00:26:04,319 Hayır. Açıyla gel. 402 00:26:04,400 --> 00:26:06,480 Çatalın arasında kalır. 403 00:26:06,559 --> 00:26:08,240 Bence böyle yapılamaz. 404 00:26:08,319 --> 00:26:09,240 Ben yaparım. 405 00:26:09,319 --> 00:26:12,519 Bu şekilde gel. Yatır. Çatal arasında... 406 00:26:13,640 --> 00:26:16,160 Unutma, dokuz metre yükseltebilirsin, 407 00:26:16,240 --> 00:26:18,279 yani biraz daha öne uzat. 408 00:26:19,039 --> 00:26:20,880 İşte böyle. Tekrar yap. Tekrar. 409 00:26:20,960 --> 00:26:22,240 Bence bu iş görür. 410 00:26:22,319 --> 00:26:23,319 Hiç sanmam. 411 00:26:23,400 --> 00:26:25,160 Öteki tarafa. Hayır! 412 00:26:25,240 --> 00:26:26,839 Hayır! Hayır! 413 00:26:28,119 --> 00:26:29,920 Seni salak! 414 00:26:30,480 --> 00:26:32,039 Bu senin suçundu. 415 00:26:32,720 --> 00:26:33,720 Sana dedim... 416 00:26:34,680 --> 00:26:36,519 Çok ileri gittin. Dur, dedim. 417 00:26:37,160 --> 00:26:39,319 -Deliğe girmemişti bile. -Girmişti. 418 00:26:39,400 --> 00:26:42,160 Üzerine toprak düşmesine yol açtın. Bak. 419 00:26:43,559 --> 00:26:45,599 -O çit kırıldı mı? -Evet. 420 00:26:46,200 --> 00:26:48,319 Lanet olsun. Çit gitti şimdi. 421 00:26:48,759 --> 00:26:51,359 Sen yap, ben de böyle böyle yaparım, 422 00:26:51,440 --> 00:26:53,519 André Previn tarzı yaptığın gibi. 423 00:26:53,599 --> 00:26:56,359 Hayır. Her el işareti yerindeydi 424 00:26:56,440 --> 00:26:58,000 fakat sen bana bakmıyordun. 425 00:26:59,160 --> 00:27:02,400 Sonunda direği yere dikmeyi başardık. 426 00:27:03,279 --> 00:27:04,519 Şimdi oldu bak. 427 00:27:05,480 --> 00:27:10,839 Beton temel atıldıktan sonra biraz çekilip eserimize baktık. 428 00:27:13,880 --> 00:27:15,000 Harika. 429 00:27:17,039 --> 00:27:18,160 Hayır, bir dakika. 430 00:27:21,519 --> 00:27:22,359 Dostum. 431 00:27:22,920 --> 00:27:23,759 Evet. 432 00:27:23,839 --> 00:27:25,599 Bu hiç düz değil. 433 00:27:25,680 --> 00:27:26,759 Gerçekten değil. 434 00:27:27,400 --> 00:27:32,599 Neyse ki üzerine baykuş kutusunu koymayı unuttuk. 435 00:27:33,400 --> 00:27:34,240 Hadi ya. 436 00:27:36,000 --> 00:27:38,079 Bu işi batırdıktan sonra 437 00:27:38,160 --> 00:27:43,599 işlerin daha da kötüleştiği sulak alanımı kontrole gittim. 438 00:27:44,920 --> 00:27:48,400 Ön tarafı kille sıvayarak bu seti yapmıştım 439 00:27:49,119 --> 00:27:51,079 fakat Tanrı eserime bakıp 440 00:27:51,160 --> 00:27:52,880 "Ben de bu deliği yaptım." dedi. 441 00:27:52,960 --> 00:27:54,559 Girdabı görebilirsiniz. 442 00:27:54,640 --> 00:27:58,359 "Tüm su oradan geçip setinin altından akacak." 443 00:28:02,200 --> 00:28:05,440 O gece Tanrı tam bir Guy Gibson numarası çekti. 444 00:28:07,359 --> 00:28:11,200 Bu durumda baykuşları unutup tamirat yapmam gerekecekti. 445 00:28:12,400 --> 00:28:14,400 Tamam, orada dur. Harika. 446 00:28:20,319 --> 00:28:21,880 -Al. -Sağ ol. 447 00:28:21,960 --> 00:28:24,119 -Olamaz. -Tuttum. 448 00:28:24,200 --> 00:28:25,799 -Hayır, tuttum. -Olamaz. 449 00:28:29,200 --> 00:28:30,559 Evet. 450 00:28:31,200 --> 00:28:32,079 Mükemmel. 451 00:28:34,920 --> 00:28:38,400 Bunları hallettikten sonra baykuş kutularına dönecektim 452 00:28:38,480 --> 00:28:43,400 fakat Ukraynalı arıcı Victor geldiği için gidemedim. 453 00:28:44,880 --> 00:28:46,640 Bu ticari boyutta. 454 00:28:47,160 --> 00:28:51,839 Böylece en önemli yabanileştirme operasyonum başlamak üzereydi. 455 00:28:53,240 --> 00:28:55,599 -Dört kovan bunlar yani? -Evet. 456 00:28:55,680 --> 00:28:56,799 Çok zekiler. 457 00:28:57,279 --> 00:28:59,039 Plan basitti. 458 00:28:59,119 --> 00:29:03,279 Arılar, tekrar açıldığında dükkân için bal yapıp para kazandıracaktı. 459 00:29:03,359 --> 00:29:04,720 ÇİFTÇİ DÜKKÂNI BURADA 460 00:29:04,799 --> 00:29:07,799 Ekinlerimi tozlamaya da yardım edeceklerdi. 461 00:29:08,319 --> 00:29:12,079 Bu yüzden çeyrek milyon arı aldım. 462 00:29:16,160 --> 00:29:17,400 Şuna bakın. 463 00:29:17,480 --> 00:29:19,160 Uzay giysisi gibi. 464 00:29:19,839 --> 00:29:23,400 Ben giyinirken Victor duman makinesini hazırladı. 465 00:29:23,960 --> 00:29:25,279 Duman ne işe yarıyor? 466 00:29:25,359 --> 00:29:27,799 Arılar da bizim gibi ateş ve sudan korkar. 467 00:29:27,880 --> 00:29:30,599 Kovanda su kullanamam, ateş çok daha kolay. 468 00:29:31,039 --> 00:29:34,039 -Ateş değil ama, sadece duman. -Duman, evet. 469 00:29:34,119 --> 00:29:36,359 Duman geldiğinde korkuyorlar. 470 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 Bu durumda kovana dönüyorlar, 471 00:29:39,359 --> 00:29:43,799 midelerini balla dolduruyorlar ve daha az saldırgan oluyorlar. 472 00:29:43,880 --> 00:29:46,519 Ağır bir yemek sonrası rehavet çökmesi gibi. 473 00:29:46,599 --> 00:29:49,160 -Evet. O duyguyu biliyor musun? -Evet. 474 00:29:50,160 --> 00:29:52,200 Kaç kez arı sokuyor? 475 00:29:52,279 --> 00:29:53,599 Günde yaklaşık on kez. 476 00:29:54,599 --> 00:29:55,440 Ne? 477 00:29:56,480 --> 00:29:58,559 -Bir arı bir kez sokabilir. -Bir kez, 478 00:29:58,640 --> 00:30:01,400 sonra iğneleri bedenlerinden çıkar. 479 00:30:01,480 --> 00:30:02,559 Ölür mü peki? 480 00:30:02,960 --> 00:30:04,000 Sonunda evet. 481 00:30:04,400 --> 00:30:06,839 Erkek arı seni sokarsa ölür 482 00:30:06,920 --> 00:30:09,839 ve erkek arı çiftleşirse penisi çıkar. 483 00:30:09,920 --> 00:30:11,480 -Doğru mu bu? -Evet. 484 00:30:11,880 --> 00:30:13,279 Sinir bozucu bir durum. 485 00:30:15,559 --> 00:30:17,000 Dinle, duyabiliyorsun. 486 00:30:19,720 --> 00:30:21,599 Yeni evinize hoş geldiniz arılar. 487 00:30:22,240 --> 00:30:23,400 Güzel, çok güzel. 488 00:30:23,920 --> 00:30:25,519 Eldiven takmamışsın. 489 00:30:25,599 --> 00:30:26,559 Evet, sorun değil. 490 00:30:27,519 --> 00:30:29,839 Bak, bunlar... Şimdiden bal yapıyorlar mı? 491 00:30:29,920 --> 00:30:31,119 Evet, bu bal. 492 00:30:32,400 --> 00:30:33,839 Bir arının ömrü ne kadar? 493 00:30:33,920 --> 00:30:35,599 Yazın yaklaşık bir ay. 494 00:30:35,680 --> 00:30:37,000 Kışın altı ay. 495 00:30:37,480 --> 00:30:40,440 Kraliçe çok daha uzun yaşar. Üç, dört yıl kadar. 496 00:30:40,519 --> 00:30:41,960 Bunda kraliçe var mı? 497 00:30:42,039 --> 00:30:44,119 En az bir tane kraliçe olmalı. 498 00:30:44,200 --> 00:30:46,519 Kaç yumurta bırakıyor? 499 00:30:46,960 --> 00:30:50,920 Yılın bu mevsimi, gündüz ve gece başına 2.000 kadar yumurta. 500 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Tanrım. 501 00:30:52,079 --> 00:30:53,920 Evet. Çok üretken. 502 00:30:54,759 --> 00:30:56,920 İnsanlar arı kovanı çalıyor mu? 503 00:30:57,000 --> 00:31:00,160 Evet. Arkadaşım geçen yıl 40 kovandan oldu. 504 00:31:00,240 --> 00:31:04,079 Gece at römorkuyla gelip tek yerden 40 kovan almışlar. 505 00:31:04,160 --> 00:31:05,000 Tamam. 506 00:31:05,559 --> 00:31:07,119 Nasıl çıktıklarına bak. 507 00:31:07,519 --> 00:31:09,680 Resmen korku filmi gibi. 508 00:31:12,160 --> 00:31:13,119 Soktu. 509 00:31:13,200 --> 00:31:14,319 Çoraptan. 510 00:31:14,400 --> 00:31:15,559 Dur, dur. 511 00:31:16,759 --> 00:31:18,559 Çalılara gitsen iyi olur bence. 512 00:31:18,640 --> 00:31:21,079 -Ormana git. -Neden? 513 00:31:21,160 --> 00:31:24,359 Zehir salgılıyorlar, sürüyle saldırırlar 514 00:31:24,440 --> 00:31:25,880 -peş peşe. -Gerçekten mi? 515 00:31:25,960 --> 00:31:26,799 Duman sık. 516 00:31:26,880 --> 00:31:28,680 -Bir kez sokulunca mı? -Evet. 517 00:31:31,400 --> 00:31:32,279 İyi olacaksın. 518 00:31:32,359 --> 00:31:35,920 Hayır, olmayacağım. Ayağımı kesecekler. 519 00:31:36,480 --> 00:31:37,559 Lanet arılar. 520 00:31:38,079 --> 00:31:39,759 Her gün bunu yapıyorum. 521 00:31:39,839 --> 00:31:41,319 Sürekli acı içindeyim. 522 00:31:41,839 --> 00:31:44,599 İri kıyım Ukraynalı sırtını döndüğü an 523 00:31:44,680 --> 00:31:49,160 yerlerde yuvarlanıp "Sokuldum." diyeceğim. 524 00:31:51,200 --> 00:31:54,400 Arı Operasyonu kendi başına ilerlerken 525 00:31:54,480 --> 00:31:57,279 seti tekrar tamir etmek zorunda kaldım. 526 00:31:58,079 --> 00:31:59,519 Tanrım, su sinir bozucu. 527 00:32:04,240 --> 00:32:06,359 Hayır, büyük taşlar getirdik. 528 00:32:14,039 --> 00:32:17,240 Bu işi halledince Baykuş Operasyonu'na döndüm 529 00:32:18,799 --> 00:32:21,599 ve şansım yaver gitmişti. 530 00:32:24,440 --> 00:32:27,440 Kaleb direği dikme konusunda çuvallayınca... 531 00:32:27,880 --> 00:32:28,759 Sağ ol Dave. 532 00:32:29,319 --> 00:32:32,799 Bu adamı buldum, British Telecom için telgraf direkleri dikiyor 533 00:32:32,880 --> 00:32:37,920 ve benim için delikleri açma konusunda yardım teklifinde bulundu. 534 00:32:40,839 --> 00:32:45,079 Meğerse çiftliğin bu kısmında delik açan ilk ben değilmişim. 535 00:32:46,400 --> 00:32:49,799 Burası porsuk şehri, bakın. 536 00:32:49,880 --> 00:32:51,680 Her yer delik dolu. 537 00:32:52,799 --> 00:32:53,839 Şuna bakın. 538 00:32:56,359 --> 00:32:57,759 Bu yeni kazılmış, 539 00:32:57,839 --> 00:33:00,839 ne kadar toprak çıkardıklarına bakın. 540 00:33:01,480 --> 00:33:06,880 O gece fotokapan kameraları kurduk ve bunları gördük. 541 00:33:10,319 --> 00:33:11,759 Porsukları sevmem. 542 00:33:12,440 --> 00:33:16,319 İngiltere'de neredeyse tüm kirpileri yemelerinin dışında 543 00:33:16,400 --> 00:33:17,920 bir de ergen gibiler. 544 00:33:18,400 --> 00:33:23,480 Gündüz yatıyorlar gece kalkıp hastalık saçıyorlar. 545 00:33:24,079 --> 00:33:28,680 Duvarları yıkıyorlar, güneş çıkınca tekrar yataklarına yatıyorlar. 546 00:33:30,359 --> 00:33:34,279 Ancak bugün katiyen uyuyamayacaklar. 547 00:33:36,759 --> 00:33:37,599 Tamam. 548 00:33:39,920 --> 00:33:40,880 Şuna bakın. 549 00:33:44,559 --> 00:33:45,400 Evet. 550 00:33:47,119 --> 00:33:48,559 Bunu son yaptığımızda 551 00:33:48,640 --> 00:33:50,920 salağın tekiyle çalıştım ve yamuk oldu. 552 00:33:51,000 --> 00:33:52,920 -Bu düz olacak mı? -Evet. 553 00:33:54,279 --> 00:33:58,279 İş bitip Dave gidince Kaleb'e göstermek için sabırsızlandım. 554 00:33:59,519 --> 00:34:00,359 Şuna bak. 555 00:34:00,480 --> 00:34:04,279 Tek başıma çalışabildiğim zaman böyle iş çıkarıyorum. 556 00:34:04,359 --> 00:34:05,680 Neredesin diyordum ben de. 557 00:34:05,759 --> 00:34:07,119 İşte. Şuna bak. 558 00:34:07,200 --> 00:34:08,599 Şuradan da bak. 559 00:34:09,119 --> 00:34:09,960 Evet. 560 00:34:10,039 --> 00:34:11,719 -Direği kestin mi? -Evet. 561 00:34:11,800 --> 00:34:13,159 6,5 metreye kısalttım. 562 00:34:13,199 --> 00:34:15,159 1,5 metresi delikte. 563 00:34:15,679 --> 00:34:17,360 Nasıl yaptın? Cidden. 564 00:34:17,440 --> 00:34:21,639 Bir kürek aldım ve döndürerek delik açtım, 565 00:34:21,760 --> 00:34:22,840 telehandler getirdim. 566 00:34:22,920 --> 00:34:24,280 Dur. Bir dakika. 567 00:34:24,360 --> 00:34:26,000 Kokuyu alıyor musun? 568 00:34:29,360 --> 00:34:34,079 Şimdilik, çiftliğimin bazı yerlerini yabanileştirme planım iyi gidiyordu. 569 00:34:50,119 --> 00:34:52,639 Tamamı çevreci çalışmalar değildi. 570 00:34:56,840 --> 00:34:59,559 Gerçek tarım da yapmam gerekiyordu. 571 00:35:00,840 --> 00:35:05,280 Şubat ayında kaç kuzunun doğacağını bilmem gerekiyordu. 572 00:35:06,000 --> 00:35:08,079 -Tamam. Elini aşağı uzat. -Evet. 573 00:35:08,159 --> 00:35:10,280 -Omurgasını hissediyor musun? -Evet. 574 00:35:10,360 --> 00:35:14,639 Kevin ve Ellen'la mobil koyun tarayıcıda buluştum. 575 00:35:14,760 --> 00:35:17,000 BOB BLANDEN KOYUN TARAMA 576 00:35:17,559 --> 00:35:19,000 Bunlar sürücü eldiveni mi? 577 00:35:19,079 --> 00:35:20,000 Hayır. 578 00:35:20,559 --> 00:35:23,320 Böyle eldiven kullanan koyuncu görmedim. 579 00:35:23,400 --> 00:35:24,840 Hadi koyun, gir içeri. 580 00:35:24,920 --> 00:35:28,079 Olağan koyun inatçılığıyla baş ettikten sonra... 581 00:35:31,679 --> 00:35:32,599 Tanrım. 582 00:35:33,000 --> 00:35:35,039 Bunların her biri yaygaracı. 583 00:35:35,639 --> 00:35:39,000 Jeli açıp taramaya başlamanın vakti gelmişti. 584 00:35:40,639 --> 00:35:42,599 İşte. Kuzu var. 585 00:35:42,639 --> 00:35:45,199 Kaburgaları görüyor musun? Boynunu? 586 00:35:45,320 --> 00:35:48,280 Hastanelerdeki ultrason hemşireleri gibisin. 587 00:35:48,360 --> 00:35:49,880 "Penisi var." derler ya. 588 00:35:49,960 --> 00:35:51,480 "Nereden biliyorsun?" dersin. 589 00:35:51,559 --> 00:35:53,519 Omurgası mı bu? Şu siyah şey? 590 00:35:53,599 --> 00:35:56,400 -Yok, elimdeki sonda. -Tamam. 591 00:35:57,280 --> 00:35:58,159 Bir kuzu. 592 00:35:59,119 --> 00:36:00,159 Kırmızı nokta aldı. 593 00:36:01,199 --> 00:36:03,800 Sadece bir, pek üretken değil. 594 00:36:03,880 --> 00:36:05,440 Hiç olmamasından iyi. 595 00:36:07,159 --> 00:36:09,519 -Bunda kaç tane var? -Hiç yok. 596 00:36:09,599 --> 00:36:11,840 -Hiç mi? -Maalesef. 597 00:36:11,920 --> 00:36:12,960 Hiç yok. 598 00:36:13,039 --> 00:36:15,639 Koyun eti istiyorsan bunu değerlendir. 599 00:36:17,360 --> 00:36:18,800 Bunda iki tane var. 600 00:36:18,880 --> 00:36:20,639 İki mi? Cici koyun. 601 00:36:21,679 --> 00:36:23,400 Tarama tamamlanınca... 602 00:36:23,519 --> 00:36:25,000 İşte, hepsi bitti. 603 00:36:25,079 --> 00:36:28,280 ...skoru toplama vakti geldi. 604 00:36:28,360 --> 00:36:30,639 Her birinde kaç tane var Bob? 605 00:36:31,400 --> 00:36:33,079 -Biri gebe değil. -Evet. 606 00:36:33,159 --> 00:36:35,039 -15 tekli. -Evet. 607 00:36:35,119 --> 00:36:37,639 Üç üçüz ve gerisi ikiz. 608 00:36:37,679 --> 00:36:39,519 Bolca kuzumuz var. 609 00:36:39,599 --> 00:36:40,599 Güzel. 610 00:36:40,639 --> 00:36:44,559 Bob, müjdeli haberler verdiğin için çok sağ ol. 611 00:36:48,480 --> 00:36:50,639 Koyunları tarattırırken 612 00:36:50,760 --> 00:36:53,639 duvar ustam ve güvenlik müdürüm Gerald için 613 00:36:53,760 --> 00:36:56,400 yeni bir oyuncak buldum. 614 00:36:57,760 --> 00:36:59,199 -Hareket sensörü. -Evet. 615 00:36:59,320 --> 00:37:02,039 Bir şeye kabloyla bağlayalım. Kımıldamayın. 616 00:37:20,960 --> 00:37:23,079 Evet ama hemen şurada uyuyorum. 617 00:37:23,159 --> 00:37:24,320 Tilki ve porsuklar... 618 00:37:40,440 --> 00:37:42,800 Tabii hava koşulları el verdikçe 619 00:37:42,880 --> 00:37:47,079 Kaleb ve ben traktörle ekin tarlalarına koşmak zorunda kaldık. 620 00:37:57,440 --> 00:38:01,639 Tarlalar bu yıl sadece buğday, arpa ve kanola dolu olmayacaktı 621 00:38:03,960 --> 00:38:07,760 çünkü onlar da yabanileştirme projeme dâhildi. 622 00:38:15,519 --> 00:38:18,880 Kışı tarlaların kenarlarındaki çimenlik alanda geçiren 623 00:38:18,960 --> 00:38:21,639 tüm örümcekler ve böcekler 624 00:38:21,760 --> 00:38:23,679 yılın bu döneminde 625 00:38:23,800 --> 00:38:25,880 tarlalara gidecek 626 00:38:25,960 --> 00:38:30,320 ve şu anda ekinlerime zarar veren küçük böcekleri yiyecek. 627 00:38:30,920 --> 00:38:33,079 Bu örümcekleri ve böcekleri severim. 628 00:38:33,159 --> 00:38:34,880 Hepsi benim dostum. 629 00:38:35,800 --> 00:38:38,840 Tarlanın büyük olması sorun. 630 00:38:38,920 --> 00:38:42,360 O kadar büyük ki bir örümceğin 631 00:38:42,440 --> 00:38:45,400 tarlayı geçmesi beş, altı hafta bulur. 632 00:38:46,119 --> 00:38:48,000 Ben de bir plan yaptım. 633 00:38:52,119 --> 00:38:57,079 Yaptığım şey ekinlerimin bir kısmını feda ederek otoyol açmak 634 00:38:57,159 --> 00:39:02,119 ve böylece böceklerin tarlanın ortasına daha çabuk ulaşmasını sağlamak. 635 00:39:05,800 --> 00:39:08,320 Kaleb otoyolu açtıktan sonra 636 00:39:08,400 --> 00:39:12,039 elle tohum ekmem gerekiyordu. 637 00:39:15,320 --> 00:39:18,559 -Bu işte epey iyiyim ya. -Bilemem. 638 00:39:19,840 --> 00:39:22,679 Bu alandaki gelir kaybı ne kadar, 639 00:39:22,800 --> 00:39:24,599 -üç dönüm mü? -Evet. 640 00:39:24,639 --> 00:39:27,400 350 sterlin mi? 641 00:39:27,480 --> 00:39:29,079 Yaklaşık olarak. Evet. 642 00:39:29,159 --> 00:39:30,400 Tamam, bu... 643 00:39:30,480 --> 00:39:32,400 Bana mantıklı gelmiyor. 644 00:39:32,480 --> 00:39:35,119 Mantıklı çünkü çevreciler şöyle diyecek, 645 00:39:35,159 --> 00:39:36,960 "Bunlar dâhi!" 646 00:39:37,039 --> 00:39:42,440 İşe yararsa çiftçilikte çığır açar, gezegeni kurtarır, Nobel kazanırız. 647 00:39:42,519 --> 00:39:44,480 Greta Thunberg buraya gelir. 648 00:39:44,559 --> 00:39:48,599 Açıkçası bence 370 sterlin kaybettin. Tebrikler. 649 00:39:52,039 --> 00:39:56,920 Kaleb'in acı gerçekçiliğine rağmen yabanileştirme projemi seviyordum. 650 00:40:03,159 --> 00:40:05,280 En güzel kısmını daha görmemiştim 651 00:40:05,360 --> 00:40:08,920 çünkü nihayet sulak alanımın ana unsuru 652 00:40:13,000 --> 00:40:14,679 doluma hazır hâle gelmişti. 653 00:40:15,199 --> 00:40:16,400 Tekrardan. 654 00:40:19,800 --> 00:40:24,840 Bugün dere ile açmış olduğum açık çukur arasında 655 00:40:24,920 --> 00:40:29,320 bir kanal, yani bir su yolu açacağım 656 00:40:29,400 --> 00:40:33,079 ve bunun için Kaleb'in sefil, küçük kazıcısını kullanacağım. 657 00:40:34,559 --> 00:40:35,519 Başlıyoruz. 658 00:40:37,519 --> 00:40:39,679 Tamam, kader anı geldi. 659 00:40:40,960 --> 00:40:43,639 İşte. Şuna bakın! 660 00:40:45,400 --> 00:40:47,639 Victoria Şelaleleri gibi! 661 00:40:49,360 --> 00:40:51,159 Jay, dikkatli ol. 662 00:40:51,199 --> 00:40:53,679 Can yeleği giymen gerekir. 663 00:40:54,840 --> 00:40:58,760 Bu tarihi anın tadını çıkarırken Kaleb çıkageldi. 664 00:40:59,519 --> 00:41:01,880 Ne yarattığıma iyice bak. 665 00:41:01,960 --> 00:41:03,639 Ben Musa'yım. 666 00:41:04,280 --> 00:41:05,159 Musa kim? 667 00:41:06,559 --> 00:41:08,760 -İncil'i okudun mu? -Hayır. 668 00:41:08,840 --> 00:41:11,800 İncil'de Musa diye bir adam var. 669 00:41:11,880 --> 00:41:13,559 -Evet. -Ve birilerini 670 00:41:13,639 --> 00:41:16,880 sorunlu bir bölgeden, iyi bir yere götürüyordu 671 00:41:16,960 --> 00:41:19,880 ve Kızıl Deniz'e geldiklerinde köşeye sıkıştılar, 672 00:41:19,960 --> 00:41:21,760 sonra sular yarıldı 673 00:41:21,840 --> 00:41:26,159 ve deniz yatağından yürüyüp Vadedilmiş Topraklar'a ulaştılar. 674 00:41:27,519 --> 00:41:28,480 Saçmalık. 675 00:41:32,159 --> 00:41:35,840 Bir gün içinde gölet dolmuştu. 676 00:41:38,679 --> 00:41:42,119 Ve göleti hemen yemekle doldurmaya karar verdim. 677 00:41:44,440 --> 00:41:48,679 250 tane şu boyda çok güzel alabalığım var. 678 00:41:48,800 --> 00:41:50,320 En sevdiğim balık. 679 00:41:50,400 --> 00:41:53,159 Seyretmesini değil, yemesini severim. 680 00:41:53,360 --> 00:41:55,639 Gel, gel. 681 00:41:55,679 --> 00:41:58,039 Evet, iyi böyle. Dur, dur. 682 00:41:59,039 --> 00:42:02,360 Arka kapağı açacağım, bu oluğu takacağız 683 00:42:02,440 --> 00:42:04,480 ve oluktan balıklar dökülecek. 684 00:42:05,960 --> 00:42:07,400 Peki. Nasıl yardım edeyim? 685 00:42:08,000 --> 00:42:10,079 Countryfile programındayım sanki. 686 00:42:11,079 --> 00:42:14,119 Yardım edebilecek miyim bir bakayım. 687 00:42:16,159 --> 00:42:17,599 İşte buradalar. Bakın. 688 00:42:17,679 --> 00:42:20,320 Yüksekten düşünce bir şey olmaz mı? 689 00:42:20,400 --> 00:42:22,760 Bu iş böyle yapılır. Kanada'da 690 00:42:22,840 --> 00:42:26,679 Büyük Göller'e uçaktan nasıl balık atıldığının 691 00:42:26,800 --> 00:42:29,159 -fotoğraflarını görmüşsündür. -Hayır. 692 00:42:29,280 --> 00:42:32,280 Suya yüksekten düşmelerinde bir sorun yok. 693 00:42:32,360 --> 00:42:34,480 Bu sayede ayılıp hemen uzaklaşıyorlar. 694 00:42:34,559 --> 00:42:36,159 Ağla usulca bırakırsan 695 00:42:36,280 --> 00:42:40,679 balıklar yan yatar ve dipte boğulur. 696 00:42:41,159 --> 00:42:42,320 Ne? 697 00:42:42,400 --> 00:42:45,199 -Yüzgeçli koyun gibiler. -Evet. 698 00:42:48,400 --> 00:42:51,880 Chipping Norton Su Parkı'nı açıyorum. 699 00:42:52,599 --> 00:42:53,639 Şuna bakın! 700 00:42:54,199 --> 00:42:55,760 Bu çok komik. 701 00:42:56,559 --> 00:42:59,519 Şunlara bakın. Atlıyorlar. Bakın. Mutlu balıklar! 702 00:42:59,599 --> 00:43:00,880 Öyleler. 703 00:43:00,960 --> 00:43:04,360 Şimdi tek yapmam gereken balıkları canlı tutmaktı 704 00:43:04,440 --> 00:43:08,159 ve sicilim düşünülürse bu pek de kesin değildi. 705 00:43:08,880 --> 00:43:11,639 Yıllar, yıllar önce babamın balık göleti vardı 706 00:43:11,679 --> 00:43:14,079 ve akşamları oraya gitmeyi severdi, 707 00:43:14,159 --> 00:43:16,599 suya yiyecek atıp sazanları seyrederdi. 708 00:43:16,639 --> 00:43:19,159 Bir Noel'de "Harika hediye olur." 709 00:43:19,199 --> 00:43:21,480 "Ona daha çok sazan alacağım." dedim. 710 00:43:21,559 --> 00:43:24,360 Ona hayalet sazan denen balıklardan aldım. 711 00:43:24,440 --> 00:43:25,960 Çok güzel görünüyorlardı. 712 00:43:26,880 --> 00:43:30,280 Çok heyecanlandı ve balıkları göletine attık 713 00:43:30,360 --> 00:43:33,599 ve bunlara neden hayalet sazan dendiğini hemen anladık. 714 00:43:33,639 --> 00:43:36,519 Suyun altında tamamen görünmezdiler. 715 00:43:36,599 --> 00:43:39,119 Ona aldığım balıkları göremiyorduk. 716 00:43:39,159 --> 00:43:43,000 Bir hafta sonra diğer sazanları yok olmuştu. 717 00:43:43,760 --> 00:43:49,079 O zamanlar internet olmadığından kitaplarda hayalet sazana baktık. 718 00:43:49,159 --> 00:43:52,840 Hayalet sazanların diğer sazanları yediğini öğrendik. 719 00:43:52,920 --> 00:43:57,320 Ona, görünür balıklarını yiyen görünmez balık almıştım. 720 00:44:01,559 --> 00:44:06,280 Şimdi karamsarlığın sırası değildi ve gölet harika görünüyordu, 721 00:44:07,360 --> 00:44:08,880 dahası da vardı. 722 00:44:11,400 --> 00:44:13,800 Nihayet set konusunda iyi haberler var. 723 00:44:13,880 --> 00:44:15,519 Su tutmaya başladı. 724 00:44:15,599 --> 00:44:18,800 Üç haftamı mı aldı? 725 00:44:18,880 --> 00:44:22,119 İki tişört, dört kot mahvettim 726 00:44:22,199 --> 00:44:25,760 ve Kaleb'in akülü iki matkabını kırdım 727 00:44:25,840 --> 00:44:26,960 fakat başardım. 728 00:44:29,679 --> 00:44:30,639 Şuna bakın. 729 00:44:50,599 --> 00:44:54,000 Gerçek şu ki sızdıran setim son derece başarılı 730 00:44:54,079 --> 00:44:57,960 yabanileştirme projemde küçük bir pürüzdü. 731 00:45:00,440 --> 00:45:04,920 Son birkaç haftada baykuş ve kerkenezler için yuva yaptım. 732 00:45:05,800 --> 00:45:08,920 Orman zeminine güneşi getirdim. 733 00:45:09,960 --> 00:45:12,599 Daha çok kır çiçeği açtırdım 734 00:45:12,679 --> 00:45:16,159 ve bazı ekin tarlalarımı doğaya geri verdim. 735 00:45:17,800 --> 00:45:19,880 Tüm bunların böcekler için 736 00:45:19,960 --> 00:45:23,360 daha iyi bir ortam sağladığı kesindi. 737 00:45:26,360 --> 00:45:28,039 Zaten amaç da buydu. 738 00:45:33,119 --> 00:45:36,000 Binlerce sterline mal olsa da buna bayılmıştım. 739 00:45:37,280 --> 00:45:42,320 Şimdi esas ihtiyaç duyduğum şey Charlie'nin sırtımı sıvazlamasıydı. 740 00:45:43,639 --> 00:45:44,960 İşte burada. 741 00:45:45,039 --> 00:45:46,119 Merhaba, nasılsın? 742 00:45:46,199 --> 00:45:47,039 Gayet iyiyim. 743 00:45:47,119 --> 00:45:49,199 Bu önemli çalışmamda 744 00:45:49,280 --> 00:45:51,360 -neleri yanlış yaptım, söyle. -Yok... 745 00:45:51,440 --> 00:45:53,199 Harika görünüyor. İyi. 746 00:45:53,840 --> 00:45:55,159 Bunu sen söyledin. 747 00:45:55,239 --> 00:45:56,760 -Benim iyi... -Biliyorum. 748 00:45:56,840 --> 00:45:58,360 İyi iş çıkardığımı söyledin. 749 00:45:59,679 --> 00:46:02,039 Aslında düşününce 750 00:46:02,119 --> 00:46:04,559 kutlanması gereken daha çok şey vardı. 751 00:46:06,119 --> 00:46:07,719 Şunu diyebilir miyim, 752 00:46:07,800 --> 00:46:12,280 tarihin en yağışlı mevsimini yaşadık, doğru mu? Katılır mısın? 753 00:46:12,360 --> 00:46:14,400 -Hatırladığım kadarıyla. -Tamam. 754 00:46:14,480 --> 00:46:16,239 Brexit'i yaşadık. 755 00:46:16,320 --> 00:46:20,599 Tüm bunlara rağmen tam bir acemi olarak ilk yılımda 756 00:46:20,679 --> 00:46:23,079 sen ve Kaleb'den biraz yardım alarak 757 00:46:23,159 --> 00:46:25,840 ekmemiz gereken tüm tohumları 758 00:46:25,920 --> 00:46:26,960 -ektim. -Evet. 759 00:46:27,039 --> 00:46:28,559 Kış buğdayı iyi görünüyor. 760 00:46:29,519 --> 00:46:31,239 Kış arpası iyi görünüyor. 761 00:46:31,840 --> 00:46:34,280 Güvercinler kanolayı yemedi. 762 00:46:34,360 --> 00:46:36,639 Hocamın bana geçer not vermesi gibi. 763 00:46:36,719 --> 00:46:38,320 Gerçekten de iyi. 764 00:46:38,400 --> 00:46:43,440 Yabanileştirme peyzajını da hallettik. 765 00:46:43,519 --> 00:46:46,079 Bir kez olsun her şey yolunda 766 00:46:46,159 --> 00:46:50,840 ve bir şeyler ters gitmezse kâr edeceğiz. 767 00:46:50,960 --> 00:46:53,760 -Doğru yoldasın. -Aynen. 768 00:46:55,079 --> 00:46:58,719 GELECEK BÖLÜMDE 769 00:46:58,800 --> 00:47:01,119 Artık küresel bir salgın var. 770 00:47:01,719 --> 00:47:06,840 Şimdi herkes başkalarıyla gereksiz teması kesmeli. 771 00:47:09,000 --> 00:47:09,840 Nasılsın? 772 00:47:10,440 --> 00:47:12,039 Ödüm kopuyor. 773 00:47:12,119 --> 00:47:13,639 60'a merdiven dayadım, 774 00:47:13,719 --> 00:47:16,400 750 bin sigara içmişimdir. 775 00:47:16,480 --> 00:47:19,039 Zatürre geçirdim, akciğerlerim zarar gördü. 776 00:47:19,119 --> 00:47:21,880 -Hastalığı kaparsam... -Pek umut yok. 777 00:47:50,760 --> 00:47:52,760 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 778 00:47:52,840 --> 00:47:54,840 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan