1 00:00:07,599 --> 00:00:10,119 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:12,400 --> 00:00:15,080 ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ ЭКОЛОГИЯ 3 00:00:24,719 --> 00:00:27,320 Если бы я проезжал здесь в это время года 4 00:00:27,399 --> 00:00:31,399 тридцать-сорок лет назад, когда я впервые сел за руль, 5 00:00:31,480 --> 00:00:37,439 то через несколько километров я бы перестал видеть, куда еду. 6 00:00:37,560 --> 00:00:43,359 Мое лобовое стекло стало бы мутным из-за разбившихся о него насекомых. 7 00:00:44,759 --> 00:00:45,920 А теперь что? 8 00:00:48,560 --> 00:00:49,759 Ничего. 9 00:00:49,840 --> 00:00:52,560 У подлодок и то больше мух летает. 10 00:00:55,159 --> 00:00:57,880 Дело в том, что всего за 30 лет 11 00:00:57,960 --> 00:01:03,079 количество насекомых снизилось на 25% и продолжает снижаться. 12 00:01:03,159 --> 00:01:06,879 Нас ждет исчезновение насекомых. 13 00:01:07,799 --> 00:01:11,480 Забудьте о глобальном потеплении и о пластмассе в океанах, 14 00:01:11,560 --> 00:01:16,560 ведь без насекомых жизни на Земле наступит конец. 15 00:01:17,280 --> 00:01:18,359 Всей жизни. 16 00:01:19,000 --> 00:01:20,840 Это говорю я, а я не какой-то там 17 00:01:20,920 --> 00:01:24,560 эколог с волосатыми подмышками на демонстрации. Это я! 18 00:01:25,719 --> 00:01:27,920 Увы, многие считают сельское хозяйство 19 00:01:28,000 --> 00:01:31,159 одной из главных причин исчезновения насекомых. 20 00:01:32,439 --> 00:01:37,359 Проблема в том, что по мере развития сельскохозяйственного оборудования 21 00:01:37,439 --> 00:01:40,960 пришлось увеличить площадь и эффективность полей, 22 00:01:41,039 --> 00:01:43,000 а это значит, что после войны 23 00:01:43,079 --> 00:01:48,719 Британия потеряла 225 000 километров живых изгородей. 24 00:01:48,799 --> 00:01:52,000 Сорок процентов вековых лесов было вырублено. 25 00:01:52,079 --> 00:01:57,079 Цветочных лугов стало на 97% меньше. 26 00:01:57,840 --> 00:02:01,599 Все места обитания насекомых уничтожаются. 27 00:02:02,400 --> 00:02:06,319 И я решил что-то с этим сделать. 28 00:02:09,719 --> 00:02:14,360 Я планирую сделать так, чтобы мои живые изгороди, долины, 29 00:02:14,879 --> 00:02:18,079 леса и ручьи 30 00:02:18,159 --> 00:02:21,319 стали более привлекательными для жучков-паучков. 31 00:02:22,560 --> 00:02:27,159 По сути, я оставлю части фермы в полном покое. 32 00:02:27,240 --> 00:02:30,000 Уступлю место водителя матери-природе. 33 00:02:30,079 --> 00:02:32,400 Это называется возрождением дикой природы. 34 00:02:33,079 --> 00:02:38,159 И начну я в довольно-таки унылом месте на дне долины, 35 00:02:38,240 --> 00:02:41,879 которое должно будет выглядеть вот так. 36 00:02:43,520 --> 00:02:45,719 Может, аисты - это чересчур амбициозно, 37 00:02:45,800 --> 00:02:49,000 но во всём остальном я буду добиваться именно этого. 38 00:02:50,039 --> 00:02:54,360 БОЛЬШОЙ ЛЕС - ИЗГОРОДЬ ИЗОБИЛИЯ ПЧЕЛЫ - РУЧЬИ - ТРАВА 39 00:02:54,439 --> 00:02:58,520 ПОЛЕВЫЕ ЦВЕТЫ - ДОМИК ДЛЯ СОВ БОЛОТИСТЫЕ УЧАСТКИ - ЛОНДОН 40 00:02:58,599 --> 00:03:02,680 Конечно, прежде чем начать работу над моими болотистыми угодьями, 41 00:03:02,759 --> 00:03:05,360 мне нужно было подумать об официальных правилах. 42 00:03:05,439 --> 00:03:09,000 Поэтому мне пришлось нанять команду инспекторов. 43 00:03:09,800 --> 00:03:13,039 Посмотрите, соблюдены ли нормы защиты природы... 44 00:03:13,120 --> 00:03:15,240 - Да. - А я пойду сюда. 45 00:03:16,360 --> 00:03:19,759 Эти люди будто из детективного сериала должны были проверить, 46 00:03:19,840 --> 00:03:23,240 не навредят ли мои планы видам, которые уже живут здесь. 47 00:03:24,199 --> 00:03:25,879 Это в основном травянистые луга. 48 00:03:25,960 --> 00:03:27,960 Это хорошие новости, да? 49 00:03:28,039 --> 00:03:32,159 И после их долгой судмедэкспертизы 50 00:03:32,240 --> 00:03:35,560 я пошел посмотреть, много ли они нашли препятствий. 51 00:03:38,400 --> 00:03:39,400 Привет, Джереми. 52 00:03:39,479 --> 00:03:42,000 - Приветствую, как ты? - Хорошо, а ты? 53 00:03:42,079 --> 00:03:43,000 Ну... 54 00:03:44,240 --> 00:03:48,400 Вот эти красные флажки находятся как раз на месте будущего пруда. 55 00:03:48,479 --> 00:03:49,800 Верно, да. 56 00:03:50,479 --> 00:03:52,719 Но там нельзя ничего строить? 57 00:03:52,800 --> 00:03:58,719 К сожалению, во время оценки мы нашли следы присутствия млекопитающего. 58 00:03:59,479 --> 00:04:00,560 - Собаки? - Нет. 59 00:04:00,639 --> 00:04:03,319 Вероятно, это водяная полёвка. 60 00:04:04,599 --> 00:04:07,319 - Крайне маловероятно. - Интересно. 61 00:04:07,400 --> 00:04:09,560 Их было восемь миллионов 20 лет назад, 62 00:04:09,639 --> 00:04:12,639 а теперь их 220 000, и почти все они живут в Глазго. 63 00:04:12,719 --> 00:04:15,639 И их заметили в Котсуолдс. 64 00:04:15,719 --> 00:04:16,959 - Правда? - Да. 65 00:04:17,040 --> 00:04:18,480 Спустись, сам посмотри. 66 00:04:18,560 --> 00:04:20,639 Видишь помет? 67 00:04:21,199 --> 00:04:24,040 Они в форме драже, типа... 68 00:04:24,120 --> 00:04:26,319 - Значит, это фекалии? - Да. 69 00:04:26,360 --> 00:04:30,759 Высока вероятность того, что это - помет водяной полёвки. 70 00:04:31,319 --> 00:04:32,800 Крайне редкий вид. 71 00:04:32,879 --> 00:04:36,720 Если их убить, это будет считаться уничтожением популяции, 72 00:04:36,800 --> 00:04:40,360 тебя будут судить и, возможно, дадут тюремный срок. 73 00:04:40,439 --> 00:04:42,079 Надолго меня посадят? 74 00:04:43,159 --> 00:04:46,360 Вероятно, для начала на полгода. И штраф 5 000 фунтов. 75 00:04:47,720 --> 00:04:50,800 Значит, я рекомендую на этом этапе прекратить все работы, 76 00:04:50,920 --> 00:04:53,199 пока мы не проверим, что это за вид. 77 00:04:53,879 --> 00:04:56,800 А если моим большим экскаватором 78 00:04:56,879 --> 00:04:59,480 просто зачерпнуть весь этот участок? 79 00:04:59,600 --> 00:05:03,000 Водяная полёвка ничего не заметит. Мы ее перенесем вон туда. 80 00:05:03,079 --> 00:05:04,160 Нет, Джереми. Нельзя. 81 00:05:04,240 --> 00:05:05,600 - Почему? - Нельзя. 82 00:05:05,680 --> 00:05:08,519 - У нее же будет целый участок. - Тебя посадят. 83 00:05:08,600 --> 00:05:10,319 - Но я буду с ней мил. - Нет. 84 00:05:10,360 --> 00:05:12,040 Перенесу ее в место повыше. 85 00:05:12,120 --> 00:05:15,079 Мой профессиональный совет - не делать этого. 86 00:05:15,759 --> 00:05:20,319 Чтобы проверить, полёвка ли это, я придумал план. 87 00:05:20,360 --> 00:05:22,240 У нас есть камеры-ловушки. 88 00:05:23,199 --> 00:05:26,639 - Можно поставить сюда такую камеру? - Да, хорошая идея. 89 00:05:26,720 --> 00:05:27,800 - Тогда узнаем. - Да. 90 00:05:27,920 --> 00:05:31,480 Нужно наблюдать несколько дней, чтобы узнать ее передвижения. 91 00:05:31,560 --> 00:05:35,040 - Нет, я хочу увидеть, полёвка ли это. - Да. Точно. 92 00:05:36,519 --> 00:05:39,159 И вот оператор установил камеры, 93 00:05:41,600 --> 00:05:45,439 а через несколько дней я изучил результаты. 94 00:05:48,439 --> 00:05:49,360 Полёвки нет. 95 00:05:51,480 --> 00:05:52,360 Нет ее. 96 00:05:54,000 --> 00:05:56,360 Ничего. Совсем пусто. 97 00:05:57,240 --> 00:06:00,199 В холодильнике Пола Маккартни и то живности больше. 98 00:06:00,720 --> 00:06:02,439 Что-то же вырыло эту нору... 99 00:06:02,519 --> 00:06:04,399 Вот оно. Вот кто ее вырыл. 100 00:06:04,480 --> 00:06:07,439 Это мышь? Нет, у нее острый нос, это землеройка. 101 00:06:07,519 --> 00:06:09,560 Не водяная полёвка. 102 00:06:10,480 --> 00:06:16,079 Так, полагаю, из этого следует, что мы снова в деле! 103 00:06:18,800 --> 00:06:23,680 Следовательно, мои важные экологические работы можно было наконец начинать. 104 00:06:31,079 --> 00:06:32,800 Вот это скорость! 105 00:06:35,920 --> 00:06:38,399 Тут очень крутой склон. 106 00:06:39,159 --> 00:06:41,680 Да, будет невесело. 107 00:06:41,759 --> 00:06:42,600 Так. 108 00:06:45,600 --> 00:06:48,120 Ну же. Он даже не поворачивает. 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,920 Я ничего не трогаю и просто еду вниз. 110 00:06:52,000 --> 00:06:53,040 Чёрт! 111 00:06:54,399 --> 00:06:57,040 Я просто скольжу. Чёрт! 112 00:07:05,199 --> 00:07:06,439 Я это сделал. 113 00:07:09,759 --> 00:07:14,000 Я соскользнул по крутому склону и оказался на дне. 114 00:07:15,879 --> 00:07:18,920 Посмотрите на мои экологические работы здесь. 115 00:07:19,000 --> 00:07:23,879 Я собираюсь сделать то, что называю биосупермаркетом, 116 00:07:23,959 --> 00:07:26,920 полным различных видов. 117 00:07:28,199 --> 00:07:29,319 Встав на позицию, 118 00:07:31,279 --> 00:07:33,040 я начал экскаваторные работы. 119 00:07:35,840 --> 00:07:39,360 Я хочу уточнить, что это будет пруд не как у Эда Ширана, 120 00:07:39,439 --> 00:07:43,759 с бирюзовой водой, трамплином и баром. 121 00:07:46,120 --> 00:07:48,639 Посмотрите-ка! Хорошая машина! 122 00:07:53,439 --> 00:07:56,159 Глубина котлована - где-то два метра. 123 00:07:56,240 --> 00:07:59,199 На дне глина, и это хорошо, ведь глина удерживает воду, 124 00:07:59,279 --> 00:08:02,199 но ищу я голубую глину, а она обычно лежит глубже. 125 00:08:02,279 --> 00:08:06,079 Она держит воду очень хорошо, и мне надо, чтобы она была на стенках. 126 00:08:12,279 --> 00:08:13,720 Да, вы только посмотрите. 127 00:08:14,360 --> 00:08:16,759 Это голубая глина. 128 00:08:17,759 --> 00:08:19,439 Надо сохранить. Она драгоценна. 129 00:08:22,360 --> 00:08:25,360 К обеду я далеко продвинулся в работе. 130 00:08:26,199 --> 00:08:29,079 Так, тут... Наверное, метра три. 131 00:08:30,560 --> 00:08:35,600 И я пошел перекусить, не зная, что за время моего отсутствия 132 00:08:37,039 --> 00:08:40,519 природа подкинет мне одну из своих подлянок. 133 00:08:47,039 --> 00:08:48,600 Он наполнился водой! 134 00:08:51,879 --> 00:08:55,440 Тут много воды, и натекла она всего за час. 135 00:08:57,320 --> 00:08:58,960 Чёрт! 136 00:08:59,039 --> 00:09:02,720 Воду нужно было выкачать, прежде чем продолжить копать. 137 00:09:05,000 --> 00:09:08,360 И, чтобы экскаватор, арендованный на весь день, не простаивал, 138 00:09:09,399 --> 00:09:11,279 я решил вырыть еще один пруд. 139 00:09:13,159 --> 00:09:16,279 Так, я расскажу вам, какой у меня план. 140 00:09:17,440 --> 00:09:20,519 Здесь наверху где-то в ста метрах пара родников. 141 00:09:21,600 --> 00:09:26,519 Они образовали этот ручей, и я планирую перекрыть его где-то тут, 142 00:09:26,600 --> 00:09:31,120 а потом, когда уровень воды у моей дамбы поднимется, 143 00:09:31,200 --> 00:09:33,879 вода наполнит пруд. 144 00:09:35,440 --> 00:09:37,200 Ведь если замедлить воду, 145 00:09:37,279 --> 00:09:41,159 то больше вероятность того, что выдры, цапли и насекомые 146 00:09:41,240 --> 00:09:42,519 придут сюда жить. 147 00:09:44,480 --> 00:09:47,960 Я с удовольствием взялся за свой новый проект. 148 00:09:49,519 --> 00:09:51,240 Ну же, копай. Копай, машина. 149 00:09:55,120 --> 00:09:57,519 Да! Сочный пахотный слой. 150 00:09:59,399 --> 00:10:04,639 Когда прибыла Лиза, я подумал, что ее обрадуют мои достижения. 151 00:10:08,879 --> 00:10:11,759 Прости, но что это? Мы же там внизу здание строим. 152 00:10:13,200 --> 00:10:14,759 Что здесь происходит? 153 00:10:14,879 --> 00:10:17,960 Нет-нет, иди посмотри, я покажу тебе, какой это блеск. 154 00:10:18,639 --> 00:10:19,759 Охренеть. 155 00:10:20,840 --> 00:10:23,039 - Вот этот кусок шпагата - дамба. - Что? 156 00:10:24,279 --> 00:10:26,080 Прости, где наш пруд? 157 00:10:26,159 --> 00:10:27,639 Мы не так договаривались. 158 00:10:27,759 --> 00:10:31,240 Внизу. Он уже стал прудом, хоть пока еще не должен был. 159 00:10:31,320 --> 00:10:34,240 - Я в процессе... - Я не понимаю, что это значит. 160 00:10:34,320 --> 00:10:35,840 Чем ты тут занимаешься? 161 00:10:35,879 --> 00:10:38,759 - Это просто... - Создаю болотистую местность. 162 00:10:38,840 --> 00:10:43,600 Вода затопит этот участок, и получится болото для насекомых. 163 00:10:47,159 --> 00:10:50,519 Блин, Джереми. Куда ты денешь всю эту землю? 164 00:10:50,600 --> 00:10:52,720 Живность сюда не придет. 165 00:10:54,440 --> 00:10:58,759 Создатели фильма «1917» хотели узнать, не подойдет ли это для второй части. 166 00:10:58,840 --> 00:11:01,279 Разве тебе мало устроенного тобой бардака? 167 00:11:01,360 --> 00:11:02,639 Устроил его и здесь? 168 00:11:02,720 --> 00:11:05,360 Сэм Мендес мне звонил. Он хочет снять «1918». 169 00:11:05,440 --> 00:11:09,159 Почему того бардака недостаточно? Зачем тебе было устраивать новый? 170 00:11:09,240 --> 00:11:11,600 Почему на меня все постоянно кричат? 171 00:11:11,679 --> 00:11:15,120 Все на меня орут с утра пораньше. 172 00:11:15,240 --> 00:11:17,799 Калеб на меня орет, Чарли - тоже. 173 00:11:20,200 --> 00:11:24,080 Когда госпожа Злючка ушла, я взялся за сооружение моей дамбы. 174 00:11:24,159 --> 00:11:25,120 Боже. 175 00:11:27,799 --> 00:11:30,320 Стало так холодно, что пришлось надеть... 176 00:11:31,399 --> 00:11:36,039 На самом деле это не шапка. Это первый парик Элтона Джона. 177 00:11:40,200 --> 00:11:42,480 Так, вот каков расклад. Я... 178 00:11:43,240 --> 00:11:45,039 Я закупорил дыры с этой стороны. 179 00:11:45,120 --> 00:11:47,720 Но командир подлодки меня бы не похвалил, 180 00:11:47,799 --> 00:11:51,200 мол, отлично поработал, Кларксон. Всё же я их кое-как заткнул. 181 00:11:51,279 --> 00:11:53,879 И теперь вода поднимается с той стороны. 182 00:11:55,080 --> 00:11:58,519 Это означало, что теперь я могу заполнить пруд номер два. 183 00:11:59,879 --> 00:12:00,960 Да! 184 00:12:02,080 --> 00:12:03,399 Смотрите, как течет. 185 00:12:03,960 --> 00:12:05,679 Да. 186 00:12:05,759 --> 00:12:08,440 Это... я просто поражаюсь своим успехам. 187 00:12:09,080 --> 00:12:10,799 Я был очень доволен. 188 00:12:12,240 --> 00:12:15,360 И вот, когда пошел дождь и наступила ночь, 189 00:12:15,440 --> 00:12:20,559 я собрался и направился домой сидеть у камина и есть горячий суп. 190 00:12:30,799 --> 00:12:31,799 Блин! 191 00:12:33,799 --> 00:12:37,159 Я увяз в трясине, созданной моими же руками. 192 00:12:38,679 --> 00:12:39,679 Я не могу... 193 00:12:40,320 --> 00:12:44,559 И мне пришлось попросить Калеба оторваться от подружки и приехать помочь. 194 00:12:45,679 --> 00:12:46,840 Твою ж за ногу. 195 00:12:48,440 --> 00:12:49,840 Блин, тут грязища по уши. 196 00:12:51,600 --> 00:12:53,279 Вот так, привяжем буксир. 197 00:12:54,840 --> 00:12:58,919 Попробую поехать прямо, вон туда, чтобы вытянуть тебя. 198 00:13:00,840 --> 00:13:03,240 - Ладно? - Да, вперед. 199 00:13:08,159 --> 00:13:10,080 Давай! 200 00:13:10,159 --> 00:13:14,480 Хоть у нас в распоряжении и были мощь Lamborghini и десятиколесный привод, 201 00:13:14,559 --> 00:13:16,360 мы не двигались с места. 202 00:13:17,399 --> 00:13:19,440 Ну же. 203 00:13:22,320 --> 00:13:23,480 Нет. 204 00:13:23,559 --> 00:13:27,519 И Калеб решил отвязать буксир и спастись самому. 205 00:13:30,600 --> 00:13:31,919 Увидимся! 206 00:13:32,000 --> 00:13:33,320 Это прошло на «ура». 207 00:13:34,240 --> 00:13:36,240 Ну же, давай. 208 00:13:41,120 --> 00:13:42,519 Дождь этот гребаный! 209 00:13:45,559 --> 00:13:48,080 Да, облажались мы по полной. 210 00:13:48,759 --> 00:13:50,600 Всё застряло. 211 00:13:50,679 --> 00:13:54,080 Естественно, после этого Калеб был мной очень доволен. 212 00:13:54,600 --> 00:13:56,679 Идиот. Если бы ты не застрял в грязи, 213 00:13:56,799 --> 00:13:58,720 не пришлось бы идти тебе на помощь. 214 00:13:58,799 --> 00:14:02,080 Наверное, я упаду, блин. Твою ж за ногу. 215 00:14:04,960 --> 00:14:09,559 Наутро мы снова собрались у моего застрявшего трактора с планом спасения. 216 00:14:10,440 --> 00:14:13,399 Калеб тянул меня своим трактором, 217 00:14:13,480 --> 00:14:17,600 а его самого тянул брат на своем тракторе. 218 00:14:20,399 --> 00:14:21,919 Осторожно натягиваем буксир. 219 00:14:29,759 --> 00:14:31,080 Очень медленно. Вот так. 220 00:14:31,159 --> 00:14:32,360 Продолжай тянуть, ладно? 221 00:14:33,200 --> 00:14:36,720 Да, я раньше ничего не водил, так что продолжай давать советы. 222 00:14:38,720 --> 00:14:41,399 Чёрт, я не включил полный привод. Он меня убьет. 223 00:14:42,480 --> 00:14:45,240 Ну же. Давай. Вперед, мой мощный CLAAS! 224 00:14:54,240 --> 00:15:00,080 Это просто... Не забывайте, мы делаем это ради природы. 225 00:15:02,720 --> 00:15:04,120 Вот это мощь! 226 00:15:04,200 --> 00:15:05,320 Да! 227 00:15:05,399 --> 00:15:09,240 На это ушло всего-то полтонны бензина, но мы теперь на ходу. 228 00:15:09,320 --> 00:15:10,559 Мы едем! 229 00:15:20,559 --> 00:15:24,399 Думаю, это я, наверное, еду на своих парах. 230 00:15:24,960 --> 00:15:26,480 Так, стоп. 231 00:15:28,360 --> 00:15:31,080 После того, как мы вытянули Supacat из болота, 232 00:15:32,240 --> 00:15:36,519 приехала городская девчонка Лиза на моём рождественском подарке. 233 00:15:38,600 --> 00:15:40,399 - Привет. - Ты такое видал? 234 00:15:40,480 --> 00:15:41,320 Нет. 235 00:15:41,399 --> 00:15:43,600 - Хороший трактор. - «Хороший трактор». 236 00:15:43,679 --> 00:15:45,799 Тот заболел тракторитом, это плохо. 237 00:15:46,200 --> 00:15:47,039 Вот. 238 00:15:47,159 --> 00:15:49,320 - Спасибо. - Вы с Кираном молодцы. 239 00:15:49,399 --> 00:15:50,399 - За нас. - Будем. 240 00:15:50,480 --> 00:15:51,720 Молодцы, спасибо. 241 00:15:51,799 --> 00:15:54,519 Удивительное зрелище - вы трое в подъеме на холм. 242 00:15:54,600 --> 00:15:57,039 Когда мы поднимались на холм, я сказал: 243 00:15:57,120 --> 00:16:00,840 «Говорю вам, у Калеба почти встал в его тракторе». 244 00:16:03,399 --> 00:16:06,000 Наш торжественный момент прервало 245 00:16:06,080 --> 00:16:08,799 прибытие Веселого Чарли, 246 00:16:08,879 --> 00:16:11,559 который был угрюм как никогда. 247 00:16:11,639 --> 00:16:13,039 Что тут будет? 248 00:16:14,000 --> 00:16:15,279 - Где? - Ну... 249 00:16:15,360 --> 00:16:19,360 Я только что прошел по полю, здесь небольшой раздрай... 250 00:16:19,440 --> 00:16:23,399 Нет, это лишь пара следов колес, и я не завалил выкопанную мной яму. 251 00:16:23,480 --> 00:16:28,720 Там я копал водоем для насоса, чтобы наполнять овечьи поилки. 252 00:16:28,799 --> 00:16:29,679 Да. 253 00:16:29,759 --> 00:16:32,000 - И еще вот это. - Да. 254 00:16:32,080 --> 00:16:35,639 Допускаю, здесь грязища, но, знаешь, лес рубят - 255 00:16:35,720 --> 00:16:37,559 щепки летят. 256 00:16:37,679 --> 00:16:39,159 Летят вовсю - 257 00:16:39,240 --> 00:16:41,759 - весь склон в следах. - И правда. 258 00:16:41,840 --> 00:16:44,159 Первоначальное повреждение почвы... 259 00:16:44,240 --> 00:16:46,840 - Какое повреждение? - Так. Тут не карьер... 260 00:16:46,919 --> 00:16:48,720 - Я ее разрыхлил. - Вовсе нет. 261 00:16:48,799 --> 00:16:52,519 Ты ее утрамбовал, ведь вода оттуда не уйдет. 262 00:16:52,600 --> 00:16:56,759 Мы опасно близко к нарушению требований по уплотнению почвы, 263 00:16:56,840 --> 00:16:59,480 - которые, я знаю... - Повтори это. «Требования 264 00:16:59,559 --> 00:17:01,320 об уплотнении почвы». 265 00:17:01,399 --> 00:17:03,480 Есть о чём волноваться - брексит, и... 266 00:17:03,559 --> 00:17:05,000 Если придет инспектор, 267 00:17:05,079 --> 00:17:08,039 мы потеряем 5% от базовой схемы выплат 268 00:17:08,119 --> 00:17:10,279 твоей субсидии от правительства. 269 00:17:10,319 --> 00:17:12,480 Это проект по возрождению природы, и... 270 00:17:12,559 --> 00:17:14,640 Это не возрождение природы. Это вред. 271 00:17:14,720 --> 00:17:16,319 Ты должен прекратить. 272 00:17:18,319 --> 00:17:20,880 Я надеялся, что на этом выговор закончится, 273 00:17:20,960 --> 00:17:24,000 но тут Чарли пошел смотреть мои новые пруды. 274 00:17:24,559 --> 00:17:28,440 Опять же - смотри - это повреждение почвы. 275 00:17:28,519 --> 00:17:31,799 Но как пригнать сюда бульдозер, не повреждая почву? 276 00:17:31,920 --> 00:17:34,160 Надо это делать, когда сухо. 277 00:17:34,240 --> 00:17:36,200 Когда же? Когда... 278 00:17:36,279 --> 00:17:38,880 - Чарли, мне правда жаль. - Да, но... 279 00:17:38,960 --> 00:17:43,079 С сентября дождь идет каждый божий день, практически каждый... 280 00:17:43,160 --> 00:17:44,759 - Ты знаешь. Каждый день. - Да. 281 00:17:44,799 --> 00:17:49,559 Если проехать по влажной земле на тяжелой машине, получится чёрт-те что. 282 00:17:49,640 --> 00:17:53,519 Но представь себе, ты приехал сюда... Включи воображение, ладно? 283 00:17:53,559 --> 00:17:56,400 Ты сейчас видишь поле битвы на Сомме, да? 284 00:17:56,480 --> 00:17:57,880 Точно, вижу. 285 00:17:57,960 --> 00:17:59,200 А теперь прищурься. 286 00:17:59,279 --> 00:18:01,440 Вон там на ветке сидит зимородок. 287 00:18:01,920 --> 00:18:04,640 Вон там резвится выводок выдр. 288 00:18:05,799 --> 00:18:07,680 - Резвящиеся выдры, хорошо. - Там. 289 00:18:07,759 --> 00:18:11,440 Может, цапля ждет, когда ей попадется лакомый кусочек. 290 00:18:12,039 --> 00:18:14,200 Вот здесь - трава и полевые цветы. 291 00:18:14,279 --> 00:18:18,319 Я хочу сказать, у экологов на такое встает, да? 292 00:18:18,799 --> 00:18:21,200 Послушай, это здорово, но твои действия, 293 00:18:21,279 --> 00:18:24,759 твои поступки могут привести к потере субсидии. 294 00:18:24,799 --> 00:18:27,559 А эта сумма может достигать 10-15 тысяч фунтов. 295 00:18:27,960 --> 00:18:30,039 Я работал не только здесь. Еще и там... 296 00:18:30,079 --> 00:18:32,799 Если это случится, я буду чертовски зол. 297 00:18:32,920 --> 00:18:34,960 Я делаю это ради природы, 298 00:18:35,039 --> 00:18:36,200 - которую люблю. - Так. 299 00:18:36,279 --> 00:18:39,559 Но я не позволю тем, кто биологию только в школе изучал, 300 00:18:39,680 --> 00:18:43,160 приходить и говорить мне, что я испортил экосистему. 301 00:18:43,240 --> 00:18:45,880 Я всего лишь пару муравейников свалил. 302 00:18:47,400 --> 00:18:50,079 Но правда была в том, что я таки устроил бардак. 303 00:18:50,160 --> 00:18:52,440 Выход был один. 304 00:18:54,440 --> 00:18:56,799 Заставить Калеба всё убрать. 305 00:18:59,920 --> 00:19:00,960 Господи. 306 00:19:01,920 --> 00:19:07,160 Потом пришла пора заняться экологической работой в лесу. 307 00:19:23,079 --> 00:19:27,240 Это покажется вам злостным вандализмом, но на самом деле всё иначе. 308 00:19:28,240 --> 00:19:32,000 Подгоняешь машину к дереву, говоришь ей, какой оно породы. 309 00:19:33,200 --> 00:19:36,720 Машина охватывает ствол у корня, измеряет диаметр и думает: 310 00:19:36,799 --> 00:19:41,480 «Так, если здесь диаметр такой-то, значит там он такой-то». 311 00:19:41,559 --> 00:19:44,160 И она соображает, какой длины должны быть брёвна. 312 00:19:53,279 --> 00:19:59,079 Это машина-математик за полмиллиона фунтов с сочленениями и восьмиколесным приводом. 313 00:20:03,519 --> 00:20:07,200 А когда наконец наступила ночь и машина утихла, 314 00:20:07,279 --> 00:20:09,799 я увидел потрясающие результаты. 315 00:20:10,640 --> 00:20:13,559 Это карта рощи. 316 00:20:13,680 --> 00:20:17,319 Вот прореженный участок, где-то одна восьмая, 317 00:20:17,880 --> 00:20:19,799 и вот полученная древесина. 318 00:20:45,960 --> 00:20:49,279 Нет нужды говорить, что в соцсетях это восприняли плохо. 319 00:20:49,319 --> 00:20:51,759 Я залил в «Инстаграм» фото большой машины, 320 00:20:51,799 --> 00:20:54,559 занимающейся злостным вандализмом, 321 00:20:54,640 --> 00:20:58,799 и люди обвинили меня в том, что я в одиночку уничтожаю природу. 322 00:20:58,880 --> 00:21:01,079 «Зачем вы валите лес?» 323 00:21:01,200 --> 00:21:04,319 «Почему ты вечно уничтожаешь зелень, Джереми?» 324 00:21:06,440 --> 00:21:12,440 Пойдемте в лес, и вы увидите, насколько безмозглы эти люди. 325 00:21:17,799 --> 00:21:21,880 Вот участок леса, где я срубил все эти деревья. 326 00:21:21,960 --> 00:21:26,960 Я получил отсюда 200 тонн древесины, а по виду леса и не скажешь. 327 00:21:27,039 --> 00:21:30,720 Он выглядит точно так же, как прежде. 328 00:21:31,680 --> 00:21:33,240 Он практически не изменился. 329 00:21:34,160 --> 00:21:36,319 Но природа видит разницу. 330 00:21:36,440 --> 00:21:40,279 Убрав деревья здесь, здесь и здесь, к примеру, 331 00:21:40,319 --> 00:21:43,440 я открыл солнечным лучам доступ к лесному войлоку. 332 00:21:43,519 --> 00:21:48,200 Видите, здесь кругом пятна света, что будет стимулировать рост 333 00:21:48,279 --> 00:21:52,000 молодых деревьев и цветов. Надеюсь, это будут колокольчики. 334 00:21:52,079 --> 00:21:55,279 Это хорошо для жуков, птиц, пчел. 335 00:21:55,839 --> 00:21:57,440 Это полезно всем. 336 00:22:00,640 --> 00:22:05,119 Я увлекаюсь наблюдением за птицами, поэтому хотел сделать что-то для них. 337 00:22:05,720 --> 00:22:10,039 И попросил совета у эксперта по дикой природе Роя Денниса. 338 00:22:11,359 --> 00:22:13,519 Я поделюсь двумя фактами, Рой. 339 00:22:13,599 --> 00:22:17,960 Во-первых, я думал, придет Рон Деннис, а это совсем другой человек, 340 00:22:18,039 --> 00:22:20,880 и, во-вторых, я ужасно завидую тебе из-за бинокля. 341 00:22:20,960 --> 00:22:23,200 У меня был такой же. Оставил его в Porsche 342 00:22:23,279 --> 00:22:25,640 - в аргентинском полицейском участке. - Ясно. 343 00:22:26,319 --> 00:22:30,440 К моей радости, Рою сразу же понравились мои угодья. 344 00:22:31,880 --> 00:22:33,440 Это очень-очень хорошо. 345 00:22:34,119 --> 00:22:34,960 Правда? 346 00:22:35,039 --> 00:22:37,559 Глядя на такую живую изгородь, 347 00:22:37,640 --> 00:22:41,279 видишь, сколько тут замечательной еды для разных видов фауны. 348 00:22:41,759 --> 00:22:47,279 Ежевика - отличный корм для славок, чтобы набрать жир до перелета в Африку. 349 00:22:47,359 --> 00:22:50,640 Боярышник созрел для дроздов - рябинников и белобровиков. 350 00:22:50,720 --> 00:22:52,160 Просто прекрасно. 351 00:22:55,319 --> 00:22:56,319 А это кто? 352 00:22:56,400 --> 00:22:58,319 Это щеглы. Да. 353 00:22:58,400 --> 00:23:00,480 - Они просто... - Вот там видны стайки. 354 00:23:00,559 --> 00:23:02,319 Они сели в васильки. 355 00:23:02,400 --> 00:23:03,920 Вон там их видно. 356 00:23:04,000 --> 00:23:07,240 - Это была стая щеглов? - Да, пять птиц, думаю. 357 00:23:07,319 --> 00:23:09,799 Видишь, они кормятся? 358 00:23:09,880 --> 00:23:11,920 Думаю, это небольшая семья. 359 00:23:12,000 --> 00:23:12,839 Правда? 360 00:23:13,839 --> 00:23:15,640 Да, вот прелестная птица. 361 00:23:16,240 --> 00:23:18,400 Они правда меня очень радуют. 362 00:23:22,799 --> 00:23:27,240 Но на ферме была птица, которой я мог помочь больше. 363 00:23:34,960 --> 00:23:36,119 Он на полу. 364 00:23:36,680 --> 00:23:38,000 Он на полу. 365 00:23:41,359 --> 00:23:43,400 Посмотрите на него. Это птенец. 366 00:23:43,480 --> 00:23:45,920 Он начал сбрасывать пух. Не умеет летать. 367 00:23:46,759 --> 00:23:50,640 Так, отойдем, я не хочу беспокоить его. 368 00:23:52,440 --> 00:23:55,359 Вон его родитель. Летит на фоне леса. 369 00:23:56,359 --> 00:24:00,920 Чтобы привлечь других сов, я решил уставить всю ферму 370 00:24:01,000 --> 00:24:03,599 домиками, где они могли бы поселиться. 371 00:24:14,000 --> 00:24:14,839 Отлично. 372 00:24:24,559 --> 00:24:25,440 Замечательно. 373 00:24:30,200 --> 00:24:31,039 Так. 374 00:24:39,599 --> 00:24:40,440 Блин... 375 00:24:43,079 --> 00:24:46,160 Когда я достроил домики, я присвоил парочку столбов, 376 00:24:46,240 --> 00:24:49,680 которые остались на границе фермы от энергосбытовой компании, 377 00:24:50,759 --> 00:24:53,960 и начал операцию «Сова». 378 00:24:57,319 --> 00:24:58,359 Боже! 379 00:25:00,480 --> 00:25:04,960 Когда я прибыл на выбранное место, на помощь подоспел Калеб. 380 00:25:06,039 --> 00:25:08,240 Ты подъедешь ближе к изгороди или нет? 381 00:25:08,319 --> 00:25:09,880 Да, вот. 382 00:25:10,640 --> 00:25:14,079 Пока он копал яму, я проверил список необходимого. 383 00:25:14,640 --> 00:25:20,279 Цемент, веревка, электродрель и домики для сов, которые я сделал сам, 384 00:25:20,920 --> 00:25:23,920 а вовсе не заказал на Amazon. Вовсе нет. 385 00:25:25,319 --> 00:25:26,200 Глубина хорошая? 386 00:25:26,759 --> 00:25:27,680 Сойдет. 387 00:25:28,319 --> 00:25:30,119 - Так, вот мой план. - Да. 388 00:25:30,200 --> 00:25:34,400 Я поеду вперед, чтобы тот конец оказался над твоей ямой. 389 00:25:34,839 --> 00:25:39,000 Мы обмотаем веревкой верхушку и привяжем ее сзади к трактору, 390 00:25:39,079 --> 00:25:40,279 потом поднимем столб. 391 00:25:40,359 --> 00:25:41,519 Ты чокнутый. 392 00:25:41,599 --> 00:25:42,799 А ты что сделал бы? 393 00:25:42,880 --> 00:25:45,480 Поднял бы погрузчиком вон тот конец столба. 394 00:25:45,559 --> 00:25:47,200 Сунул бы его в яму, 395 00:25:47,279 --> 00:25:49,960 прицепил петлю к задней части Supacat, 396 00:25:50,039 --> 00:25:52,400 потом сдал бы назад, подняв столб. 397 00:25:52,480 --> 00:25:55,240 Но я всё же думаю, что надо будет обвязать 398 00:25:55,319 --> 00:25:57,880 веревкой верхушку и прицепить к Supacat. 399 00:25:57,960 --> 00:26:01,400 Подойдешь под углом, сунешь один зуб погрузчика под столб, и... 400 00:26:01,480 --> 00:26:03,079 Если подъеду к нему вот так... 401 00:26:03,160 --> 00:26:04,319 Нет. Надо под углом. 402 00:26:04,400 --> 00:26:06,480 Он окажется между зубьями погрузчика. 403 00:26:06,559 --> 00:26:08,240 Не думаю, что так можно. 404 00:26:08,319 --> 00:26:09,240 Я справлюсь. 405 00:26:09,319 --> 00:26:12,519 Подведи машину вот так. Положи. Вокруг зуба... 406 00:26:13,640 --> 00:26:16,160 Не забудь, у тебя также девятиметровый кран, 407 00:26:16,240 --> 00:26:18,279 так что сейчас выдвинь стрелу немного. 408 00:26:19,039 --> 00:26:20,880 Вот так. Давай еще раз. Ну же. 409 00:26:20,960 --> 00:26:22,240 Получится, думаю. 410 00:26:22,319 --> 00:26:23,319 А я так не думаю. 411 00:26:23,400 --> 00:26:25,160 В другую сторону. Нет! 412 00:26:25,240 --> 00:26:26,839 Нет! 413 00:26:28,119 --> 00:26:29,920 Болван! 414 00:26:30,480 --> 00:26:32,039 Это ты виноват. 415 00:26:32,720 --> 00:26:33,720 Я же говорил тебе... 416 00:26:34,680 --> 00:26:36,519 Ты отъехал далеко. Я сказал «стой». 417 00:26:37,160 --> 00:26:39,319 - Он не попал в чертову яму. - Попал. 418 00:26:39,400 --> 00:26:42,160 Смотри, ты просто нагреб кучу земли поверх него. 419 00:26:43,559 --> 00:26:45,599 - Изгородь сломана? - Да. 420 00:26:46,200 --> 00:26:48,319 Твою дивизию. Изгородь сломали. 421 00:26:48,759 --> 00:26:51,359 Ну, давай ты сам, а я буду стоять и делать так. 422 00:26:51,440 --> 00:26:53,519 Так, как делаешь ты. Дирижер нашелся. 423 00:26:53,599 --> 00:26:56,359 Нет. Я подавал идеально верные сигналы руками, 424 00:26:56,440 --> 00:26:58,000 но ты на меня не смотрел. 425 00:26:59,160 --> 00:27:02,400 В итоге нам всё-таки удалось загнать столб в землю. 426 00:27:03,279 --> 00:27:04,519 Вот это другое дело. 427 00:27:05,480 --> 00:27:10,839 И, как только бетонная база была залита, мы отошли полюбоваться плодами трудов. 428 00:27:13,880 --> 00:27:15,000 Блеск. 429 00:27:17,039 --> 00:27:18,160 Нет, минуточку. 430 00:27:21,519 --> 00:27:22,359 Дружище. 431 00:27:22,920 --> 00:27:23,759 Да. 432 00:27:23,839 --> 00:27:25,599 Он ну ни разу не прямой. 433 00:27:25,680 --> 00:27:26,759 Совсем криво стоит. 434 00:27:27,400 --> 00:27:32,599 Но есть и положительная сторона. Мы забыли прибить домик к верхушке. 435 00:27:33,400 --> 00:27:34,240 Блин. 436 00:27:36,000 --> 00:27:38,079 Напортачив и тут, 437 00:27:38,160 --> 00:27:43,599 я пошел проверить, как там мои болота. На болотах всё было еще хуже. 438 00:27:44,920 --> 00:27:48,400 Я обложил дамбу с этой стороны глиной, 439 00:27:49,119 --> 00:27:51,079 но Бог взглянул на мои труды и такой: 440 00:27:51,160 --> 00:27:52,880 «А Я проделал здесь дырку». 441 00:27:52,960 --> 00:27:54,559 Вот видно водоворот, смотрите. 442 00:27:54,640 --> 00:27:58,359 «И вся вода потечет через него и подмоет твою дамбу». 443 00:28:02,200 --> 00:28:05,440 В ту ночь Бог выкинул номер в духе Гая Гибсона. 444 00:28:07,359 --> 00:28:11,200 Это значило, что надо забыть о совах и заняться ремонтными работами. 445 00:28:12,400 --> 00:28:14,400 Так, стой там. Отлично. 446 00:28:20,319 --> 00:28:21,880 - Вот. - Спасибо. 447 00:28:21,960 --> 00:28:24,119 - О нет. - Я держу. 448 00:28:24,200 --> 00:28:25,799 - Нет, я держу. - О нет. 449 00:28:29,200 --> 00:28:30,559 Да. 450 00:28:31,200 --> 00:28:32,079 Замечательно. 451 00:28:34,920 --> 00:28:38,400 Разобравшись с дамбой, я решил вернуться к совиным домикам, 452 00:28:38,480 --> 00:28:43,400 но не получилось, потому что приехал украинский пчеловод Виктор. 453 00:28:44,880 --> 00:28:46,640 Это размер для профессионала. 454 00:28:47,160 --> 00:28:51,839 И мы приготовились начать самую важную из работ по восстановлению дикой природы. 455 00:28:53,240 --> 00:28:55,599 - Тут четыре улья, да? - Да. 456 00:28:55,680 --> 00:28:56,799 Они красивые. 457 00:28:57,279 --> 00:28:59,039 План был прост. 458 00:28:59,119 --> 00:29:03,279 Пчелы делают мед и деньги для фермерского магазина после повторного открытия. 459 00:29:03,359 --> 00:29:04,720 МАГАЗИН «НИ ШИША» ЗДЕСЬ 460 00:29:04,799 --> 00:29:07,799 А еще они опыляют мои посевы. 461 00:29:08,319 --> 00:29:12,079 Поэтому я купил четверть миллиона пчел. 462 00:29:16,160 --> 00:29:17,400 Посмотрите-ка. 463 00:29:17,480 --> 00:29:19,160 Это космический скафандр. 464 00:29:19,839 --> 00:29:23,400 Пока я одевался, Виктор готовил окуриватель. 465 00:29:23,960 --> 00:29:25,279 Зачем нужен дым? 466 00:29:25,359 --> 00:29:27,799 Как и мы, пчела боится огня и воды. 467 00:29:27,880 --> 00:29:30,599 В ульи воду заливать нельзя. С огнем намного проще. 468 00:29:31,039 --> 00:29:34,039 - Но это не огонь, а просто дым. - Дым, да. 469 00:29:34,119 --> 00:29:36,359 Они чувствуют дым и пугаются. 470 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 И вот что они делают: возвращаются в улей, 471 00:29:39,359 --> 00:29:43,799 набивают желудки медом и, наевшись, теряют агрессивность. 472 00:29:43,880 --> 00:29:46,519 Их как бы одолевает сон после сытного обеда. 473 00:29:46,599 --> 00:29:49,160 - Да. Знаешь, как это бывает? - Да. 474 00:29:50,160 --> 00:29:52,200 Как часто тебя жалят? 475 00:29:52,279 --> 00:29:53,599 Раз десять за день. 476 00:29:54,599 --> 00:29:55,440 Что? 477 00:29:56,480 --> 00:29:58,559 - Пчела может ужалить только раз. - Да, 478 00:29:58,640 --> 00:30:01,400 жало вырывается из брюшка. 479 00:30:01,480 --> 00:30:02,559 И пчела умирает? 480 00:30:02,960 --> 00:30:04,000 В итоге - да. 481 00:30:04,400 --> 00:30:06,839 И если пчела-самец тебя жалит, он умирает, 482 00:30:06,920 --> 00:30:09,839 а когда у него секс, его пенис отваливается. 483 00:30:09,920 --> 00:30:11,480 - Это правда? - Да. 484 00:30:11,880 --> 00:30:13,279 Да, это досадно. 485 00:30:15,559 --> 00:30:17,000 Прислушайся. Их слышно. 486 00:30:19,720 --> 00:30:21,599 Прошу в новый дом, пчелы. 487 00:30:22,240 --> 00:30:23,400 Очень хорошо. 488 00:30:23,920 --> 00:30:25,519 Ты без перчаток. 489 00:30:25,599 --> 00:30:26,559 Ничего страшного. 490 00:30:27,519 --> 00:30:29,839 Смотри, они... Они уже делают мед? 491 00:30:29,920 --> 00:30:31,119 Да, это мед. 492 00:30:32,400 --> 00:30:33,839 Сколько живет пчела? 493 00:30:33,920 --> 00:30:35,599 Летом - около месяца. 494 00:30:35,680 --> 00:30:37,000 Зимой - полгода. 495 00:30:37,480 --> 00:30:40,440 Но матка живет гораздо дольше. Три-четыре года. 496 00:30:40,519 --> 00:30:41,960 Тут есть матка? 497 00:30:42,039 --> 00:30:44,119 Тут как минимум одна матка. 498 00:30:44,200 --> 00:30:46,519 И сколько яиц она откладывает? 499 00:30:46,960 --> 00:30:50,920 В это время года она откладывает где-то 2 000 яиц за сутки. 500 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Боже. 501 00:30:52,079 --> 00:30:53,920 Да. Она плодовитая. 502 00:30:54,759 --> 00:30:56,920 Люди крадут ульи? 503 00:30:57,000 --> 00:31:00,160 Да. В прошлом году у моего друга украли 40 ульев. 504 00:31:00,240 --> 00:31:04,079 Ночью подъехали c фургоном и забрали сразу 40 ульев с одного участка. 505 00:31:04,160 --> 00:31:05,000 Так. 506 00:31:05,559 --> 00:31:07,119 Боже, глянь, как они лезут. 507 00:31:07,519 --> 00:31:09,680 Прямо фильм ужасов. 508 00:31:12,160 --> 00:31:13,119 Меня ужалили. 509 00:31:13,200 --> 00:31:14,319 Через носки. 510 00:31:14,400 --> 00:31:15,559 Постой. 511 00:31:16,759 --> 00:31:18,559 Думаю, тебе лучше пойти в кусты. 512 00:31:18,640 --> 00:31:21,079 - Иди в лес. В лес. - Зачем? 513 00:31:21,160 --> 00:31:24,359 Потому что они вырабатывают яд и нападают роем, 514 00:31:24,440 --> 00:31:25,880 - одна за другой. - Правда? 515 00:31:25,960 --> 00:31:26,799 Окуривай их. 516 00:31:26,880 --> 00:31:28,680 - Когда ужалила одна? - Да. 517 00:31:31,400 --> 00:31:32,279 Всё обойдется. 518 00:31:32,359 --> 00:31:35,920 Нет, не обойдется. Мне ампутируют ногу. 519 00:31:36,480 --> 00:31:37,559 Гребаные пчелы. 520 00:31:38,079 --> 00:31:39,759 Вот что я делаю каждый день. 521 00:31:39,839 --> 00:31:41,319 Мне постоянно больно. 522 00:31:41,839 --> 00:31:44,599 Как только здоровяк-украинец отвернется, 523 00:31:44,680 --> 00:31:49,160 я начну кататься по земле и кричать: «Меня ужалили». 524 00:31:51,200 --> 00:31:54,400 Теперь, когда операция «Пчела» шла своим ходом, 525 00:31:54,480 --> 00:31:57,279 я должен был снова чинить дамбу. 526 00:31:58,079 --> 00:31:59,519 Боже, вода бесит. 527 00:32:04,240 --> 00:32:06,359 Нет, у нас большие камни. 528 00:32:14,039 --> 00:32:17,240 Закончив эту работу, я вернулся к операции «Сова», 529 00:32:18,799 --> 00:32:21,599 в ходе которой мне повезло. 530 00:32:24,440 --> 00:32:27,440 Когда Калеб устроил бардак, ставя столб... 531 00:32:27,880 --> 00:32:28,759 Спасибо, Дейв. 532 00:32:29,319 --> 00:32:32,799 Я нашел его. Он ставит телеграфные столбы для «British Telecom», 533 00:32:32,880 --> 00:32:37,920 и он любезно предложил выкопать нужные мне ямы. 534 00:32:40,839 --> 00:32:45,079 Как оказалось, я не первый рою норы в этой части фермы. 535 00:32:46,400 --> 00:32:49,799 Здесь целый барсучий город, смотрите. 536 00:32:49,880 --> 00:32:51,680 Куда ни глянь - ямы. 537 00:32:52,799 --> 00:32:53,839 Посмотрите. 538 00:32:56,359 --> 00:32:57,759 Вот эту только что вырыли, 539 00:32:57,839 --> 00:33:00,839 и смотрите, сколько земли из нее выгребли. 540 00:33:01,480 --> 00:33:06,880 Нам опять пришлось достать камеры-ловушки, и вот что мы увидели в ту ночь. 541 00:33:10,319 --> 00:33:11,759 Ненавижу барсуков. 542 00:33:12,440 --> 00:33:16,319 Кроме того, что они сожрали почти всех ежей Британии, 543 00:33:16,400 --> 00:33:17,920 они ведут себя как подростки. 544 00:33:18,400 --> 00:33:23,480 Весь день валяются в постели, ночью просыпаются, переносят болезни, 545 00:33:24,079 --> 00:33:28,680 сбивают стены, а когда выходит солнце, снова ложатся спать. 546 00:33:30,359 --> 00:33:34,279 Но сегодня им спать не доведется. 547 00:33:36,759 --> 00:33:37,599 Так. 548 00:33:39,920 --> 00:33:40,880 Посмотрите. 549 00:33:44,559 --> 00:33:45,400 Да. 550 00:33:47,119 --> 00:33:48,559 Последний столб 551 00:33:48,640 --> 00:33:50,920 я ставил с идиотом, так что он криво стоит, 552 00:33:51,000 --> 00:33:52,920 - но этот будет прямой? - Да. 553 00:33:54,279 --> 00:33:58,279 Закончив работу, Дейв уехал, а я поспешил показать итог Калебу. 554 00:33:59,519 --> 00:34:00,359 Посмотри-ка. 555 00:34:00,480 --> 00:34:04,279 Вот чего я могу добиться, когда меня оставляют в покое. 556 00:34:04,359 --> 00:34:05,680 Интересно, где ты был. 557 00:34:05,759 --> 00:34:07,119 Вот. Ты только глянь. 558 00:34:07,200 --> 00:34:08,599 И там тоже, смотри. 559 00:34:09,119 --> 00:34:09,960 Да. 560 00:34:10,039 --> 00:34:11,719 - Ты укоротил столб? - Да. 561 00:34:11,800 --> 00:34:13,159 Укоротил до 6,5 метров. 562 00:34:13,199 --> 00:34:15,159 Они на полтора метра утоплены в ямы. 563 00:34:15,679 --> 00:34:17,360 Как всё реально было? Скажи. 564 00:34:17,440 --> 00:34:21,639 Я взял лопату, покрутил ее, выкопал яму, 565 00:34:21,760 --> 00:34:22,840 взял погрузчик. 566 00:34:22,920 --> 00:34:24,280 Постой. Минуту. 567 00:34:24,360 --> 00:34:26,000 Врешь и не краснеешь. 568 00:34:29,360 --> 00:34:34,079 Пока что мой план по восстановлению дикой природы шел очень хорошо. 569 00:34:50,119 --> 00:34:52,639 Но не все дела были связаны с экологией. 570 00:34:56,840 --> 00:34:59,559 Нужно было выполнить и сельскохозяйственные работы. 571 00:35:00,840 --> 00:35:05,280 Например, в феврале мне нужно было узнать, сколько ягнят было на подходе. 572 00:35:06,000 --> 00:35:08,079 - Так, засунь туда руку. - Да. 573 00:35:08,159 --> 00:35:10,280 - Чувствуешь позвоночник? - Да. 574 00:35:10,360 --> 00:35:14,639 И я встретился с Кевином и Эллен у передвижного овечьего УЗИ-сканера. 575 00:35:14,760 --> 00:35:17,000 БОБ БЛАНДЕН УЗИ ДЛЯ ОВЕЦ 576 00:35:17,559 --> 00:35:19,000 Твои перчатки для вождения? 577 00:35:19,079 --> 00:35:20,000 Нет. 578 00:35:20,559 --> 00:35:23,320 Я ни разу не видел овцевода в таких перчатках. 579 00:35:23,400 --> 00:35:24,840 Ну же, овечка, заходи. 580 00:35:24,920 --> 00:35:28,079 Приструнив распоясавшихся, как обычно, овец... 581 00:35:31,679 --> 00:35:32,599 Боже. 582 00:35:33,000 --> 00:35:35,039 Все они - чисто лошади. 583 00:35:35,639 --> 00:35:39,000 Пришло время достать гель и делать овцам УЗИ. 584 00:35:40,639 --> 00:35:42,599 Вот. Там ягненок. 585 00:35:42,639 --> 00:35:45,199 Видишь его ребра? И шею? 586 00:35:45,320 --> 00:35:48,280 Ты прямо как медсестра в больнице. 587 00:35:48,360 --> 00:35:49,880 Указываешь: «Вот пенис». 588 00:35:49,960 --> 00:35:51,480 А мы: «Откуда ты знаешь?» 589 00:35:51,559 --> 00:35:53,519 Это позвоночник? Черная штука? 590 00:35:53,599 --> 00:35:56,400 - Нет, это датчик в моей руке. - Ясно. 591 00:35:57,280 --> 00:35:58,159 Один ягненок. 592 00:35:59,119 --> 00:36:00,159 Метим ее красным. 593 00:36:01,199 --> 00:36:03,800 У нее всего один - она не очень плодовита. 594 00:36:03,880 --> 00:36:05,440 Но один - лучше, чем ничего. 595 00:36:07,159 --> 00:36:09,519 - Сколько у этой? - У нее нет ягненка. 596 00:36:09,599 --> 00:36:11,840 - Ни одного? - Боюсь, что так. 597 00:36:11,920 --> 00:36:12,960 Ни одного? 598 00:36:13,039 --> 00:36:15,639 Если хочешь хорошую баранину, эта овца годится. 599 00:36:17,360 --> 00:36:18,800 Значит, у этой двойня. 600 00:36:18,880 --> 00:36:20,639 Двойня? Умница, овечка. 601 00:36:21,679 --> 00:36:23,400 Закончив обследование... 602 00:36:23,519 --> 00:36:25,000 Вот так, всех осмотрели. 603 00:36:25,079 --> 00:36:28,280 ...мы приступили к подсчетам. 604 00:36:28,360 --> 00:36:30,639 Значит, по сколько ягнят у них, Боб? 605 00:36:31,400 --> 00:36:33,079 - Одна яловая. - Да. 606 00:36:33,159 --> 00:36:35,039 - У пятнадцати - по одному. - Да. 607 00:36:35,119 --> 00:36:37,639 У троих - тройня, у остальных - по двое. 608 00:36:37,679 --> 00:36:39,519 У нас будет множество ягнят. 609 00:36:39,599 --> 00:36:40,599 Хорошо. 610 00:36:40,639 --> 00:36:44,559 Боб, большое спасибо за добрые вести. 611 00:36:48,480 --> 00:36:50,639 Помимо овечьего УЗИ, 612 00:36:50,760 --> 00:36:53,639 я нашел новую игрушку для моего строителя заборов 613 00:36:53,760 --> 00:36:56,400 и начальника охраны - Джеральда. 614 00:36:57,760 --> 00:36:59,199 - Датчик движения. - Да. 615 00:36:59,320 --> 00:37:02,039 Прикрепи это к чему-нибудь. Всем стоять смирно. 616 00:37:20,960 --> 00:37:23,079 Да, но я сплю недалеко. 617 00:37:23,159 --> 00:37:24,320 Каждая лиса, барсук... 618 00:37:40,440 --> 00:37:42,800 И, конечно, когда позволяла погода, 619 00:37:42,880 --> 00:37:47,079 мы с Калебом спешили скорее обработать поля под культуры. 620 00:37:57,440 --> 00:38:01,639 В этом году речь шла не только о посевах пшеницы, ячменя и рапса. 621 00:38:03,960 --> 00:38:07,760 Поля тоже были частью моего проекта по восстановлению природы. 622 00:38:15,519 --> 00:38:18,880 Где-то в это время года все жучки-паучки, 623 00:38:18,960 --> 00:38:21,639 которые провели зиму на травянистых участках 624 00:38:21,760 --> 00:38:23,679 по краям полей, 625 00:38:23,800 --> 00:38:25,880 направятся в посевы, 626 00:38:25,960 --> 00:38:30,320 чтобы съесть всех вредителей, которые там уничтожают мои культуры. 627 00:38:30,920 --> 00:38:33,079 Я люблю этих жучков-паучков. 628 00:38:33,159 --> 00:38:34,880 Они мои друзья. 629 00:38:35,800 --> 00:38:38,840 Проблема в том, что поле велико. 630 00:38:38,920 --> 00:38:42,360 Оно так велико, что пауку понадобится 631 00:38:42,440 --> 00:38:45,400 пять-шесть недель, чтобы пересечь его. 632 00:38:46,119 --> 00:38:48,000 И я придумал план. 633 00:38:52,119 --> 00:38:57,079 Вот что я сделаю: пожертвую частью своих культур, чтобы сделать автострады. 634 00:38:57,159 --> 00:39:02,119 Они позволят насекомым быстрее добираться до середины поля. 635 00:39:05,800 --> 00:39:08,320 И, как только Калеб сделал автостраду, 636 00:39:08,400 --> 00:39:12,039 пришло время сева вручную. 637 00:39:15,320 --> 00:39:18,559 - Оказывается, это у меня хорошо выходит. - Не уверен. 638 00:39:19,840 --> 00:39:22,679 Значит, сколько тут потерянного дохода? 639 00:39:22,800 --> 00:39:24,599 - Три четверти акра? - Да. 640 00:39:24,639 --> 00:39:27,400 Около 350 фунтов? 641 00:39:27,480 --> 00:39:29,079 Да, около того. 642 00:39:29,159 --> 00:39:30,400 Так, значит... 643 00:39:30,480 --> 00:39:32,400 У меня что-то не сходится. 644 00:39:32,480 --> 00:39:35,119 Сходится, ведь экологи скажут: 645 00:39:35,159 --> 00:39:36,960 «Какие они молодцы!» 646 00:39:37,039 --> 00:39:42,440 Если у нас получится, это будет революция в фермерстве, спасенный мир, нобелевки. 647 00:39:42,519 --> 00:39:44,480 Приедет Грета Тунберг. 648 00:39:44,559 --> 00:39:48,599 Если честно, я думаю, что ты просто потерял 370 фунтов. Поздравляю. 649 00:39:52,039 --> 00:39:56,920 Несмотря на жесткий реализм Калеба, я был в восторге от своего проекта. 650 00:40:03,159 --> 00:40:05,280 И лучшее было впереди: 651 00:40:05,360 --> 00:40:08,920 ведь центральный элемент моих болот 652 00:40:13,000 --> 00:40:14,679 был готов к заливке водой. 653 00:40:15,199 --> 00:40:16,400 Опять. 654 00:40:19,800 --> 00:40:24,840 Настал день, когда я выкопаю канал - назовем его сточной канавой - 655 00:40:24,920 --> 00:40:29,320 между ручьем и карьером, который я вырыл 656 00:40:29,400 --> 00:40:33,079 с помощью одного лишь несчастненького экскаватора Калеба. 657 00:40:34,559 --> 00:40:35,519 Поехали. 658 00:40:37,519 --> 00:40:39,679 Итак, момент истины. 659 00:40:40,960 --> 00:40:43,639 Вон оно. Вот... Вы только посмотрите! 660 00:40:45,400 --> 00:40:47,639 Это водопад Виктория! 661 00:40:49,360 --> 00:40:51,159 Джей, будь осторожен. 662 00:40:51,199 --> 00:40:53,679 Тебе надо спасжилет надеть, реально. 663 00:40:54,840 --> 00:40:58,760 Пока я наслаждался историческим моментом, прибыл Калеб. 664 00:40:59,519 --> 00:41:01,880 Узри мое творение. 665 00:41:01,960 --> 00:41:03,639 Я Моисей. 666 00:41:04,280 --> 00:41:05,159 Кто такой Моисей? 667 00:41:06,559 --> 00:41:08,760 - Ты Библию читал? - Нет. 668 00:41:08,840 --> 00:41:11,800 В Библии есть мужик по имени Моисей. 669 00:41:11,880 --> 00:41:13,559 - Да. - И он вывел кое-кого 670 00:41:13,639 --> 00:41:16,880 из проблемной земли в землю куда лучше, 671 00:41:16,960 --> 00:41:19,880 и они добрались до Красного моря, и застряли там, 672 00:41:19,960 --> 00:41:21,760 потом воды раздвинулись, 673 00:41:21,840 --> 00:41:26,159 и они прошли по дну морскому и оказались в земле обетованной. 674 00:41:27,519 --> 00:41:28,480 Чушь какая. 675 00:41:32,159 --> 00:41:35,840 Всего за один день пруд заполнился. 676 00:41:38,679 --> 00:41:42,119 И я тут же решил набить его закусью. 677 00:41:44,440 --> 00:41:48,679 Я привез тебе 250 чудных озёрных форелей примерно такого размера. 678 00:41:48,800 --> 00:41:50,320 Моя любимая рыба. 679 00:41:50,400 --> 00:41:53,159 Не чтобы любоваться, а чтобы есть. 680 00:41:53,360 --> 00:41:55,639 Назад. 681 00:41:55,679 --> 00:41:58,039 Вот так хорошо, да. Стой. 682 00:41:59,039 --> 00:42:02,360 Я опущу заднюю стенку кузова, мы приставим этот жёлоб 683 00:42:02,440 --> 00:42:04,480 и по нему спустим их в пруд. 684 00:42:05,960 --> 00:42:07,400 Так. Чем я могу помочь? 685 00:42:08,000 --> 00:42:10,079 Сказал как в телепрограмме о фермерах. 686 00:42:11,079 --> 00:42:14,119 Это... Посмотрим, могу ли я помочь. 687 00:42:16,159 --> 00:42:17,599 Вот, они все тут, смотри. 688 00:42:17,679 --> 00:42:20,320 Они не ушибутся, свалившись с такой высоты? 689 00:42:20,400 --> 00:42:22,760 Так и надо. Ты видел фото, 690 00:42:22,840 --> 00:42:26,679 на которых форель сбрасывают в Великие озера Канады 691 00:42:26,800 --> 00:42:29,159 - с самолета? - Нет. 692 00:42:29,280 --> 00:42:32,280 Им очень даже на пользу свалиться в пруд с плеском. 693 00:42:32,360 --> 00:42:34,480 Это их будит и заставляет уплывать. 694 00:42:34,559 --> 00:42:36,159 Если опускать медленно, сачком, 695 00:42:36,280 --> 00:42:40,679 то рыба ляжет на бок и утонет на дне. 696 00:42:41,159 --> 00:42:42,320 Что? 697 00:42:42,400 --> 00:42:45,199 - То есть они как овцы, но с плавниками. - Да. 698 00:42:48,400 --> 00:42:51,880 Так, объявляю аквапарк Чиппинг-Нортона открытым. 699 00:42:52,599 --> 00:42:53,639 Посмотрите! 700 00:42:54,199 --> 00:42:55,760 Умора. 701 00:42:56,559 --> 00:42:59,519 Посмотрите на них. Они прыгают. Вот. Счастливые рыбки! 702 00:42:59,599 --> 00:43:00,880 Они и правда счастливы. 703 00:43:00,960 --> 00:43:04,360 Теперь оставалось только следить, чтобы рыба не подохла, 704 00:43:04,440 --> 00:43:08,159 а с моим послужным списком гарантировать им жизнь было нельзя. 705 00:43:08,880 --> 00:43:11,639 Много-много лет назад мой отец держал рыбу в пруду. 706 00:43:11,679 --> 00:43:14,079 По вечерам ему нравилось выходить, 707 00:43:14,159 --> 00:43:16,599 сыпать карпам корм и любоваться ими. 708 00:43:16,639 --> 00:43:19,159 Как-то к Рождеству я решил, что будет блеск, 709 00:43:19,199 --> 00:43:21,480 если я подарю ему новых карпов для пруда. 710 00:43:21,559 --> 00:43:24,360 И я купил тварей под названием призрачные карпы. 711 00:43:24,440 --> 00:43:25,960 С виду они классные. 712 00:43:26,880 --> 00:43:30,280 Папа ужасно обрадовался. Мы опустили их в пруд 713 00:43:30,360 --> 00:43:33,599 и тут же поняли, почему их назвали призрачными. 714 00:43:33,639 --> 00:43:36,519 Они совершенно невидимы под водой. 715 00:43:36,599 --> 00:43:39,119 И мы не видели рыб, которых я ему купил. 716 00:43:39,159 --> 00:43:43,000 Через неделю пропали все остальные карпы. 717 00:43:43,760 --> 00:43:49,079 И мы поискали призрачного карпа в книге, потому что тогда интернета не было. 718 00:43:49,159 --> 00:43:52,840 Оказалось, призрачные карпы едят другие виды карпов. 719 00:43:52,920 --> 00:43:57,320 Вышло, что я купил ему невидимую рыбу, которая сожрала его видимую рыбу. 720 00:44:01,559 --> 00:44:06,280 Но падать духом не стоило, так как пруд выглядел замечательно, 721 00:44:07,360 --> 00:44:08,880 и это было еще не всё. 722 00:44:11,400 --> 00:44:13,800 Наконец-то хорошие вести на фронте дамбы. 723 00:44:13,880 --> 00:44:15,519 Она удерживает воду. 724 00:44:15,599 --> 00:44:18,800 У меня ушло сколько? Три недели? 725 00:44:18,880 --> 00:44:22,119 Я изничтожил две рубашки, четыре пары джинсов, 726 00:44:22,199 --> 00:44:25,760 сломал две электродрели Калеба, 727 00:44:25,840 --> 00:44:26,960 но я это сделал. 728 00:44:29,679 --> 00:44:30,639 Вы только гляньте. 729 00:44:50,599 --> 00:44:54,000 Тем не менее, дырявая дамба была единственным ухабом 730 00:44:54,079 --> 00:44:57,960 на пути экологического проекта, который давал всё больше плодов. 731 00:45:00,440 --> 00:45:04,920 За последние несколько недель я сделал домики для сов и пустельг. 732 00:45:05,800 --> 00:45:08,920 Я открыл солнечным лучам путь к лесному войлоку. 733 00:45:09,960 --> 00:45:12,599 Я посеял полевые цветы 734 00:45:12,679 --> 00:45:16,159 и вернул природе пару моих обрабатываемых участков. 735 00:45:17,800 --> 00:45:19,880 И, несомненно, всё это 736 00:45:19,960 --> 00:45:23,360 образовало лучшую среду для насекомых. 737 00:45:26,360 --> 00:45:28,039 А в этом была вся суть. 738 00:45:33,119 --> 00:45:36,000 Пусть это обошлось в тысячи фунтов, я был в восторге. 739 00:45:37,280 --> 00:45:42,320 Теперь мне очень нужно было одно: похвала от Чарли. 740 00:45:43,639 --> 00:45:44,960 Вот он. 741 00:45:45,039 --> 00:45:46,119 Привет, как ты? 742 00:45:46,199 --> 00:45:47,039 Очень хорошо. 743 00:45:47,119 --> 00:45:49,199 Жду слов о том, что я сделал не так 744 00:45:49,280 --> 00:45:51,360 - в моей важнейшей работе. - Нет, всё... 745 00:45:51,440 --> 00:45:53,199 Всё выглядит здорово. Хорошо. 746 00:45:53,840 --> 00:45:55,159 Ты сказал это. 747 00:45:55,239 --> 00:45:56,760 - Ты сказал, что я... - Знаю. 748 00:45:56,840 --> 00:45:58,360 Ты сказал, что я молодец. 749 00:45:59,679 --> 00:46:02,039 И, на самом деле, если подумать, 750 00:46:02,119 --> 00:46:04,559 поводов для праздника было еще больше. 751 00:46:06,119 --> 00:46:07,719 Можно я скажу? 752 00:46:07,800 --> 00:46:12,280 У нас был самый дождливый сезон сева за всю историю, да? Ты согласен? 753 00:46:12,360 --> 00:46:14,400 - На моей памяти. Да. - Так. 754 00:46:14,480 --> 00:46:16,239 У нас был брексит. 755 00:46:16,320 --> 00:46:20,599 И, несмотря на всё это, я, совершеннейший новичок, в мой первый год, 756 00:46:20,679 --> 00:46:23,079 с небольшой помощью от тебя и Калеба, 757 00:46:23,159 --> 00:46:25,840 управился с засеиванием 758 00:46:25,920 --> 00:46:26,960 - земли. - Да. 759 00:46:27,039 --> 00:46:28,559 Озимая пшеница хороша. 760 00:46:29,519 --> 00:46:31,239 Озимый ячмень хорош. 761 00:46:31,840 --> 00:46:34,280 Голуби не склевали рапс. 762 00:46:34,360 --> 00:46:36,639 Ты как учитель, ставящий мне «отлично». 763 00:46:36,719 --> 00:46:38,320 Знаешь, всё замечательно. 764 00:46:38,400 --> 00:46:43,440 Мы осуществили эту задумку с восстановлением дикой природы. 765 00:46:43,519 --> 00:46:46,079 Всё в кои-то веки идет хорошо, 766 00:46:46,159 --> 00:46:50,840 и если ничего не пойдет наперекосяк, мы заработаем денежек. 767 00:46:50,960 --> 00:46:53,760 - Всё движется в нужном направлении. - Именно. 768 00:46:55,079 --> 00:46:58,719 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 769 00:46:58,800 --> 00:47:01,119 Теперь пандемия глобальна. 770 00:47:01,719 --> 00:47:06,840 Пришло время всем прекратить несущественные контакты с другими. 771 00:47:09,000 --> 00:47:09,840 Как ты? 772 00:47:10,440 --> 00:47:12,039 Напуган до чертиков. 773 00:47:12,119 --> 00:47:13,639 Мне скоро 60, 774 00:47:13,719 --> 00:47:16,400 я выкурил три четверти миллиона сигарет. 775 00:47:16,480 --> 00:47:19,039 Болел пневмонией, так что мои легкие повреждены. 776 00:47:19,119 --> 00:47:21,880 - Если я заражусь... - Надежды мало. 777 00:47:50,760 --> 00:47:52,760 Перевод субтитров: Анастасия Страту 778 00:47:52,840 --> 00:47:54,840 Креативный супервайзер: Марина Ракитина