1 00:00:07,639 --> 00:00:10,240 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:10,320 --> 00:00:16,280 ‫"الفصل 3: التسوق"‬ 3 00:00:24,199 --> 00:00:27,879 ‫رغم أن أمطار الخريف الفظيعة كانت مدمرة‬ 4 00:00:27,960 --> 00:00:30,120 ‫لخططي الزراعية،‬ 5 00:00:30,199 --> 00:00:32,679 ‫كان ثمة أيام أشرقت فيها الشمس‬ 6 00:00:32,759 --> 00:00:35,640 ‫ليتمكن "كاليب" من الحراثة.‬ 7 00:00:39,280 --> 00:00:43,679 ‫وفي إحدى هذه المناسبات النادرة، قررت أننا نحتاج إلى مكافأة.‬ 8 00:00:48,479 --> 00:00:51,880 ‫أنا في طريقي إلى متجر المزرعة المحلي‬ 9 00:00:52,719 --> 00:00:56,679 ‫لإحضار وجبة جبن ومخلل. أعني ما يلزمني لإعدادها.‬ 10 00:01:00,119 --> 00:01:02,280 ‫وها نحن أولاء.‬ 11 00:01:04,040 --> 00:01:07,000 ‫لقد وصلت إلى وجهتك.‬ 12 00:01:13,680 --> 00:01:14,680 ‫حسناً.‬ 13 00:01:16,640 --> 00:01:18,280 ‫البعض من هذه،‬ 14 00:01:19,840 --> 00:01:22,400 ‫ولحم الخنزير وفطيرة لحم الخنزير.‬ 15 00:01:24,079 --> 00:01:25,560 ‫مهلاً، الجبن.‬ 16 00:01:25,680 --> 00:01:27,960 ‫هل لديكم جبن "جالزبيرغ" النرويجي؟‬ 17 00:01:28,519 --> 00:01:29,719 ‫- كلا. - ماذا عن التشيدر؟‬ 18 00:01:29,799 --> 00:01:33,159 ‫لدينا نوع ممتاز منه إن أردت التشيدر قوي المذاق.‬ 19 00:01:33,240 --> 00:01:36,280 ‫أهذا حقاً من صنع "ديلزفورد" ويُباع في المتجر؟‬ 20 00:01:36,359 --> 00:01:37,520 ‫أجل.‬ 21 00:01:40,680 --> 00:01:42,120 ‫لا شيء لرؤيته.‬ 22 00:01:42,680 --> 00:01:46,799 ‫هذا ما يلزم، رغيف مقرمش، وزبدة.‬ 23 00:01:46,879 --> 00:01:50,159 ‫أجل، ثمة وجبة جبن ومخلل في كيسي.‬ 24 00:01:53,520 --> 00:01:55,759 ‫- ممتاز. شكراً جزيلاً. - شكراً.‬ 25 00:01:55,840 --> 00:01:59,960 ‫- كم الثمن؟ - 83.44 جنيهاً إسترلينياً، رجاءً.‬ 26 00:02:01,319 --> 00:02:02,879 ‫سأضع هذه في الأعلى.‬ 27 00:02:04,400 --> 00:02:06,640 ‫حسناً، أكثر من ذلك بقليل.‬ 28 00:02:06,719 --> 00:02:09,240 ‫83؟ 30...‬ 29 00:02:10,120 --> 00:02:12,360 ‫40. إليك 90.‬ 30 00:02:12,599 --> 00:02:14,280 ‫أتريد أخذ الوصل؟‬ 31 00:02:14,360 --> 00:02:17,439 ‫أجل، لأن من دونه لن يصدقني أحد.‬ 32 00:02:17,560 --> 00:02:19,079 ‫شكراً.‬ 33 00:02:19,159 --> 00:02:20,360 ‫"مزرعة (ديلزفورد)"‬ 34 00:02:20,439 --> 00:02:23,280 ‫لكن تبيّن أن هذا كان استثماراً حكيماً،‬ 35 00:02:23,360 --> 00:02:25,280 ‫لأن في طريقي إلى البيت،‬ 36 00:02:26,560 --> 00:02:30,319 ‫خطرت لي فكرة عبقرية.‬ 37 00:02:32,039 --> 00:02:35,599 ‫متجر مزرعة؟ لم لا أفعل ذلك؟‬ 38 00:02:36,159 --> 00:02:38,319 ‫إن أنشأت حظيرةً في مكان ما،‬ 39 00:02:39,000 --> 00:02:42,280 ‫وملأتها بمنتجات المزرعة...‬ 40 00:02:45,759 --> 00:02:47,439 ‫ليست فكرةً سيئةً.‬ 41 00:02:51,159 --> 00:02:54,159 ‫في الواقع، كانت فكرةً مذهلةً،‬ 42 00:02:54,240 --> 00:02:57,840 ‫وحتى أنه كان لدي موقع في ذهني.‬ 43 00:03:05,960 --> 00:03:09,599 ‫هذه المساحة لا تُستخدم للزراعة. إنها مجرد أرض مهدرة.‬ 44 00:03:10,319 --> 00:03:13,639 ‫ثمة طريق وبوابة هناك، لذا من السهل الوصول إلى المكان.‬ 45 00:03:13,719 --> 00:03:17,079 ‫والأفضل هو ما يوجد خلف هذه الأشجار، تعالوا لتروا.‬ 46 00:03:18,400 --> 00:03:20,360 ‫بعد هذه البوابة،‬ 47 00:03:21,079 --> 00:03:22,360 ‫موقع للمقطورات المتنقلة.‬ 48 00:03:24,520 --> 00:03:27,079 ‫مما يعني توفر زبائن متجددين باستمرار،‬ 49 00:03:27,159 --> 00:03:29,920 ‫ولن يتمكنوا من إخبار الآخرين‬ 50 00:03:30,000 --> 00:03:32,319 ‫عن مدى سوء متجري، إن كان سيئاً.‬ 51 00:03:32,680 --> 00:03:34,280 ‫لن أتأثر بالسمعة السيئة.‬ 52 00:03:38,079 --> 00:03:40,759 ‫بعد أن تحدد الموقع، استدعيت "آلان"،‬ 53 00:03:40,840 --> 00:03:45,560 ‫والذي كان بنّائي طوال 25 سنةً، لاستطلاع الموقع.‬ 54 00:03:47,360 --> 00:03:49,639 ‫ستمضي إلى تلك الحافة مباشرةً.‬ 55 00:03:49,759 --> 00:03:51,960 ‫عليك السير بموازاة تلك التلة،‬ 56 00:03:52,039 --> 00:03:54,479 ‫لذا ستأتي من ذلك المربع في الزاوية.‬ 57 00:03:54,560 --> 00:03:57,599 ‫لم تكن لدي كل رخص التخطيط بعد،‬ 58 00:03:57,680 --> 00:04:00,280 ‫لكن قال "آلان" إنه رغم ذلك،‬ 59 00:04:00,360 --> 00:04:04,879 ‫يمكننا البدء بالعمل بإزالة بضعة سنتمترات من التربة السطحية.‬ 60 00:04:04,960 --> 00:04:08,280 ‫سنكشط الأرض لنرى ما لدينا. لننته من ذلك.‬ 61 00:04:08,360 --> 00:04:09,439 ‫ثم سيجهز كل شيء.‬ 62 00:04:09,520 --> 00:04:11,599 ‫- ألم أتسرع في هذا؟ - لا.‬ 63 00:04:11,680 --> 00:04:13,879 ‫- ألم أخرق أيّ قانون؟ - بالطبع لا.‬ 64 00:04:14,439 --> 00:04:16,399 ‫لهذا قفزت مباشرةً‬ 65 00:04:16,480 --> 00:04:19,279 ‫لسياقة حفّار "آلان" الكبير.‬ 66 00:04:21,920 --> 00:04:23,800 ‫انظروا إلى هذا.‬ 67 00:04:25,120 --> 00:04:26,360 ‫ها نحن ننطلق.‬ 68 00:04:27,120 --> 00:04:29,199 ‫شاحنتي. رباه.‬ 69 00:04:30,040 --> 00:04:31,199 ‫تباً.‬ 70 00:04:31,759 --> 00:04:34,600 ‫بخفة وسلاسة. أزل العشب.‬ 71 00:04:37,240 --> 00:04:38,319 ‫هذا أعمق من اللازم.‬ 72 00:04:40,920 --> 00:04:42,120 ‫ليس عميقاً كثيراً.‬ 73 00:04:42,199 --> 00:04:45,480 ‫تبيّن أن مهاراتي في الحفر سيئة للغاية.‬ 74 00:04:45,879 --> 00:04:48,240 ‫تباً. إنها أشبه ببركة سباحة.‬ 75 00:04:48,879 --> 00:04:52,040 ‫لذا، بعد أن اقترح "آلان" أن أذهب لعمل شيء آخر،‬ 76 00:04:53,600 --> 00:04:57,800 ‫ذهبت لتفقّد كمية البطاطا التجريبية الصغيرة‬ 77 00:04:57,879 --> 00:05:00,600 ‫التي زرعتها حسب المواصفات قبل بضعة أشهر.‬ 78 00:05:09,040 --> 00:05:10,920 ‫نجحت في زراعة شيء!‬ 79 00:05:13,040 --> 00:05:14,600 ‫حبة أخرى!‬ 80 00:05:14,680 --> 00:05:17,879 ‫ثمة ملايين منها. ثمة قرابة 5.‬ 81 00:05:18,240 --> 00:05:19,480 ‫انظروا إلى هذا.‬ 82 00:05:23,480 --> 00:05:24,759 ‫وواحدة أخرى.‬ 83 00:05:24,800 --> 00:05:28,160 ‫بينما كنت أحفر، وصل "تشارلي" المبهج.‬ 84 00:05:29,920 --> 00:05:32,680 ‫أهي بطاطا جيدة؟ أعرف أن هذه بطاطا للخبز،‬ 85 00:05:32,759 --> 00:05:34,560 ‫رائع، وهذه جديدة.‬ 86 00:05:34,639 --> 00:05:36,800 ‫- هذه بطاطا للسلطة. - كلها متشابهة.‬ 87 00:05:36,879 --> 00:05:40,519 ‫لكنها من نوع "ميلودي". وهو نوع جيد. ستكون ممتازةً فعلاً.‬ 88 00:05:40,600 --> 00:05:45,519 ‫لكن المشكلة أنني بذلت نصف ساعة كامل لفعل ذلك.‬ 89 00:05:45,600 --> 00:05:49,680 ‫ملأت دلواً واحداً. كم دلواً سأجني من هذه؟‬ 90 00:05:50,480 --> 00:05:55,240 ‫يُتوقع أن نجني من 14 إلى 16 طناً للفدان.‬ 91 00:05:55,600 --> 00:05:58,199 ‫- لدينا قرابة فدانين. - هل قلت 14 طناً؟‬ 92 00:05:58,279 --> 00:06:00,000 ‫- أجل. - سنجنيها من هذه؟‬ 93 00:06:00,079 --> 00:06:01,720 ‫- فدانان فقط؟ - فدانان فقط.‬ 94 00:06:02,240 --> 00:06:03,800 ‫هذا ينتج رقائق بطاطس كثيرة.‬ 95 00:06:05,600 --> 00:06:07,399 ‫يمكنني وضعها في متجر المزرعة،‬ 96 00:06:07,480 --> 00:06:11,600 ‫لكن متجر المزرعة لم يُبن وليست لدي رخص التخطيط.‬ 97 00:06:12,879 --> 00:06:17,800 ‫مهلاً. إذاً، إن بنينا متجر المزرعة، واقعياً، في 6 أسابيع،‬ 98 00:06:17,879 --> 00:06:20,319 ‫وإن صدرت رخص التخطيط هذا الأسبوع...‬ 99 00:06:20,399 --> 00:06:22,720 ‫- أجل. - أيمكن حفظ هذه 6 أسابيع أخرى؟‬ 100 00:06:22,800 --> 00:06:24,439 ‫يمكننا ذلك.‬ 101 00:06:24,519 --> 00:06:28,600 ‫كيف لي حماية هذه من الفساد طوال 6 أسابيع؟‬ 102 00:06:28,680 --> 00:06:31,560 ‫علينا قصّ أوراقها بدلاً من رشها.‬ 103 00:06:31,639 --> 00:06:34,439 ‫- أتعني بجزازة العشب؟ - أجل. سننطلق بها.‬ 104 00:06:34,519 --> 00:06:37,639 ‫إذاً إن قصصنا الأوراق ستبقى الثمار كامنة؟‬ 105 00:06:37,720 --> 00:06:39,840 ‫ستبقى كامنةً وستصبح قشرتها صلبة.‬ 106 00:06:39,920 --> 00:06:41,720 ‫- وهذا جيد؟ - أجل.‬ 107 00:06:41,800 --> 00:06:44,639 ‫سيجعلها هذا قابلةً للتخزين مدةً أطول.‬ 108 00:06:47,560 --> 00:06:49,920 ‫بعدئذ أعارني "كاليب" آلته لقص الأوراق،‬ 109 00:06:50,000 --> 00:06:52,759 ‫وبعد أن أعطاني درساً بكيفية عملها...‬ 110 00:06:52,840 --> 00:06:56,399 ‫انتهينا. تم تفعيل الدواسات. اضغطها ثانيةً.‬ 111 00:06:56,480 --> 00:06:57,959 ‫...انطلقت.‬ 112 00:07:00,040 --> 00:07:01,199 ‫أجل.‬ 113 00:07:03,279 --> 00:07:06,079 ‫أنا أقص الأوراق عن البطاطا.‬ 114 00:07:06,160 --> 00:07:10,240 ‫هذا سيمنع البطاطا من النمو،‬ 115 00:07:10,319 --> 00:07:13,800 ‫وستبقى كامنةً في التربة.‬ 116 00:07:14,480 --> 00:07:15,839 ‫رباه، إنه جرار جيد.‬ 117 00:07:15,920 --> 00:07:18,319 ‫- أتسمعني يا "جيرمي"؟ - أجل.‬ 118 00:07:18,399 --> 00:07:22,120 ‫ربما عليك إنزال أداة العصف. قد يفيد هذا قليلاً.‬ 119 00:07:25,079 --> 00:07:26,120 ‫إنه خطأ المبتدئ.‬ 120 00:07:27,040 --> 00:07:29,959 ‫كنت أعرف ذلك. سأعود إلى البداية الآن‬ 121 00:07:30,040 --> 00:07:32,840 ‫لأعمل بعد إنزال أداة العصف،‬ 122 00:07:32,920 --> 00:07:35,759 ‫لأنني أعتقد أن ذلك سيشكل فرقاً كبيراً.‬ 123 00:07:37,920 --> 00:07:40,959 ‫هذا ما حدث، وأخيراً كنت أجيد العمل.‬ 124 00:07:46,439 --> 00:07:47,759 ‫إنه يبلي جيداً.‬ 125 00:07:49,720 --> 00:07:53,240 ‫بعد أن أصبحت البطاطا كامنةً في الأرض،‬ 126 00:07:54,240 --> 00:07:58,000 ‫أصبح لديّ مجال للتركيز على منتج آخر لمتجر المزرعة.‬ 127 00:08:00,600 --> 00:08:04,079 ‫كنت أقوم بالبحث، وتبيّن أن "تشادلنغتن"،‬ 128 00:08:04,160 --> 00:08:08,160 ‫القرية المحلية، سُميت تيمناً بالقديس "تشاد" وهو القديس الراعي‬ 129 00:08:08,240 --> 00:08:09,839 ‫للآبار والجداول.‬ 130 00:08:10,480 --> 00:08:13,759 ‫وعلاوةً على ذلك، فإن القرية تستقي ماء الشرب‬ 131 00:08:13,839 --> 00:08:16,240 ‫من ينابيع في هذه المزرعة.‬ 132 00:08:16,319 --> 00:08:19,720 ‫لكن في إحدى ليالي عام 1972،‬ 133 00:08:19,800 --> 00:08:23,639 ‫قامت هيئة المياه بتحويل الجميع ليستقوا الماء من نظام التزويد العام.‬ 134 00:08:24,399 --> 00:08:26,879 ‫مما أثار غضبهم.‬ 135 00:08:26,959 --> 00:08:29,800 ‫وقد طُرحت التساؤلات عن ذلك في البرلمان.‬ 136 00:08:30,480 --> 00:08:34,360 ‫أرسلت قناة التلفاز المحلية مراسلاً إلى "تشادلنغتن"‬ 137 00:08:34,440 --> 00:08:37,720 ‫لتغطية القصة. لديّ فيديو قصير.‬ 138 00:08:39,240 --> 00:08:42,440 ‫درس ملفت في الديمقراطية هنا في "تشادلنغتن".‬ 139 00:08:42,519 --> 00:08:45,600 ‫في الواقع، ذاك هو "كريس تارنت".‬ 140 00:08:45,639 --> 00:08:46,759 ‫هناك كانت بدايته.‬ 141 00:08:46,879 --> 00:08:50,399 ‫يبدو أن السلطات يمكنها ضخ ما تشاء في الصنابير،‬ 142 00:08:50,480 --> 00:08:53,080 ‫لكن ما لم تجرّعهم الماء عنوةً،‬ 143 00:08:53,159 --> 00:08:54,639 ‫لا يمكن إجبارهم على شربه.‬ 144 00:08:54,759 --> 00:08:57,039 ‫سيدة "كوني"، لقد كنت تشربين من ماء الينبوع.‬ 145 00:08:57,120 --> 00:08:58,759 ‫ما الشيء المميز فيه؟‬ 146 00:08:59,080 --> 00:09:02,240 ‫إنه نقي جداً. ولا نريد ذلك الماء القذر الآخر.‬ 147 00:09:02,320 --> 00:09:04,440 ‫ما الذي لا يعجبك في ماء الصنبور؟‬ 148 00:09:04,519 --> 00:09:05,519 ‫إنه فظيع.‬ 149 00:09:05,600 --> 00:09:08,000 ‫كان لدينا حوض أسماك استوائية،‬ 150 00:09:08,080 --> 00:09:10,240 ‫لكن بعد تغيير الماء ماتت كل الأسماك.‬ 151 00:09:10,320 --> 00:09:15,600 ‫إنه مخلوط بمياه الصرف الصحي من "تمبل غيتنغ" و"بورتن أون ذا واتر".‬ 152 00:09:15,639 --> 00:09:18,039 ‫ستختلط مياه الصرف الصحي كلها فيه.‬ 153 00:09:18,120 --> 00:09:20,639 ‫لا يريد السكان المحليون سوى شرب هذا.‬ 154 00:09:22,879 --> 00:09:25,720 ‫كانوا يشربونه طوال قرون، وهو ممتاز.‬ 155 00:09:25,759 --> 00:09:28,759 ‫لقد سبقني إلى قصة ماء "تشادلنغتن"،‬ 156 00:09:28,840 --> 00:09:32,000 ‫ثم سبقني إلى برنامج "من سيربح المليون؟".‬ 157 00:09:32,080 --> 00:09:34,000 ‫إنني أعيش في ظله.‬ 158 00:09:35,159 --> 00:09:37,519 ‫لكن الغلبة ستكون لي الآن،‬ 159 00:09:37,600 --> 00:09:41,480 ‫لأنني سأعيد ماء ينبوع "تشادلنغتن".‬ 160 00:09:41,600 --> 00:09:44,759 ‫أريد رؤية هذا الينبوع، لأنني لم أنتبه قط‬ 161 00:09:44,840 --> 00:09:46,320 ‫للينبوع من قبل.‬ 162 00:09:46,399 --> 00:09:50,519 ‫أولى مهامي أنا و"ليزا" كانت أخذ عينات للاختبار.‬ 163 00:09:52,639 --> 00:09:55,480 ‫أتجلبينها من الأرض مباشرةً؟‬ 164 00:09:55,519 --> 00:09:56,879 ‫أجل.‬ 165 00:09:58,159 --> 00:09:59,759 ‫هكذا تعمل شركة ماء "بيريه".‬ 166 00:09:59,879 --> 00:10:01,519 ‫إن طعمه طيب في الواقع.‬ 167 00:10:05,039 --> 00:10:08,080 ‫انظري كم هو سريع ملء قنينة هنا.‬ 168 00:10:08,159 --> 00:10:13,480 ‫هذا يشبه "بي آند كيو" مع سياسة توظيف المسنين.‬ 169 00:10:13,519 --> 00:10:16,600 ‫إذ نجلب ثلةً من المتقاعدين إلى أسفل الشلال‬ 170 00:10:16,639 --> 00:10:18,480 ‫لملء القناني.‬ 171 00:10:18,879 --> 00:10:22,639 ‫سيكون ذلك توظيفاً رائعاً ومربحاً للمسنين.‬ 172 00:10:23,360 --> 00:10:26,360 ‫هذا ما يستحق وسام "القائد الأعلى للإمبراطورية".‬ 173 00:10:28,639 --> 00:10:34,200 ‫بعد أن أرسلت العينات إلى المختبر، راودتني فكرة عبقرية أخرى.‬ 174 00:10:35,480 --> 00:10:39,759 ‫هذه نبتة واسابي‬ 175 00:10:41,000 --> 00:10:43,200 ‫والمعروفة باسم الذهب الأخضر،‬ 176 00:10:43,279 --> 00:10:48,000 ‫لأن ثمنها في المتاجر 52 جنيهاً إسترلينياً،‬ 177 00:10:48,080 --> 00:10:52,120 ‫مما يعادل نصف طن من الجزر.‬ 178 00:10:52,960 --> 00:10:58,879 ‫للحصول على الجزء الصالح للأكل، علينا إزالة اللحاء.‬ 179 00:11:00,639 --> 00:11:05,799 ‫معظم صلصة الواسابي الحارة والخضراء في المطاعم اليابانية‬ 180 00:11:05,879 --> 00:11:09,120 ‫مصنوعة من الخردل والفجل‬ 181 00:11:09,200 --> 00:11:13,000 ‫مخلوطين مع محلّيات وألوان صناعية.‬ 182 00:11:13,080 --> 00:11:15,080 ‫بينما هذا هو المكون الحقيقي.‬ 183 00:11:17,759 --> 00:11:21,000 ‫إن استطعت زراعة هذه النبتة هنا،‬ 184 00:11:21,840 --> 00:11:25,279 ‫سأحظى بالثراء سريعاً.‬ 185 00:11:49,759 --> 00:11:51,679 ‫هذا رائع.‬ 186 00:11:53,720 --> 00:11:56,080 ‫إنه هنا الآن.‬ 187 00:11:58,919 --> 00:12:01,600 ‫لكن ليس من السهل زراعة الواسابي.‬ 188 00:12:01,679 --> 00:12:06,440 ‫إذ تحتاج إلى إمدادات مياه سريعة التدفق بدرجة حرارة مضبوطة‬ 189 00:12:06,519 --> 00:12:09,279 ‫ودرجة حموضة دقيقة.‬ 190 00:12:09,919 --> 00:12:12,879 ‫وحالما وجدت الجدول المناسب،‬ 191 00:12:12,960 --> 00:12:17,480 ‫كان عليّ إنشاء حوض زرع مما يعني أنني بحاجة إلى آلة.‬ 192 00:12:26,279 --> 00:12:28,440 ‫محرك بأسطوانة واحدة،‬ 193 00:12:28,519 --> 00:12:32,960 ‫بسعة 0.16 لتر، بسرعة قصوى 3.‬ 194 00:12:33,639 --> 00:12:35,960 ‫سأسميه "جيمز ماي".‬ 195 00:12:53,720 --> 00:12:57,639 ‫لقد زرعت الآن قرابة 100 نبتة واسابي.‬ 196 00:12:58,720 --> 00:13:00,879 ‫إن صمدت جميعاً، فسأجني...‬ 197 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 ‫سعر الجذور 5 آلاف جنيه إسترلينياً‬ 198 00:13:03,919 --> 00:13:07,080 ‫وألفاً أخرى للأوراق، على الأرجح.‬ 199 00:13:07,559 --> 00:13:09,799 ‫وهذا أكثر مما يجنيه المرء‬ 200 00:13:09,879 --> 00:13:11,840 ‫من مئات الفدادين من القمح.‬ 201 00:13:12,960 --> 00:13:15,279 ‫هذا هو مصدر الربح الكبير.‬ 202 00:13:19,320 --> 00:13:21,799 ‫ثم توقفت عما يتعلق بمتجر المزرعة،‬ 203 00:13:21,879 --> 00:13:25,159 ‫لأن "تشارلي" كان يلحّ عليّ‬ 204 00:13:25,240 --> 00:13:27,519 ‫بشأن تركي للمعدات في العراء.‬ 205 00:13:27,600 --> 00:13:32,080 ‫لذا، اتخذت احتياطات مضادة للسرقة مع مسؤول الأمن الجديد لديّ،‬ 206 00:13:32,159 --> 00:13:35,080 ‫"جيرالد"، بنّاء الجدران الحجرية.‬ 207 00:13:36,639 --> 00:13:38,320 ‫أخبرتك أنه يمكنني حمله.‬ 208 00:13:43,480 --> 00:13:46,840 ‫رباه.‬ 209 00:13:47,559 --> 00:13:49,080 ‫هيا أيها الوغد.‬ 210 00:13:57,320 --> 00:13:58,159 ‫حسناً.‬ 211 00:14:02,000 --> 00:14:03,039 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 212 00:14:13,759 --> 00:14:14,679 ‫أجل.‬ 213 00:14:16,879 --> 00:14:17,720 ‫حسناً.‬ 214 00:14:18,879 --> 00:14:21,200 ‫- أنصت، 5:40. - حسناً.‬ 215 00:14:21,279 --> 00:14:23,960 ‫قبل أن يرسلوا فريق بحث حكومياً من "تشيكرز"،‬ 216 00:14:24,039 --> 00:14:25,799 ‫يجب أن تذهب إلى هناك.‬ 217 00:14:25,919 --> 00:14:28,039 ‫تسرني رؤيتك ثانيةً، شكراً.‬ 218 00:14:37,960 --> 00:14:39,320 ‫أجل.‬ 219 00:14:42,919 --> 00:14:45,519 ‫كانت معداتي آمنةً الآن.‬ 220 00:14:45,600 --> 00:14:48,120 ‫كنت سأحصل قريباً على أشياء للبيع في المحل،‬ 221 00:14:48,200 --> 00:14:50,720 ‫وكانت رخص التخطيط ستصدر قريباً.‬ 222 00:14:51,879 --> 00:14:54,879 ‫كانت الأمور تسير على ما يُرام إلى أن...‬ 223 00:14:56,080 --> 00:14:56,919 ‫ماذا؟‬ 224 00:14:57,000 --> 00:15:00,080 ‫وردتني أنباء سيئة من المجلس.‬ 225 00:15:00,320 --> 00:15:05,399 ‫اعترضت القرية على خطتي لمتجر المزرعة.‬ 226 00:15:06,519 --> 00:15:09,080 ‫"للأسباب التالية..."‬ 227 00:15:09,159 --> 00:15:10,039 ‫"(تشادلنغتن)"‬ 228 00:15:10,120 --> 00:15:13,759 ‫تتمحور الشكاوى حول المخاطرة بتغيير القرية،‬ 229 00:15:13,840 --> 00:15:15,840 ‫وتغيير متاجر القرية.‬ 230 00:15:15,919 --> 00:15:18,440 ‫إنها قرية على الطراز القديم.‬ 231 00:15:18,600 --> 00:15:23,279 ‫الناس عموماً ليسوا متحمسين كثيراً.‬ 232 00:15:23,399 --> 00:15:27,440 ‫الناس محتارون قليلاً مع الوضع،‬ 233 00:15:27,519 --> 00:15:30,080 ‫ولا نعرف أبداً ماذا سيفعل "جيرمي" لاحقاً.‬ 234 00:15:30,159 --> 00:15:32,080 ‫لقد فجّر منزله.‬ 235 00:15:36,759 --> 00:15:40,759 ‫نبحت الكلاب وظن الناس أن نهاية العالم حلّت.‬ 236 00:15:40,879 --> 00:15:43,679 ‫سرعان ما أرسل لي "تشارلي" رسالةً إلكترونيةً‬ 237 00:15:43,759 --> 00:15:45,440 ‫تنصحني بكيفية مواجهة الاعتراض.‬ 238 00:15:45,519 --> 00:15:48,399 ‫"رغم أن الأمر لا يبدو جيداً من الوهلة الأولى،‬ 239 00:15:48,480 --> 00:15:50,240 ‫لكنني خاطبت من يهمهم الأمر‬ 240 00:15:50,360 --> 00:15:52,919 ‫من خلال تقديم خطة عمل."‬ 241 00:15:56,159 --> 00:16:01,159 ‫"ما هي خطة العمل؟" أمثلة عليها.‬ 242 00:16:01,960 --> 00:16:04,120 ‫"أولويات الزبائن واحتياجاتهم.‬ 243 00:16:04,200 --> 00:16:06,960 ‫طرق إلى السوق. خدمات المنتجات والعروض.‬ 244 00:16:07,039 --> 00:16:08,720 ‫المبيعات والقيم والهوامش.‬ 245 00:16:08,799 --> 00:16:12,159 ‫خطة عمل استراتيجية..." سأعمل لمدة أسبوع.‬ 246 00:16:13,200 --> 00:16:16,799 ‫بعد أن كتبت كل عبارة سمعتها في برنامج "المتدرب"،‬ 247 00:16:16,879 --> 00:16:21,399 ‫قدّمت خطة عمل، والمذهل أن الأمر نجح،‬ 248 00:16:21,759 --> 00:16:25,919 ‫لأن بعد فترة وجيزة، حصلت على رخص التخطيط.‬ 249 00:16:29,879 --> 00:16:32,759 ‫قم بتسوية ذلك يا "براد". ضع كل شيء في الأسفل.‬ 250 00:16:32,840 --> 00:16:36,159 ‫كان هذا يعني أن "آلان" يستطيع البناء أخيراً.‬ 251 00:16:36,480 --> 00:16:38,559 ‫قم بتسوية ذلك الجزء.‬ 252 00:16:38,679 --> 00:16:41,360 ‫سأجعل الحفّار ينقله. أخرجوا عربات اليد.‬ 253 00:16:41,440 --> 00:16:44,159 ‫لكنه الآن متأخر عن الموعد بأسبوع،‬ 254 00:16:44,240 --> 00:16:47,200 ‫وهو أسبوع لم يكن متاحاً للبطاطا.‬ 255 00:16:47,480 --> 00:16:51,799 ‫ومما زاد الطين بلة عودة عدوّ قديم.‬ 256 00:17:09,240 --> 00:17:11,200 ‫يا للهول.‬ 257 00:17:19,200 --> 00:17:22,319 ‫كيف يمكن بناء أي شيء في هذه الظروف؟‬ 258 00:17:23,079 --> 00:17:26,200 ‫- هل سبق أن زادت الرطوبة عن هذا؟ - كلا.‬ 259 00:17:26,279 --> 00:17:28,440 ‫سنُصاب جميعاً بمرض القدم المغطسة.‬ 260 00:17:28,519 --> 00:17:31,960 ‫لا، المشكلة أن لديّ الكثير من البطاطا‬ 261 00:17:32,039 --> 00:17:36,240 ‫لكنها لن تصمد طويلاً. لذا، كم سيطول هذا؟‬ 262 00:17:37,160 --> 00:17:38,440 ‫"كم سيطول؟"‬ 263 00:17:39,640 --> 00:17:42,039 ‫إن تحسّن الطقس، قد يطول 8 أسابيع.‬ 264 00:17:42,079 --> 00:17:43,480 ‫لا. مستحيل.‬ 265 00:17:48,400 --> 00:17:51,440 ‫استمر هطول المطر بلا توقف لأيام.‬ 266 00:17:51,799 --> 00:17:53,559 ‫وحين خفّ أخيراً،‬ 267 00:17:53,680 --> 00:17:56,880 ‫هكذا بدت أساسات المتجر.‬ 268 00:18:03,240 --> 00:18:06,559 ‫حفرت أساسات المتجر قبل 3 أسابيع.‬ 269 00:18:10,720 --> 00:18:12,960 ‫وهذا ما حدث.‬ 270 00:18:13,799 --> 00:18:16,559 ‫أنا مندهش لأن وكالة البيئة لم تأت‬ 271 00:18:16,680 --> 00:18:18,559 ‫قائلةً إن لديّ بحيرة غير قانونية.‬ 272 00:18:18,680 --> 00:18:20,319 ‫حصلنا على رخص التخطيط،‬ 273 00:18:20,440 --> 00:18:23,480 ‫لنحظى بأغزر معدل هطول يُسجل‬ 274 00:18:24,519 --> 00:18:26,319 ‫منذ آخر أغزر هطول.‬ 275 00:18:29,920 --> 00:18:32,160 ‫أيسير شيء بشكل صحيح في مجال الزراعة؟‬ 276 00:18:32,799 --> 00:18:35,319 ‫بعد أن ذهب جدول مواعيد البناء أدراج الرياح،‬ 277 00:18:35,400 --> 00:18:39,039 ‫أصبحت الأولوية هي الحفاظ على حياة البطاطا.‬ 278 00:18:39,079 --> 00:18:43,279 ‫كان يتوجب إخراجها وتخزينها مما كان يعني أنني بحاجة إلى آلة.‬ 279 00:18:43,319 --> 00:18:46,480 ‫وفي هذا الجزء من العالم، حيث لا أحد يزرع البطاطا،‬ 280 00:18:46,559 --> 00:18:48,559 ‫كان إيجاد الآلة صعباً.‬ 281 00:18:50,720 --> 00:18:54,440 ‫لكن مما أبهج "كاليب" أنني تدبّرت الأمر.‬ 282 00:19:00,559 --> 00:19:02,400 ‫إنها أشبه بالخردة.‬ 283 00:19:03,000 --> 00:19:03,799 ‫أعني،‬ 284 00:19:05,240 --> 00:19:06,559 ‫تباً.‬ 285 00:19:08,400 --> 00:19:10,160 ‫الإطار قديم ومسطح.‬ 286 00:19:10,240 --> 00:19:12,920 ‫تحتاج هذه القضبان إلى تطرية. سيلزمني تسخينها.‬ 287 00:19:13,000 --> 00:19:15,880 ‫هذا يحتاج إلى إعادة تشحيم. إنه شحم قديم.‬ 288 00:19:15,960 --> 00:19:19,200 ‫هذا مخضرّ وقذر. هذه خردة.‬ 289 00:19:21,480 --> 00:19:24,920 ‫لكنه في النهاية توقف عن التذمر وجعلها تعمل.‬ 290 00:19:29,960 --> 00:19:35,720 ‫وبمساعدة من بعض الفتية المحليين، بدأ العمل البطيء المجهد.‬ 291 00:19:40,799 --> 00:19:43,720 ‫أنجزنا المنطقة من بداية الحقل إلى هنا،‬ 292 00:19:43,880 --> 00:19:46,440 ‫خلال قرابة 4 ساعات؟‬ 293 00:19:46,519 --> 00:19:48,759 ‫وأمامنا كل تلك المنطقة لإنجازها.‬ 294 00:19:53,799 --> 00:19:56,079 ‫وكان علينا الإسراع.‬ 295 00:19:56,759 --> 00:19:59,160 ‫أصبحت هذه سوداء.‬ 296 00:20:00,000 --> 00:20:02,680 ‫أصبحت هذه سوداء ورخوة قليلاً.‬ 297 00:20:02,759 --> 00:20:06,799 ‫لكن في النهاية أنقذ العاملون 16 طناً من البطاطا،‬ 298 00:20:06,920 --> 00:20:10,400 ‫وفيما عدا كمية قليلة احتاج إليها رئيس الأمن لديّ،‬ 299 00:20:11,319 --> 00:20:15,279 ‫أخذناها جميعاً إلى حظيرة تخزين باردة مظلمة.‬ 300 00:20:23,920 --> 00:20:26,920 ‫وقد وفّر لي هذا بعض الوقت لبدء العمل‬ 301 00:20:27,000 --> 00:20:28,559 ‫على مشروع متجر المزرعة التالي...‬ 302 00:20:28,680 --> 00:20:31,440 ‫- كم دجاجةً ستجلب؟ - 60.‬ 303 00:20:31,640 --> 00:20:32,720 ‫البيض.‬ 304 00:20:32,799 --> 00:20:35,920 ‫لن نسميه دجاج البيئة الطبيعية.‬ 305 00:20:36,000 --> 00:20:38,799 ‫بل سنسميه الدجاج المتمرن جيداً.‬ 306 00:20:38,880 --> 00:20:40,920 ‫هكذا يسمونه في "فيتنام".‬ 307 00:20:41,039 --> 00:20:43,079 ‫وهو أفضل من البيئة الطبيعية.‬ 308 00:20:43,160 --> 00:20:44,240 ‫أجل، يعجبني ذلك.‬ 309 00:20:45,680 --> 00:20:48,759 ‫أخطط لبناء سلسلة من أقنان الدجاج الصغيرة‬ 310 00:20:48,799 --> 00:20:51,279 ‫بمحاذاة هذا الجانب من الغابة.‬ 311 00:20:51,319 --> 00:20:53,680 ‫لذا، سنبدأ من هنا، مفهوم؟‬ 312 00:20:53,960 --> 00:20:54,799 ‫أجل.‬ 313 00:20:54,960 --> 00:20:57,400 ‫هكذا يمكن أخذ البيض من هذا الجانب،‬ 314 00:20:57,480 --> 00:21:00,799 ‫ولكن يستطيع الدجاج الخروج إلى ذلك الجانب ليجوب الغابة.‬ 315 00:21:00,880 --> 00:21:02,319 ‫لكن علينا إعادة تسييجه‬ 316 00:21:02,400 --> 00:21:04,559 ‫ووضع أسلاك للدجاج حول الجانب الخارجي.‬ 317 00:21:04,640 --> 00:21:07,079 ‫- كيف لثعلب أن يدخل؟ - بأسلوب الثعالب.‬ 318 00:21:07,480 --> 00:21:11,240 ‫بالتأكيد سيتمكن الثعلب من الدخول خلال 20 دقيقة.‬ 319 00:21:11,319 --> 00:21:13,039 ‫كم يجب أن يكون ارتفاع السياج؟‬ 320 00:21:13,079 --> 00:21:14,160 ‫متران، هكذا.‬ 321 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 ‫وهكذا، في اليوم التالي، اجتمعنا مرةً أخرى لبناء السياج.‬ 322 00:21:20,079 --> 00:21:22,759 ‫ثبّته على الجزء السفلي من العمود. ووازنه.‬ 323 00:21:22,799 --> 00:21:25,039 ‫باستخدام آلة يسميها "كاليب"...‬ 324 00:21:26,680 --> 00:21:28,039 ‫مهلكة الرجال.‬ 325 00:21:29,000 --> 00:21:30,240 ‫وها نحن نمضي.‬ 326 00:21:40,759 --> 00:21:41,559 ‫إنه دورك.‬ 327 00:21:46,720 --> 00:21:47,559 ‫أعلى.‬ 328 00:21:49,680 --> 00:21:52,000 ‫هذا لا يتحرك في الواقع.‬ 329 00:21:52,440 --> 00:21:54,920 ‫أمهلني قليلاً.‬ 330 00:21:58,079 --> 00:22:00,680 ‫إنها آخر ضربة. ها هي.‬ 331 00:22:00,759 --> 00:22:02,079 ‫يا للإنهاك.‬ 332 00:22:05,160 --> 00:22:06,759 ‫أحسنت. التالي.‬ 333 00:22:06,839 --> 00:22:09,079 ‫أتريد جلب ذاك؟ أنا سأجلب هذا.‬ 334 00:22:09,160 --> 00:22:12,359 ‫نحتاج إلى عمود آخر. علينا وضع أعمدة إضافية.‬ 335 00:22:13,319 --> 00:22:14,839 ‫سأقابلك هناك.‬ 336 00:22:15,640 --> 00:22:16,839 ‫اجلب 2 إن استطعت.‬ 337 00:22:21,000 --> 00:22:25,720 ‫وهكذا استمرّ اليوم تحت إمرة المسؤول الصارم الريفي.‬ 338 00:22:26,480 --> 00:22:29,119 ‫أعلى. بالضبط، الآن. 3،‬ 339 00:22:29,920 --> 00:22:31,960 ‫4، 5.‬ 340 00:22:32,039 --> 00:22:34,079 ‫هيا، ضربتان أخريان.‬ 341 00:22:34,160 --> 00:22:36,799 ‫لم تصرخ بي هذا الصباح؟ أمسك هذا.‬ 342 00:22:36,880 --> 00:22:39,640 ‫أحضر السلّم والقضيب وأنا سأجلب هذا‬ 343 00:22:39,720 --> 00:22:41,440 ‫وسأقابلك عند العمود التالي.‬ 344 00:22:48,599 --> 00:22:51,400 ‫- مستعد؟ - لم ننجز النصف حتى، صحيح؟‬ 345 00:22:52,319 --> 00:22:53,519 ‫كلا.‬ 346 00:22:55,799 --> 00:22:58,559 ‫لكن في النهاية أُنجزت الحديقة الجوراسية.‬ 347 00:22:58,640 --> 00:23:03,039 ‫وحان الوقت لوضع أقنان الدجاج التي طلبتها "ليزا".‬ 348 00:23:05,839 --> 00:23:08,039 ‫- إنها مناسبة، صحيح؟ - كانت ستتلاءم‬ 349 00:23:08,119 --> 00:23:11,079 ‫لو كنا في "كامبر ساندز" أو "توبرموري".‬ 350 00:23:11,200 --> 00:23:14,799 ‫- الخيار الآخر هو الحصباء. - وقد أحضرت الطيور.‬ 351 00:23:14,880 --> 00:23:18,119 ‫- مرحى. - 60 أصيلة من سلالة "بيرفورد براونز".‬ 352 00:23:18,200 --> 00:23:19,920 ‫حسناً، لنتدبر هذا.‬ 353 00:23:20,000 --> 00:23:23,480 ‫يمكننا وضع 20 هنا، 12. المجموع 20.‬ 354 00:23:24,240 --> 00:23:25,680 ‫30، 40، 50،‬ 355 00:23:26,480 --> 00:23:28,480 ‫3، 8، و7 في النهاية.‬ 356 00:23:29,480 --> 00:23:32,200 ‫- لم أكن مصغياً قط. - حسناً، سأتولى الأمر.‬ 357 00:23:33,079 --> 00:23:36,039 ‫بدا أن الدجاجات لم يتحمسن لفكرة‬ 358 00:23:36,119 --> 00:23:38,200 ‫العيش في "أرض (الليغو)".‬ 359 00:23:38,359 --> 00:23:40,599 ‫هذه لعوبة. عذراً.‬ 360 00:23:44,839 --> 00:23:47,440 ‫"جيرمي"، لن تتمكن من فعل هذا دون طعام.‬ 361 00:23:47,519 --> 00:23:48,480 ‫بل سنفعل.‬ 362 00:23:48,680 --> 00:23:50,200 ‫- كيف؟ - راقبي هذا.‬ 363 00:23:50,279 --> 00:23:52,319 ‫أنا هامس طيور.‬ 364 00:23:54,440 --> 00:23:56,480 ‫يا لك من جائعة عضّاضة.‬ 365 00:23:56,720 --> 00:23:58,640 ‫لا، هكذا تفعلين ذلك، حسناً؟‬ 366 00:23:59,000 --> 00:24:02,440 ‫هذا درس مهم. تظاهري أنك لست مهتمةً.‬ 367 00:24:02,599 --> 00:24:05,200 ‫تعالي بشكل طبيعي وأنت تنظرين إلى الجهة الأخرى.‬ 368 00:24:05,279 --> 00:24:08,359 ‫وفي آخر لحظة، تسرعين...‬ 369 00:24:08,440 --> 00:24:09,799 ‫تباً لها.‬ 370 00:24:11,359 --> 00:24:14,839 ‫لكن في النهاية وُضعت كل الدجاجات بأمان‬ 371 00:24:14,920 --> 00:24:16,480 ‫في أقنانها الجديدة.‬ 372 00:24:16,559 --> 00:24:18,960 ‫وكانت لدى "ليزا" مفاجأة صغيرة لي.‬ 373 00:24:19,680 --> 00:24:22,000 ‫أغمض عينيك ومدّ يدك.‬ 374 00:24:24,759 --> 00:24:26,480 ‫- بيضة؟ - أول بيضة، أجل.‬ 375 00:24:26,559 --> 00:24:28,119 ‫لقد وضعنها في القفص.‬ 376 00:24:28,480 --> 00:24:30,559 ‫- بيضة. - أجل.‬ 377 00:24:31,519 --> 00:24:34,480 ‫هل تضع الدجاجة البيض من مؤخرتها‬ 378 00:24:34,559 --> 00:24:36,759 ‫أم من مهبلها؟‬ 379 00:24:36,839 --> 00:24:39,200 ‫هل صدف أن ارتدت مدرسةً داخليةً؟‬ 380 00:24:39,279 --> 00:24:43,160 ‫إن بحثت عن الإجابة على "غوغل"، سيقلق "جيف بيزوس" عليّ.‬ 381 00:24:43,240 --> 00:24:44,319 ‫أجل.‬ 382 00:24:44,720 --> 00:24:47,839 ‫كان من الوشيك إنتاج البيض على نطاق واسع.‬ 383 00:24:48,799 --> 00:24:51,720 ‫وكنت آمل أن ينطبق ذلك على ماء الينبوع المُعلب.‬ 384 00:24:52,680 --> 00:24:57,640 ‫لأن وردت رسالة مهمة إلى المكتب.‬ 385 00:25:01,160 --> 00:25:02,519 ‫حسناً، هذه هي...‬ 386 00:25:04,519 --> 00:25:08,079 ‫نتائج كل ينابيع المزرعة.‬ 387 00:25:08,720 --> 00:25:12,920 ‫لقد أخضعنا الماء للاختبار لنرى كم منه يصلح للشرب.‬ 388 00:25:13,960 --> 00:25:19,079 ‫حسناً. إنه شيء يُدعى "إي كولي" أساساً.‬ 389 00:25:19,359 --> 00:25:22,480 ‫"نوع من البكتيريا يوجد في أمعاء الحيوان والإنسان.‬ 390 00:25:22,559 --> 00:25:26,440 ‫بعض السلالات قد تسبب الإسهال والتسمم الغذائي." هراء. "التهاب رئوي."‬ 391 00:25:26,519 --> 00:25:30,599 ‫في الينبوع رقم 1، لا توجد "إي كولي".‬ 392 00:25:31,519 --> 00:25:34,200 ‫ولا توجد "إي كولي" في الينبوع رقم 2.‬ 393 00:25:34,279 --> 00:25:37,559 ‫جوهر ما لديّ هنا هو الينابيع،‬ 394 00:25:38,720 --> 00:25:43,880 ‫الينابيع 1 و2، واللذان أريد تعبئتهما، صالحان.‬ 395 00:25:44,720 --> 00:25:48,200 ‫لكن كانت هنالك أخبار مزعجة أخرى.‬ 396 00:25:49,240 --> 00:25:50,599 ‫مهلاً.‬ 397 00:25:50,680 --> 00:25:52,200 ‫"عينة تظهر بكتيريا قولونية‬ 398 00:25:52,279 --> 00:25:56,759 ‫ينبغي اعتبارها مؤشراً على وجود براز في المصدر المائي."‬ 399 00:25:57,960 --> 00:26:01,680 ‫البركة التي تغذي المنزل الذي أعيش فيه‬ 400 00:26:03,200 --> 00:26:08,920 ‫مليئة حرفياً بكميات كبيرة من هذا...‬ 401 00:26:09,960 --> 00:26:12,920 ‫هذا يفسر لم تملؤني القذارة.‬ 402 00:26:13,000 --> 00:26:16,240 ‫لأن هذا ما كنت أعتاش عليه في السنوات القليلة الأخيرة.‬ 403 00:26:17,960 --> 00:26:20,440 ‫إنه سيل من الفضلات.‬ 404 00:26:23,119 --> 00:26:25,680 ‫بينما قلقت من أني لن أعيش كفايةً‬ 405 00:26:25,759 --> 00:26:27,880 ‫لأفتح متجر المزرعة،‬ 406 00:26:27,960 --> 00:26:31,160 ‫ذهبت إلى غرفة تنقية الماء في بيتي.‬ 407 00:26:33,400 --> 00:26:36,960 ‫مهلاً. إنها موحلة جداً.‬ 408 00:26:37,519 --> 00:26:39,079 ‫رباه. تلك...‬ 409 00:26:40,599 --> 00:26:43,359 ‫سأريكم كيف يجب أن تبدو. مهلاً.‬ 410 00:26:45,880 --> 00:26:46,839 ‫حسناً،‬ 411 00:26:47,720 --> 00:26:52,079 ‫هكذا كانت تبدو قبل 3 أشهر.‬ 412 00:26:52,839 --> 00:26:55,000 ‫وهكذا تبدو الآن.‬ 413 00:26:55,960 --> 00:26:57,559 ‫لقد كنت أشرب هذا.‬ 414 00:26:58,680 --> 00:27:02,720 ‫كنت أشرب الحيوانات المتعفنة والبراز.‬ 415 00:27:04,160 --> 00:27:07,880 ‫لحسن الحظ، "ليزا" في "لندن" اليوم. لن أخبرها أن...‬ 416 00:27:09,519 --> 00:27:11,559 ‫لن أخبرها أن هذا قد حدث.‬ 417 00:27:11,640 --> 00:27:15,440 ‫يبدو أن هذا الخيار الأفضل. سأقول لا، كل شيء على ما يُرام.‬ 418 00:27:21,039 --> 00:27:22,720 ‫كان ثمة أخبار سيئة أخرى،‬ 419 00:27:22,799 --> 00:27:25,319 ‫لأنه رغم وجودها في المخزن...‬ 420 00:27:28,279 --> 00:27:31,839 ‫إلا أن الوقت كان ينفد بالنسبة إلى البطاطا.‬ 421 00:27:32,960 --> 00:27:37,119 ‫إن بحثنا، سنجد الكثير من الحبات المتعفنة‬ 422 00:27:37,200 --> 00:27:41,559 ‫التي علينا فرزها.‬ 423 00:27:41,920 --> 00:27:45,920 ‫لدينا هذه التي...‬ 424 00:27:46,000 --> 00:27:51,960 ‫يؤسفني أن هذه رخوة وأصبحت في حالة رثة.‬ 425 00:27:55,039 --> 00:27:58,000 ‫كان عليّ البدء في بيعها فوراً.‬ 426 00:27:58,079 --> 00:28:00,720 ‫لكنّ متجر المزرعة لم يكن جاهزاً.‬ 427 00:28:02,720 --> 00:28:07,240 ‫لذا في تلك الأوقات اليائسة، توصلت إلى حل يائس.‬ 428 00:28:07,759 --> 00:28:10,319 ‫"صندوق الأمانة: 15 بنساً للحبة، بطاطا محلية"‬ 429 00:28:10,400 --> 00:28:12,079 ‫"بطاطا كبيرة! 15 بنساً للحبة"‬ 430 00:28:15,359 --> 00:28:16,599 ‫صباح الخير.‬ 431 00:28:21,079 --> 00:28:26,079 ‫15 بنساً لواحدة من هذه، أو 15 بنساً لتلك.‬ 432 00:28:27,680 --> 00:28:29,880 ‫هذا هو العيب الوحيد في خطتي.‬ 433 00:28:32,039 --> 00:28:35,000 ‫البطاطا هنا والأكياس هناك.‬ 434 00:28:36,400 --> 00:28:37,440 ‫جيد.‬ 435 00:28:39,920 --> 00:28:41,680 ‫"ضعوا المال في هذا الدرج!"‬ 436 00:28:45,319 --> 00:28:49,079 ‫تبيّن أن صندوق الأمانة اجتذب الأمناء.‬ 437 00:28:50,640 --> 00:28:51,599 ‫في الغالب.‬ 438 00:28:53,319 --> 00:28:56,559 ‫وضع لي أحدهم غطاء القنينة هذا.‬ 439 00:28:58,039 --> 00:28:59,920 ‫لأنه...‬ 440 00:29:01,000 --> 00:29:06,400 ‫لكن وضع البعض مالاً حقيقياً.‬ 441 00:29:06,799 --> 00:29:08,240 ‫لذا فقد كسبت...‬ 442 00:29:09,759 --> 00:29:15,319 ‫2، 3، 4، 5.35 جنيه إسترلينياً.‬ 443 00:29:17,400 --> 00:29:19,000 ‫أهي بطاطا مشوية؟‬ 444 00:29:19,079 --> 00:29:20,720 ‫انظرا.‬ 445 00:29:23,000 --> 00:29:25,880 ‫توجد بطاطا كبير أو صغيرة.‬ 446 00:29:25,960 --> 00:29:29,400 ‫- سآخذ الكبيرة لأشويها. - كم تريد؟‬ 447 00:29:29,839 --> 00:29:31,519 ‫- 7. - 7؟‬ 448 00:29:32,559 --> 00:29:34,519 ‫رائع. انظر إلى هذا.‬ 449 00:29:35,640 --> 00:29:37,759 ‫أنا ثري جداً.‬ 450 00:29:39,319 --> 00:29:43,039 ‫لكنني لم أكن سأسوّق 16 طناً من البطاطا‬ 451 00:29:43,119 --> 00:29:44,680 ‫من خلال صندوق البيع.‬ 452 00:29:45,240 --> 00:29:47,680 ‫بل كنت أحتاج حقاً إلى متجر جاهز.‬ 453 00:29:48,319 --> 00:29:49,799 ‫ومن تلك الناحية...‬ 454 00:29:52,480 --> 00:29:56,680 ‫كانت هنالك أخبار سارة، لأن المتجر كان في طور الاكتمال أخيراً.‬ 455 00:29:59,839 --> 00:30:02,759 ‫- انظر، ذلك ما تم هذا الصباح. - هذا الصباح؟‬ 456 00:30:02,839 --> 00:30:05,319 ‫نظرت إلى الجانب الآخر أمس خلال المطر.‬ 457 00:30:05,400 --> 00:30:07,079 ‫انظر ما فعلنا أمس.‬ 458 00:30:07,160 --> 00:30:09,160 ‫- الطقس معتدل يا "آلان". - أجل.‬ 459 00:30:10,720 --> 00:30:13,279 ‫لا بأس بالمنصات، صحيح؟‬ 460 00:30:13,359 --> 00:30:15,400 ‫- تعجبني المنصات. - إنها جيدة.‬ 461 00:30:15,480 --> 00:30:17,680 ‫منصة كبيرة جيدة. لدينا عدد جيد منها.‬ 462 00:30:17,759 --> 00:30:20,000 ‫يبدو المكان أشبه بتلك الحظيرة.‬ 463 00:30:20,079 --> 00:30:22,119 ‫- بالضبط. - أجل.‬ 464 00:30:22,640 --> 00:30:24,759 ‫عليّ الذهاب لتفقد الأغنام. حقاً.‬ 465 00:30:24,839 --> 00:30:28,400 ‫وأظنني أعرقل عملك، وهو ما لا أريده.‬ 466 00:30:28,480 --> 00:30:30,559 ‫- أحضر بعض البطاطا. - سأفعل.‬ 467 00:30:30,640 --> 00:30:34,000 ‫- سأضع القليل منها لأجلك. - سأحضر بعض البطاطا.‬ 468 00:30:34,079 --> 00:30:35,000 ‫أرجوك افعل.‬ 469 00:30:37,960 --> 00:30:40,400 ‫بينما كنت أغادر، تذكّر "آلان" فجأةً‬ 470 00:30:40,480 --> 00:30:42,000 ‫شيئاً آخر يحتاج إليه.‬ 471 00:30:42,079 --> 00:30:43,759 ‫أريد شيئاً قبل ذهابك،‬ 472 00:30:43,839 --> 00:30:46,720 ‫علينا مدّ الماء والكهرباء من موقع المقطورات المتنقلة.‬ 473 00:30:46,799 --> 00:30:48,160 ‫لذا علينا محادثتهم.‬ 474 00:30:48,240 --> 00:30:50,759 ‫تعود ملكية الموقع لنادي "التخييم والمقطورات".‬ 475 00:30:50,839 --> 00:30:52,839 ‫- حقاً؟ - وقد كانت علاقتي جيدة بهم،‬ 476 00:30:52,920 --> 00:30:54,960 ‫لأنني كنت لطيفاً بشأن المقطورات.‬ 477 00:30:55,039 --> 00:30:58,079 ‫- ممتاز. - لطالما قلت أشياء لطيفة.‬ 478 00:30:58,160 --> 00:31:00,839 ‫لقد رأيت المقطورات وفيها الديناميت.‬ 479 00:31:00,920 --> 00:31:03,640 ‫علينا الحصول عليها، صحيح؟‬ 480 00:31:03,720 --> 00:31:05,200 ‫سأهتم بذلك.‬ 481 00:31:05,279 --> 00:31:07,759 ‫تبيّن أن نادي "التخييم والمقطورات"‬ 482 00:31:07,839 --> 00:31:10,359 ‫مستعد لتزويدي بالماء والكهرباء،‬ 483 00:31:10,440 --> 00:31:14,079 ‫إن كنت سأعطيهم المقابل. لذا...‬ 484 00:31:21,000 --> 00:31:23,039 ‫مرحباً، أنا "جيرمي كلاركسون"‬ 485 00:31:23,119 --> 00:31:27,480 ‫وكما كنت أقول دوماً، لا شيء يفوق عطلة في مقطورة.‬ 486 00:31:28,440 --> 00:31:31,960 ‫موقع كهذا يوفر لأعضاء نادي "التخييم والمقطورات"‬ 487 00:31:32,039 --> 00:31:36,880 ‫فرصةً للتمتع بالهواء الطلق الرائع بتكلفة قليلة تبلغ 41 جنيهاً إسترلينياً للعام.‬ 488 00:31:39,039 --> 00:31:40,720 ‫أعتقد أن الجو آخذ بالصفو.‬ 489 00:31:42,319 --> 00:31:45,880 ‫وهو مكان رائع للتمتع بتناول الطعام في الهواء الطلق،‬ 490 00:31:45,960 --> 00:31:49,759 ‫أو قد تمارسون بعض الرياضة مع أناس من شتى الأصناف.‬ 491 00:31:51,160 --> 00:31:54,079 ‫لذا، هيا، تغلبوا على الاكتئاب الناتج عن الـ"بريكست"‬ 492 00:31:54,160 --> 00:31:57,279 ‫واقضوا عطلتكم هذا العام في حقل بريطاني قديم جميل.‬ 493 00:31:57,359 --> 00:31:59,359 ‫لن تندموا على ذلك. بصحتكم.‬ 494 00:32:08,720 --> 00:32:11,440 ‫بعد إيصال الماء والكهرباء،‬ 495 00:32:11,519 --> 00:32:15,359 ‫بدا كل شيء جيداً. لكن عندئذ...‬ 496 00:32:17,960 --> 00:32:19,759 ‫لديّ خبر سيئ.‬ 497 00:32:19,839 --> 00:32:23,880 ‫بالنسبة إلى موقع متجر المزرعة الذي نقصده،‬ 498 00:32:23,960 --> 00:32:25,680 ‫كنت أراجع الرخصة،‬ 499 00:32:25,759 --> 00:32:28,799 ‫فوجدت شرطاً فيها،‬ 500 00:32:28,880 --> 00:32:31,839 ‫يقيد استخدامك للمكان.‬ 501 00:32:31,920 --> 00:32:33,200 ‫ماذا؟‬ 502 00:32:33,720 --> 00:32:37,559 ‫لديّ خريطة. متجر المزرعة هنا.‬ 503 00:32:38,559 --> 00:32:40,720 ‫"متجر"‬ 504 00:32:40,839 --> 00:32:43,039 ‫أجل. أهذه حدود أرضي؟‬ 505 00:32:43,119 --> 00:32:44,359 ‫أجل.‬ 506 00:32:44,440 --> 00:32:46,319 ‫"حدود"‬ 507 00:32:46,519 --> 00:32:49,319 ‫وثمة ركن صغير من ذلك الحقل...‬ 508 00:32:49,400 --> 00:32:50,440 ‫تلك ليست بوابتي.‬ 509 00:32:51,160 --> 00:32:53,279 ‫"بوابة الدخول"‬ 510 00:32:54,240 --> 00:32:56,160 ‫لنا الحق في العبور،‬ 511 00:32:56,240 --> 00:32:59,920 ‫ولنا الحق باستخدام ذلك الركن بأكمله من الحقل.‬ 512 00:33:00,000 --> 00:33:02,359 ‫لكنه مقيد بالاستخدام الزراعي فقط.‬ 513 00:33:02,440 --> 00:33:05,799 ‫- يمكننا بناء متجر المزرعة... - لكن لا يمكن للزبائن دخوله.‬ 514 00:33:05,880 --> 00:33:07,720 ‫...لكن لا يمكن للزبائن دخوله.‬ 515 00:33:09,200 --> 00:33:11,119 ‫"مُدمّر"‬ 516 00:33:11,200 --> 00:33:12,440 ‫- إنه صغير. - أجل.‬ 517 00:33:12,519 --> 00:33:14,000 ‫3 أمتار. إنها البوابة فحسب.‬ 518 00:33:14,079 --> 00:33:16,680 ‫إنه يشمل البوابة وركناً من الحقل.‬ 519 00:33:16,759 --> 00:33:19,720 ‫كما تقول على الأرجح، قرابة 9 أمتار مربعة.‬ 520 00:33:19,799 --> 00:33:21,559 ‫حباً بالله.‬ 521 00:33:23,599 --> 00:33:28,319 ‫لذا كان عليّ الذهاب إلى القرية لمقابلة من يملكون البوابة،‬ 522 00:33:28,400 --> 00:33:29,880 ‫آملاً أنهم لم يكونوا‬ 523 00:33:29,960 --> 00:33:33,319 ‫هم نفسهم المعترضين على بناء المتجر في المقام الأول.‬ 524 00:33:35,240 --> 00:33:37,119 ‫وخمنوا...‬ 525 00:33:37,240 --> 00:33:38,279 ‫لم يكونوا هم!‬ 526 00:33:39,359 --> 00:33:42,720 ‫لقد سمحوا بحضور الزبائن إلى المتجر،‬ 527 00:33:42,799 --> 00:33:44,039 ‫لذا تم استئناف العمل.‬ 528 00:33:47,039 --> 00:33:49,200 ‫حسناً، قم بتسوية ذلك يا "براد".‬ 529 00:33:49,279 --> 00:33:50,759 ‫أبعد عربات اليد عن الطريق.‬ 530 00:33:51,880 --> 00:33:53,119 ‫وفي النهاية،‬ 531 00:33:53,200 --> 00:33:56,759 ‫بعد تأخير 4 أسابيع عن الموعد المسبق، انتهى العمل في البناء.‬ 532 00:33:59,319 --> 00:34:03,119 ‫إنه يشبه "فورتنم آند ميسونز" في ذهني.‬ 533 00:34:03,519 --> 00:34:06,480 ‫- ماذا؟ - لا تقل إنك لا تعرفه.‬ 534 00:34:06,559 --> 00:34:09,360 ‫- على الإطلاق. - إنه متجر كبير في "بيكاديلي" في "لندن".‬ 535 00:34:09,440 --> 00:34:12,480 ‫- لقد تعمدت هذا. - إنه مثل "هارودز".‬ 536 00:34:12,559 --> 00:34:14,920 ‫- نعرف ما هو "هارودز". - إنه مثل "هارودز".‬ 537 00:34:15,000 --> 00:34:17,559 ‫سنزيح هذه الأشياء ونسوّي الأرضية،‬ 538 00:34:17,639 --> 00:34:20,960 ‫ليكون المكان جاهزاً. ماذا عن المرحاض؟‬ 539 00:34:21,039 --> 00:34:24,639 ‫علينا وضع شيء. إذ سيأتي المسنّون.‬ 540 00:34:25,599 --> 00:34:27,960 ‫سأذهب لجلب شيء للبيع.‬ 541 00:34:28,039 --> 00:34:29,880 ‫لن يتوقف المطر أبداً.‬ 542 00:34:29,960 --> 00:34:32,199 ‫لم يتوقف المطر منذ 8 أسابيع.‬ 543 00:34:32,320 --> 00:34:35,199 ‫أؤكد لك أن هذه نتيجة الاحترار العالمي.‬ 544 00:34:35,320 --> 00:34:38,400 ‫بينما تقضي معظم حياتك في سباق السيارات.‬ 545 00:34:38,480 --> 00:34:40,440 ‫عذراً. ما السيارة التي هناك؟‬ 546 00:34:40,519 --> 00:34:42,519 ‫لا، سيارتي كهربائية، تلك شاحنة.‬ 547 00:34:42,599 --> 00:34:46,639 ‫قضيت 30 سنةً أنت وآخرون تتسابقون فيها،‬ 548 00:34:46,760 --> 00:34:49,599 ‫لتدمروا عالمنا للجيل القادم.‬ 549 00:34:50,599 --> 00:34:54,079 ‫هذا هراء لا يُصدق.‬ 550 00:34:54,440 --> 00:34:56,199 ‫حسناً، لنمض في هذا.‬ 551 00:34:56,320 --> 00:34:57,800 ‫أخرجوا الأنابيب.‬ 552 00:34:57,880 --> 00:35:00,079 ‫أغلق ذلك الباب يا "جيسون"، وإلا سيتضرر.‬ 553 00:35:00,159 --> 00:35:05,000 ‫في الحقيقة، كان ثمة عمل كثير لتتحول الحظيرة إلى متجر حقيقي.‬ 554 00:35:05,079 --> 00:35:07,320 ‫"لوك"، أريد إخراج هذه القمامة من هنا.‬ 555 00:35:08,599 --> 00:35:12,920 ‫لكن بمرور الوقت، كانت البطاطا تتعفن.‬ 556 00:35:13,000 --> 00:35:16,039 ‫كانت طيور التدرج تأكل الواسابي.‬ 557 00:35:16,119 --> 00:35:19,159 ‫وكان الثعلب يحوم حول أقنان الدجاج.‬ 558 00:35:19,280 --> 00:35:21,800 ‫والصائدون الذين جلبتهم كانوا ملزمين‬ 559 00:35:21,880 --> 00:35:25,320 ‫باستخدام الهاتف بينما الثعلب يتجول في الأنحاء.‬ 560 00:35:28,760 --> 00:35:30,880 ‫وبما أن التوقيت كان حرجاً لكل تلك الأسباب،‬ 561 00:35:30,960 --> 00:35:35,360 ‫قررت تلك الليلة افتتاح متجر "ديدلي سكوات"،‬ 562 00:35:35,440 --> 00:35:38,639 ‫في عطلة نهاية الأسبوع تلك، مهما كان الأمر.‬ 563 00:35:40,440 --> 00:35:45,559 ‫علينا وضع صناديق الخضراوات في متجر المزرعة.‬ 564 00:35:45,639 --> 00:35:48,159 ‫- أجل. - وعلينا تعليق لوحات الإعلانات.‬ 565 00:35:48,280 --> 00:35:51,000 ‫- حسناً. - علينا تزيين متجر المزرعة.‬ 566 00:35:51,079 --> 00:35:54,360 ‫ماذا تريد أن أفعل؟ ومتى سيُفتح المتجر؟‬ 567 00:35:54,440 --> 00:35:58,559 ‫- غداً، الساعة 2. أعرف. - ما الساعة الآن؟‬ 568 00:35:58,639 --> 00:36:02,599 ‫- 9:40، الجمعة. سنفتح غداً. - وعلينا فعل كل هذا؟‬ 569 00:36:02,639 --> 00:36:04,320 ‫سوف تتعفن البطاطا ما لم نفعل.‬ 570 00:36:04,400 --> 00:36:07,679 ‫إن لم نفتحه الآن، سنخسر البطاطا.‬ 571 00:36:07,800 --> 00:36:10,639 ‫- ستتعفن كل البطاطا. - أجل.‬ 572 00:36:12,079 --> 00:36:15,000 ‫أسرع "كاليب" لصنع اللافتات،‬ 573 00:36:15,079 --> 00:36:17,199 ‫بينما أخذت "ليزا" إلى المتجر‬ 574 00:36:17,320 --> 00:36:21,480 ‫لتبدأ بالتزيين وأجرب أنا موقف السيارات.‬ 575 00:36:21,559 --> 00:36:22,760 ‫"متجر (ديدلي سكوات)"‬ 576 00:36:28,000 --> 00:36:30,760 ‫- الطين عميق جداً. - هذا سيئ جداً.‬ 577 00:36:37,039 --> 00:36:39,000 ‫- مستعدة؟ - أجل، مهلاً.‬ 578 00:36:41,000 --> 00:36:44,360 ‫- مرحى. - رائع. أخيراً.‬ 579 00:36:44,440 --> 00:36:46,639 ‫- مستعدة؟ - أجل، هيا.‬ 580 00:36:50,280 --> 00:36:52,159 ‫- أين مصرف المياه؟ - ماذا؟‬ 581 00:36:52,199 --> 00:36:54,599 ‫تحتاج إلى مصرف مياه لشطف الأشياء.‬ 582 00:36:54,639 --> 00:36:56,599 ‫ليس لدينا مصرف مياه. بل صنبور.‬ 583 00:36:56,639 --> 00:36:58,960 ‫دعينا لا نتباطأ‬ 584 00:36:59,039 --> 00:37:02,360 ‫بسبب افتقادنا لأي وسيلة للتصريف توفيراً للمال.‬ 585 00:37:04,440 --> 00:37:06,679 ‫يبدو المكان مذهلاً. إنه أكبر مع السقف.‬ 586 00:37:06,800 --> 00:37:07,639 ‫أجل.‬ 587 00:37:07,679 --> 00:37:09,920 ‫تركت "ليزا" لدهن الجدران،‬ 588 00:37:10,000 --> 00:37:14,639 ‫وذهبت لمساعدة "كاليب" في تعليق لافتات الإعلانات.‬ 589 00:37:24,159 --> 00:37:26,079 ‫كم شخصاً سيأتي يوم السبت؟‬ 590 00:37:26,159 --> 00:37:27,519 ‫إنه سؤال وجيه.‬ 591 00:37:27,599 --> 00:37:30,400 ‫هل أعلنت عن ذلك في أخبار "تشيبينغ نورتن"؟‬ 592 00:37:30,480 --> 00:37:34,800 ‫- لا، لأنه خطر لي فجأة... - وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 593 00:37:34,880 --> 00:37:39,559 ‫وسائل التواصل الاجتماعي. "تويتر"، لديّ 7.1 مليون...‬ 594 00:37:39,639 --> 00:37:41,639 ‫- تباً. - ...متابع.‬ 595 00:37:41,679 --> 00:37:43,800 ‫ماذا تفعل على "تويتر"؟ أنا لا أستخدمه.‬ 596 00:37:43,880 --> 00:37:46,000 ‫لا شيء. "تويتر" مجرد فرصة‬ 597 00:37:46,079 --> 00:37:49,880 ‫لليساريين المتشددين للتعبير عن أفكار يسارية متزايدة‬ 598 00:37:49,960 --> 00:37:51,800 ‫ليساريين آخرين.‬ 599 00:37:51,880 --> 00:37:54,280 ‫لذا لست متأكداً إن كان يناسب متجر المزرعة...‬ 600 00:37:54,360 --> 00:37:57,360 ‫- لكن جميع المنتجات نباتية، صحيح؟ - أجل.‬ 601 00:37:57,440 --> 00:37:59,360 ‫كما ترى، هذا عنصر مهم في "تويتر".‬ 602 00:37:59,440 --> 00:38:02,920 ‫- كل شيء نباتيّ. - إنه عنصر مهم في "تويتر".‬ 603 00:38:03,000 --> 00:38:05,400 ‫رباه، سيتقاطرون إلينا من بعيد‬ 604 00:38:05,480 --> 00:38:07,440 ‫برائحتهم النتنة، إن قلنا ذلك.‬ 605 00:38:07,519 --> 00:38:09,400 ‫بعد أن انتهيت من التغريد،‬ 606 00:38:09,480 --> 00:38:11,599 ‫جاء "كاليب" باقتراح على طريقته‬ 607 00:38:11,639 --> 00:38:15,199 ‫بشأن ما يمكننا فعله بالبطاطا غير المباعة.‬ 608 00:38:15,639 --> 00:38:18,920 ‫يمكنك شنّ معركة بطاطا مع الناس.‬ 609 00:38:19,000 --> 00:38:22,639 ‫حيث تثملون وتبدؤون برمي البطاطا على بعضكم البعض.‬ 610 00:38:24,639 --> 00:38:28,159 ‫ماذا؟ تذهب إلى حفل، ثم كيف يسير الأمر؟‬ 611 00:38:28,280 --> 00:38:30,440 ‫تبدأ بالقول، "كيف الحال؟"‬ 612 00:38:30,519 --> 00:38:33,119 ‫وقرابة الساعة 10، يتم الأمر.‬ 613 00:38:33,159 --> 00:38:34,800 ‫حيث تتقاذفون البطاطا فحسب.‬ 614 00:38:34,880 --> 00:38:37,639 ‫من الذين يتقاذفون البطاطا هنا؟‬ 615 00:38:37,760 --> 00:38:39,000 ‫لا يمكنني تسميتهم جميعاً‬ 616 00:38:39,079 --> 00:38:41,519 ‫لأنهم سيقولون، "لقد ذكر اسمي."‬ 617 00:38:41,599 --> 00:38:45,199 ‫وسيقذف الجميع البطاطا عليهم، فهم يحبون ذلك.‬ 618 00:38:46,800 --> 00:38:50,079 ‫حياتك وحياتي مختلفتان تماماً.‬ 619 00:38:50,159 --> 00:38:52,039 ‫"افتتاح متجر مزرعة، هذا السبت"‬ 620 00:38:52,159 --> 00:38:54,639 ‫بعد تعليق اللوحات، عدنا إلى متجر المزرعة...‬ 621 00:38:57,920 --> 00:39:00,480 ‫للمساعدة في تثبيت المرحاض المتنقل.‬ 622 00:39:01,599 --> 00:39:04,280 ‫إنه جميل، صحيح؟‬ 623 00:39:05,440 --> 00:39:07,159 ‫سنضع ذلك فحسب.‬ 624 00:39:07,199 --> 00:39:09,320 ‫كيف سنمنع الرياح من إيقاعه؟‬ 625 00:39:09,400 --> 00:39:13,000 ‫الأفضل تثبيته بشيء ثقيل.‬ 626 00:39:13,079 --> 00:39:14,039 ‫شكراً يا صاح.‬ 627 00:39:17,320 --> 00:39:21,679 ‫بعد تثبيت المرحاض، ذهبت لتفقد أمور التزيين.‬ 628 00:39:23,440 --> 00:39:24,960 ‫- "جيرمي"؟ - أجل.‬ 629 00:39:25,039 --> 00:39:27,840 ‫تحدثت إلى أمي، وأرسلت لها فيديو لما أقوم به.‬ 630 00:39:27,920 --> 00:39:29,679 ‫وأرسلت لي رسالة "واتساب".‬ 631 00:39:29,800 --> 00:39:32,519 ‫"رباه. توقفي حالاً.‬ 632 00:39:33,039 --> 00:39:37,199 ‫عليك تجهيز الطوب قبل دهنه. ابحثي عن ذلك على (غوغل)."‬ 633 00:39:37,320 --> 00:39:38,400 ‫بحثت على "غوغل"‬ 634 00:39:38,480 --> 00:39:40,920 ‫لأجد أن علينا خلط الإسمنت بالماء‬ 635 00:39:41,000 --> 00:39:42,840 ‫واستخدامه للدهن.‬ 636 00:39:42,920 --> 00:39:45,280 ‫لكن فلنقل إننا نريد هذا المظهر.‬ 637 00:39:46,199 --> 00:39:48,639 ‫ليس لدينا وقت. سيُفتح المتجر خلال...‬ 638 00:39:48,679 --> 00:39:51,360 ‫- فات الأوان أصلاً. - ...24 ساعة و10 دقائق.‬ 639 00:39:53,199 --> 00:39:54,920 ‫تركت "ليزا" لإكمال العمل،‬ 640 00:39:55,920 --> 00:39:58,400 ‫وذهبت لجميع البيض الذي سنبيعه.‬ 641 00:39:59,360 --> 00:40:01,639 ‫1، 2.‬ 642 00:40:03,400 --> 00:40:06,159 ‫لا بيض على الإطلاق.‬ 643 00:40:07,440 --> 00:40:08,559 ‫بيضة واحدة.‬ 644 00:40:09,320 --> 00:40:12,159 ‫آخر فرصة. 59 دجاجةً...‬ 645 00:40:15,199 --> 00:40:17,559 ‫بيضة. ماذا تفعلن؟‬ 646 00:40:18,159 --> 00:40:19,639 ‫إنها 11 بيضةً.‬ 647 00:40:19,760 --> 00:40:22,159 ‫إنها تكفي لنزهة وليس لمتجر.‬ 648 00:40:24,280 --> 00:40:27,960 ‫بعد أن وبّخت الدجاجات، عدت إلى متجر المزرعة...‬ 649 00:40:31,159 --> 00:40:34,440 ‫ووصلت في الوقت المناسب لتلقّي زيارة من "تشارلي" المبهج.‬ 650 00:40:34,559 --> 00:40:39,039 ‫كنت أفكر وأنا أعبر المكان، أليست الرياح قويةّ لبنائه هنا؟‬ 651 00:40:39,639 --> 00:40:42,360 ‫أعرف. لكننا بجانب زبائن فعليين.‬ 652 00:40:42,440 --> 00:40:43,920 ‫بالتأكيد.‬ 653 00:40:45,199 --> 00:40:47,000 ‫ثم أخبرني "تشارلي"‬ 654 00:40:47,079 --> 00:40:51,159 ‫أنني لن أستطيع بيع لحم الأغنام التي ذبحتها سابقاً.‬ 655 00:40:52,079 --> 00:40:53,400 ‫ألا أستطيع بيع اللحم؟‬ 656 00:40:53,480 --> 00:40:56,679 ‫لا، ليس قبل أن تأخذ الإذن من إدارة الصحة الغذائية.‬ 657 00:40:57,639 --> 00:40:59,039 ‫إذاً، ذلك اللحم المجمد...‬ 658 00:40:59,119 --> 00:41:02,760 ‫يجب إرجاء بيع ذلك اللحم المجمد إلى أن نحصل...‬ 659 00:41:02,840 --> 00:41:04,800 ‫ستأتي قرابة الأسبوع القادم كما أظن.‬ 660 00:41:04,880 --> 00:41:07,320 ‫التي لا تستطيع الحضور أيام الخميس والجمعة؟‬ 661 00:41:07,400 --> 00:41:09,760 ‫لا يستطيع المجلس المحلي إرسال أحدهم بعد.‬ 662 00:41:09,840 --> 00:41:10,800 ‫ما المانع؟‬ 663 00:41:11,159 --> 00:41:13,360 ‫لأنها تعمل من الإثنين إلى الأربعاء فقط.‬ 664 00:41:13,440 --> 00:41:18,360 ‫هل عاد الزمن إلى الماضي؟ هل نمت لأجد نفسي في حقبة السبعينيات؟‬ 665 00:41:19,199 --> 00:41:20,159 ‫بربك.‬ 666 00:41:21,360 --> 00:41:25,679 ‫في الداخل، استمرت مصائب "تشارلي" البيروقراطية بالانهمار.‬ 667 00:41:25,800 --> 00:41:29,079 ‫تفكر "ليزا" في وضع ركن جميل للقهوة هنا.‬ 668 00:41:30,119 --> 00:41:33,360 ‫- يمكن للناس الجلوس لشرب القهوة. - هذا تغيير في المخطط.‬ 669 00:41:34,079 --> 00:41:37,039 ‫هل أحتاج إلى إذن لعمل حفرة نار؟‬ 670 00:41:37,159 --> 00:41:39,519 ‫لا، لكن قد نحتاج إلى تقييم للمخاطر.‬ 671 00:41:39,599 --> 00:41:42,599 ‫أيمكنني وضع ملاحظة في الخارج؟ تقول، "لا تمش في النار."‬ 672 00:41:42,639 --> 00:41:45,079 ‫"لا تستلق في النار."‬ 673 00:41:45,159 --> 00:41:48,280 ‫هذا جيد. "لا تلمس النار."‬ 674 00:41:48,360 --> 00:41:52,400 ‫وكأنني أقول، "أهلاً أيها الزبون، أظنك غبياً."‬ 675 00:41:54,639 --> 00:41:57,360 ‫حمداً لله، تخلصت أخيراً‬ 676 00:41:57,440 --> 00:42:00,960 ‫من الإجراءات البيروقراطية واستأنفت العمل على إنهاء المتجر.‬ 677 00:42:06,159 --> 00:42:07,840 ‫سيكون هذا نافعاً.‬ 678 00:42:20,000 --> 00:42:22,519 ‫أمامنا الكثير لعمله.‬ 679 00:42:32,920 --> 00:42:34,400 ‫تباً.‬ 680 00:42:40,840 --> 00:42:45,079 ‫في اليوم التالي، لم يكن الطقس هكذا.‬ 681 00:42:46,119 --> 00:42:48,199 ‫بل كان بارداً وكئيباً،‬ 682 00:42:48,320 --> 00:42:51,119 ‫وما زالت هناك مشاكل لمواجهتها.‬ 683 00:42:51,159 --> 00:42:52,280 ‫"متجر (ديدلي سكوات)"‬ 684 00:42:52,880 --> 00:42:56,320 ‫- إنه بيض جيد. - لكن هل أجريت اختبار السالمونيلا؟‬ 685 00:42:56,400 --> 00:42:58,679 ‫- ماذا؟ حقاً؟ - هل أجريته؟‬ 686 00:43:03,559 --> 00:43:04,840 ‫يبدو هذا جيداً.‬ 687 00:43:04,960 --> 00:43:06,679 ‫يبدو رائعاً. سأفتح هذا.‬ 688 00:43:06,800 --> 00:43:11,280 ‫ها نحن أولاء. ولدينا... حين يُغلق، انظر...‬ 689 00:43:11,360 --> 00:43:14,639 ‫- لا. إنه محل لليوغا. - بل متجر "سكوات".‬ 690 00:43:14,679 --> 00:43:17,480 ‫اسم "سكوات" يوحي بأن الناس يأتون لممارسة اليوغا.‬ 691 00:43:17,559 --> 00:43:19,679 ‫- "ديدلي سكوات". - أجل، لكن عند الإغلاق‬ 692 00:43:19,800 --> 00:43:22,360 ‫يتضح ما يفعله. لكن عند الفتح،‬ 693 00:43:22,440 --> 00:43:26,119 ‫ستأتي النساء بثوب الجمباز ليمارسن أوضاع اليوغا.‬ 694 00:43:31,320 --> 00:43:34,559 ‫ثمة مشكلة في ماء الينبوع.‬ 695 00:43:34,639 --> 00:43:37,280 ‫طلبت 4 من قناني العينات،‬ 696 00:43:37,360 --> 00:43:40,119 ‫ووصلت في الوقت المناسب لفتح المتجر،‬ 697 00:43:40,159 --> 00:43:43,840 ‫لكنني أخذت الصفراء.‬ 698 00:43:43,920 --> 00:43:45,599 ‫وكما ترون،‬ 699 00:43:47,679 --> 00:43:50,880 ‫اللاصق جيد. أنا راض به.‬ 700 00:43:50,960 --> 00:43:53,159 ‫فهو واضح، لكن...‬ 701 00:43:57,079 --> 00:43:59,760 ‫تبدو هذه كعينة.‬ 702 00:44:03,000 --> 00:44:05,280 ‫لكن بحلول ساعة الانطلاق،‬ 703 00:44:05,360 --> 00:44:07,519 ‫كان كل شيء منظماً.‬ 704 00:44:08,639 --> 00:44:10,519 ‫"ماء (ديدلي سكوات)، ليس فيه براز"‬ 705 00:44:10,599 --> 00:44:12,280 ‫"كل شيء مضمون، غير! عضوي"‬ 706 00:44:12,360 --> 00:44:13,880 ‫"لا تقعوا في الحفرة الكبيرة"‬ 707 00:44:13,960 --> 00:44:15,800 ‫"لا تحترقوا بالنار"‬ 708 00:44:15,880 --> 00:44:18,079 ‫"بطاطا، 51 بنساً للكيلو، أرخص سعر في السوق"‬ 709 00:44:18,159 --> 00:44:21,239 ‫وكنا مستعدين لاستقبال الزبائن.‬ 710 00:44:23,920 --> 00:44:25,239 ‫كان السؤال هو،‬ 711 00:44:25,320 --> 00:44:28,199 ‫هل كان إعلاني على وسائل التواصل الاجتماعي كافياً‬ 712 00:44:28,280 --> 00:44:30,039 ‫لاجتذاب أي زبائن؟‬ 713 00:44:30,320 --> 00:44:33,320 ‫ها نحن أولاء. حانت اللحظة الحاسمة.‬ 714 00:44:55,639 --> 00:44:59,840 ‫هل أعرض عليك شيئاً؟ ربما البطاطا؟‬ 715 00:44:59,920 --> 00:45:01,639 ‫إنها مجموعة واسعة من البطاطا.‬ 716 00:45:01,719 --> 00:45:03,920 ‫أجل. إنها بطاطا من نوع "ميلودي".‬ 717 00:45:04,079 --> 00:45:07,440 ‫وهي لذيذة لعمل الرقائق وللشوي، إنها ممتازة.‬ 718 00:45:07,519 --> 00:45:09,639 ‫- حسناً. - إنها رائعة للخبز.‬ 719 00:45:09,719 --> 00:45:12,840 ‫- يمكنك صنع الرقائق. - أتقبلون الدفع ببطاقة "أمريكان إكسبرس"؟‬ 720 00:45:12,920 --> 00:45:14,920 ‫نأخذ بطاقة "فيزا".‬ 721 00:45:16,639 --> 00:45:19,960 ‫وعندما كنت على وشك الهلع...‬ 722 00:45:28,960 --> 00:45:30,239 ‫رباه.‬ 723 00:45:32,559 --> 00:45:34,119 ‫يا للهول.‬ 724 00:45:35,440 --> 00:45:38,280 ‫لا، حقاً. انظروا هناك.‬ 725 00:45:38,360 --> 00:45:41,119 ‫تمتد السيارات على مد البصر حقاً.‬ 726 00:45:50,920 --> 00:45:52,760 ‫رباه، ماذا فعلت؟‬ 727 00:45:52,840 --> 00:45:54,480 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 728 00:45:54,559 --> 00:45:57,239 ‫لكن جاء أناس أكثر مما توقعت.‬ 729 00:45:57,320 --> 00:46:00,360 ‫خضع زوجي لعملية لكنه جاء لرؤيتك.‬ 730 00:46:00,440 --> 00:46:02,880 ‫- أنا ممتن. - خضع لعملية في العمود الفقري.‬ 731 00:46:02,960 --> 00:46:04,559 ‫لديّ موقف سيارات لذوي الإعاقات.‬ 732 00:46:04,639 --> 00:46:05,719 ‫"موقف ذوي الإعاقة"‬ 733 00:46:05,800 --> 00:46:08,159 ‫- هل لديكم بطاقة المعاقين؟ - أجل.‬ 734 00:46:08,239 --> 00:46:11,119 ‫اركنوا السيارة في منطقة المعاقين. لقد خصصت مساحةً لهذا.‬ 735 00:46:11,199 --> 00:46:12,760 ‫- شكراً. - شكراً.‬ 736 00:46:14,079 --> 00:46:17,599 ‫كما كانت جحافل من الناس تصل سيراً على الأقدام.‬ 737 00:46:19,440 --> 00:46:24,920 ‫سرعان ما كان المتجر مزدحماً وكانت "ليزا" منهكةً من العمل.‬ 738 00:46:25,000 --> 00:46:26,599 ‫مرحباً، كيف الحال؟‬ 739 00:46:26,679 --> 00:46:28,639 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 740 00:46:28,840 --> 00:46:31,159 ‫في تلك الأثناء، قررت‬ 741 00:46:31,239 --> 00:46:34,039 ‫أنني سأفيد أكثر بالعمل في الاستقبال.‬ 742 00:46:34,199 --> 00:46:36,840 ‫- أتمانع أن ألتقط صورةً؟ - كلا، لا بأس.‬ 743 00:46:36,920 --> 00:46:38,840 ‫- ماذا أكتب؟ - إلى "كيرتس".‬ 744 00:46:40,760 --> 00:46:43,880 ‫انتهينا. إليك البطاطا.‬ 745 00:46:43,960 --> 00:46:46,400 ‫6.21 رجاءً يا سيدي. 6.02، إليك هذا.‬ 746 00:46:46,480 --> 00:46:47,679 ‫إنها 6.72.‬ 747 00:46:47,760 --> 00:46:49,800 ‫من يعرف نتيجة مباراة "تشيلسي" ضد "سبيرز"؟‬ 748 00:46:49,880 --> 00:46:52,639 ‫- كم؟ 2.20؟ مرحباً، كيف حالك؟ - بخير، شكراً.‬ 749 00:46:52,719 --> 00:46:55,480 ‫إليك البطاطا. أتريد الكعك؟‬ 750 00:46:55,559 --> 00:46:57,039 ‫من أي صحيفة أنت؟‬ 751 00:46:57,119 --> 00:46:58,840 ‫"ذا كوتسولدز جنتلمان".‬ 752 00:46:59,320 --> 00:47:01,440 ‫- "ذا كوتسولدز جنتلمان"؟ - أجل.‬ 753 00:47:01,519 --> 00:47:04,519 ‫تعجبني فكرة ظهوري في جريدة "ذا كوتسولدز جنتلمان".‬ 754 00:47:05,280 --> 00:47:08,320 ‫بينما تكاثر الزبائن، ظهرت مشكلة.‬ 755 00:47:10,239 --> 00:47:13,199 ‫بدأ موقف السيارات يصبح مستنقعاً.‬ 756 00:47:15,199 --> 00:47:16,559 ‫ثمة مشكلة.‬ 757 00:47:16,639 --> 00:47:19,480 ‫اعتبرت هذه مصيبةً من ناحية العلاقات العامة،‬ 758 00:47:19,559 --> 00:47:22,880 ‫بينما اعتبرها "كاليب" فرصة عمل.‬ 759 00:47:24,440 --> 00:47:27,599 ‫لن تتقاضى مالاً من الناس لإخراج مركباتهم من موقف السيارات.‬ 760 00:47:28,159 --> 00:47:29,360 ‫لا، لن تفعل.‬ 761 00:47:29,840 --> 00:47:33,199 ‫لا يمكنك. هذا غير منصف. إنه متجر.‬ 762 00:47:33,840 --> 00:47:37,519 ‫أنت هنا لتقديم خدمة بجراري القوي جداً.‬ 763 00:47:38,960 --> 00:47:42,599 ‫- أجد هذا صحيحاً بعد التفكير. - أيمكنني استعادة الـ10 جنيهات؟‬ 764 00:47:42,679 --> 00:47:45,000 ‫لن تدفع له. "كاليب"، أعطه...‬ 765 00:47:45,079 --> 00:47:47,719 ‫- أعطيته 10 جنيهات. - أترى؟ تلك فكرة تجارية.‬ 766 00:47:47,800 --> 00:47:49,719 ‫ليست فكرةً تجاريةً بل سرقة.‬ 767 00:47:49,800 --> 00:47:54,679 ‫مع انقضاء المساء، استمر الزبائن بالمجيء.‬ 768 00:47:57,920 --> 00:48:01,599 ‫هذه أكثر من 3 كيلو بقليل، لنعتبرها 3.‬ 769 00:48:01,679 --> 00:48:03,880 ‫البطاقة ستكون أسهل إن كانت لديك.‬ 770 00:48:04,480 --> 00:48:06,679 ‫سأحمله إلى سيارتك يا سيدتي.‬ 771 00:48:08,480 --> 00:48:10,000 ‫شكراً.‬ 772 00:48:14,199 --> 00:48:19,159 ‫لا أستطيع بيع اللحم، لكن لديّ بعض لحم الضأن.‬ 773 00:48:25,280 --> 00:48:27,880 ‫شكراً جزيلاً. ويكلف الخروج 10 جنيهات إسترلينيةً.‬ 774 00:48:27,960 --> 00:48:30,559 ‫إن أردت اللحم، ستجده في الخلف.‬ 775 00:48:31,360 --> 00:48:36,760 ‫بعد يوم محموم، حان الوقت للإغلاق...‬ 776 00:48:36,840 --> 00:48:39,199 ‫- شكراً على حضوركم. - شكراً جزيلاً.‬ 777 00:48:39,280 --> 00:48:40,400 ‫استمتعوا بالبطاطا.‬ 778 00:48:40,480 --> 00:48:42,159 ‫...وعدّ الأرباح.‬ 779 00:48:44,760 --> 00:48:48,079 ‫40، 60، 80، 120.‬ 780 00:48:48,159 --> 00:48:51,840 ‫أنحتاج إلى آلة عدّ مثل "بابلو إسكوبار"؟‬ 781 00:48:51,920 --> 00:48:54,480 ‫مثل تجار المخدرات، حيث تعمل الآلة...‬ 782 00:48:55,280 --> 00:48:57,599 ‫150...‬ 783 00:48:57,679 --> 00:49:00,079 ‫أرى أن لدينا قرابة‬ 784 00:49:00,159 --> 00:49:04,960 ‫160، 170، 175 هنا.‬ 785 00:49:05,039 --> 00:49:07,280 ‫- 175؟ - أجل، و...‬ 786 00:49:07,360 --> 00:49:09,440 ‫- 75 جنيهاً إسترلينياً. - نقداً.‬ 787 00:49:09,519 --> 00:49:12,239 ‫- أعرف... - لكنني كنت منشغلةً جداً...‬ 788 00:49:12,320 --> 00:49:15,559 ‫- كم حصّلنا من البطاقات الائتمانية؟ - كم برأيك؟‬ 789 00:49:16,360 --> 00:49:19,800 ‫لا أعرف. لا يمكنني التخمين. 100 أو 200 جنيه إسترلينياً؟‬ 790 00:49:19,880 --> 00:49:24,519 ‫897 جنيهاً إسترلينياً و76 بنساً. لذا نجحنا تقريباً.‬ 791 00:49:24,599 --> 00:49:26,159 ‫87؟‬ 792 00:49:26,239 --> 00:49:30,360 ‫- 897 جنيه إسترلينياً و76 بنساً. - زائد 100...‬ 793 00:49:30,679 --> 00:49:33,440 ‫- زائد 100... سنتحمل مسؤولية هذا. - زائد 170.‬ 794 00:49:33,519 --> 00:49:34,760 ‫100 و...‬ 795 00:49:34,840 --> 00:49:37,360 ‫زائد 70، لذا المجموع أكثر من ألف.‬ 796 00:49:40,840 --> 00:49:43,840 ‫- أجل. - أنا مذهل.‬ 797 00:49:43,960 --> 00:49:47,119 ‫- إنها مبيعات كثيرة. لقد... - ما زال لدينا الكثير...‬ 798 00:49:47,199 --> 00:49:49,159 ‫...بعنا بطاطا كثيرة.‬ 799 00:49:50,440 --> 00:49:53,079 ‫وبقي لدينا الكثير يا "جيرمي".‬ 800 00:49:55,679 --> 00:49:58,599 ‫رغم ذلك، فقد أثبت المتجر وجوده،‬ 801 00:49:58,679 --> 00:50:00,639 ‫والمستقبل أمامنا دوماً.‬ 802 00:50:02,199 --> 00:50:06,440 ‫لكن كما تبيّن، لم يكن هنالك مستقبل.‬ 803 00:50:10,039 --> 00:50:11,480 ‫لقد تم إقفال متجري.‬ 804 00:50:11,559 --> 00:50:14,599 ‫أحمل ورقةً من المجلس.‬ 805 00:50:14,679 --> 00:50:16,480 ‫إنهم غير راضين عن سقف الصفيح.‬ 806 00:50:16,559 --> 00:50:18,400 ‫يريدونه أن يكون من حجر الإردواز.‬ 807 00:50:18,480 --> 00:50:21,639 ‫إن لم يعجبهم الأمر، فلن يكون لديّ إذن للتخطيط.‬ 808 00:50:21,719 --> 00:50:23,559 ‫ومن دونه لا أستطيع فتح المتجر.‬ 809 00:50:23,639 --> 00:50:29,400 ‫مما يعني أن هذا متجر المزرعة الأقصر أمداً في التاريخ.‬ 810 00:50:32,119 --> 00:50:34,639 ‫شيء ما سيسير بشكل صحيح يوماً ما بالتأكيد.‬ 811 00:50:35,599 --> 00:50:36,679 ‫هذا مؤكد.‬ 812 00:50:40,119 --> 00:50:41,239 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 813 00:50:41,320 --> 00:50:43,599 ‫أجل، نظروا إلى هذا.‬ 814 00:50:43,679 --> 00:50:47,119 ‫أصدقاء البيئة يبتهجون بهذا، صحيح؟‬ 815 00:50:49,800 --> 00:50:51,960 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 816 00:51:21,800 --> 00:51:23,800 ‫ترجمة تحرير ذياب‬ 817 00:51:23,880 --> 00:51:25,880 ‫مشرف الجودة حسام السيد‬