1 00:00:07,639 --> 00:00:10,240 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:10,320 --> 00:00:16,280 BÖLÜM 3 ALIŞVERİŞ 3 00:00:24,199 --> 00:00:27,879 Anormal düzeydeki sonbahar yağmurları çiftçilik planlarımı 4 00:00:27,960 --> 00:00:30,120 darmadağın etse de 5 00:00:30,199 --> 00:00:32,679 güneşin çıktığı ve Kaleb'in 6 00:00:32,759 --> 00:00:35,640 traktörle çalışabildiği günler de oldu. 7 00:00:39,280 --> 00:00:43,679 Bu nadir günlerden birinde biraz keyif çatmalıyız diye düşündüm. 8 00:00:48,479 --> 00:00:51,880 Pekâlâ. Yerel bir çiftçi dükkânına gidiyorum 9 00:00:52,719 --> 00:00:56,679 ve çiftçi öğünü alacağım. Yani çiftçi öğünü için malzeme. 10 00:01:00,119 --> 00:01:02,280 İşte geldik. 11 00:01:04,040 --> 00:01:07,000 Hedefinize ulaştınız. 12 00:01:13,680 --> 00:01:14,680 Peki. 13 00:01:16,640 --> 00:01:18,280 Biraz şunlardan, 14 00:01:19,840 --> 00:01:22,400 jambon, domuzlu turta. 15 00:01:24,079 --> 00:01:25,560 Dur, peynir. 16 00:01:25,680 --> 00:01:27,960 Norveç Jarlsberg var mı? 17 00:01:28,519 --> 00:01:29,719 -Yok. -Çedar? 18 00:01:29,799 --> 00:01:33,159 Çok güzel çedarımız var isterseniz, güzel ve keskin. 19 00:01:33,240 --> 00:01:36,280 Bu, Daylesford tarafından üretilip mi satılıyor? 20 00:01:36,359 --> 00:01:37,520 Evet, öyle. 21 00:01:40,680 --> 00:01:42,120 Burada görecek bir şey yok. 22 00:01:42,680 --> 00:01:46,799 İşte bundan lazım, çıtır bir ekmek, tereyağı. 23 00:01:46,879 --> 00:01:50,159 Evet, bir çiftçi öğünü poşetimde. 24 00:01:53,520 --> 00:01:55,759 -Güzel. Teşekkürler. -Teşekkürler. 25 00:01:55,840 --> 00:01:59,960 -Ne kadar tuttu? -83,44 sterlin lütfen. 26 00:02:01,319 --> 00:02:02,879 Bunları en üste koyayım. 27 00:02:04,400 --> 00:02:06,640 Biraz daha fazla tuttu. 28 00:02:06,719 --> 00:02:09,240 83 mü? 30... 29 00:02:10,120 --> 00:02:12,360 40. 90 var. 30 00:02:12,599 --> 00:02:14,280 Fiş alacak mısınız? 31 00:02:14,360 --> 00:02:17,439 Evet, yoksa kimse bana inanmaz. 32 00:02:17,560 --> 00:02:19,079 Teşekkürler. 33 00:02:19,159 --> 00:02:20,360 ORGANİK ÇİFTLİK 34 00:02:20,439 --> 00:02:23,280 Sonuç olarak bu akıllı bir yatırım oldu 35 00:02:23,360 --> 00:02:25,280 çünkü eve dönüş yolunda 36 00:02:26,560 --> 00:02:30,319 kafamda beş milyon vatlık bir ampul çaktı. 37 00:02:32,039 --> 00:02:35,599 Çiftçi dükkânı. Ben niye yapmayayım? 38 00:02:36,159 --> 00:02:38,319 Küçük bir ahır yapıp 39 00:02:39,000 --> 00:02:42,280 çiftliğin ürünleriyle doldururum... 40 00:02:45,759 --> 00:02:47,439 Fena fikir değil. 41 00:02:51,159 --> 00:02:54,159 Aslında dâhice bir fikirdi 42 00:02:54,240 --> 00:02:57,840 ve aklımda bir yer de vardı. 43 00:03:05,960 --> 00:03:09,599 Burası tarım için kullanılmıyor. Boş arazi yani. 44 00:03:10,319 --> 00:03:13,639 Şurada yol var, kapı var, yani ulaşımı rahat. 45 00:03:13,719 --> 00:03:17,079 En güzeli de şu ağaçların arkası, gelin bir bakın. 46 00:03:18,400 --> 00:03:20,360 Şu küçük kapıdan geçince 47 00:03:21,079 --> 00:03:22,360 karavan alanı var. 48 00:03:24,520 --> 00:03:27,079 Sürekli değişen sonsuz müşteri kitlesi. 49 00:03:27,159 --> 00:03:29,920 Üstelik dükkânım kötü çıkarsa 50 00:03:30,000 --> 00:03:32,319 bunu kimseye söyleyemezler. 51 00:03:32,680 --> 00:03:34,280 Kötüleyemezler. 52 00:03:38,079 --> 00:03:40,759 Yer olayını çözünce Alan'ı aradım. 53 00:03:40,840 --> 00:03:45,560 25 yıllık inşaatçım Alan'dan mekâna bakmasını istedim. 54 00:03:47,360 --> 00:03:49,639 Kepçenin hemen yanında olacak. 55 00:03:49,759 --> 00:03:51,960 Tepeyle aynı hizada olsun, 56 00:03:52,039 --> 00:03:54,479 böylece köşedeki alanın ucunda olur. 57 00:03:54,560 --> 00:03:57,599 Henüz inşaat iznimi tamamlamamıştım 58 00:03:57,680 --> 00:04:00,280 fakat Alan buna rağmen 59 00:04:00,360 --> 00:04:04,879 toprağın üstünden birkaç santim alabileceğimizi söyledi. 60 00:04:04,960 --> 00:04:08,280 Durumu görmek için toprağı biraz alalım. O kısmı bitirelim. 61 00:04:08,360 --> 00:04:09,439 Her şey hazır olur. 62 00:04:09,520 --> 00:04:11,599 -Acele etmedim ya? -Hayır. 63 00:04:11,680 --> 00:04:13,879 -Yasaları da çiğnemedim? -Kesinlikle. 64 00:04:14,439 --> 00:04:16,399 Bu yüzden hemen 65 00:04:16,480 --> 00:04:19,279 Alan'ın büyük kepçesinin şoför koltuğuna atladım. 66 00:04:21,920 --> 00:04:23,800 Evet, şuna bakın. 67 00:04:25,120 --> 00:04:26,360 Başlıyoruz. 68 00:04:27,120 --> 00:04:29,199 Minibüsüm. Aman Tanrım. 69 00:04:30,040 --> 00:04:31,199 Hadi be. 70 00:04:31,759 --> 00:04:34,600 Çok hafifçe. Otları sıyır. 71 00:04:37,240 --> 00:04:38,319 Çok derin. 72 00:04:40,920 --> 00:04:42,120 Çok derine girme. 73 00:04:42,199 --> 00:04:45,480 Kazma becerilerimin yetersiz olduğu açığa çıktı. 74 00:04:45,879 --> 00:04:48,240 Yuh artık. Havuz gibi oldu. 75 00:04:48,879 --> 00:04:52,040 Alan gidip başka bir şey yapmamı önerince 76 00:04:53,600 --> 00:04:57,800 birkaç ay önce küçük bir alanda kafama göre diktiğim 77 00:04:57,879 --> 00:05:00,600 deneysel patateslere bakayım dedim. 78 00:05:09,040 --> 00:05:10,920 Bir şeyler yetiştirdim! 79 00:05:13,040 --> 00:05:14,600 Bir tane daha! 80 00:05:14,680 --> 00:05:17,879 Milyonlarca var. Beş tane falan. 81 00:05:18,240 --> 00:05:19,480 Şuna bakın. 82 00:05:23,480 --> 00:05:24,759 Bir tane daha. 83 00:05:24,800 --> 00:05:28,160 Ben kazmaya devam ederken Neşeli Charlie çıkageldi. 84 00:05:29,920 --> 00:05:32,680 Bu patatesler iyi mi? Fırınlık patates, 85 00:05:32,759 --> 00:05:34,560 bunlar harika ve taze. 86 00:05:34,639 --> 00:05:36,800 -Bu salatalık patates. -Hepsi aynı. 87 00:05:36,879 --> 00:05:40,519 Bunlar Melody türü, iyi bir tür. Gerçekten de iyi. 88 00:05:40,600 --> 00:05:45,519 Fakat şu kadarlık kısmı yapmak yarım saatimi aldı. 89 00:05:45,600 --> 00:05:49,680 Bir kova topladım. Buradan kaç kova patates çıkartırım? 90 00:05:50,480 --> 00:05:55,240 Dört dönümden 14, 16 ton çıkmalı. 91 00:05:55,600 --> 00:05:58,199 -Burada sekiz dönüm var. -14 ton mu dedin? 92 00:05:58,279 --> 00:06:00,000 -Evet. -Buradan mı çıkacak? 93 00:06:00,079 --> 00:06:01,720 -Sekiz dönümden? -Sekiz dönüm. 94 00:06:02,240 --> 00:06:03,800 Epey bir kızartma çıkar. 95 00:06:05,600 --> 00:06:07,399 Çiftçi dükkânına koyarım 96 00:06:07,480 --> 00:06:11,600 ancak çiftçi dükkânını daha yapmadım ve izin de almadım. 97 00:06:12,879 --> 00:06:17,800 Dur şimdi... Gerçekçi düşünüp çiftçi dükkânını altı haftada inşa edersek 98 00:06:17,879 --> 00:06:20,319 ve planlama izni bu hafta çıkarsa... 99 00:06:20,399 --> 00:06:22,720 -Evet. -Bunlar altı hafta dayanır mı? 100 00:06:22,800 --> 00:06:24,439 Altı hafta saklayabiliriz. 101 00:06:24,519 --> 00:06:28,600 Bunların altı hafta bozulmamasını nasıl sağlarım? 102 00:06:28,680 --> 00:06:31,560 İlaçlamak yerine üst kısımları almalıyız. 103 00:06:31,639 --> 00:06:34,439 -Çim biçme makinesi mi? -Evet. Direkt dal. 104 00:06:34,519 --> 00:06:37,639 Yaprakları sökünce öyle sabit kalırlar mı? 105 00:06:37,720 --> 00:06:39,840 Sabit kalırlar. Kabuğu da sertleşir. 106 00:06:39,920 --> 00:06:41,720 -Bu iyi mi? -İyi. 107 00:06:41,800 --> 00:06:44,639 Daha uzun süre depolama sağlar. 108 00:06:47,560 --> 00:06:49,920 Kaleb bana söküm makinesini ödünç verdi 109 00:06:50,000 --> 00:06:52,759 ve nasıl çalıştığını öğrettikten sonra... 110 00:06:52,840 --> 00:06:56,399 Tamam, işte böyle. Ayaklar hazır. Tekrar bas. 111 00:06:56,480 --> 00:06:57,959 ...yola koyuldum. 112 00:07:00,040 --> 00:07:01,199 Evet. 113 00:07:03,279 --> 00:07:06,079 Patateslerimin yapraklarını söküyorum. 114 00:07:06,160 --> 00:07:10,240 Bu sayede patatesler artık büyümeyecek 115 00:07:10,319 --> 00:07:13,800 ve toprakta sabit kalacak. 116 00:07:14,480 --> 00:07:15,839 Tanrım, traktör harika. 117 00:07:15,920 --> 00:07:18,319 -Jeremy, duyuyor musun? -Evet, duyuyorum. 118 00:07:18,399 --> 00:07:22,120 Sökücüyü indirsen iyi olur. Faydası olur sanki. 119 00:07:25,079 --> 00:07:26,120 Acemi hatası. 120 00:07:27,040 --> 00:07:29,959 Evet, biliyordum. Şimdi en başa dönüp 121 00:07:30,040 --> 00:07:32,840 sökücüyü indirerek yapacağım 122 00:07:32,920 --> 00:07:35,759 çünkü bence çok fark edecektir. 123 00:07:37,920 --> 00:07:40,959 Fark etti ve nihayet işe koyulmuştum. 124 00:07:46,439 --> 00:07:47,759 İyi iş çıkartıyor. 125 00:07:49,720 --> 00:07:53,240 Patatesler güzel güzel toprakta uyurken 126 00:07:54,240 --> 00:07:58,000 ben de çiftçi dükkânı için diğer ürünlere yoğunlaşabildim. 127 00:08:00,600 --> 00:08:04,079 Biraz araştırma yaptım ve görünüşe göre Chadlington, 128 00:08:04,160 --> 00:08:08,160 yani buradaki köy, adını kuyu ve kaynakların koruyucu azizi 129 00:08:08,240 --> 00:08:09,839 Aziz Chad'den alıyormuş. 130 00:08:10,480 --> 00:08:13,759 Dahası tüm köy içme suyunu bu çiftlikteki 131 00:08:13,839 --> 00:08:16,240 kaynaklardan alıyormuş. 132 00:08:16,319 --> 00:08:19,720 Sonra 1972'de bir gece 133 00:08:19,800 --> 00:08:23,639 su idaresi herkesi su şebekesine bağlamış. 134 00:08:24,399 --> 00:08:26,879 Çok kızmışlar. Fena öfkelenmişler. 135 00:08:26,959 --> 00:08:29,800 Mecliste bu olay sorgulanmış. 136 00:08:30,480 --> 00:08:34,360 Yerel televizyon kanalı haber yapmak için Chadlington'a 137 00:08:34,440 --> 00:08:37,720 muhabir göndermiş. Burada videosu var. 138 00:08:39,240 --> 00:08:42,440 Chadlington'da demokrasi adına ilginç bir ders yaşanıyor. 139 00:08:42,519 --> 00:08:45,600 Bu Chris Tarrant. Gerçekten de Chris Tarrant. 140 00:08:45,639 --> 00:08:46,759 Burada başlamış. 141 00:08:46,879 --> 00:08:50,399 Görünüşe göre yetkililer borulardan istediklerini akıtıyor 142 00:08:50,480 --> 00:08:53,080 fakat suyu boğazlarına dayamış olsalar da 143 00:08:53,159 --> 00:08:54,639 zorla içiremiyorlar. 144 00:08:54,759 --> 00:08:57,039 Bayan Cooney, kaynak suyu içiyordunuz. 145 00:08:57,120 --> 00:08:58,759 Bu suyun nesi özel? 146 00:08:59,080 --> 00:09:02,240 Temiz su da ondan. Diğer pisliği istemem. 147 00:09:02,320 --> 00:09:04,440 Şebeke suyunda sevmediğiniz şey ne? 148 00:09:04,519 --> 00:09:05,519 Berbat. 149 00:09:05,600 --> 00:09:08,000 Tropik balık akvaryumumuz vardı. 150 00:09:08,080 --> 00:09:10,240 Suyu değiştirmelerinden sonra öldüler. 151 00:09:10,320 --> 00:09:15,600 Temple Guiting ve Bourton-on-the-Water kanalizasyonu karışıyor suya. 152 00:09:15,639 --> 00:09:18,039 Tüm kanalizasyon suya karışıyor. 153 00:09:18,120 --> 00:09:20,639 Bölge halkı sadece bunu içmek istiyor. 154 00:09:22,879 --> 00:09:25,720 Asırlardır bu suyu içtiler ve çok güzel. 155 00:09:25,759 --> 00:09:28,759 Chadlington su haberinde beni atlatmış, 156 00:09:28,840 --> 00:09:32,000 Kim Milyoner Olmak İster'de de beni atlatmıştı. 157 00:09:32,080 --> 00:09:34,000 Bu adamın gölgesinde kaldım. 158 00:09:35,159 --> 00:09:37,519 Bu sefer son gülen ben olacaktım 159 00:09:37,600 --> 00:09:41,480 çünkü Chadlington'ın kaynak suyunu geri getirecektim. 160 00:09:41,600 --> 00:09:44,759 Şu kaynağı bir görmek istiyorum çünkü daha önce 161 00:09:44,840 --> 00:09:46,320 kaynaklar dikkatimi çekmedi. 162 00:09:46,399 --> 00:09:50,519 Lisa ve benim ilk görevim tahlil için numune almaktı. 163 00:09:52,639 --> 00:09:55,480 Topraktan çıktığı yerden mi alıyorsun? 164 00:09:55,519 --> 00:09:56,879 Evet. 165 00:09:58,159 --> 00:09:59,759 Perrier de böyle yapıyor. 166 00:09:59,879 --> 00:10:01,519 Çok nefis. 167 00:10:05,039 --> 00:10:08,080 Şişe ne kadar çabuk doluyor baksana. 168 00:10:08,159 --> 00:10:13,480 Yaşlıları işe alma politikasına sahip B&Q gibi olabilir. 169 00:10:13,519 --> 00:10:16,600 Şelalenin altına bir grup emekli dizeriz 170 00:10:16,639 --> 00:10:18,480 ve şişeleri doldururlar. 171 00:10:18,879 --> 00:10:22,639 Harika olur. Yaşlılar için kazançlı istihdam. 172 00:10:23,360 --> 00:10:26,360 Böyle şeyler için madalya verirler. 173 00:10:28,639 --> 00:10:34,200 Numuneleri laboratuvara yolladıktan sonra aklıma bir fikir daha geldi. 174 00:10:35,480 --> 00:10:39,759 Bu elimdeki bir wasabi bitkisi, 175 00:10:41,000 --> 00:10:43,200 nam-ı diğer yeşil altın 176 00:10:43,279 --> 00:10:48,000 çünkü dükkanlarda bu size 52 sterline mal olur. 177 00:10:48,080 --> 00:10:52,120 Yarım ton havuç ile aynı para. 178 00:10:52,960 --> 00:10:58,879 Yenilen kısma ulaşmak için kabuğunu soymalıyız. 179 00:11:00,639 --> 00:11:05,799 Japon lokantalarındaki acı wasabi macununun çoğu 180 00:11:05,879 --> 00:11:09,120 aslında hardal ve turp ile 181 00:11:09,200 --> 00:11:13,000 yapay tatlandırıcılar ve gıda boyasının karışımı. 182 00:11:13,080 --> 00:11:15,080 Bu ise gerçek. 183 00:11:17,759 --> 00:11:21,000 Burada yetiştirebilirsem 184 00:11:21,840 --> 00:11:25,279 en kısa sürede özel uçak kataloglarına göz atmaya başlarım. 185 00:11:49,759 --> 00:11:51,679 Bu harika. 186 00:11:53,720 --> 00:11:56,080 Şimdi burada. Burada. Burada. 187 00:11:58,919 --> 00:12:01,600 Wasabi yetiştirmek kolay iş değil. 188 00:12:01,679 --> 00:12:06,440 Doğru sıcaklığa ve doğru PH seviyesine sahip 189 00:12:06,519 --> 00:12:09,279 debisi yüksek suya ihtiyaç duyuyor. 190 00:12:09,919 --> 00:12:12,879 Buna uygun bir dere bulduktan sonra 191 00:12:12,960 --> 00:12:17,480 bir yatak hazırlamam gerekiyordu, bunun için de makine lazımdı. 192 00:12:26,279 --> 00:12:28,440 Tek silindirli motor, 193 00:12:28,519 --> 00:12:32,960 0,16 litre, maksimum hız: Üç. 194 00:12:33,639 --> 00:12:35,960 Adını James May koyacağım. 195 00:12:53,720 --> 00:12:57,639 100 wasabi bitkisi ektim. 196 00:12:58,720 --> 00:13:00,879 Hepsi yaşarsa... 197 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 Kökleri 5000 sterlin eder, 198 00:13:03,919 --> 00:13:07,080 yaprakları da muhtemelen 1000 sterlin. 199 00:13:07,559 --> 00:13:09,799 Yüzlerce dönüm buğdaydan 200 00:13:09,879 --> 00:13:11,840 kazanacağınızdan daha fazla. 201 00:13:12,960 --> 00:13:15,279 Esas para burada. 202 00:13:19,320 --> 00:13:21,799 Sonra çiftçi dükkânı işlerine ara verdim 203 00:13:21,879 --> 00:13:25,159 çünkü Charlie, çiftlik aletlerini açıkta bıraktığım için 204 00:13:25,240 --> 00:13:27,519 başımın etini yiyordu. 205 00:13:27,600 --> 00:13:32,080 Ben de yeni atadığım güvenlik müdürüm duvar ustası Gerald ile 206 00:13:32,159 --> 00:13:35,080 hırsızlığa karşı önlem aldım. 207 00:13:36,639 --> 00:13:38,320 Taşırım demiştim. 208 00:13:43,480 --> 00:13:46,840 Tanrım. 209 00:13:47,559 --> 00:13:49,080 Hadi hergele. 210 00:13:57,320 --> 00:13:58,159 Evet. 211 00:14:02,000 --> 00:14:03,039 Bu iş görür. 212 00:14:13,759 --> 00:14:14,679 Tabii, tabii. 213 00:14:16,879 --> 00:14:17,720 Tamam. 214 00:14:18,879 --> 00:14:21,200 -Dinle, 5.40. -Tamam. 215 00:14:21,279 --> 00:14:23,960 The Chequers'takiler seni aramaya başlamadan 216 00:14:24,039 --> 00:14:25,799 oraya gitsen iyi olur. 217 00:14:25,919 --> 00:14:28,039 Seni tekrar görmek güzeldi, sağ ol. 218 00:14:37,960 --> 00:14:39,320 Evet. 219 00:14:42,919 --> 00:14:45,519 Ekipmanlarım artık güvendeydi. 220 00:14:45,600 --> 00:14:48,120 Yakında dükkânda satacak ürünlerim olacaktı 221 00:14:48,200 --> 00:14:50,720 ve inşaat izni de her an çıkabilirdi. 222 00:14:51,879 --> 00:14:54,879 Her şey iyi gidiyordu, ta ki... 223 00:14:56,080 --> 00:14:56,919 Ne? 224 00:14:57,000 --> 00:15:00,080 Kuruldan kötü haberler aldım. 225 00:15:00,320 --> 00:15:05,399 Köy, çiftçi dükkânı planımı reddetti. 226 00:15:06,519 --> 00:15:09,080 "Aşağıdaki nedenlerden..." 227 00:15:09,639 --> 00:15:13,759 İtiraz konuları köyün değişme riski ve köydeki dükkânların 228 00:15:13,840 --> 00:15:15,840 zarar görmesi riskiyle ilgiliydi. 229 00:15:15,919 --> 00:15:18,440 Burası küçük, eski tarz bir köy. 230 00:15:18,600 --> 00:15:23,279 İnsanlar genelde böyle şeylere hevesli değil. 231 00:15:23,399 --> 00:15:27,440 İnsanlar durumdan biraz şaşkın 232 00:15:27,519 --> 00:15:30,080 ve Jeremy daha neler yapacak, bilemiyoruz. 233 00:15:30,159 --> 00:15:32,080 Evini havaya uçurdu ya. 234 00:15:36,759 --> 00:15:40,759 Köpekler havladı, insanlar dünyanın sonu geldi sandı. 235 00:15:40,879 --> 00:15:43,679 Charlie bu itirazlarla nasıl baş etmem gerektiğini 236 00:15:43,759 --> 00:15:45,440 bir e-postayla açıkladı. 237 00:15:45,519 --> 00:15:48,399 "İlk okunduğunda pek iyi görünmese de 238 00:15:48,480 --> 00:15:50,240 "bir işletme planı ile 239 00:15:50,360 --> 00:15:52,919 "endişelere cevap verdim zaten." 240 00:15:56,159 --> 00:16:01,159 "İşletme planı nedir?" İşletme planı örnekleri, tamam. 241 00:16:01,960 --> 00:16:04,120 "Müşteri öncelikleri ve ihtiyaçları. 242 00:16:04,200 --> 00:16:06,960 "Pazara giden yollar. Ürün, hizmet ve öneriler. 243 00:16:07,039 --> 00:16:08,720 "Satış, değer, kâr marjları. 244 00:16:08,799 --> 00:16:12,159 "Stratejik eylem planı..." Bir haftamı alır. 245 00:16:13,200 --> 00:16:16,799 The Apprentice'de duyduğum tüm lafları yazıp 246 00:16:16,879 --> 00:16:21,399 bir iş planı sundum ve şaşırtıcı bir şekilde işe yaradı 247 00:16:21,759 --> 00:16:25,919 çünkü kısa süre sonra inşaat izni verildi. 248 00:16:29,879 --> 00:16:32,759 Oraya yığıver Brad. Her şeyi zemine yığ. 249 00:16:32,840 --> 00:16:36,159 Alan nihayet inşaata başlayabilecekti. 250 00:16:36,480 --> 00:16:38,559 Yığıver oraya. 251 00:16:38,679 --> 00:16:41,360 Ben kazıcıyla taşıtırım. El arabalarını çekin. 252 00:16:41,440 --> 00:16:44,159 Fakat programın bir hafta gerisindeydi 253 00:16:44,240 --> 00:16:47,200 ve patateslerin bir haftası yoktu. 254 00:16:47,480 --> 00:16:51,799 Bu kadar dert yetmezmiş gibi bir de eski bir düşman döndü. 255 00:17:09,240 --> 00:17:11,200 Vay canına. 256 00:17:19,200 --> 00:17:22,319 Bu şartlarda nasıl inşaat yapılır? 257 00:17:23,079 --> 00:17:26,200 -Burası hiç bu kadar yağış aldı mı? -Hayır, asla. 258 00:17:26,279 --> 00:17:28,440 Hepimizin ayakları sudan şişecek. 259 00:17:28,519 --> 00:17:31,960 Hayır, benim sorunum tarladaki tonlarca patates, 260 00:17:32,039 --> 00:17:36,240 sonsuza dek dayanmazlar. Ne kadar sürer? 261 00:17:37,160 --> 00:17:38,440 "Ne kadar?" 262 00:17:39,640 --> 00:17:42,039 Hava düzelirse sekiz hafta belki. 263 00:17:42,079 --> 00:17:43,480 Hayır. Bu olamaz. 264 00:17:48,400 --> 00:17:51,440 Günlerce durmadan yağmur yağdı. 265 00:17:51,799 --> 00:17:53,559 Sonunda yağmur dindiğinde 266 00:17:53,680 --> 00:17:56,880 dükkânın temeli bu hâldeydi. 267 00:18:03,240 --> 00:18:06,559 Üç hafta önce dükkân için temel kazmıştım. 268 00:18:10,720 --> 00:18:12,960 Sonra da bu oldu işte. 269 00:18:13,799 --> 00:18:16,559 Çevre Kurumu'nun gelip de burada yasa dışı bir 270 00:18:16,680 --> 00:18:18,559 göl yaptığımı söylememesine şaştım. 271 00:18:18,680 --> 00:18:20,319 İnşaat izni çıktı, 272 00:18:20,440 --> 00:18:23,480 son en büyük yağmurdan bu yana 273 00:18:24,519 --> 00:18:26,319 en şiddetli yağış yaşandı. 274 00:18:29,920 --> 00:18:32,160 Çiftçilikte düzgün giden bir şey olur mu? 275 00:18:32,799 --> 00:18:35,319 İnşaat programı suya düştüğünden 276 00:18:35,400 --> 00:18:39,039 patatesleri korumaya öncelik vermeliydim. 277 00:18:39,079 --> 00:18:43,279 Patatesler çıkarılmalı ve depolanmalıydı. Bunun için de makine lazımdı. 278 00:18:43,319 --> 00:18:46,480 Kimsenin patates yetiştirmediği bu bölgede 279 00:18:46,559 --> 00:18:48,559 bir makine bulmak epey zordu. 280 00:18:50,720 --> 00:18:54,440 Neyse ki bir tane bulup Kaleb'i sevindirdim. 281 00:19:00,559 --> 00:19:02,400 Her yeri paslı bunun. 282 00:19:03,000 --> 00:19:03,799 Yani 283 00:19:05,240 --> 00:19:06,559 bu nedir ya? 284 00:19:08,400 --> 00:19:10,160 Lastikler eski ve inik. 285 00:19:10,240 --> 00:19:12,920 Bunlar elden geçmeli. Hepsini ısıtmam lazım. 286 00:19:13,000 --> 00:19:15,880 Yeniden yağlamak lazım. Bu gres yağı çok eski. 287 00:19:15,960 --> 00:19:19,200 Yeşil ve pis. Bu makine hurda. 288 00:19:21,480 --> 00:19:24,920 Sonunda mızmızlanmayı kesti ve çalıştırdı. 289 00:19:29,960 --> 00:19:35,720 Köyün çocuklarının yardımıyla ağır ve yorucu mesai başladı. 290 00:19:40,799 --> 00:19:43,720 Tarlanın başından buraya kadarki kısmı yaptık. 291 00:19:43,880 --> 00:19:46,440 -Evet. -Dört saat mi sürdü? 292 00:19:46,519 --> 00:19:48,759 Daha şu kadar var. 293 00:19:53,799 --> 00:19:56,079 Ve acele etmemiz gerekiyordu. 294 00:19:56,759 --> 00:19:59,160 Şuna bakın. Bu kararmış. 295 00:20:00,000 --> 00:20:02,680 Evet, kararmış ve yumuşamış. 296 00:20:02,759 --> 00:20:06,799 Sonunda işçiler 16 ton patatesi kurtardı 297 00:20:06,920 --> 00:20:10,400 ve güvenlik müdürümün ihtiyaç duydukları haricindeki 298 00:20:11,319 --> 00:20:15,279 tüm patatesleri serin, karanlık depoya kaldırdık. 299 00:20:23,920 --> 00:20:26,920 Bu da bana bir sonraki çiftçi dükkânı yatırımım için 300 00:20:27,000 --> 00:20:28,559 zaman kazandırdı... 301 00:20:28,680 --> 00:20:31,440 -Kaç tavuk alacaksın? -Altmış. 302 00:20:31,640 --> 00:20:32,720 Yumurta. 303 00:20:32,799 --> 00:20:35,920 Bunlara serbest gezen tavuk demeyeceğiz. 304 00:20:36,000 --> 00:20:38,799 İyi egzersiz yapan tavuk diyeceğiz. 305 00:20:38,880 --> 00:20:40,920 Vietnam'da öyle diyorlar. 306 00:20:41,039 --> 00:20:43,079 "Serbest gezen"den daha iyi. 307 00:20:43,160 --> 00:20:44,240 Evet, beğendim. 308 00:20:45,680 --> 00:20:48,759 Ormanın bu tarafında bir dizi tavuk kulübesi 309 00:20:48,799 --> 00:20:51,279 yapmayı planlıyorum. 310 00:20:51,319 --> 00:20:53,680 Tam buradan başlayalım, tamam mı? 311 00:20:53,960 --> 00:20:54,799 Evet. 312 00:20:54,960 --> 00:20:57,400 Böylece yumurtaları buradan alırsın 313 00:20:57,480 --> 00:21:00,799 fakat tavuklar öteki taraftan çıkıp ormanda dolaşabilir. 314 00:21:00,880 --> 00:21:02,319 Çiti tekrar kurup 315 00:21:02,400 --> 00:21:04,559 tavuk telini dışarıya almalıyız. 316 00:21:04,640 --> 00:21:07,079 -Oraya bir tilki nasıl girsin? -Tilki gibi. 317 00:21:07,480 --> 00:21:11,240 Emin ol 20 dakikada bir tilki oraya girer. 318 00:21:11,319 --> 00:21:13,039 Çit ne kadar yüksek olacak? 319 00:21:13,079 --> 00:21:14,160 İki metre, böyle. 320 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 Ertesi gün çiti yeniden yapmak üzere tekrar buluştuk. 321 00:21:20,079 --> 00:21:22,759 Direğin altında tut. Hizala. 322 00:21:22,799 --> 00:21:25,039 Kullandığımız makineye Kaleb 323 00:21:26,680 --> 00:21:28,039 katil adını koymuştu. 324 00:21:29,000 --> 00:21:30,240 Hadi bakalım. 325 00:21:40,759 --> 00:21:41,559 Sıra sende. 326 00:21:46,720 --> 00:21:47,559 Daha yukarı. 327 00:21:49,680 --> 00:21:52,000 Gram kımıldamıyor. 328 00:21:52,440 --> 00:21:54,920 Az dur ya. 329 00:21:58,079 --> 00:22:00,680 Son gücünü kullan. İşte böyle. 330 00:22:00,759 --> 00:22:02,079 Ağrıyordur. 331 00:22:05,160 --> 00:22:06,759 Aferin. Tamam, sonrakine. 332 00:22:06,839 --> 00:22:09,079 Sen şunu getirir misin? Ben bunu alırım. 333 00:22:09,160 --> 00:22:12,359 Bir kazık daha lazım. Birkaç kazık daha getirmeliyiz. 334 00:22:13,319 --> 00:22:14,839 Orada buluşuruz. 335 00:22:15,640 --> 00:22:16,839 Mümkünse iki tane taşı. 336 00:22:21,000 --> 00:22:25,720 Kırsal maceracının kırbacı altında gün böylece devam etti. 337 00:22:26,480 --> 00:22:29,119 Daha yukarı. İşte böyle. Üç, 338 00:22:29,920 --> 00:22:31,960 dört, beş. 339 00:22:32,039 --> 00:22:34,079 İki kere daha. Hadi, iki kez. 340 00:22:34,160 --> 00:22:36,799 Sabah sabah ne bağırıyorsun? Kes şunu. 341 00:22:36,880 --> 00:22:39,640 Sen merdiveni ve çubuğu al. Ben de bunu. 342 00:22:39,720 --> 00:22:41,440 Sonrakinde buluşuruz. 343 00:22:48,599 --> 00:22:51,400 -Hazır mısın? -Daha yarılamadık bile, değil mi? 344 00:22:52,319 --> 00:22:53,519 Hayır. 345 00:22:55,799 --> 00:22:58,559 Sonunda Jurassic Park tamamlandı. 346 00:22:58,640 --> 00:23:03,039 Sırada Lisa'nın sipariş ettiği kümesleri kurmak vardı. 347 00:23:05,839 --> 00:23:08,039 -Güzel, değil mi? -Camber Sands 348 00:23:08,119 --> 00:23:11,079 ya da Tobermory'de olsak ortama uyardı. 349 00:23:11,200 --> 00:23:14,799 -Alternatifi düz renk olanlardı. -Ben de kuşları aldım. 350 00:23:14,880 --> 00:23:18,119 -Vay. -60 safkan Burford Brown. 351 00:23:18,200 --> 00:23:19,920 Tamam, hadi hesaplayalım. 352 00:23:20,000 --> 00:23:23,480 Buraya 20 tane koyabiliriz. 12 tane. 20 eder. 353 00:23:24,240 --> 00:23:25,680 Otuz, 40, 50, 354 00:23:26,480 --> 00:23:28,480 üç, sekiz. Sondakine de yedi. 355 00:23:29,480 --> 00:23:32,200 -Resmen dinlemedim. -Tamam, ben hallettim. 356 00:23:33,079 --> 00:23:36,039 Açıkçası tavuklar Legoland'de yaşama olayına 357 00:23:36,119 --> 00:23:38,200 pek sıcak bakmadı. 358 00:23:38,359 --> 00:23:40,599 Çok hareketliler. Pardon. 359 00:23:44,839 --> 00:23:47,440 Jeremy, yem olmadan yapamazsın. 360 00:23:47,519 --> 00:23:48,480 Evet, yaparız. 361 00:23:48,680 --> 00:23:50,200 -Nasıl? -Seyret şimdi. 362 00:23:50,279 --> 00:23:52,319 Kuşlara fısıldayan adamım. 363 00:23:54,440 --> 00:23:56,480 Seni huysuz, ısırgan. 364 00:23:56,720 --> 00:23:58,640 Şöyle yapacaksınız, tamam mı? 365 00:23:59,000 --> 00:24:02,440 Bu önemli bir ders. İlgilenmiyormuş gibi yapın. 366 00:24:02,599 --> 00:24:05,200 Aksi yöne bakarak rahat rahat gelin. 367 00:24:05,279 --> 00:24:08,359 Sonra son anda üstüne atlayın... 368 00:24:08,440 --> 00:24:09,799 Hay lanet olasıca. 369 00:24:11,359 --> 00:24:14,839 En sonunda tüm tavuklar yeni evlerine güvenli şekilde 370 00:24:14,920 --> 00:24:16,480 yerleştirilmişti. 371 00:24:16,559 --> 00:24:18,960 Lisa'nın bana bir sürprizi vardı. 372 00:24:19,680 --> 00:24:22,000 Gözlerini kapat ve elini uzat. 373 00:24:24,759 --> 00:24:26,480 -Yumurta mı? -İlk yumurta. 374 00:24:26,559 --> 00:24:28,119 Kasaya yumurtlamışlar. 375 00:24:28,480 --> 00:24:30,559 -Yumurta. -Evet. 376 00:24:31,519 --> 00:24:34,480 Yumurta tavuğun kıçından mı çıkar 377 00:24:34,559 --> 00:24:36,759 yoksa vajinasından mı? 378 00:24:36,839 --> 00:24:39,200 Sen yatılı falan mı okudun? 379 00:24:39,279 --> 00:24:43,160 Google'da bunu araştırırsam Jeff Bezos benim için endişelenir. 380 00:24:43,240 --> 00:24:44,319 Öyle. 381 00:24:44,720 --> 00:24:47,839 Tam ölçekli yumurta üretimine çok az kalmıştı. 382 00:24:48,799 --> 00:24:51,720 Umarım şişelenmiş kaynak suyu da öyle olacaktı. 383 00:24:52,680 --> 00:24:57,640 Çünkü ofise önemli bir mektup gelmişti. 384 00:25:01,160 --> 00:25:02,519 Tamam, bunlar 385 00:25:04,519 --> 00:25:08,079 çiftlikteki kaynakların analiz raporları. 386 00:25:08,720 --> 00:25:12,920 Suyu tahlil ettirip ne kadarının içilebilir olduğunu görmek istedim. 387 00:25:13,960 --> 00:25:19,079 Pekâlâ. Bunda E. coli diye bir şey var. 388 00:25:19,359 --> 00:25:22,480 "Hayvan ve insanların bağırsaklarında bulunan bakteri. 389 00:25:22,559 --> 00:25:26,440 İshale, gıda zehirlenmesine yol açabilir." Falan filan. "Zatürre." 390 00:25:26,519 --> 00:25:30,599 Birinci kaynakta E. coli yok. 391 00:25:31,519 --> 00:25:34,200 İkinci kaynakta E. coli yok. 392 00:25:34,279 --> 00:25:37,559 İşin özeti şu, kaynaklarda, 393 00:25:38,720 --> 00:25:43,880 şişelemek istediğim birinci ve ikinci kaynak iyi durumda. 394 00:25:44,720 --> 00:25:48,200 Ancak rahatsız edici haberler de vardı. 395 00:25:49,240 --> 00:25:50,599 Bir dakika. 396 00:25:50,680 --> 00:25:52,200 "Koli basili pozitif numune 397 00:25:52,279 --> 00:25:56,759 "su kaynağına dışkı karıştığının göstergesi kabul edilebilir." 398 00:25:57,960 --> 00:26:01,680 Oturduğum evin su ihtiyacını karşılayan gölet 399 00:26:03,200 --> 00:26:08,920 resmen her türlü şeyle bol miktarda dolu ve... 400 00:26:09,960 --> 00:26:12,920 Kendimi niye boktan hissettiğim anlaşıldı. 401 00:26:13,000 --> 00:26:16,240 Son birkaç yıldır bunu içiyormuşum. 402 00:26:17,960 --> 00:26:20,440 Dışkı deresi resmen. 403 00:26:23,119 --> 00:26:25,680 Çiftçi dükkânını açacak kadar 404 00:26:25,759 --> 00:26:27,880 uzun yaşamayacağım endişesiyle 405 00:26:27,960 --> 00:26:31,160 evimdeki su filtre odasına gittim. 406 00:26:33,400 --> 00:26:36,960 Bir dakika. Epey bir çamur var. 407 00:26:37,519 --> 00:26:39,079 Aman Tanrım, bu... 408 00:26:40,599 --> 00:26:43,359 Nasıl görünmesi gerektiğini göstereyim. Bekle. 409 00:26:45,880 --> 00:26:46,839 Tamam, 410 00:26:47,720 --> 00:26:52,079 üç ay önce böyle görünüyordu. 411 00:26:52,839 --> 00:26:55,000 Şimdi ise böyle görünüyor. 412 00:26:55,960 --> 00:26:57,559 Bunu içiyormuşum. 413 00:26:58,680 --> 00:27:02,720 Çürümüş hayvanları ve dışkılarını içiyormuşum. 414 00:27:04,160 --> 00:27:07,880 Neyse ki Lisa bugün Londra'da. Ona anlatmam... 415 00:27:09,519 --> 00:27:11,559 Bunun olduğunu ona anlatmam. 416 00:27:11,640 --> 00:27:15,440 En iyisi böyle olacak gibi. Her şey yolunda, derim. 417 00:27:21,039 --> 00:27:22,720 Başka kötü haberler de vardı. 418 00:27:22,799 --> 00:27:25,319 Depoda olmalarına rağmen 419 00:27:28,279 --> 00:27:31,839 patateslerim için zaman daralıyordu. 420 00:27:32,960 --> 00:27:37,119 Altlara bakarsak burada epey çürük var 421 00:27:37,200 --> 00:27:41,559 ve ayıklanmalı. 422 00:27:41,920 --> 00:27:45,920 Evet, bunlar var mesela... 423 00:27:46,000 --> 00:27:51,960 Bunlar yumuşamış, cıvık ve korkunç hâldeler. 424 00:27:55,039 --> 00:27:58,000 Onları hemen satmaya başlamalıydım. 425 00:27:58,079 --> 00:28:00,720 Fakat çiftçi dükkânı hiç hazır değildi. 426 00:28:02,720 --> 00:28:07,240 Bu çaresiz anda çaresiz bir çözüme başvurdum. 427 00:28:07,759 --> 00:28:10,319 DÜRÜSTLÜK KUTUSU YEREL PATATES 6 TANE 0,80£ 428 00:28:10,400 --> 00:28:12,079 PATATES KUTUSU TANESİ 15P 429 00:28:15,359 --> 00:28:16,599 Günaydın. 430 00:28:21,079 --> 00:28:26,079 Bunlardan biri 15p ve bu da 15p. 431 00:28:27,680 --> 00:28:29,880 Planımın tek kusuru bu işte. 432 00:28:32,039 --> 00:28:35,000 Patatesler burada, poşetler burada. 433 00:28:36,400 --> 00:28:37,440 Güzel. 434 00:28:39,920 --> 00:28:41,680 PARAYI BU ÇEKMECEYE BIRAKIN! 435 00:28:45,319 --> 00:28:49,079 Dürüstlük kutusunun dürüst insanları çektiği ortaya çıktı. 436 00:28:50,640 --> 00:28:51,599 Çoğunlukla. 437 00:28:53,319 --> 00:28:56,559 Biri bana bu şişe kapağını bırakmış. 438 00:28:58,039 --> 00:28:59,920 Çünkü onlar... 439 00:29:01,000 --> 00:29:06,400 Bazı insanlar da gerçek para bırakmış. 440 00:29:06,799 --> 00:29:08,240 Pekâlâ, kazancım... 441 00:29:09,759 --> 00:29:15,319 İki, üç, dört, 5,35 sterlin. 442 00:29:17,400 --> 00:29:19,000 Patatesler fırınlık mı? 443 00:29:19,079 --> 00:29:20,720 Bakın, bakın. 444 00:29:23,000 --> 00:29:25,880 Büyükler de var, küçükler de. 445 00:29:25,960 --> 00:29:29,400 -Büyükleri alayım. Fırında yaparım. -Kaç tane? 446 00:29:29,839 --> 00:29:31,519 -Yedi. -Yedi mi? 447 00:29:32,559 --> 00:29:34,519 Harika. Şuna bakın. 448 00:29:35,640 --> 00:29:37,759 Zengin oldum. 449 00:29:39,319 --> 00:29:43,039 Ancak 16 ton patatesi bir dosya dolabından 450 00:29:43,119 --> 00:29:44,680 satamayacaktım. 451 00:29:45,240 --> 00:29:47,680 Bana bitmiş bir dükkân lazımdı. 452 00:29:48,319 --> 00:29:49,799 Ve o konuda, 453 00:29:52,480 --> 00:29:56,680 iyi haberler geliyordu çünkü dükkân şekillenmeye başlamıştı. 454 00:29:59,839 --> 00:30:02,759 -Bak, bu sabah yaptık. -Bu sabah mı? 455 00:30:02,839 --> 00:30:05,319 Dün yağmurda öteki tarafa baktım. 456 00:30:05,400 --> 00:30:07,079 Dün yaptıklarımıza bak. 457 00:30:07,160 --> 00:30:09,160 -Güzel havacı Alan burada. -Evet. 458 00:30:10,720 --> 00:30:13,279 Güzel, değil mi? Bağlama taşları falan. 459 00:30:13,359 --> 00:30:15,400 -Bağlama taşlarını sevdim. -Güzel. 460 00:30:15,480 --> 00:30:17,680 Güzel bağlama taşları. Birkaç tane var. 461 00:30:17,759 --> 00:30:20,000 Şuradaki ahıra benziyor. 462 00:30:20,079 --> 00:30:22,119 -Aynen öyle. -Evet. 463 00:30:22,640 --> 00:30:24,759 Koyunlarla ilgilenmem lazım. Gerçekten. 464 00:30:24,839 --> 00:30:28,400 Sizi yavaşlatıyorum galiba, bunu istemem. 465 00:30:28,480 --> 00:30:30,559 -Birkaç patates getir. -Olur. 466 00:30:30,640 --> 00:30:34,000 -Senin için birkaç tane atarım. -Patates getiririm. 467 00:30:34,079 --> 00:30:35,000 Lütfen. 468 00:30:37,960 --> 00:30:40,400 Tam gitmek üzereyken Alan ihtiyaç duyduğu 469 00:30:40,480 --> 00:30:42,000 bir şeyi hatırlattı. 470 00:30:42,079 --> 00:30:43,759 Gitmeden önce, 471 00:30:43,839 --> 00:30:46,720 karavan alanından su ve elektrik çekmeliyiz. 472 00:30:46,799 --> 00:30:48,160 Onlarla konuşmalıyız. 473 00:30:48,240 --> 00:30:50,759 Sahibi Kamp ve Karavan Kulübü. 474 00:30:50,839 --> 00:30:52,839 -Öyle mi? -Onlarla aram iyi 475 00:30:52,920 --> 00:30:54,960 çünkü karavanları hep iyi anlattım. 476 00:30:55,039 --> 00:30:58,079 -Harika. -Hep güzel şeyler söyledim. 477 00:30:58,160 --> 00:31:00,839 Bana kalsa bunları havaya uçururum. 478 00:31:00,920 --> 00:31:03,640 Evet, onlarla konuşmalıyız, değil mi? 479 00:31:03,720 --> 00:31:05,200 Ben hallederim. 480 00:31:05,279 --> 00:31:07,759 Sonuç olarak Kamp ve Karavan Kulübü 481 00:31:07,839 --> 00:31:10,359 elektrik ve suyunu paylaşmaya sıcak baktı. 482 00:31:10,440 --> 00:31:14,079 Karşılığında onlara bir şey verdiğim sürece. Böylece... 483 00:31:21,000 --> 00:31:23,039 Merhaba, ben Jeremy Clarkson 484 00:31:23,119 --> 00:31:27,480 ve hep dediğim gibi karavan tatili gibisi yoktur. 485 00:31:28,440 --> 00:31:31,960 Böyle bir alan Kamp ve Karavan Kulübü üyelerine 486 00:31:32,039 --> 00:31:36,880 yılda 41 sterline doğaya erişim sunuyor. 487 00:31:39,039 --> 00:31:40,720 Bence giderek güzelleşiyor. 488 00:31:42,319 --> 00:31:45,880 Açık havada yemenin tadını çıkarmak için harika bir yer. 489 00:31:45,960 --> 00:31:49,759 Biraz da sporun. Hem de her kesimden insanlarla. 490 00:31:51,160 --> 00:31:54,079 Hadi, Brexit hüznünden sıyrılın 491 00:31:54,160 --> 00:31:57,279 ve bu yıl tatilinizi güzel bir İngiliz arazisinde geçirin. 492 00:31:57,359 --> 00:31:59,359 Pişman olmazsınız. Şerefe. 493 00:32:08,720 --> 00:32:11,440 Elektrik ve su da bağlanınca 494 00:32:11,519 --> 00:32:15,359 her şey güzel görünüyordu. Fakat sonra... 495 00:32:17,960 --> 00:32:19,759 Haberler iyi değil. 496 00:32:19,839 --> 00:32:23,880 Yapmayı düşündüğümüz çiftçi dükkânının konumuyla ilgili 497 00:32:23,960 --> 00:32:25,680 tapuyu gözden geçiriyordum 498 00:32:25,759 --> 00:32:28,799 ve orada kullanım hakkını kısıtlayan 499 00:32:28,880 --> 00:32:31,839 bir madde var. 500 00:32:31,920 --> 00:32:33,200 Ne yani? 501 00:32:33,720 --> 00:32:37,559 Evet. Bir haritam var. Çiftçi dükkânı buraya kuruluyor. 502 00:32:38,559 --> 00:32:40,720 DÜKKÂN 503 00:32:40,839 --> 00:32:43,039 Evet. Arazimin sınırı bu mu? 504 00:32:43,119 --> 00:32:44,359 Evet. 505 00:32:44,440 --> 00:32:46,319 SINIRLAR 506 00:32:46,519 --> 00:32:49,319 Şu tarlanın küçük köşesi... 507 00:32:49,400 --> 00:32:50,440 Kapı benim değil. 508 00:32:51,160 --> 00:32:53,279 GİRİŞ KAPISI 509 00:32:54,240 --> 00:32:56,160 Giriş hakkımız var 510 00:32:56,240 --> 00:32:59,920 ve o tarlanın köşesinin tamamını kullanma hakkımız var. 511 00:33:00,000 --> 00:33:02,359 Fakat sadece tarım amaçlı kullanım için. 512 00:33:02,440 --> 00:33:05,799 -Çiftçi dükkânını kurabiliriz... -Fakat müşteri ulaşamaz. 513 00:33:05,880 --> 00:33:07,720 ...fakat müşteriler ulaşamaz. 514 00:33:09,200 --> 00:33:11,119 AYVAYI YEDİ 515 00:33:11,200 --> 00:33:12,440 -Çok küçük. -Evet. 516 00:33:12,519 --> 00:33:14,000 Üç metre. Sadece kapı. 517 00:33:14,079 --> 00:33:16,680 Kapı ve tarlanın bir köşesi aslında. 518 00:33:16,759 --> 00:33:19,720 Dediğin gibi dokuz metrekare. 519 00:33:19,799 --> 00:33:21,559 Tanrı aşkına ya. 520 00:33:23,599 --> 00:33:28,319 Bu yüzden köye gidip kapının sahiplerini bulmam gerekti. 521 00:33:28,400 --> 00:33:29,880 Dükkânın yapılmasına 522 00:33:29,960 --> 00:33:33,319 karşı çıkanlardan olmamalarını umuyordum. 523 00:33:35,240 --> 00:33:37,119 Tahmin edin ne oldu? 524 00:33:37,240 --> 00:33:38,279 Onlardan değildiler! 525 00:33:39,359 --> 00:33:42,720 Müşterilerin dükkâna ulaşması için bana izin verdiler, 526 00:33:42,799 --> 00:33:44,039 tekrar işe koyulabildik. 527 00:33:47,039 --> 00:33:49,200 Tamam, o tarafa dök Brad. 528 00:33:49,279 --> 00:33:50,759 El arabalarını çekin. 529 00:33:51,880 --> 00:33:53,119 Sonunda 530 00:33:53,200 --> 00:33:56,759 planlanandan dört hafta sonra bina tamamlandı. 531 00:33:59,319 --> 00:34:03,119 Bana göre Fortnum & Mason's gibi. 532 00:34:03,519 --> 00:34:06,480 -Ne gibi? -Bilmediğini söyleme sakın. 533 00:34:06,559 --> 00:34:09,360 -Hiçbir fikrim yok. -Londra'da büyük bir mağaza. 534 00:34:09,440 --> 00:34:12,480 -Bunu kasten yaptın. -Harrods gibi. 535 00:34:12,559 --> 00:34:14,920 -Harrods'ı biliyoruz. -Harrods gibi. 536 00:34:15,000 --> 00:34:17,559 Ivır zıvırı alır, zemini düzleştiririz 537 00:34:17,639 --> 00:34:20,960 ve hazır olur. Tuvalete ne dersin? 538 00:34:21,039 --> 00:34:24,639 Bir şeyler yapmalıyız. Yaşlı insanlar geliyor. 539 00:34:25,599 --> 00:34:27,960 Gidip satacak bir şeyler bulayım. 540 00:34:28,039 --> 00:34:29,880 Yağmur durmak bilmiyor. 541 00:34:29,960 --> 00:34:32,199 Sekiz haftadır yağmur dinmedi. 542 00:34:32,320 --> 00:34:35,199 Bak ne diyeceğim, küresel ısınma bu. 543 00:34:35,320 --> 00:34:38,400 Sen hayatın boyunca arabalarla dolaştın durdun. 544 00:34:38,480 --> 00:34:40,440 Pardon ama şuradaki araba ne? 545 00:34:40,519 --> 00:34:42,519 Hayır, benim minibüs elektrikli. 546 00:34:42,599 --> 00:34:46,639 30 yıl boyunca sen ve başkalarının bunları kullanması 547 00:34:46,760 --> 00:34:49,599 gelecek nesiller için dünyayı mahvetti. 548 00:34:50,599 --> 00:34:54,079 Deli zırvası ya. Tanrım! 549 00:34:54,440 --> 00:34:56,199 Tamam, devam edelim. 550 00:34:56,320 --> 00:34:57,800 Boruları çıkarın. 551 00:34:57,880 --> 00:35:00,079 Kapıyı kapat Jason, zarar görebilir. 552 00:35:00,159 --> 00:35:05,000 Bomboş ahırın bir dükkâna dönüşmesi için yapacak çok iş vardı. 553 00:35:05,079 --> 00:35:07,320 Luke, şu çöpler gitmeli. 554 00:35:08,599 --> 00:35:12,920 Aradan geçen zamanda patatesler çürüyordu. 555 00:35:13,000 --> 00:35:16,039 Sülünler wasabimi yiyordu. 556 00:35:16,119 --> 00:35:19,159 Tilki kümeslerin etrafında dolanıyordu. 557 00:35:19,280 --> 00:35:21,800 Tilkiyi avlamak için getirttiğim av grubu 558 00:35:21,880 --> 00:35:25,320 tilki yanlarından geçerken telefondaydı. 559 00:35:28,760 --> 00:35:30,880 Zaman çok kritik olduğundan 560 00:35:30,960 --> 00:35:35,360 Diddly Squat çiftçi dükkânı açılışının 561 00:35:35,440 --> 00:35:38,639 o hafta sonu olmasına karar verdim. 562 00:35:40,440 --> 00:35:45,559 Sebzeler için tüm kutuları dükkâna koymalıyız. 563 00:35:45,639 --> 00:35:48,159 -Evet. -Reklam panolarını asmalıyız. 564 00:35:48,280 --> 00:35:51,000 -Tamam. -Dükkânın dekorasyonu yapılmalı. 565 00:35:51,079 --> 00:35:54,360 Ne yapmamı istiyorsun? Dükkân ne zaman açılıyor? 566 00:35:54,440 --> 00:35:58,559 -Yarın ikide. Biliyorum. -Saat kaç? 567 00:35:58,639 --> 00:36:02,599 -09.40, cuma. Yarın açılıyor. -Tüm bunları mı yapacağız? 568 00:36:02,639 --> 00:36:04,320 Yoksa patatesler çürür. 569 00:36:04,400 --> 00:36:07,679 Hemen açmazsak patatesimiz olmaz. 570 00:36:07,800 --> 00:36:10,639 -Tüm patatesler çürür. -Evet. 571 00:36:12,079 --> 00:36:15,000 Kaleb tabelaları yaptırmak için fırladı. 572 00:36:15,079 --> 00:36:17,199 Ben de Lisa'yı dükkâna götürdüm. 573 00:36:17,320 --> 00:36:21,480 O, dekorasyona başlarken ben de otoparkı deneyebilecektim. 574 00:36:21,559 --> 00:36:22,760 ÇİFTÇİ DÜKKÂNI BURADA 575 00:36:28,000 --> 00:36:30,760 -Çok derin. -Çok kötü. 576 00:36:37,039 --> 00:36:39,000 -Hazır mısın? -Evet, bekle. 577 00:36:41,000 --> 00:36:44,360 -Yaşasın. -Bu harika. Nihayet. 578 00:36:44,440 --> 00:36:46,639 -Hazır mısın? -Evet, devam et. 579 00:36:50,280 --> 00:36:52,159 -Lavabo nerede? -Ne? 580 00:36:52,199 --> 00:36:54,599 Bir şeyleri yıkamak için lavabon olmalı. 581 00:36:54,639 --> 00:36:56,599 Lavabomuz yok. Musluğumuz var. 582 00:36:56,639 --> 00:36:58,960 Tasarruf için su drenajı olmadığından 583 00:36:59,039 --> 00:37:02,360 ortalığı sular götürmemeli, değil mi? 584 00:37:04,440 --> 00:37:06,679 Harika görünüyor. Çatıyla daha büyük. 585 00:37:06,800 --> 00:37:07,639 Evet. 586 00:37:07,679 --> 00:37:09,920 Duvarları boyama işini Lisa'ya bırakıp 587 00:37:10,000 --> 00:37:14,639 reklam panolarını dikmede Kaleb'e yardıma gittim. 588 00:37:24,159 --> 00:37:26,079 Cumartesi kaç kişi geliyor? 589 00:37:26,159 --> 00:37:27,519 İyi soru. 590 00:37:27,599 --> 00:37:30,400 Chipping Norton News'a ilan verdin mi? 591 00:37:30,480 --> 00:37:34,800 -Yok, bir anda şunu hatırladım... -Sosyal medya. 592 00:37:34,880 --> 00:37:39,559 Sosyal medya. Twitter, 7,1 milyon... 593 00:37:39,639 --> 00:37:41,639 -Yok artık. -...takipçim var. 594 00:37:41,679 --> 00:37:43,800 Twitter'da ne yapılıyor? Kullanmadım. 595 00:37:43,880 --> 00:37:46,000 Hiç. Twitter aslında solcuların 596 00:37:46,079 --> 00:37:49,880 daha da sola kayan görüşlerini diğer solculara 597 00:37:49,960 --> 00:37:51,800 anlatması için bir fırsat. 598 00:37:51,880 --> 00:37:54,280 Çiftçi dükkânı için uygun mu... 599 00:37:54,360 --> 00:37:57,360 -Hepsi vejetaryen ürün, değil mi? -Evet. Öyle. 600 00:37:57,440 --> 00:37:59,360 Evet. Bak bu bir Twitter konusu. 601 00:37:59,440 --> 00:38:02,920 -Herkes vegan oluyor. -Bu bir Twitter konusu. 602 00:38:03,000 --> 00:38:05,400 Tanrım, kokan koltuk altlarıyla 603 00:38:05,480 --> 00:38:07,440 1,5 km kuyruk olurlar burada. 604 00:38:07,519 --> 00:38:09,400 Tweet attıktan sonra 605 00:38:09,480 --> 00:38:11,599 Kaleb, satılmayan patateslerle ilgili 606 00:38:11,639 --> 00:38:15,199 Kaleb tarzı bir öneride bulundu. 607 00:38:15,639 --> 00:38:18,920 İnsanlar birbirleriyle patates savaşı yapabilir. 608 00:38:19,000 --> 00:38:22,639 Sarhoş olup birbirine patates atarsın. 609 00:38:24,639 --> 00:38:28,159 Nasıl? Bir partiye gidiyorsun ve sonra ne oluyor? 610 00:38:28,280 --> 00:38:30,440 "N'aber?" diye başlıyorsun. 611 00:38:30,519 --> 00:38:33,119 Sonra saat on olduğunda başlıyor. 612 00:38:33,159 --> 00:38:34,800 Patates atıyorsun. 613 00:38:34,880 --> 00:38:37,639 Burada patates atanlar kimler? 614 00:38:37,760 --> 00:38:39,000 Adlarını veremem 615 00:38:39,079 --> 00:38:41,519 çünkü "Benim adımı verdin." derler. 616 00:38:41,599 --> 00:38:45,199 Millet birbirine patates atar, herkes buna bayılır. 617 00:38:46,800 --> 00:38:50,079 İkimizin hayatı çok farklı. 618 00:38:50,159 --> 00:38:52,039 ÇİFTÇİ DÜKKÂNI BÜYÜK AÇILIŞ CUMARTESİ 619 00:38:52,159 --> 00:38:54,639 Tabelaları koyunca dükkâna dönüp 620 00:38:57,920 --> 00:39:00,480 portatif tuvalet kurmaya yardıma gittik. 621 00:39:01,599 --> 00:39:04,280 Tamam. Çok güzel bir şey, değil mi? 622 00:39:05,440 --> 00:39:07,159 Öylece yerleştiriyoruz. 623 00:39:07,199 --> 00:39:09,320 Rüzgârda nasıl devrilmiyor? 624 00:39:09,400 --> 00:39:13,000 Ağırlık yapacak bir şeyler koymak lazım. 625 00:39:13,079 --> 00:39:14,039 Sağ ol dostum. 626 00:39:17,320 --> 00:39:21,679 Portatif tuvaleti kurduktan sonra Michael O'Angelo'ya bakayım dedim. 627 00:39:23,440 --> 00:39:24,960 -Jeremy? -Evet? 628 00:39:25,039 --> 00:39:27,840 Annemle konuştum. Yaptıklarımızın videosunu attım. 629 00:39:27,920 --> 00:39:29,679 WhatsApp mesajı yolladı. 630 00:39:29,800 --> 00:39:32,519 "Aman Tanrım. Hemen dur. 631 00:39:33,039 --> 00:39:37,199 "Boyamadan önce briketleri hazırlaman gerekir. Google'a bak." 632 00:39:37,320 --> 00:39:38,400 Google'a baktım 633 00:39:38,480 --> 00:39:40,920 ve çimento su karışımı hazırlayıp 634 00:39:41,000 --> 00:39:42,840 sonra boyamak gerekiyor. 635 00:39:42,920 --> 00:39:45,280 Böyle görünmesini istedik deriz. 636 00:39:46,199 --> 00:39:48,639 Vaktimiz yok. Dükkânın açılışı... 637 00:39:48,679 --> 00:39:51,360 -Artık çok geç. -...24 saat ve on dakika sonra. 638 00:39:53,199 --> 00:39:54,920 Lisa'yı kendi başına bırakıp 639 00:39:55,920 --> 00:39:58,400 satacağımız yumurtaları toplamaya gittim. 640 00:39:59,360 --> 00:40:01,639 Bir, iki. 641 00:40:03,400 --> 00:40:06,159 Yok, hiç yok. 642 00:40:07,440 --> 00:40:08,559 Bir. 643 00:40:09,320 --> 00:40:12,159 Son şans. 59 tavuk... 644 00:40:15,199 --> 00:40:17,559 Bir tane. Ne yapıyorsunuz? 645 00:40:18,159 --> 00:40:19,639 11 yumurta çıktı. 646 00:40:19,760 --> 00:40:22,159 Pikniğe yeter, dükkâna yetmez. 647 00:40:24,280 --> 00:40:27,960 Tavuklara nutuk çektikten sonra dükkâna geri döndüm 648 00:40:31,159 --> 00:40:34,440 ve Neşeli Charlie'nin ziyaretine tam vaktinde yetiştim. 649 00:40:34,559 --> 00:40:39,039 Buraya yürürken daha rüzgârlı bir yere kuramaz mıymış diye düşündüm. 650 00:40:39,639 --> 00:40:42,360 Evet, biliyorum. Yanımızda hazır müşteri var. 651 00:40:42,440 --> 00:40:43,920 Kesinlikle. 652 00:40:45,199 --> 00:40:47,000 Charlie daha sonra bana 653 00:40:47,079 --> 00:40:51,159 kestiğim koyunların etini satamayacağımı söyledi. 654 00:40:52,079 --> 00:40:53,400 Eti satamıyor muyum? 655 00:40:53,480 --> 00:40:56,679 Hayır, Gıda Hijyeni bölümünden izin almalısın. 656 00:40:57,639 --> 00:40:59,039 Yani donmuş et... 657 00:40:59,119 --> 00:41:02,760 Donmuş et beklemek zorunda, ta ki... 658 00:41:02,840 --> 00:41:04,800 Kadın haftaya gelecek galiba. 659 00:41:04,880 --> 00:41:07,320 Perşembe ve cumaları gelemeyen kadın mı? 660 00:41:07,400 --> 00:41:09,760 Yerel konsey kimseyi yollayamıyor. 661 00:41:09,840 --> 00:41:10,800 Nedenmiş? 662 00:41:11,159 --> 00:41:13,360 Pazartesi çarşamba arası çalışıyor. 663 00:41:13,440 --> 00:41:18,360 1974'te miyiz? Uyudum da 70'lerde mi uyandım? 664 00:41:19,199 --> 00:41:20,159 Hadi ama. 665 00:41:21,360 --> 00:41:25,679 Charlie'nin bürokrasi bombaları içeride devam etti. 666 00:41:25,800 --> 00:41:29,079 Lisa'ya göre şu bölge tam kafelik. 667 00:41:30,119 --> 00:41:33,360 -İnsanlar oturup kahve içebilir. -Planda değişiklik. 668 00:41:34,079 --> 00:41:37,039 Ateş çukuru için de izin gerekir mi? 669 00:41:37,159 --> 00:41:39,519 Hayır. Risk değerlendirmesi gerekebilir. 670 00:41:39,599 --> 00:41:42,599 Dışarıya "Ateşte yürümeyin" diye bir not koysam? 671 00:41:42,639 --> 00:41:45,079 "Ateşin içine yatmayın." 672 00:41:45,159 --> 00:41:48,280 İyi olur. "Ateşe dokunmayın." 673 00:41:48,360 --> 00:41:52,400 Aslında "Merhaba müşteri, bence salaksın." demiş oluyorum. 674 00:41:54,639 --> 00:41:57,360 Neyse ki bürokrasiden kurtuldum 675 00:41:57,440 --> 00:42:00,960 ve dükkânı bitirme işine devam ettim. 676 00:42:06,159 --> 00:42:07,840 Bak, bu işe yarayacak. 677 00:42:20,000 --> 00:42:22,519 O kadar işimiz var ki. 678 00:42:32,920 --> 00:42:34,400 Yuh artık. 679 00:42:40,840 --> 00:42:45,079 Ertesi gün hava böyle değildi. 680 00:42:46,119 --> 00:42:48,199 Soğuk ve kasvetliydi 681 00:42:48,320 --> 00:42:51,119 ve halledilmesi gereken sorunlar vardı. 682 00:42:51,159 --> 00:42:52,280 DIDLY SQUAT DÜKKÂNI 683 00:42:52,880 --> 00:42:56,320 -Çok iyi yumurtalar. -Salmonella tahlili yaptırdın mı? 684 00:42:56,400 --> 00:42:58,679 -Ne? Yaptırdık mı? -Yaptırdın mı? 685 00:43:03,559 --> 00:43:04,840 Gayet iyi görünüyor. 686 00:43:04,960 --> 00:43:06,679 Harika görünüyor. Şunu açayım. 687 00:43:06,800 --> 00:43:11,280 Hadi bakalım. Bir de burada... Kapalıyken bak... 688 00:43:11,360 --> 00:43:14,639 -Hayır ya. Yoga stüdyosu. -Çömelme stüdyosu. 689 00:43:14,679 --> 00:43:17,480 İnsanlar buraya yoga yapmaya geliyor gibi olur. 690 00:43:17,559 --> 00:43:19,679 -Diddly Squat. -Kapalı hâldeyken 691 00:43:19,800 --> 00:43:22,360 ne olduğumuz gayet açık. Açık olduğumuzda 692 00:43:22,440 --> 00:43:26,119 taytlı kadınlar gelip "Köpek pozu yapabilir miyim?" diyecek. 693 00:43:31,320 --> 00:43:34,559 Kaynak suyuyla biraz sorunumuz var. 694 00:43:34,639 --> 00:43:37,280 Dört şişe numunesi sipariş ettim 695 00:43:37,360 --> 00:43:40,119 ve açılış için tam vaktinde geldiler 696 00:43:40,159 --> 00:43:43,840 fakat tutup sarıyı seçtim. 697 00:43:43,920 --> 00:43:45,599 Gördüğünüz gibi 698 00:43:47,679 --> 00:43:50,880 etiketi gayet güzel. Memnunum. 699 00:43:50,960 --> 00:43:53,159 Şeffaf ama... 700 00:43:57,079 --> 00:43:59,760 Bir numuneye benziyor. 701 00:44:03,000 --> 00:44:05,280 Açılış saati yaklaşırken 702 00:44:05,360 --> 00:44:07,519 her şey düzene giriyordu. 703 00:44:08,639 --> 00:44:10,519 DIDDLY SQUAT SUYU İÇİNDE BOK YOKTUR 704 00:44:10,599 --> 00:44:12,280 HİÇBİR ŞEY ORGANİK DEĞİLDİR!!! 705 00:44:12,360 --> 00:44:13,880 BU BÜYÜK ÇUKURA DÜŞMEYİN 706 00:44:13,960 --> 00:44:15,800 ALEV ALMAYIN!!! 707 00:44:15,880 --> 00:44:18,079 PATATES - 51P/KG SUDAN UCUZ 708 00:44:18,159 --> 00:44:21,239 Müşterileri karşılamaya hazırdık. 709 00:44:23,920 --> 00:44:25,239 Soru şuydu, 710 00:44:25,320 --> 00:44:28,199 sosyal medyadaki mesajlarım 711 00:44:28,280 --> 00:44:30,039 müşteri getirecek miydi? 712 00:44:30,320 --> 00:44:33,320 Tamam, başlıyoruz. İşte bu. 713 00:44:55,639 --> 00:44:59,840 İlginizi çeken bir şey var mı? Patates mesela? 714 00:44:59,920 --> 00:45:01,639 Patates çeşitleriniz çok. 715 00:45:01,719 --> 00:45:03,920 Evet, bunlar Melody patatesi. 716 00:45:04,079 --> 00:45:07,440 Tavada ve fırında harika olur. Çok iyidir. 717 00:45:07,519 --> 00:45:09,639 -Tamam. -Fırında nefis olur. 718 00:45:09,719 --> 00:45:12,840 -Kızartması müthiştir. -American Express geçiyor mu? 719 00:45:12,920 --> 00:45:14,920 Visa. 720 00:45:16,639 --> 00:45:19,960 Tam panikleyeceğim sırada... 721 00:45:28,960 --> 00:45:30,239 Vay canına. 722 00:45:32,559 --> 00:45:34,119 Vay anam vay. 723 00:45:35,440 --> 00:45:38,280 Cidden, şuraya bak. Şuraya bir bak. 724 00:45:38,360 --> 00:45:41,119 Gözün görebildiği kadar uzanıyor. 725 00:45:50,920 --> 00:45:52,760 Tanrım, ben ne yaptım? 726 00:45:52,840 --> 00:45:54,480 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 727 00:45:54,559 --> 00:45:57,239 Beklediğimden daha fazla insan geldi. 728 00:45:57,320 --> 00:46:00,360 Kocam ameliyat geçirdi fakat sizi görmeye geldi. 729 00:46:00,440 --> 00:46:02,880 -Çok minnettarım. -Omurga ameliyatı oldum. 730 00:46:02,960 --> 00:46:04,559 Engelli park yeri var. 731 00:46:04,639 --> 00:46:05,719 SADECE ENGELLİLERE 732 00:46:05,800 --> 00:46:08,159 -Mavi etiketiniz var mı? -Evet. 733 00:46:08,239 --> 00:46:11,119 Mavi alana park edin. Özel yer ayarladım. 734 00:46:11,199 --> 00:46:12,760 -Teşekkürler. -Sağ olun. 735 00:46:14,079 --> 00:46:17,599 Ayrıca sürüyle insan yayan geliyordu. 736 00:46:19,440 --> 00:46:24,920 Dükkân dolup taşmaya başladı ve Lisa havalarda uçuyordu. 737 00:46:25,000 --> 00:46:26,599 Merhaba. Nasılsınız? 738 00:46:26,679 --> 00:46:28,639 Merhaba, nasılsınız? Merhaba. 739 00:46:28,840 --> 00:46:31,159 Ben ise dükkân önünde 740 00:46:31,239 --> 00:46:34,039 daha yararlı olacağıma karar verdim. 741 00:46:34,199 --> 00:46:36,840 -Resim çektirebilir miyiz? -Elbette. 742 00:46:36,920 --> 00:46:38,840 -Ne yazayım? -Curtis'e. 743 00:46:40,760 --> 00:46:43,880 Buyurun. Patatesleriniz. 744 00:46:43,960 --> 00:46:46,400 6,21 sterlin. Buyurun, 6,02 sterlin. 745 00:46:46,480 --> 00:46:47,679 6,72 sterlin. 746 00:46:47,760 --> 00:46:49,800 Chelsea-Spurs maçı ne oldu? 747 00:46:49,880 --> 00:46:52,639 -Ne kadar? 2,20 sterlin? Merhaba. -İyiyim. 748 00:46:52,719 --> 00:46:55,480 Buyurun, patatesleriniz. Kek istiyor musunuz? 749 00:46:55,559 --> 00:46:57,039 Hangi gazetedensiniz? 750 00:46:57,119 --> 00:46:58,840 Cotswolds Gentleman. 751 00:46:59,320 --> 00:47:01,440 -Cotswolds Gentleman mı? -Evet. 752 00:47:01,519 --> 00:47:04,519 Cotswolds Gentleman'a çıkma fikrini sevdim. 753 00:47:05,280 --> 00:47:08,320 Müşteriler yığıldıkça bir sorun baş gösterdi. 754 00:47:10,239 --> 00:47:13,199 Otopark bataklığa dönüşüyordu. 755 00:47:15,199 --> 00:47:16,559 Sorun var. 756 00:47:16,639 --> 00:47:19,480 Bana göre halkla ilişkiler felaketi olan durum 757 00:47:19,559 --> 00:47:22,880 Kaleb'e göre iş fırsatıydı. 758 00:47:24,440 --> 00:47:27,599 Arabaları otoparktan çekmek için para isteyemezsin. 759 00:47:28,159 --> 00:47:29,360 Yapamazsın. 760 00:47:29,840 --> 00:47:33,199 Olmaz. Haksızlık bu. Burası dükkân. 761 00:47:33,840 --> 00:47:37,519 Güçlü traktörümle hizmet vermek için buradasın. 762 00:47:38,960 --> 00:47:42,599 -Evet, düşündüm de öyle. -10 sterlinimi alabilir miyim? 763 00:47:42,679 --> 00:47:45,000 Para vermeyin. Kaleb, ona... 764 00:47:45,079 --> 00:47:47,719 -10 sterlin vermiştim. -Gördün mü? İş fırsatı. 765 00:47:47,800 --> 00:47:49,719 İş fırsatı değil, hırsızlık. 766 00:47:49,800 --> 00:47:54,679 Öğleden sonra müşteriler gelmeye devam etti. 767 00:47:57,920 --> 00:48:01,599 Tamam, üç kilodan biraz daha ağır. Üç kilo diyelim. 768 00:48:01,679 --> 00:48:03,880 Alışveriş arabanız olsa kolay olurdu. 769 00:48:04,480 --> 00:48:06,679 Arabanıza taşırım hanımefendi. 770 00:48:08,480 --> 00:48:10,000 Teşekkürler. 771 00:48:14,199 --> 00:48:19,159 Et satamıyorum ama biraz koyun etim var. 772 00:48:25,280 --> 00:48:27,880 Çok teşekkürler. Çekmek 10 sterlin. 773 00:48:27,960 --> 00:48:30,559 Et istersen hemen arkada. 774 00:48:31,360 --> 00:48:36,760 Çılgınca geçen günün sonunda kapıları kapatma vakti geldi. 775 00:48:36,840 --> 00:48:39,199 -Geldiğiniz için teşekkürler. -Sağ olun. 776 00:48:39,280 --> 00:48:40,400 Afiyet olsun. 777 00:48:40,480 --> 00:48:42,159 Ve hasılatı saymanın vakti. 778 00:48:44,760 --> 00:48:48,079 40, 60, 80, 120. 779 00:48:48,159 --> 00:48:51,840 Pablo Escobar'ınki gibi sayma makinesi lazım mı? 780 00:48:51,920 --> 00:48:54,480 Hani uyuşturucu satıcıları yapar ya... 781 00:48:55,280 --> 00:48:57,599 150... 782 00:48:57,679 --> 00:49:00,079 Bence burada yaklaşık 783 00:49:00,159 --> 00:49:04,960 160, 170, 175 var. 784 00:49:05,039 --> 00:49:07,280 -175 mi? -Evet ve... 785 00:49:07,360 --> 00:49:09,440 -75 sterlin. -Nakit. 786 00:49:09,519 --> 00:49:12,239 -Biliyorum... -Öte yandan bir hayli... 787 00:49:12,320 --> 00:49:15,559 -Kredi kartından ne kadar var? -Sence ne kadar? 788 00:49:16,360 --> 00:49:19,800 Bilmem. Tahmin bile edemiyorum. 100, 200 sterlin? 789 00:49:19,880 --> 00:49:24,519 897,76 sterlin. Neredeyse başardık. 790 00:49:24,599 --> 00:49:26,159 87 mi? 791 00:49:26,239 --> 00:49:30,360 -897,76. -Artı 100... 792 00:49:30,679 --> 00:49:33,440 -Artı 100. Onu da ekleyelim. -Düz hesap 170. 793 00:49:33,519 --> 00:49:34,760 Yüz ve... 794 00:49:34,840 --> 00:49:37,360 70, yani binden fazla. 795 00:49:40,840 --> 00:49:43,840 -Biliyorum. -Resmen dört köşeyim. 796 00:49:43,960 --> 00:49:47,119 -Epey bir satış var. Burada... -Daha satılacak... 797 00:49:47,199 --> 00:49:49,159 ...çok patates sattık. 798 00:49:50,440 --> 00:49:53,079 Epey bir patates kaldı Jeremy. 799 00:49:55,679 --> 00:49:58,599 Hiç önemli değildi çünkü dükkân artık açıktı 800 00:49:58,679 --> 00:50:00,639 ve bunun yarını vardı. 801 00:50:02,199 --> 00:50:06,440 Ancak yarınının olmadığı ortaya çıktı. 802 00:50:10,039 --> 00:50:11,480 Kapatıldım. 803 00:50:11,559 --> 00:50:14,599 Elimde konseyden gelen bir belge var. 804 00:50:14,679 --> 00:50:16,480 Teneke çatıyı hiç sevmemişler. 805 00:50:16,559 --> 00:50:18,400 Kayrak taşından olsun istiyorlar. 806 00:50:18,480 --> 00:50:21,639 Memnun olmazlarsa inşaat iznim olamaz. 807 00:50:21,719 --> 00:50:23,559 O olmadan da açamam. 808 00:50:23,639 --> 00:50:29,400 Yani tarihin en kısa ömürlü çiftçi dükkânı oldu. 809 00:50:32,119 --> 00:50:34,639 Bir gün bir şeyler yolunda gidecek. Kesin. 810 00:50:35,599 --> 00:50:36,679 Kesin. 811 00:50:40,119 --> 00:50:41,239 GELECEK BÖLÜMDE 812 00:50:41,320 --> 00:50:43,599 Evet, şuna bakın. 813 00:50:43,679 --> 00:50:47,119 Çevreciler böyle şeylere bayılır, değil mi? 814 00:50:49,800 --> 00:50:51,960 Burada ne halt ediyorsun? 815 00:51:21,800 --> 00:51:23,800 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 816 00:51:23,880 --> 00:51:25,880 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan