1 00:00:07,719 --> 00:00:10,199 ジェレミー・クラークソン 農家になる 2 00:00:10,359 --> 00:00:12,400 第3章 3 00:00:12,560 --> 00:00:17,480 直売所 4 00:00:24,160 --> 00:00:29,760 秋の長雨で作付け計画は メチャクチャですが 5 00:00:30,199 --> 00:00:35,439 太陽が顔を出す日は ケイレブが農作業を行います 6 00:00:39,240 --> 00:00:44,039 この機会に 日頃の労を ねぎらうことにしました 7 00:00:48,719 --> 00:00:52,320 今 地元の直売所に 向かってる 8 00:00:52,759 --> 00:00:56,679 ピクニックの食材を 買おうと思ってね 9 00:01:00,119 --> 00:01:02,039 よし ここだ 10 00:01:04,000 --> 00:01:06,920 “目的地に到着しました” 11 00:01:13,640 --> 00:01:15,000 さてと 12 00:01:16,719 --> 00:01:18,120 これにしよう 13 00:01:19,760 --> 00:01:20,840 ハム 14 00:01:21,200 --> 00:01:22,280 ポークパイ 15 00:01:24,000 --> 00:01:25,560 チーズを忘れてた 16 00:01:25,719 --> 00:01:28,200 ヤールスバーグはある? 17 00:01:28,359 --> 00:01:29,000 いいえ 18 00:01:29,120 --> 00:01:29,879 チェダーは? 19 00:01:30,000 --> 00:01:32,920 濃厚なチェダーがあります 20 00:01:33,240 --> 00:01:36,079 全部 この農場で 作ってるのか? 21 00:01:36,200 --> 00:01:37,439 そうです 22 00:01:40,799 --> 00:01:42,280 あそこは何もなし 23 00:01:42,680 --> 00:01:44,520 ハード系のパンだ 24 00:01:45,599 --> 00:01:50,359 バターもあるし これで食材がそろった 25 00:01:53,680 --> 00:01:54,920 以上ですね 26 00:01:55,039 --> 00:01:56,640 いくらかな 27 00:01:56,759 --> 00:02:00,159 83ポンド44ペンスです 28 00:02:01,280 --> 00:02:03,040 上にのせますね 29 00:02:04,359 --> 00:02:07,959 これじゃ足りないな 83ポンド? 30 00:02:08,159 --> 00:02:12,639 30 40… これで90ポンドだ 31 00:02:13,000 --> 00:02:14,280 レシートは? 32 00:02:14,400 --> 00:02:17,159 証拠として もらっておく 33 00:02:17,879 --> 00:02:19,079 どうも 34 00:02:19,240 --> 00:02:20,319 “デイルズフォード” 35 00:02:20,319 --> 00:02:21,800 “デイルズフォード” 36 00:02:20,319 --> 00:02:21,800 これは賢い買い物でした 37 00:02:21,800 --> 00:02:23,240 これは賢い買い物でした 38 00:02:23,360 --> 00:02:25,319 なぜなら帰り道に― 39 00:02:26,439 --> 00:02:30,680 最高のアイデアが ひらめいたからです 40 00:02:32,120 --> 00:02:33,560 直売所か 41 00:02:34,280 --> 00:02:35,840 やらない手はない 42 00:02:36,240 --> 00:02:38,680 どこかに小屋を建てて 43 00:02:38,800 --> 00:02:42,439 農場で作ったものを並べる 44 00:02:45,840 --> 00:02:47,759 悪くない考えだ 45 00:02:51,240 --> 00:02:54,159 悪くないどころか名案です 46 00:02:54,280 --> 00:02:57,759 私は建設地も 目星をつけていました 47 00:03:05,960 --> 00:03:09,960 ここは栽培に使わず 遊ばせてる土地だ 48 00:03:10,280 --> 00:03:13,599 道路とゲートがあって 入りやすい 49 00:03:13,719 --> 00:03:16,960 それと木々の向こうを 見てくれ 50 00:03:18,400 --> 00:03:22,719 あのゲートを通れば オートキャンプ場だ 51 00:03:24,439 --> 00:03:27,120 次々に客が入れ替わるから 52 00:03:27,240 --> 00:03:32,599 たとえ店がひどくても クチコミは広がらない 53 00:03:32,759 --> 00:03:34,560 悪評とは無縁だ 54 00:03:38,120 --> 00:03:43,479 25年の付き合いである 建設業者のアランに― 55 00:03:43,840 --> 00:03:45,599 現地を見てもらいます 56 00:03:47,599 --> 00:03:49,719 まず境界線の確認だ 57 00:03:49,840 --> 00:03:54,319 あの坂から見た時 真っすぐになるように 58 00:03:54,560 --> 00:03:57,520 まだ計画許可は 取っていません 59 00:03:57,759 --> 00:04:00,159 しかしアランいわく― 60 00:04:00,280 --> 00:04:05,240 表面の土を除去する作業は 始められるそうです 61 00:04:05,360 --> 00:04:09,520 土地の状態を調査してから 本格的に… 62 00:04:09,639 --> 00:04:12,520 それは違法じゃないんだな? 63 00:04:12,879 --> 00:04:13,840 もちろん 64 00:04:14,520 --> 00:04:19,839 私は早速 アランの ショベルカーに乗り込みます 65 00:04:22,040 --> 00:04:23,920 よし いいね 66 00:04:25,160 --> 00:04:26,439 いくぞ 67 00:04:27,360 --> 00:04:29,160 俺の車が危ない 68 00:04:30,000 --> 00:04:31,120 クソ 69 00:04:31,680 --> 00:04:33,199 ゆっくりと 70 00:04:33,519 --> 00:04:34,560 草を取れ 71 00:04:37,360 --> 00:04:38,519 深すぎる 72 00:04:41,040 --> 00:04:42,240 掘りすぎだ 73 00:04:42,360 --> 00:04:45,759 私の掘削スキルは お粗末でした 74 00:04:45,879 --> 00:04:48,120 プールでも掘る気か 75 00:04:48,879 --> 00:04:52,240 アランに厄介払いされたので 76 00:04:53,560 --> 00:04:57,800 私はジャガイモ畑を 見に行きました 77 00:04:57,920 --> 00:05:00,920 数ヵ月前 試しに植えたものです 78 00:05:09,000 --> 00:05:11,160 ちゃんと育ってる! 79 00:05:13,079 --> 00:05:14,240 ここにも! 80 00:05:14,800 --> 00:05:18,079 豊作だ 5個もついてる 81 00:05:18,319 --> 00:05:19,800 見てくれ 82 00:05:23,600 --> 00:05:24,759 もうひとつ 83 00:05:24,879 --> 00:05:28,720 そこにチャーリーが やってきました 84 00:05:30,360 --> 00:05:35,600 いいジャガイモか? 大きいのと小さいのと… 85 00:05:35,720 --> 00:05:40,399 全部 メロディー種ですが とてもいいですよ 86 00:05:40,600 --> 00:05:45,600 実は ここまで掘るのに 30分近くかかった 87 00:05:45,720 --> 00:05:49,800 バケツ1個分だ 全部で いくつ要る? 88 00:05:50,360 --> 00:05:55,240 0.4ヘクタールで 大体 14~16トンですね 89 00:05:55,600 --> 00:05:56,399 ここは… 90 00:05:56,519 --> 00:05:58,639 14トンと言ったか? 91 00:05:59,040 --> 00:06:00,600 ここだけで? 92 00:06:00,720 --> 00:06:03,720 大量のジャガイモですね 93 00:06:05,639 --> 00:06:07,319 直売所で売ろう 94 00:06:07,439 --> 00:06:11,040 まだ店はないし 許可も取ってないが 95 00:06:12,879 --> 00:06:17,920 店ができるのは 現実的に考えて6週間後? 96 00:06:18,519 --> 00:06:20,560 今週 許可が下りればね 97 00:06:21,079 --> 00:06:22,800 6週間 保存できる? 98 00:06:22,920 --> 00:06:24,079 保存できます 99 00:06:24,279 --> 00:06:28,560 どうすれば腐らせずに 6週間 置いておける? 100 00:06:28,680 --> 00:06:31,279 まず葉を刈り取って… 101 00:06:31,399 --> 00:06:32,439 機械で? 102 00:06:32,560 --> 00:06:34,399 茎葉処理機ですね 103 00:06:34,519 --> 00:06:37,399 葉を刈り取れば腐らない? 104 00:06:37,519 --> 00:06:39,720 皮が堅くなります 105 00:06:39,840 --> 00:06:40,519 いいのか? 106 00:06:40,639 --> 00:06:44,480 いいことです 長く保存できますから 107 00:06:47,600 --> 00:06:52,759 ケイレブの茎葉処理機を 借りて 使い方を習います 108 00:06:53,000 --> 00:06:56,319 PTOが入ったね もう一度 押して 109 00:06:56,560 --> 00:06:58,360 そして出発 110 00:06:59,840 --> 00:07:01,639 いいぞ 111 00:07:03,439 --> 00:07:05,879 葉を刈り取ることで 112 00:07:06,120 --> 00:07:10,199 ジャガイモが 成長する能力を奪う 113 00:07:10,319 --> 00:07:13,839 そして土の中で 眠った状態にする 114 00:07:14,639 --> 00:07:15,600 さすがだね 115 00:07:15,720 --> 00:07:17,199 聞こえる? ケイレブだ 116 00:07:17,319 --> 00:07:18,439 聞こえるよ 117 00:07:18,560 --> 00:07:21,600 処理機を下ろした方がいい 118 00:07:25,120 --> 00:07:26,480 凡ミスだ 119 00:07:27,360 --> 00:07:33,079 そうだと思ったよ 処理機を下ろしてやり直そう 120 00:07:33,240 --> 00:07:35,720 その方が ずっとよさそうだ 121 00:07:37,959 --> 00:07:41,480 ようやく作業が始まりました 122 00:07:46,639 --> 00:07:47,680 いい感じだ 123 00:07:49,759 --> 00:07:53,639 ジャガイモが 土中で眠っている間― 124 00:07:54,279 --> 00:07:58,639 直売所で売る他の商品を 検討します 125 00:08:01,160 --> 00:08:06,839 チャドリントンという地名の 由来は聖チャドらしい 126 00:08:06,959 --> 00:08:10,399 井戸や泉の守護聖人だ 127 00:08:10,519 --> 00:08:16,199 村全体の飲み水を この農場の泉から確保してた 128 00:08:16,319 --> 00:08:19,839 ところが1972年の ある夜 129 00:08:19,959 --> 00:08:24,120 水道局が給水管からの水に 切り替えた 130 00:08:24,439 --> 00:08:29,759 すると住民は激怒して 議会でも質疑があった 131 00:08:30,519 --> 00:08:35,399 テレビ局の記者が チャドリントンで取材してる 132 00:08:35,519 --> 00:08:38,039 その時の映像もある 133 00:08:39,480 --> 00:08:42,320 民主主義に関する教訓です 134 00:08:42,639 --> 00:08:46,879 これは駆け出しの頃の クリス・タラントだ 135 00:08:47,000 --> 00:08:50,879 当局は自由に 水道を切り替えられます 136 00:08:51,000 --> 00:08:54,879 しかし強制的に 飲ませることはできません 137 00:08:55,039 --> 00:08:58,639 長年 飲んでいる 湧き水の魅力は? 138 00:08:59,320 --> 00:09:02,320 きれいでしょう 汚水はイヤ 139 00:09:02,519 --> 00:09:04,360 水道水の不満な点は? 140 00:09:04,480 --> 00:09:05,519 ひどいもの 141 00:09:05,759 --> 00:09:10,159 水が替わったら 熱帯魚が死んでしまったわ 142 00:09:10,360 --> 00:09:15,600 テンプル・ギティングの 下水道とつながってるから― 143 00:09:15,720 --> 00:09:17,720 汚物が流れ込む 144 00:09:18,240 --> 00:09:20,879 住民が飲みたいのは こちら 145 00:09:23,039 --> 00:09:25,480 古くから続く湧き水です 146 00:09:25,840 --> 00:09:29,000 水問題で彼に先を越されて― 147 00:09:29,320 --> 00:09:31,879 クイズ番組の司会も彼の後任 148 00:09:32,039 --> 00:09:34,200 私はただの二番煎じか 149 00:09:35,200 --> 00:09:37,399 しかし最後に笑うのは私 150 00:09:37,519 --> 00:09:41,480 湧き水を復活させるのです 151 00:09:41,600 --> 00:09:46,200 これまで泉の存在を 気に留めてなかった 152 00:09:46,320 --> 00:09:50,759 リサと私はまず 検査用のサンプルを採ります 153 00:09:53,240 --> 00:09:55,519 湧き出る所から くんでる? 154 00:09:55,720 --> 00:09:57,080 ええ 155 00:09:58,240 --> 00:09:59,879 本格的だ 156 00:10:00,399 --> 00:10:01,320 おいしいわ 157 00:10:05,519 --> 00:10:08,080 すぐボトルに詰められる 158 00:10:08,519 --> 00:10:13,879 これを高齢者の雇用に つなげられそうだ 159 00:10:14,039 --> 00:10:18,600 滝の下でボトルを持ち 次々と水を入れていく 160 00:10:19,000 --> 00:10:22,879 名案だ 高齢者の活躍の場になる 161 00:10:23,519 --> 00:10:26,360 女王から勲章をもらえるぞ 162 00:10:28,840 --> 00:10:31,200 サンプルを送ったあと 163 00:10:32,120 --> 00:10:34,519 さらに ひらめきました 164 00:10:35,519 --> 00:10:40,039 ここにあるのは ワサビという植物だ 165 00:10:41,000 --> 00:10:43,120 “緑の黄金”と呼ばれてる 166 00:10:43,240 --> 00:10:47,879 なぜなら52ポンドほどの 価値があるからだ 167 00:10:48,039 --> 00:10:52,080 つまり0.5トンの ニンジンと同じだ 168 00:10:53,039 --> 00:10:55,759 これを食べるには― 169 00:10:56,000 --> 00:10:59,440 皮をむかないといけない 170 00:11:00,639 --> 00:11:05,759 日本料理店で見る 緑色の辛いペーストの多くは 171 00:11:05,879 --> 00:11:09,200 マスタードと ホースラディッシュだ 172 00:11:09,320 --> 00:11:13,159 それに人工甘味料と 着色料を混ぜてる 173 00:11:13,279 --> 00:11:14,679 これは本物だ 174 00:11:17,840 --> 00:11:21,399 ここでワサビを栽培できたら 175 00:11:22,159 --> 00:11:25,279 自家用ジェットを買える 176 00:11:49,879 --> 00:11:52,039 これはすごい 177 00:11:53,840 --> 00:11:56,480 今 この辺りにある 178 00:11:58,919 --> 00:12:04,200 しかしワサビ栽培には 速い水の流れが必要で 179 00:12:04,320 --> 00:12:09,399 水温とpH値が 適切でなければいけません 180 00:12:10,120 --> 00:12:14,720 条件に合う小川を見つけたら 苗床を作ります 181 00:12:15,440 --> 00:12:17,879 それには機械が必要です 182 00:12:26,320 --> 00:12:30,600 単気筒エンジン 0.16リッター 183 00:12:30,720 --> 00:12:32,799 最高時速5キロ 184 00:12:33,639 --> 00:12:36,080 “ジェームズ・メイ”と呼ぶよ 185 00:12:53,759 --> 00:12:57,919 100本ほどのワサビを ここに植えた 186 00:12:58,799 --> 00:13:01,320 全部 無事に育てば― 187 00:13:01,960 --> 00:13:07,080 根が5000ポンド 葉が1000ポンドほどになる 188 00:13:07,639 --> 00:13:12,000 何百ヘクタールもの 小麦より稼げる 189 00:13:13,039 --> 00:13:15,360 これこそ金のなる木だ 190 00:13:19,360 --> 00:13:21,679 直売所の仕事は一時中断 191 00:13:21,799 --> 00:13:27,519 チャーリーが 農業機械を外に 放置するなと言うからです 192 00:13:27,639 --> 00:13:32,240 盗難対策のため 警備主任に任命したのが 193 00:13:32,360 --> 00:13:35,080 石積み職人のジェラルド 194 00:13:37,159 --> 00:13:38,759 ほら 持てるだろ 195 00:13:44,320 --> 00:13:46,679 こいつは参ったな 196 00:13:47,279 --> 00:13:48,919 さあ 来い 197 00:13:57,440 --> 00:13:58,600 さてと 198 00:14:02,159 --> 00:14:02,759 よし 199 00:14:13,799 --> 00:14:14,399 ああ 200 00:14:16,960 --> 00:14:18,080 これでよし 201 00:14:18,960 --> 00:14:20,879 ほら 5時40分だ 202 00:14:21,879 --> 00:14:24,399 そろそろ捜索隊が来る 203 00:14:24,840 --> 00:14:26,279 帰った方がいい 204 00:14:26,440 --> 00:14:28,679 ご苦労さま 助かった 205 00:14:38,080 --> 00:14:39,039 そうだな 206 00:14:43,000 --> 00:14:45,679 農業機械の安全を確保しました 207 00:14:45,879 --> 00:14:50,919 すぐに直売所の商品がそろい 計画許可も下りるはず 208 00:14:51,960 --> 00:14:55,120 すべて順調に思えましたが… 209 00:14:56,200 --> 00:14:57,120 何だと? 210 00:14:57,480 --> 00:15:00,360 自治体から悪い知らせです 211 00:15:00,559 --> 00:15:03,039 住民が反対してる 212 00:15:04,039 --> 00:15:05,879 私の直売所計画に 213 00:15:06,600 --> 00:15:09,080 “理由は以下のとおり” 214 00:15:09,679 --> 00:15:12,279 反対の理由は単純に― 215 00:15:12,399 --> 00:15:15,879 村や他の店に対する悪影響だ 216 00:15:16,080 --> 00:15:18,559 昔ながらの村だからね 217 00:15:18,759 --> 00:15:23,279 住民の大半は そんなに乗り気じゃないわ 218 00:15:23,480 --> 00:15:27,639 みんな ジェレミーに 不安を抱いてる 219 00:15:27,759 --> 00:15:29,960 次は何をするのかってね 220 00:15:30,240 --> 00:15:31,960 家を爆破したでしょ 221 00:15:36,840 --> 00:15:40,759 犬はほえるし この世の終わりかと思った 222 00:15:41,360 --> 00:15:45,480 チャーリーが 対処法を教えてくれました 223 00:15:45,840 --> 00:15:48,440 “一見 分かりにくいが” 224 00:15:48,639 --> 00:15:50,159 “対応策として” 225 00:15:50,519 --> 00:15:52,919 “事業計画書を提出する” 226 00:15:56,200 --> 00:15:58,000 事業計画書って? 227 00:15:58,519 --> 00:16:01,279 事業計画書の例がある 228 00:16:02,039 --> 00:16:05,279 “顧客のニーズと販売ルート” 229 00:16:05,399 --> 00:16:08,759 “サービスと提案 販売価格と利益” 230 00:16:08,960 --> 00:16:12,200 “戦略的行動計画…” 1週間かかるぞ 231 00:16:13,159 --> 00:16:16,840 テレビで聞いた言葉を 駆使して 232 00:16:16,960 --> 00:16:21,320 事業計画書を提出したところ これが大成功 233 00:16:21,960 --> 00:16:26,039 程なくして 計画許可が下りました 234 00:16:30,080 --> 00:16:32,960 そこの土を全部 かき出せ 235 00:16:33,080 --> 00:16:36,000 アランがようやく建設を開始 236 00:16:36,960 --> 00:16:41,120 かき出せ あとはショベルカーでやる 237 00:16:41,240 --> 00:16:44,279 しかし工期は1週間遅れで 238 00:16:44,440 --> 00:16:47,399 ジャガイモにとっては致命的 239 00:16:47,519 --> 00:16:51,879 さらに悪いことに 宿敵が帰ってきました 240 00:17:09,240 --> 00:17:11,079 何てことだ 241 00:17:19,279 --> 00:17:22,680 こんな状態じゃ 何も建てられない 242 00:17:23,480 --> 00:17:25,240 これほどの大雨は… 243 00:17:25,319 --> 00:17:28,440 経験ないね 足が冷えちまう 244 00:17:28,559 --> 00:17:32,079 問題は大量のジャガイモだ 245 00:17:32,200 --> 00:17:34,559 永遠には保管できない 246 00:17:35,759 --> 00:17:36,960 完成はいつ? 247 00:17:37,400 --> 00:17:38,680 いつって… 248 00:17:40,000 --> 00:17:42,039 雨がやめば8週間後 249 00:17:42,240 --> 00:17:43,559 それは困る 250 00:17:48,519 --> 00:17:52,039 雨は何日も降り続けました 251 00:17:52,160 --> 00:17:57,519 ようやく上がった時 建物の基礎はこのとおり 252 00:18:03,279 --> 00:18:06,759 3週間前に基礎を掘った 253 00:18:10,799 --> 00:18:13,319 今じゃ この有りさまだ 254 00:18:14,559 --> 00:18:18,559 違法な養殖場だと 環境庁に言われそうだ 255 00:18:18,799 --> 00:18:24,039 せっかく許可が下りたのに 記録的豪雨のあとに― 256 00:18:24,559 --> 00:18:26,279 また記録的豪雨だ 257 00:18:30,039 --> 00:18:32,200 農業は全部 この調子か? 258 00:18:32,920 --> 00:18:35,519 工期が大幅にズレ込み 259 00:18:35,640 --> 00:18:39,240 優先課題はジャガイモの貯蔵 260 00:18:39,519 --> 00:18:43,319 掘って 保管するために 収穫機が必要です 261 00:18:43,759 --> 00:18:48,680 ジャガイモ農家がいないのか 収穫機は希少品 262 00:18:50,799 --> 00:18:54,920 しかしケイレブのために 捜し出しました 263 00:19:00,680 --> 00:19:02,240 サビてる 264 00:19:03,319 --> 00:19:04,319 これは… 265 00:19:05,319 --> 00:19:06,480 ひどいな 266 00:19:08,640 --> 00:19:10,160 タイヤはパンク 267 00:19:10,319 --> 00:19:14,519 部品を外して油を差さないと 268 00:19:14,640 --> 00:19:17,319 見てくれ 変色してて汚い 269 00:19:17,759 --> 00:19:19,759 オンボロだ 270 00:19:21,480 --> 00:19:25,279 ケイレブは文句をやめて 農業機械を修理 271 00:19:30,000 --> 00:19:32,240 地元の若者たちと共に― 272 00:19:32,319 --> 00:19:36,000 骨の折れる作業を始めました 273 00:19:40,920 --> 00:19:46,680 向こうの端から ここまで 4時間くらいかかった 274 00:19:46,799 --> 00:19:48,960 まだ こんなにある 275 00:19:53,960 --> 00:19:56,480 急がなくてはいけません 276 00:19:56,799 --> 00:19:59,440 これを見て 黒くなってる 277 00:20:00,240 --> 00:20:02,440 これも黒くて傷んでる 278 00:20:02,759 --> 00:20:06,920 最終的に16トンの ジャガイモを救済 279 00:20:07,039 --> 00:20:10,519 警備主任に渡す分を除いて― 280 00:20:11,640 --> 00:20:15,519 冷たくて暗い納屋に 運び込みました 281 00:20:23,920 --> 00:20:29,000 この隙に 直売所の 次の事業に取りかかります 282 00:20:29,160 --> 00:20:30,160 鶏は何羽? 283 00:20:30,279 --> 00:20:31,559 60羽だ 284 00:20:31,799 --> 00:20:32,519 卵です 285 00:20:32,799 --> 00:20:36,279 “放し飼いの鶏”じゃなく 286 00:20:36,480 --> 00:20:39,319 “よく運動した鶏”と呼ぼう 287 00:20:39,559 --> 00:20:42,920 ベトナムでは そう呼ばれてる 288 00:20:43,039 --> 00:20:44,319 気に入ったよ 289 00:20:45,799 --> 00:20:51,319 私の計画では 小さい鶏舎を こちら側に並べる 290 00:20:51,440 --> 00:20:53,880 まず ここからだ 291 00:20:55,200 --> 00:21:01,039 ここから卵を取って 鶏は向こう側を駆け回る 292 00:21:01,240 --> 00:21:04,319 金網を張り直さないと 293 00:21:04,440 --> 00:21:05,799 キツネ対策? 294 00:21:05,960 --> 00:21:07,440 当然さ 295 00:21:07,640 --> 00:21:11,200 キツネなら 20分もあれば入れる 296 00:21:11,400 --> 00:21:12,759 フェンスの高さは? 297 00:21:12,880 --> 00:21:14,559 180センチくらい 298 00:21:16,079 --> 00:21:20,400 そこで翌日 フェンスを作りました 299 00:21:20,519 --> 00:21:22,759 下の方で真っすぐに 300 00:21:22,880 --> 00:21:25,559 使う道具はケイレブいわく― 301 00:21:26,640 --> 00:21:28,319 “人殺し” 302 00:21:29,039 --> 00:21:30,519 いくぞ 303 00:21:40,799 --> 00:21:41,960 交代だ 304 00:21:46,720 --> 00:21:47,799 高く 305 00:21:49,799 --> 00:21:52,000 打ち込めてない 306 00:21:52,559 --> 00:21:54,240 勘弁してくれ 307 00:21:58,279 --> 00:22:01,839 もうちょっとだ 頑張って 308 00:22:05,279 --> 00:22:06,799 次にいこう 309 00:22:06,920 --> 00:22:09,160 これを持てる? 僕はこっち 310 00:22:09,480 --> 00:22:12,119 もっと杭を打たないと 311 00:22:13,519 --> 00:22:14,759 お先に 312 00:22:15,720 --> 00:22:17,240 2本 持って 313 00:22:21,000 --> 00:22:25,920 軍隊さながらの つらい作業が続きました 314 00:22:26,480 --> 00:22:28,440 もっと高く そこだ 315 00:22:28,559 --> 00:22:31,799 3 4 5… 316 00:22:32,319 --> 00:22:34,240 あと2回だ 317 00:22:34,359 --> 00:22:36,720 今朝はやけに怒鳴るね 318 00:22:37,319 --> 00:22:41,440 ハシゴを頼むよ 僕はこれを持っていく 319 00:22:48,799 --> 00:22:49,480 早く 320 00:22:49,599 --> 00:22:51,599 半分まで来たか? 321 00:22:52,640 --> 00:22:53,640 まだだ 322 00:22:55,880 --> 00:22:58,799 “ジュラシック・パーク”の 完成後― 323 00:22:58,920 --> 00:23:02,960 リサが注文した鶏舎を 運び込みます 324 00:23:05,960 --> 00:23:07,160 いいでしょ? 325 00:23:07,319 --> 00:23:11,160 ビーチなら 溶け込みそうだが… 326 00:23:11,279 --> 00:23:12,440 他になかった 327 00:23:12,559 --> 00:23:14,720 鶏を連れてきたよ 328 00:23:15,720 --> 00:23:18,279 バーフォード・ブラウン 60羽だ 329 00:23:18,400 --> 00:23:19,640 振り分けるわ 330 00:23:19,880 --> 00:23:23,440 そこに20羽 入れて 次が12で20 331 00:23:24,240 --> 00:23:26,200 30 40 50… 332 00:23:26,559 --> 00:23:28,839 3 8 最後が7 333 00:23:29,599 --> 00:23:30,640 聞いてなかった 334 00:23:30,759 --> 00:23:31,960 私に任せて 335 00:23:33,279 --> 00:23:38,359 このカラフルな新居は 鶏のお気に召さないようで… 336 00:23:38,640 --> 00:23:40,960 元気だこと ごめんね 337 00:23:45,279 --> 00:23:47,400 餌なしで捕まえるの? 338 00:23:47,519 --> 00:23:48,319 そうだ 339 00:23:48,440 --> 00:23:49,079 なぜ? 340 00:23:49,200 --> 00:23:52,000 私は“鶏使い”だからさ 341 00:23:54,400 --> 00:23:56,359 くちばしで つつかれた 342 00:23:56,960 --> 00:23:58,839 こうするんだ 343 00:23:59,440 --> 00:24:05,039 興味がないフリをして 違う方を見ながら近づく 344 00:24:05,720 --> 00:24:07,440 そして寸前で… 345 00:24:08,720 --> 00:24:10,119 チクショウ 346 00:24:11,480 --> 00:24:16,640 それでも何とか 鶏を 新たな住まいに入れると 347 00:24:16,759 --> 00:24:19,359 リサからサプライズが 348 00:24:20,039 --> 00:24:21,720 手を出して 349 00:24:25,119 --> 00:24:25,960 卵だ 350 00:24:26,079 --> 00:24:28,119 カゴの中で産んだの 351 00:24:28,559 --> 00:24:30,920 卵だ すごいぞ 352 00:24:31,640 --> 00:24:32,839 鶏は― 353 00:24:33,079 --> 00:24:34,920 尻から卵を産む? 354 00:24:35,160 --> 00:24:36,920 それとも膣ちつから? 355 00:24:37,039 --> 00:24:39,039 寄宿学校に行ってた? 356 00:24:39,480 --> 00:24:43,160 検索したら ジェフ・ベゾスが心配する 357 00:24:43,279 --> 00:24:44,000 そうね 358 00:24:44,920 --> 00:24:48,240 卵の大量生産が始まります 359 00:24:48,960 --> 00:24:52,039 次の課題は ミネラルウォーター 360 00:24:52,839 --> 00:24:57,599 ちょうどオフィスに 重要な手紙が届きました 361 00:25:01,160 --> 00:25:02,839 この手紙は― 362 00:25:04,559 --> 00:25:08,440 農場内にある泉の検査結果だ 363 00:25:08,960 --> 00:25:13,039 飲料水として 適するかどうかを調べた 364 00:25:13,960 --> 00:25:19,519 ええと… なるほど 大腸菌にまつわることだな 365 00:25:19,720 --> 00:25:22,200 “腸内に見られる細菌” 366 00:25:22,319 --> 00:25:26,359 “下痢 食中毒 肺炎を 起こす可能性あり” 367 00:25:26,559 --> 00:25:31,160 1番の泉には 大腸菌がいなかった 368 00:25:31,640 --> 00:25:34,319 2番の泉にもいない 369 00:25:34,720 --> 00:25:37,640 検査結果をまとめると… 370 00:25:38,640 --> 00:25:42,240 1番と2番の泉は 源泉に使っても― 371 00:25:43,319 --> 00:25:44,680 大丈夫だ 372 00:25:44,920 --> 00:25:48,279 しかし気掛かりな 知らせがひとつ 373 00:25:49,400 --> 00:25:50,559 待てよ 374 00:25:50,680 --> 00:25:53,559 “大腸菌が検出されたため” 375 00:25:53,680 --> 00:25:57,160 “水源に排泄はいせつ物が あるかもしれません” 376 00:25:58,000 --> 00:26:02,160 この家に 水を供給してる池は― 377 00:26:03,200 --> 00:26:08,559 あらゆる菌が 大量に含まれてることになる 378 00:26:08,680 --> 00:26:13,000 だから… 私が クソったれなのも納得だ 379 00:26:13,119 --> 00:26:16,279 この数年 飲み続けてきたからな 380 00:26:18,039 --> 00:26:21,079 クソまみれじゃないか 381 00:26:23,599 --> 00:26:27,960 直売所を開くまで 生きられるか不安になり 382 00:26:28,079 --> 00:26:31,720 自宅の濾過ろか装置を 確認しました 383 00:26:33,400 --> 00:26:34,799 待てよ 384 00:26:35,920 --> 00:26:39,319 泥水だな 何ということだ 385 00:26:40,640 --> 00:26:43,039 元の姿を見せよう 386 00:26:45,799 --> 00:26:46,920 ほら 387 00:26:47,720 --> 00:26:49,400 元はこうだった 388 00:26:51,119 --> 00:26:52,599 3ヵ月前はね 389 00:26:53,039 --> 00:26:55,279 それが今は このとおり 390 00:26:55,920 --> 00:26:58,160 これを飲んでたのか 391 00:26:58,720 --> 00:27:03,119 死骸やらフンやらを 飲んでたんだ 392 00:27:04,599 --> 00:27:08,359 幸い リサは ロンドンに行ってるから― 393 00:27:09,720 --> 00:27:11,720 このことは黙っておく 394 00:27:12,000 --> 00:27:15,400 何ともないと言っておこう 395 00:27:21,279 --> 00:27:24,960 悪いことが重なり 納屋の方では― 396 00:27:28,319 --> 00:27:32,440 ジャガイモが 寿命を迎えていました 397 00:27:32,880 --> 00:27:38,480 よく見てみると 腐ってしまったものが多い 398 00:27:38,799 --> 00:27:41,920 よけないとダメですね 399 00:27:42,039 --> 00:27:44,599 例えば こういうのは― 400 00:27:45,240 --> 00:27:47,960 不快かもしれませんが 401 00:27:48,079 --> 00:27:52,920 こうやって腐って グジュグジュになってる 402 00:27:55,079 --> 00:27:57,920 すぐに売りたいところですが 403 00:27:58,200 --> 00:28:01,160 直売所は完成には程遠い状況 404 00:28:02,960 --> 00:28:07,559 追い詰められた私は 苦肉の策を講じました 405 00:28:07,839 --> 00:28:10,319 “無人販売所” 406 00:28:13,160 --> 00:28:15,480 “ジャガイモ 1個15ペンス” 407 00:28:15,599 --> 00:28:16,680 おはよう 408 00:28:21,200 --> 00:28:23,240 これ1個で15ペンス 409 00:28:23,359 --> 00:28:26,559 これ1個でも15ペンスだ 410 00:28:27,799 --> 00:28:30,119 唯一の問題点だな 411 00:28:32,119 --> 00:28:34,799 ジャガイモも袋も入ってる 412 00:28:36,440 --> 00:28:37,480 よし 413 00:28:40,039 --> 00:28:41,640 “お金はこの中に” 414 00:28:41,799 --> 00:28:45,000 “地元産ジャガイモ 6個80ペンス” 415 00:28:45,359 --> 00:28:49,559 無人販売所は 善意で成り立っていました 416 00:28:50,680 --> 00:28:51,920 大部分は… 417 00:28:53,160 --> 00:28:57,119 こんなものが入ってるぞ 瓶のフタだ 418 00:28:58,119 --> 00:29:00,240 ふざけたヤツだ 419 00:29:01,039 --> 00:29:02,839 でも中には― 420 00:29:03,880 --> 00:29:06,519 お金を入れてくれた人も 421 00:29:06,880 --> 00:29:08,640 もうけは… 422 00:29:09,799 --> 00:29:12,960 2 3 4… 423 00:29:13,160 --> 00:29:15,960 5ポンド35ペンス 424 00:29:17,880 --> 00:29:19,160 ジャガイモか? 425 00:29:19,279 --> 00:29:20,799 ほら 見てくれ 426 00:29:23,079 --> 00:29:25,960 大きいのも小さいのもある 427 00:29:26,079 --> 00:29:27,559 デカいのを焼くか 428 00:29:27,680 --> 00:29:29,000 何個にする? 429 00:29:29,799 --> 00:29:30,640 7個 430 00:29:30,839 --> 00:29:31,920 7個? 431 00:29:32,599 --> 00:29:34,640 すばらしいね 432 00:29:35,720 --> 00:29:38,200 私は大金持ちだ 433 00:29:39,359 --> 00:29:45,039 しかし棚だけで 16トンの ジャガイモは売り切れません 434 00:29:45,279 --> 00:29:47,720 必要なのは完成した直売所 435 00:29:48,519 --> 00:29:49,880 そちらの方は… 436 00:29:52,519 --> 00:29:57,200 幸いにも ようやく 形になってきました 437 00:30:00,000 --> 00:30:01,559 今朝の成果だ 438 00:30:01,920 --> 00:30:02,599 今朝? 439 00:30:02,720 --> 00:30:06,799 君がボヤいてる間も 作業を進めてた 440 00:30:06,920 --> 00:30:08,920 頼りになるね 441 00:30:11,480 --> 00:30:13,200 いい石だろう? 442 00:30:13,319 --> 00:30:14,440 気に入ったよ 443 00:30:14,559 --> 00:30:17,440 いくつか立派なのがある 444 00:30:17,680 --> 00:30:19,960 あの納屋に似てきた 445 00:30:20,160 --> 00:30:21,039 確かに 446 00:30:22,839 --> 00:30:25,039 羊の世話をしてくるよ 447 00:30:25,200 --> 00:30:28,279 作業の邪魔をしたくない 448 00:30:28,640 --> 00:30:30,279 ジャガイモをくれ 449 00:30:30,680 --> 00:30:32,279 いくらか払う 450 00:30:32,599 --> 00:30:34,279 持ってくるよ 451 00:30:34,400 --> 00:30:35,039 頼む 452 00:30:38,039 --> 00:30:42,119 最後に アランから 大切な話がありました 453 00:30:42,240 --> 00:30:48,000 オートキャンプ場に掛け合い 水と電気を引いてくれ 454 00:30:48,119 --> 00:30:49,920 NPOが運営してる 455 00:30:50,039 --> 00:30:51,079 本当に? 456 00:30:51,200 --> 00:30:53,759 キャンピングカーは好きだ 457 00:30:53,880 --> 00:30:56,079 好きだって? よく言うよ 458 00:30:56,200 --> 00:30:58,039 いつも褒めてきた 459 00:30:58,160 --> 00:31:00,720 何台も破壊してきたくせに 460 00:31:00,839 --> 00:31:03,559 ちゃんと話し合ってくれ 461 00:31:03,680 --> 00:31:04,480 分かった 462 00:31:05,359 --> 00:31:10,200 NPO団体は 電力と水を 快く供給してくれました 463 00:31:10,319 --> 00:31:13,359 しかし条件がありました 464 00:31:13,480 --> 00:31:14,559 それが… 465 00:31:21,039 --> 00:31:24,480 ジェレミー・ クラークソンです 466 00:31:24,680 --> 00:31:27,319 休日はオートキャンプ場へ 467 00:31:28,480 --> 00:31:31,960 クラブのメンバーであれば 468 00:31:32,079 --> 00:31:36,680 年間41ポンドで キャンプ場を利用できます 469 00:31:39,200 --> 00:31:40,960 晴れてきた 470 00:31:42,319 --> 00:31:45,640 屋外でバーベキューを堪能し 471 00:31:45,920 --> 00:31:50,359 スポーツで異文化交流を お楽しみください 472 00:31:51,400 --> 00:31:57,160 EU離脱を嘆かずに ぜひイギリスらしい休暇を 473 00:31:57,279 --> 00:32:00,200 後悔はさせません 乾杯 474 00:32:08,920 --> 00:32:13,680 電気と水道を引き すべて順調に見えました 475 00:32:14,640 --> 00:32:15,680 ところが… 476 00:32:18,039 --> 00:32:19,799 困りました 477 00:32:19,920 --> 00:32:24,119 直売所を計画中の土地ですが 478 00:32:24,279 --> 00:32:28,799 調べたところ 制限的不動産約款があります 479 00:32:28,920 --> 00:32:31,519 用途に制限があるんです 480 00:32:32,279 --> 00:32:33,640 何の制限だ? 481 00:32:33,759 --> 00:32:37,599 地図を見ましょう 直売所はここです 482 00:32:38,559 --> 00:32:40,799 直売所 483 00:32:41,000 --> 00:32:43,279 これが土地の境界線か 484 00:32:43,759 --> 00:32:46,319 境界線 485 00:32:46,559 --> 00:32:49,200 その隅にあるゲートは… 486 00:32:49,440 --> 00:32:50,440 私のじゃない 487 00:32:51,079 --> 00:32:53,279 ゲート 488 00:32:54,319 --> 00:32:56,319 出入りする権利も― 489 00:32:56,440 --> 00:33:00,000 隅の土地を使う権利も ありますが 490 00:33:00,119 --> 00:33:04,200 用途は農業だけなので 直売所を建てても… 491 00:33:04,319 --> 00:33:05,680 客が入れない? 492 00:33:05,799 --> 00:33:08,119 お客さんは入れません 493 00:33:09,279 --> 00:33:11,119 ピンチ 494 00:33:11,319 --> 00:33:12,079 小さいぞ 495 00:33:12,400 --> 00:33:14,000 ゲートは3メートル 496 00:33:14,119 --> 00:33:19,680 ゲートのある隅の土地は 10平米ほどでしょう 497 00:33:19,799 --> 00:33:21,799 勘弁してくれ 498 00:33:23,759 --> 00:33:28,039 私はゲートの所有者を 捜しました 499 00:33:28,480 --> 00:33:33,279 その人が直売所に 反対でないことを祈りながら 500 00:33:35,400 --> 00:33:36,680 祈りは― 501 00:33:37,359 --> 00:33:38,240 通じました 502 00:33:39,799 --> 00:33:44,440 客が出入りする許可を取り 建設再開です 503 00:33:47,400 --> 00:33:50,680 ブラッド そこに置いておけ 504 00:33:51,960 --> 00:33:57,319 そして予定より4週間遅れで 建物が完成しました 505 00:33:59,480 --> 00:34:03,400 まるでフォートナム・ アンド・メイソンだ 506 00:34:04,119 --> 00:34:04,839 何? 507 00:34:04,960 --> 00:34:06,319 知ってるだろ 508 00:34:06,440 --> 00:34:07,319 さあね 509 00:34:07,440 --> 00:34:08,280 デパートさ 510 00:34:08,400 --> 00:34:10,400 意地が悪いぞ 511 00:34:10,519 --> 00:34:12,199 ハロッズなら? 512 00:34:12,320 --> 00:34:13,400 知ってるよ 513 00:34:13,519 --> 00:34:14,880 まるでハロッズだ 514 00:34:15,000 --> 00:34:18,920 片付けて 地面をならせば 準備完了だ 515 00:34:19,920 --> 00:34:21,199 トイレは? 516 00:34:21,360 --> 00:34:22,760 用意しないと 517 00:34:22,920 --> 00:34:25,079 お年寄りも来る 518 00:34:25,679 --> 00:34:27,800 あとは商品の確保だ 519 00:34:27,920 --> 00:34:29,039 今日も雨か 520 00:34:29,159 --> 00:34:32,199 何しろ8週間 降り続けてる 521 00:34:32,519 --> 00:34:35,400 いいか これが温暖化だ 522 00:34:35,599 --> 00:34:38,440 ずっと車でレースしてたろ 523 00:34:38,559 --> 00:34:40,320 あの車は誰のだ? 524 00:34:40,440 --> 00:34:42,559 俺のは電気自動車だ 525 00:34:42,639 --> 00:34:46,800 30年間 あんたたちが 車を乗り回して 526 00:34:46,920 --> 00:34:49,960 地球をブッ壊したんだぞ 527 00:34:50,400 --> 00:34:52,880 ひどい言いがかりだ 528 00:34:53,320 --> 00:34:54,159 まったく 529 00:34:54,800 --> 00:34:56,440 さあ 進めよう 530 00:34:56,599 --> 00:34:59,920 パイプを出せ ドアは閉めとけ 531 00:35:00,320 --> 00:35:05,079 空っぽの建物を 店にするのは大仕事でした 532 00:35:05,320 --> 00:35:07,360 ルー ゴミを片付けろ 533 00:35:08,880 --> 00:35:12,360 次第にジャガイモは 腐っていき 534 00:35:12,679 --> 00:35:15,360 ワサビはキジに食べられて 535 00:35:15,960 --> 00:35:18,639 鶏はキツネに狙われて 536 00:35:18,840 --> 00:35:20,679 狩猟家が見回る際は― 537 00:35:20,840 --> 00:35:25,039 法律により 毎回 電話連絡が必要でした 538 00:35:28,679 --> 00:35:30,960 一刻を争うため 539 00:35:31,320 --> 00:35:35,400 私は直売所の開店日を 決めました 540 00:35:35,519 --> 00:35:38,960 決行日は その週末です 541 00:35:40,559 --> 00:35:45,480 まずは野菜を売るための 箱を用意する 542 00:35:46,280 --> 00:35:48,199 看板も出さないと 543 00:35:48,360 --> 00:35:49,159 分かった 544 00:35:49,320 --> 00:35:51,079 内装も仕上げたい 545 00:35:51,199 --> 00:35:53,559 何をすればいい? 開店日は? 546 00:35:53,639 --> 00:35:56,320 明日の午後2時だ 547 00:35:57,760 --> 00:35:58,639 今 何時? 548 00:35:59,039 --> 00:36:01,880 金曜の9時40分 開店は明日だ 549 00:36:02,039 --> 00:36:02,760 間に合う? 550 00:36:02,880 --> 00:36:07,360 すぐに開店しないと ジャガイモがダメになる 551 00:36:07,480 --> 00:36:10,159 全部 腐ってしまう 552 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 ケイレブは看板を作りに行き 553 00:36:15,119 --> 00:36:19,840 私は内装担当のリサを 店に連れてきました 554 00:36:19,960 --> 00:36:20,599 さらに駐車場の下見をします 555 00:36:20,599 --> 00:36:22,760 さらに駐車場の下見をします 556 00:36:20,599 --> 00:36:22,760 “ディドリースクワット 直売所” 557 00:36:27,960 --> 00:36:28,880 ハマってる 558 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 マズいな 559 00:36:37,000 --> 00:36:37,639 いいか? 560 00:36:37,800 --> 00:36:38,880 ええ 待って 561 00:36:40,920 --> 00:36:44,280 意外とステキじゃないの 562 00:36:44,400 --> 00:36:45,119 いくよ 563 00:36:45,199 --> 00:36:46,519 どうぞ 564 00:36:49,800 --> 00:36:51,800 ちょっと シンクは? 565 00:36:52,280 --> 00:36:54,079 そこで洗うんでしょ? 566 00:36:54,159 --> 00:36:56,519 シンクはない 蛇口だけだ 567 00:36:56,760 --> 00:37:02,400 節約のために排水設備を 省いたことは忘れてくれ 568 00:37:04,760 --> 00:37:06,679 屋根で広く見える 569 00:37:06,840 --> 00:37:07,920 ああ 570 00:37:08,119 --> 00:37:10,000 リサに塗装を任せて 571 00:37:10,639 --> 00:37:14,679 私はケイレブと共に 看板を設置します 572 00:37:24,360 --> 00:37:25,400 客は何人 来る? 573 00:37:25,559 --> 00:37:26,960 いい質問だ 574 00:37:27,079 --> 00:37:30,000 地元の新聞に広告を載せた? 575 00:37:30,159 --> 00:37:33,599 いや 思いついたことが あってね 576 00:37:33,960 --> 00:37:34,880 SNSか 577 00:37:35,039 --> 00:37:36,440 SNSだよ 578 00:37:36,599 --> 00:37:39,599 ツイッターでは710万人の… 579 00:37:39,679 --> 00:37:40,559 マジで? 580 00:37:40,639 --> 00:37:41,639 フォロワーが 581 00:37:41,760 --> 00:37:42,960 使い方は? 582 00:37:43,079 --> 00:37:47,639 最近のツイッターは 極端な左派の人々が 583 00:37:47,800 --> 00:37:51,880 他の左派に 左寄りの意見を発信する場だ 584 00:37:52,039 --> 00:37:56,079 直売所というのは… ベジタリアンだな? 585 00:37:56,159 --> 00:37:57,119 そうだね 586 00:37:57,199 --> 00:37:58,960 ツイッターっぽい 587 00:37:59,079 --> 00:38:01,079 ヴィーガンが はやりだ 588 00:38:01,159 --> 00:38:02,800 バズるぞ 589 00:38:02,920 --> 00:38:07,400 脇の臭い客が 長蛇の列を作るはずだ 590 00:38:07,880 --> 00:38:10,760 ツイートしたあと ケイレブが― 591 00:38:10,880 --> 00:38:11,639 彼らしい在庫処分の 方法を提案しました 592 00:38:11,639 --> 00:38:15,199 彼らしい在庫処分の 方法を提案しました 593 00:38:11,639 --> 00:38:15,199 “直売所オープン 今週土曜日1~4時” 594 00:38:15,760 --> 00:38:19,000 “ジャガイモ合戦”を すればいい 595 00:38:19,159 --> 00:38:21,880 酒を飲み ジャガイモを投げ合う 596 00:38:24,760 --> 00:38:26,679 パーティーの話か? 597 00:38:27,119 --> 00:38:28,280 どういう流れで? 598 00:38:28,519 --> 00:38:30,159 最初は普通だけど 599 00:38:30,320 --> 00:38:34,679 10時くらいになったら ジャガイモを投げ合う 600 00:38:34,840 --> 00:38:37,320 誰がジャガイモを投げる? 601 00:38:37,840 --> 00:38:41,159 名前を出したら その人に悪いよ 602 00:38:41,920 --> 00:38:44,639 みんなに からかわれる 603 00:38:46,920 --> 00:38:50,079 君と私の人生はまるで違うな 604 00:38:50,199 --> 00:38:51,280 “直売所オープン” 605 00:38:51,280 --> 00:38:52,480 “直売所オープン” 606 00:38:51,280 --> 00:38:52,480 看板を立てたので 再び店へ 607 00:38:52,480 --> 00:38:52,639 看板を立てたので 再び店へ 608 00:38:52,639 --> 00:38:54,840 看板を立てたので 再び店へ 609 00:38:52,639 --> 00:38:54,840 “今週土曜日1~4時” 610 00:38:58,159 --> 00:39:00,679 仮設トイレを設置します 611 00:39:01,800 --> 00:39:04,360 実に美しい代物だ 612 00:39:05,480 --> 00:39:09,280 置くだけだと 風で倒れないか? 613 00:39:09,400 --> 00:39:13,199 土嚢どのうか何かを 重しにしてください 614 00:39:13,360 --> 00:39:14,079 どうも 615 00:39:17,079 --> 00:39:19,079 設置が完了したので 616 00:39:19,840 --> 00:39:22,960 内装を確認しに行きます 617 00:39:23,559 --> 00:39:24,599 ジェレミー 618 00:39:24,840 --> 00:39:27,960 母に塗装中の動画を送ったの 619 00:39:28,079 --> 00:39:33,079 そしたら返事が来たわ “大変 今すぐ中断して” 620 00:39:33,280 --> 00:39:37,440 “ペンキを塗る前に 下地処理をしなさい” 621 00:39:37,559 --> 00:39:42,519 調べたら セメントと水を 混ぜて塗るんですって 622 00:39:42,920 --> 00:39:45,079 味があっていいさ 623 00:39:46,360 --> 00:39:51,360 もう時間がないぞ 24時間10分後に開店だ 624 00:39:53,159 --> 00:39:55,079 ここはリサに任せて 625 00:39:56,079 --> 00:39:58,440 私は卵を集めに行きます 626 00:39:59,360 --> 00:40:00,440 1個 627 00:40:01,199 --> 00:40:02,280 2個 628 00:40:03,559 --> 00:40:06,559 なし 何も入ってない 629 00:40:07,519 --> 00:40:08,599 1個 630 00:40:09,400 --> 00:40:12,840 最後のチャンスだ ここまでで59羽 631 00:40:15,360 --> 00:40:16,320 1個 632 00:40:16,440 --> 00:40:17,639 何をやってる? 633 00:40:18,320 --> 00:40:22,360 11個じゃ 店で売るには足りないぞ 634 00:40:24,320 --> 00:40:27,960 鶏に説教したあとは再び店へ 635 00:40:31,119 --> 00:40:34,679 そこにチャーリーが やってきました 636 00:40:34,840 --> 00:40:38,159 風が強い所を選びましたね 637 00:40:39,639 --> 00:40:42,360 でも すぐ隣に客がいる 638 00:40:42,480 --> 00:40:44,360 ええ 確かに 639 00:40:45,360 --> 00:40:50,880 そして 処分した羊の肉が 売れないことが分かりました 640 00:40:52,360 --> 00:40:53,119 売れない? 641 00:40:53,199 --> 00:40:56,639 食品基準庁の許可が必要です 642 00:40:57,800 --> 00:40:59,079 あの冷凍肉は… 643 00:40:59,159 --> 00:41:04,760 冷凍肉は保存してください 来週 担当者が来るはず 644 00:41:04,880 --> 00:41:07,519 木曜と金曜はダメなのか? 645 00:41:07,639 --> 00:41:09,960 自治体が人を出せません 646 00:41:10,079 --> 00:41:11,159 なぜだ? 647 00:41:11,480 --> 00:41:13,440 勤務は月曜から水曜日 648 00:41:13,599 --> 00:41:15,039 今は1974年? 649 00:41:15,159 --> 00:41:18,800 寝てる間に 70年代に戻ってたのか? 650 00:41:19,320 --> 00:41:20,519 頼むよ 651 00:41:21,360 --> 00:41:25,800 チャーリーの お役所的な指摘は続きます 652 00:41:25,960 --> 00:41:29,559 リサがカフェスペースを 計画中だ 653 00:41:30,159 --> 00:41:31,760 客がコーヒーを飲む 654 00:41:31,880 --> 00:41:33,639 計画変更ですね 655 00:41:34,159 --> 00:41:37,159 たき火炉を作るにも 許可が必要? 656 00:41:37,280 --> 00:41:39,599 いえ でもリスク評価を 657 00:41:39,920 --> 00:41:42,639 注意書きを貼るよ “火に入るな” 658 00:41:42,880 --> 00:41:44,639 “炉に寝そべるな” 659 00:41:44,920 --> 00:41:48,480 いいですね “火に触るな”とか 660 00:41:48,599 --> 00:41:52,880 つまり客を マヌケだと思えってことか 661 00:41:54,920 --> 00:41:57,840 お役所仕事を切り上げて 662 00:41:57,960 --> 00:42:01,000 店の仕上げに取りかかります 663 00:42:06,360 --> 00:42:07,800 これでいい 664 00:42:19,880 --> 00:42:22,280 やることが山積みだ 665 00:42:32,800 --> 00:42:34,400 クソったれ 666 00:42:41,000 --> 00:42:45,159 翌日の天気は こんな感じではなく… 667 00:42:46,159 --> 00:42:51,480 寒くて どんよりしていて まだ問題が残っています 668 00:42:53,119 --> 00:42:54,639 いい卵だ 669 00:42:54,800 --> 00:42:56,360 サルモネラ検査は? 670 00:42:56,480 --> 00:42:58,039 検査? やったか? 671 00:42:58,159 --> 00:42:59,079 あなたは? 672 00:43:03,840 --> 00:43:04,800 いい感じだ 673 00:43:03,840 --> 00:43:04,800 “ディドリースクワット 直売所” 674 00:43:04,800 --> 00:43:04,920 “ディドリースクワット 直売所” 675 00:43:04,920 --> 00:43:06,800 “ディドリースクワット 直売所” 676 00:43:04,920 --> 00:43:06,800 ええ ここを開けるわ 677 00:43:07,159 --> 00:43:11,320 ほらね そっちを閉めてると こうなるの 678 00:43:11,440 --> 00:43:12,679 これじゃヨガの店だ 679 00:43:12,679 --> 00:43:13,960 これじゃヨガの店だ 680 00:43:12,679 --> 00:43:13,960 “スクワット・ショップ” 681 00:43:13,960 --> 00:43:14,079 “スクワット・ショップ” 682 00:43:14,079 --> 00:43:14,840 “スクワット・ショップ” 683 00:43:14,079 --> 00:43:14,840 どこが? 684 00:43:14,840 --> 00:43:14,960 “スクワット・ショップ” 685 00:43:14,960 --> 00:43:16,639 “スクワット・ショップ” 686 00:43:14,960 --> 00:43:16,639 これだけ見るとヨガっぽい 687 00:43:16,639 --> 00:43:17,559 これだけ見るとヨガっぽい 688 00:43:17,679 --> 00:43:21,000 閉めてれば何の誤解もないが 689 00:43:21,480 --> 00:43:26,280 開けたら 女性が 犬のポーズをしに来そうだ 690 00:43:31,400 --> 00:43:34,599 ミネラルウォーターに 問題がある 691 00:43:34,800 --> 00:43:37,199 サンプルを4本 頼んだら 692 00:43:37,360 --> 00:43:41,400 開店日に間に合うように 届いたんだが 693 00:43:42,760 --> 00:43:45,960 黄色いボトルにしたら このとおり… 694 00:43:47,440 --> 00:43:50,760 ラベルには満足だ よくできてる 695 00:43:50,880 --> 00:43:52,960 分かりやすい ただ… 696 00:43:57,119 --> 00:43:59,440 まるで尿サンプルだ 697 00:44:03,039 --> 00:44:04,039 開店時間が迫る中 やっと準備が整いました 698 00:44:04,039 --> 00:44:05,480 開店時間が迫る中 やっと準備が整いました 699 00:44:04,039 --> 00:44:05,480 “よく運動した鶏の卵” 700 00:44:05,480 --> 00:44:05,639 開店時間が迫る中 やっと準備が整いました 701 00:44:05,639 --> 00:44:07,079 開店時間が迫る中 やっと準備が整いました 702 00:44:05,639 --> 00:44:07,079 “ワサビの葉” 703 00:44:07,079 --> 00:44:08,039 開店時間が迫る中 やっと準備が整いました 704 00:44:08,760 --> 00:44:10,519 “フンを含まない天然水” 705 00:44:10,679 --> 00:44:12,280 “非有機栽培” 706 00:44:12,440 --> 00:44:13,880 “穴に落ちるな” 707 00:44:14,039 --> 00:44:15,800 “火に触るな” 708 00:44:15,960 --> 00:44:18,119 “ジャガイモ 1キロ51ペンス” 709 00:44:18,280 --> 00:44:21,760 いよいよ客を迎え入れます 710 00:44:23,920 --> 00:44:27,519 問題はSNSでの発信が― 711 00:44:27,639 --> 00:44:30,000 どれだけ効果的だったか 712 00:44:30,440 --> 00:44:32,119 よし 開けよう 713 00:44:32,320 --> 00:44:33,559 いよいよだ 714 00:44:55,760 --> 00:44:58,960 何かご案内しましょうか? 715 00:44:59,239 --> 00:45:00,039 ジャガイモは? 716 00:45:00,199 --> 00:45:01,360 たくさんある 717 00:45:01,480 --> 00:45:02,559 ええ 718 00:45:02,800 --> 00:45:07,800 メロディー種は フライも ローストもおすすめです 719 00:45:08,159 --> 00:45:11,320 ベイクドポテトにもぴったり 720 00:45:11,440 --> 00:45:12,639 カード払いは? 721 00:45:12,760 --> 00:45:14,280 ビザなら 722 00:45:16,679 --> 00:45:20,119 私がパニックに なりかけていると… 723 00:45:29,039 --> 00:45:30,679 ウソだろ 724 00:45:32,559 --> 00:45:34,280 信じられない 725 00:45:35,800 --> 00:45:41,159 あっちを見てくれ 見える限り 列が続いてる 726 00:45:50,719 --> 00:45:52,840 どうしよう 何てことだ 727 00:45:53,280 --> 00:45:53,960 大丈夫? 728 00:45:54,079 --> 00:45:57,000 予想以上に人が来たんでね 729 00:45:57,119 --> 00:45:59,719 夫は手術したばかりなの 730 00:45:59,840 --> 00:46:02,280 よく来てくれたね 731 00:46:03,039 --> 00:46:04,559 身障者用の駐車場が 732 00:46:05,760 --> 00:46:07,840 許可証は持ってる? 733 00:46:07,960 --> 00:46:11,119 専用の駐車場に止めるといい 734 00:46:11,679 --> 00:46:12,800 ありがとう 735 00:46:14,119 --> 00:46:17,599 人々が徒歩でも 押し寄せました 736 00:46:19,639 --> 00:46:24,480 すぐに店は大混雑し リサはてんてこ舞いに 737 00:46:25,840 --> 00:46:26,679 こんにちは 738 00:46:26,920 --> 00:46:27,599 どうも 739 00:46:27,800 --> 00:46:28,679 こんにちは 740 00:46:29,000 --> 00:46:34,199 一方 私は人々を もてなす仕事に専念しました 741 00:46:34,480 --> 00:46:35,639 一緒に写真を 742 00:46:35,760 --> 00:46:36,920 いいとも 743 00:46:37,159 --> 00:46:38,039 何て書く? 744 00:46:38,159 --> 00:46:39,559 “カーティスへ” 745 00:46:41,000 --> 00:46:42,880 ジャガイモをどうぞ 746 00:46:43,440 --> 00:46:44,960 6ポンド21ペンス 747 00:46:45,119 --> 00:46:46,079 こちらです 748 00:46:46,199 --> 00:46:47,760 6ポンド72ペンス 749 00:46:47,920 --> 00:46:49,360 サッカーの結果は? 750 00:46:49,840 --> 00:46:51,360 6と… 220? 751 00:46:51,599 --> 00:46:52,719 こんにちは 752 00:46:52,960 --> 00:46:54,119 どうぞ 753 00:46:54,320 --> 00:46:55,599 ケーキも? 754 00:46:55,760 --> 00:46:57,159 どこの新聞社? 755 00:46:57,280 --> 00:46:59,280 “コッツウォルズ・ ジェントルマン” 756 00:46:59,679 --> 00:47:01,400 ジェントルマン? 757 00:47:01,559 --> 00:47:04,559 ぜひ その新聞に載りたいね 758 00:47:05,400 --> 00:47:08,920 客が殺到したことで トラブルが発生 759 00:47:10,159 --> 00:47:13,599 駐車場が泥沼と化したのです 760 00:47:15,320 --> 00:47:16,480 大変だ 761 00:47:16,599 --> 00:47:19,559 広報的には大打撃でしたが 762 00:47:19,920 --> 00:47:23,239 ケイレブは 商機を見いだしました 763 00:47:24,639 --> 00:47:27,679 車の牽引けんいんに金を取るな 764 00:47:28,360 --> 00:47:31,000 ダメだよ 絶対に 765 00:47:31,280 --> 00:47:33,719 フェアじゃない ここは店だ 766 00:47:33,960 --> 00:47:37,480 私のトラクターで サービスを提供しろ 767 00:47:39,360 --> 00:47:41,000 そうだよね 768 00:47:41,159 --> 00:47:42,519 10ポンド 払った 769 00:47:42,679 --> 00:47:45,280 金は取らない 返金しろ 770 00:47:45,400 --> 00:47:46,039 返して 771 00:47:46,159 --> 00:47:47,079 稼げるだろ 772 00:47:47,199 --> 00:47:49,800 違う ぼったくりだ 773 00:47:50,440 --> 00:47:54,599 時間が経っても 客足は途絶えません 774 00:47:58,039 --> 00:48:01,719 3キロちょっと… 3キロでいいわ 775 00:48:01,840 --> 00:48:03,920 持ってると楽ですよ 776 00:48:04,519 --> 00:48:06,559 車まで運びましょう 777 00:48:08,760 --> 00:48:09,840 ありがとう 778 00:48:14,360 --> 00:48:19,119 本当は肉を売れないんだが 羊肉がある 779 00:48:25,360 --> 00:48:27,840 どうも 牽引代は10ポンド 780 00:48:28,119 --> 00:48:30,239 裏に肉がある 781 00:48:31,440 --> 00:48:33,480 大忙しの1日を終えて 782 00:48:34,840 --> 00:48:36,840 店じまいの時間です 783 00:48:37,760 --> 00:48:39,239 ご来店ありがとう 784 00:48:39,360 --> 00:48:40,480 ぜひ食べてね 785 00:48:40,760 --> 00:48:42,199 さて売り上げは? 786 00:48:45,960 --> 00:48:48,239 40 60 80 100 120… 787 00:48:48,360 --> 00:48:51,760 パブロ・エスコバルの 計数機が必要か? 788 00:48:51,880 --> 00:48:53,960 密売人が使うような… 789 00:48:55,599 --> 00:48:57,559 これで150ね 790 00:48:57,880 --> 00:48:59,920 売り上げは大体― 791 00:49:00,039 --> 00:49:04,880 160 170… 175くらいあるわ 792 00:49:05,000 --> 00:49:08,239 175? 175ポンドだな 793 00:49:08,360 --> 00:49:09,119 現金でね 794 00:49:09,239 --> 00:49:12,280 分かった 175ポンドか 795 00:49:12,519 --> 00:49:13,719 カードは? 796 00:49:13,840 --> 00:49:15,119 いくらだと思う? 797 00:49:15,679 --> 00:49:19,880 見当もつかないな 100とか200ポンド? 798 00:49:20,039 --> 00:49:24,480 897ポンド76ペンス だから もう少しで… 799 00:49:24,599 --> 00:49:26,239 870? 800 00:49:26,360 --> 00:49:30,719 897ポンド76ペンスよ 801 00:49:30,920 --> 00:49:34,639 現金もプラスしよう 100と… 802 00:49:34,760 --> 00:49:37,000 70くらい 合計1000以上 803 00:49:40,679 --> 00:49:41,320 すごい 804 00:49:41,440 --> 00:49:43,559 こいつはびっくりだ 805 00:49:44,159 --> 00:49:49,199 かなりの売り上げよ ジャガイモは大量にあるもの 806 00:49:50,519 --> 00:49:53,360 まだ たくさん残ってる 807 00:49:55,840 --> 00:50:00,639 何はともあれ店は完成し 明日も営業します 808 00:50:02,119 --> 00:50:04,400 ところが その“明日”は― 809 00:50:05,559 --> 00:50:06,840 来ませんでした 810 00:50:10,079 --> 00:50:14,559 店は休業だ 自治体から書面が届いた 811 00:50:14,840 --> 00:50:18,679 ブリキでなく スレート屋根にしろとね 812 00:50:18,800 --> 00:50:23,440 当然 計画許可が下りないと 営業できない 813 00:50:23,559 --> 00:50:25,320 つまり ここは― 814 00:50:25,960 --> 00:50:30,000 史上最も短命だった直売所だ 815 00:50:32,280 --> 00:50:34,440 いつか うまくいくさ 816 00:50:35,760 --> 00:50:37,119 いつかね 817 00:50:40,280 --> 00:50:41,679 次回は… 818 00:50:41,679 --> 00:50:43,480 次回は… 819 00:50:41,679 --> 00:50:43,480 いいぞ 見てくれ 820 00:50:43,480 --> 00:50:43,679 次回は… 821 00:50:43,880 --> 00:50:47,039 エコな連中が興奮するだろう 822 00:50:50,159 --> 00:50:52,039 一体 何してるの? 823 00:51:21,760 --> 00:51:23,760 日本語字幕 宮坂 真央 824 00:51:23,840 --> 00:51:25,840 制作監修 吉田 貴代子