1 00:00:07,639 --> 00:00:10,240 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:10,320 --> 00:00:16,280 ‫פרק 3 קניות‬ 3 00:00:24,199 --> 00:00:27,879 ‫על אף שגשמי הסתיו החריגים זרעו הרס‬ 4 00:00:27,960 --> 00:00:30,120 ‫בתוכניות החוואות שלי,‬ 5 00:00:30,199 --> 00:00:32,679 ‫היו ימים שבהם השמש זרחה,‬ 6 00:00:32,759 --> 00:00:35,640 ‫והתאפשר לקיילב לחזור לעבוד בטרקטור.‬ 7 00:00:39,280 --> 00:00:43,679 ‫ובאחד מהמקרים הנדירים האלו, החלטתי שמגיע לנו פינוק.‬ 8 00:00:48,479 --> 00:00:51,880 ‫טוב. אני בדרכי לחנות החווה המקומית‬ 9 00:00:52,719 --> 00:00:56,679 ‫כדי לקנות ארוחת חורשים. לפחות מה שאני זקוק לו בארוחת חורשים.‬ 10 00:01:00,119 --> 00:01:02,280 ‫והגענו.‬ 11 00:01:04,040 --> 00:01:07,000 ‫הגעת ליעד שלך.‬ 12 00:01:13,680 --> 00:01:14,680 ‫כן.‬ 13 00:01:16,640 --> 00:01:18,280 ‫כמה מאלו,‬ 14 00:01:19,840 --> 00:01:22,400 ‫שינקן, פשטידת חזיר.‬ 15 00:01:24,079 --> 00:01:25,560 ‫רגע, גבינה.‬ 16 00:01:25,680 --> 00:01:27,960 ‫יש לכם גבינת יארלסברג נורווגית?‬ 17 00:01:28,519 --> 00:01:29,719 ‫- לא. - צ'דר?‬ 18 00:01:29,799 --> 00:01:33,159 ‫יש לנו צ'דר נהדרת אם אתה אוהב צ'דר טובה וחזקה.‬ 19 00:01:33,240 --> 00:01:36,280 ‫אז באמת מייצרים אותן בדיילספורד ומוכרים אותן בחנות?‬ 20 00:01:36,359 --> 00:01:37,520 ‫כן, נכון.‬ 21 00:01:40,680 --> 00:01:42,120 ‫לא ראיתם דבר.‬ 22 00:01:42,680 --> 00:01:46,799 ‫זה מה שצריך, לחם עם קרום קשה, חמאה.‬ 23 00:01:46,879 --> 00:01:50,159 ‫כן, ארוחת חורשים אחת אצלי בשקית.‬ 24 00:01:53,520 --> 00:01:55,759 ‫- נהדר. תודה רבה. - תודה לך.‬ 25 00:01:55,840 --> 00:01:59,960 ‫- כמה זה יוצא? - זה יוצא 83.44 ליש"ט, בבקשה.‬ 26 00:02:01,319 --> 00:02:02,879 ‫אשים את אלו למעלה.‬ 27 00:02:04,400 --> 00:02:06,640 ‫טוב, אז קצת יותר מזה.‬ 28 00:02:06,719 --> 00:02:09,240 ‫שמונים ושלוש? שלושים...‬ 29 00:02:10,120 --> 00:02:12,360 ‫ארבעים. הנה 90.‬ 30 00:02:12,599 --> 00:02:14,280 ‫אתה רוצה קבלה?‬ 31 00:02:14,360 --> 00:02:17,439 ‫כן, כי אחרת איש לא יאמין לי.‬ 32 00:02:17,560 --> 00:02:19,079 ‫תודה.‬ 33 00:02:19,159 --> 00:02:20,360 ‫דיילספורד חווה אורגנית‬ 34 00:02:20,439 --> 00:02:23,280 ‫אבל מתברר שזו הייתה השקעה נבונה,‬ 35 00:02:23,360 --> 00:02:25,280 ‫כי בדרכי הביתה,‬ 36 00:02:26,560 --> 00:02:30,319 ‫נורה של חמישה מיליון ואט נדלקה בראשי.‬ 37 00:02:32,039 --> 00:02:35,599 ‫חנות חווה? למה שלא אעשה את זה?‬ 38 00:02:36,159 --> 00:02:38,319 ‫אם אבנה אסם קטן במקום כלשהו,‬ 39 00:02:39,000 --> 00:02:42,280 ‫אמלא אותו בכל התוצרת של החווה...‬ 40 00:02:45,759 --> 00:02:47,439 ‫זה רעיון לא רע.‬ 41 00:02:51,159 --> 00:02:54,159 ‫למעשה, זה היה רעיון מבריק,‬ 42 00:02:54,240 --> 00:02:57,840 ‫ואפילו חשבתי על מיקום.‬ 43 00:03:05,960 --> 00:03:09,599 ‫זה לא משמש לחוואות. זאת פשוט קרקע מבוזבזת.‬ 44 00:03:10,319 --> 00:03:13,639 ‫יש שם כביש, שם שער, אז יש גישה נוחה.‬ 45 00:03:13,719 --> 00:03:17,079 ‫והכי טוב, מאחורי העצים האלו, בואו ותראו.‬ 46 00:03:18,400 --> 00:03:20,360 ‫אם עוברים בשער הקטן הזה כאן,‬ 47 00:03:21,079 --> 00:03:22,360 ‫יש אתר קרוואנים.‬ 48 00:03:24,520 --> 00:03:27,079 ‫לקוחות שמתחלפים כל הזמן,‬ 49 00:03:27,159 --> 00:03:29,920 ‫והם לא יוכלו להגיד לאנשים שיבואו אחריהם‬ 50 00:03:30,000 --> 00:03:32,319 ‫עד כמה החנות שלי גרועה, אם היא גרועה.‬ 51 00:03:32,680 --> 00:03:34,280 ‫שום קטילות מפה לאוזן.‬ 52 00:03:38,079 --> 00:03:40,759 ‫משהחלטתי על המיקום, התקשרתי לאלן,‬ 53 00:03:40,840 --> 00:03:45,560 ‫שהוא הבנאי שלי מזה 25 שנים, כדי שיסרוק את המקום.‬ 54 00:03:47,360 --> 00:03:49,639 ‫אתה נמצא ממש ליד קצה הזרוע.‬ 55 00:03:49,759 --> 00:03:51,960 ‫כדאי לך להיות מיושר עם הגבעה ההיא,‬ 56 00:03:52,039 --> 00:03:54,479 ‫אז כדאי לך להיות ממוקם בזווית ההיא.‬ 57 00:03:54,560 --> 00:03:57,599 ‫עוד לא היה לי היתר הבנייה,‬ 58 00:03:57,680 --> 00:04:00,280 ‫אבל אלן אמר שבכל מקרה‬ 59 00:04:00,360 --> 00:04:04,879 ‫נוכל להתחיל בהסרת הסנטימטרים העליונים של הקרקע.‬ 60 00:04:04,960 --> 00:04:08,280 ‫נחשוף את הקרקע כדי לראות מה יש לנו. נסיים בזה.‬ 61 00:04:08,360 --> 00:04:09,439 ‫הכול מוכן.‬ 62 00:04:09,520 --> 00:04:11,599 ‫- לא הקדמתי את המאוחר? - לא.‬ 63 00:04:11,680 --> 00:04:13,879 ‫- לא עברתי על שום חוק? - ממש לא.‬ 64 00:04:14,439 --> 00:04:16,399 ‫לפיכך זינקתי מייד‬ 65 00:04:16,480 --> 00:04:19,279 ‫למושב הנהג של המחפר הגדול של אלן.‬ 66 00:04:21,920 --> 00:04:23,800 ‫כן, תראו את זה.‬ 67 00:04:25,120 --> 00:04:26,360 ‫הנה.‬ 68 00:04:27,120 --> 00:04:29,199 ‫אוי, המסחרית שלי. אלוהים.‬ 69 00:04:30,040 --> 00:04:31,199 ‫לעזאזל.‬ 70 00:04:31,759 --> 00:04:34,600 ‫בעדינות ובאופן אחיד. תוריד את העשב.‬ 71 00:04:37,240 --> 00:04:38,319 ‫עמוק מדי.‬ 72 00:04:40,920 --> 00:04:42,120 ‫לא עמוק כל כך.‬ 73 00:04:42,199 --> 00:04:45,480 ‫התברר שיכולות החפירה שלי היו עלובות למדי.‬ 74 00:04:45,879 --> 00:04:48,240 ‫לכל הרוחות. זה כמו בריכת שחייה.‬ 75 00:04:48,879 --> 00:04:52,040 ‫אז אחרי שאלן הציע שאלך לעשות משהו אחר,‬ 76 00:04:53,600 --> 00:04:57,800 ‫הלכתי לבדוק מה שלום חלקת תפוחי האדמה הקטנה והניסיונית‬ 77 00:04:57,879 --> 00:05:00,600 ‫שזרעתי באופן מאולתר לפני כמה חודשים.‬ 78 00:05:09,040 --> 00:05:10,920 ‫גידלתי משהו!‬ 79 00:05:13,040 --> 00:05:14,600 ‫עוד אחד!‬ 80 00:05:14,680 --> 00:05:17,879 ‫יש מיליונים. יש איזה חמישה.‬ 81 00:05:18,240 --> 00:05:19,480 ‫תסתכלו.‬ 82 00:05:23,480 --> 00:05:24,759 ‫ועוד אחד.‬ 83 00:05:24,800 --> 00:05:28,160 ‫בעודי חופר, צ'רלי המעודד קפץ לביקור.‬ 84 00:05:29,920 --> 00:05:32,680 ‫הם תפוחי אדמה טובים? זה תפוח אדמה לאפייה,‬ 85 00:05:32,759 --> 00:05:34,560 ‫זה נהדר, והם חדשים.‬ 86 00:05:34,639 --> 00:05:36,800 ‫- זה מסוג "סלט". - כולם אותו דבר.‬ 87 00:05:36,879 --> 00:05:40,519 ‫אבל הם מזן מלודי. זה זן טוב. הם יהיו טובים מאוד.‬ 88 00:05:40,600 --> 00:05:45,519 ‫הבעיה היא שלקח לי כמעט חצי שעה לעשות את זה.‬ 89 00:05:45,600 --> 00:05:49,680 ‫יש לי דלי אחד. אז כמה דליים אוציא מכאן?‬ 90 00:05:50,480 --> 00:05:55,240 ‫זה אמור להיות 16-14 טונות לארבעה דונמים.‬ 91 00:05:55,600 --> 00:05:58,199 ‫- יש לנו כאן כשמונה דונמים. - אמרת 14 טונות?‬ 92 00:05:58,279 --> 00:06:00,000 ‫- כן. - שיצאו מכאן?‬ 93 00:06:00,079 --> 00:06:01,720 ‫- משמונה דונמים בלבד? - כן.‬ 94 00:06:02,240 --> 00:06:03,800 ‫זה הרבה צ'יפס.‬ 95 00:06:05,600 --> 00:06:07,399 ‫אוכל לשים אותם בחנות החווה,‬ 96 00:06:07,480 --> 00:06:11,600 ‫אבל החנות עוד לא בנויה ואין לי היתר בנייה.‬ 97 00:06:12,879 --> 00:06:17,800 ‫אז רגע... אם נבנה את חנות החווה בתוך שישה שבועות, באופן ריאלי,‬ 98 00:06:17,879 --> 00:06:20,319 ‫אם היתר הבנייה יתקבל השבוע...‬ 99 00:06:20,399 --> 00:06:22,720 ‫- כן. - הם יחזיקו עוד שישה שבועות?‬ 100 00:06:22,800 --> 00:06:24,439 ‫נשמור אותם במשך שישה שבועות.‬ 101 00:06:24,519 --> 00:06:28,600 ‫איך אדאג לכך שהם לא יתקלקלו במשך שישה שבועות?‬ 102 00:06:28,680 --> 00:06:31,560 ‫אז אנחנו צריכים לקצוץ אותם ולא לרסס.‬ 103 00:06:31,639 --> 00:06:34,439 ‫- אתה מתכוון למכסחה? - מכסחה. קדימה.‬ 104 00:06:34,519 --> 00:06:37,639 ‫אם מורידים את העלים הם יישארו רדומים?‬ 105 00:06:37,720 --> 00:06:39,840 ‫הם יישארו רדומים. והקליפה תתקשה.‬ 106 00:06:39,920 --> 00:06:41,720 ‫- וזה טוב? - זה טוב.‬ 107 00:06:41,800 --> 00:06:44,639 ‫זה יאפשר לאחסן אותם לאורך זמן רב יותר.‬ 108 00:06:47,560 --> 00:06:49,920 ‫אז קיילב השאיל לי את המכסחה שלו,‬ 109 00:06:50,000 --> 00:06:52,759 ‫ולאחר שלימד אותי איך היא עובדת...‬ 110 00:06:52,840 --> 00:06:56,399 ‫טוב, זהו. הרגליים מוכנות לפעולה. עכשיו תלחץ על זה שוב.‬ 111 00:06:56,480 --> 00:06:57,959 ‫...התחלתי לעבוד.‬ 112 00:07:00,040 --> 00:07:01,199 ‫כן.‬ 113 00:07:03,279 --> 00:07:06,079 ‫מוריד את העלים מתפוחי האדמה שלי.‬ 114 00:07:06,160 --> 00:07:10,240 ‫זה יגזול מתפוח האדמה את היכולת לגדול,‬ 115 00:07:10,319 --> 00:07:13,800 ‫והוא פשוט ישכב רדום באדמה.‬ 116 00:07:14,480 --> 00:07:15,839 ‫אלוהים, זה טרקטור טוב.‬ 117 00:07:15,920 --> 00:07:18,319 ‫- ג'רמי, אתה שומע אותי? - כן, שומע.‬ 118 00:07:18,399 --> 00:07:22,120 ‫אולי כדאי שתוריד את המכסחה. זה עשוי לעזור במעט.‬ 119 00:07:25,079 --> 00:07:26,120 ‫טעות של טירונים.‬ 120 00:07:27,040 --> 00:07:29,959 ‫כן, ידעתי את זה. אחזור להתחלה עכשיו‬ 121 00:07:30,040 --> 00:07:32,840 ‫ואז באמת אעשה את זה כשהמכסחה מונמכת,‬ 122 00:07:32,920 --> 00:07:35,759 ‫כי אני חושב שזה יעזור מאוד.‬ 123 00:07:37,920 --> 00:07:40,959 ‫זה אכן עזר, וסוף סוף הייתי בעניינים.‬ 124 00:07:46,439 --> 00:07:47,759 ‫הוא עושה עבודה טובה.‬ 125 00:07:49,720 --> 00:07:53,240 ‫ואז, בעוד תפוחי האדמה ישנים בשלווה בקרקע,‬ 126 00:07:54,240 --> 00:07:58,000 ‫יכולתי להתרכז בתוצרת אחרת לחנות החווה.‬ 127 00:08:00,600 --> 00:08:04,079 ‫עשיתי קצת מחקר, ומתברר שצ'אדלינגטון,‬ 128 00:08:04,160 --> 00:08:08,160 ‫הכפר המקומי, נקרא על שם סנט צ'אד, שהוא הקדוש המגן‬ 129 00:08:08,240 --> 00:08:09,839 ‫של בארות ומעיינות.‬ 130 00:08:10,480 --> 00:08:13,759 ‫זאת ועוד, הכפר כולו קיבל את מי השתייה שלו‬ 131 00:08:13,839 --> 00:08:16,240 ‫ממעיינות בחווה הזאת.‬ 132 00:08:16,319 --> 00:08:19,720 ‫אבל אז, לילה אחד ב-1972,‬ 133 00:08:19,800 --> 00:08:23,639 ‫מועצת המים העבירה את כולם לרשת המים הציבורית.‬ 134 00:08:24,399 --> 00:08:26,879 ‫והם רתחו מכעס. הם זעמו.‬ 135 00:08:26,959 --> 00:08:29,800 ‫נשאלו שאלות בבתי הפרלמנט.‬ 136 00:08:30,480 --> 00:08:34,360 ‫תחנת הטלוויזיה המקומית שלחה כתב לצ'אדלינגטון‬ 137 00:08:34,440 --> 00:08:37,720 ‫כדי לדווח על הנושא. יש לי סרטון של זה כאן.‬ 138 00:08:39,240 --> 00:08:42,440 ‫שיעור מעניין בדמוקרטיה כאן בצ'אדלינגטון.‬ 139 00:08:42,519 --> 00:08:45,600 ‫זה כריס טרנט. זה ממש כריס טרנט.‬ 140 00:08:45,639 --> 00:08:46,759 ‫כאן הוא התחיל.‬ 141 00:08:46,879 --> 00:08:50,399 ‫נראה שהרשויות יכולות להזרים מה שבא להן לברזי אנשי הכפר,‬ 142 00:08:50,480 --> 00:08:53,080 ‫אבל חוץ מאשר לשפוך אותם בכוח לתוך גרונם,‬ 143 00:08:53,159 --> 00:08:54,639 ‫הן לא יוכלו לאלץ אותם לשתות.‬ 144 00:08:54,759 --> 00:08:57,039 ‫גברת קוני, את שותה מי מעיינות זמן רב.‬ 145 00:08:57,120 --> 00:08:58,759 ‫מה מיוחד בהם כל כך?‬ 146 00:08:59,080 --> 00:09:02,240 ‫הם טהורים. אני לא רוצה את הטינופת הזאת.‬ 147 00:09:02,320 --> 00:09:04,440 ‫מה את לא אוהבת במי ברז?‬ 148 00:09:04,519 --> 00:09:05,519 ‫הם נוראיים.‬ 149 00:09:05,600 --> 00:09:08,000 ‫היה לנו מכל עם דגים טרופיים,‬ 150 00:09:08,080 --> 00:09:10,240 ‫אבל החלפנו את המים וכולם מתו.‬ 151 00:09:10,320 --> 00:09:15,600 ‫יש בהם מי ביוב מטמפל גייטינג ובורטון און דה ווטר.‬ 152 00:09:15,639 --> 00:09:18,039 ‫כל מי הביוב ייכנסו לשם.‬ 153 00:09:18,120 --> 00:09:20,639 ‫אנשי המקום רוצים לשתות רק את זה.‬ 154 00:09:22,879 --> 00:09:25,720 ‫הם עשו זאת במהלך מאות שנים, וזה יפהפה.‬ 155 00:09:25,759 --> 00:09:28,759 ‫הוא ניצח אותי והשיג את סיפור המים של צ'אדלינגטון,‬ 156 00:09:28,840 --> 00:09:32,000 ‫ואז הוא ניצח אותי והשיג את "מי רוצה להיות מיליונר?"‬ 157 00:09:32,080 --> 00:09:34,000 ‫אני פשוט חי בצילו של האיש.‬ 158 00:09:35,159 --> 00:09:37,519 ‫אבל עכשיו אני אצחק אחרון,‬ 159 00:09:37,600 --> 00:09:41,480 ‫כי אני אחזיר את מי המעיינות של צ'אדלינגטון.‬ 160 00:09:41,600 --> 00:09:44,759 ‫אני רוצה לראות את המעיין הזה, כי לא שמתי לב‬ 161 00:09:44,840 --> 00:09:46,320 ‫למעיינות בעבר.‬ 162 00:09:46,399 --> 00:09:50,519 ‫העבודה הראשונה של ליסה ושלי הייתה לאסוף דגימות לבדיקה.‬ 163 00:09:52,639 --> 00:09:55,480 ‫את לוקחת את זה ישר מהקרקע?‬ 164 00:09:55,519 --> 00:09:56,879 ‫כן.‬ 165 00:09:58,159 --> 00:09:59,759 ‫זה בדיוק מה שפרייה עושים.‬ 166 00:09:59,879 --> 00:10:01,519 ‫הם ממש טעימים.‬ 167 00:10:05,039 --> 00:10:08,080 ‫תראי כמה מהר אפשר למלא כאן בקבוק.‬ 168 00:10:08,159 --> 00:10:13,480 ‫אני חושב שזה יהיה כמו "בי אנד קיו" עם מדיניות גיוס עובדים זקנים.‬ 169 00:10:13,519 --> 00:10:16,600 ‫נשים המון פנסיונרים בתחתית המפל‬ 170 00:10:16,639 --> 00:10:18,480 ‫עם בקבוקים, שימלאו אותם.‬ 171 00:10:18,879 --> 00:10:22,639 ‫זה יהיה נהדר, עבודה מכניסה לקשישים.‬ 172 00:10:23,360 --> 00:10:26,360 ‫זה דבר שמקבלים בזכותו תואר קומנדר של מסדר האימפריה.‬ 173 00:10:28,639 --> 00:10:34,200 ‫לאחר ששלחנו את הדגימות למעבדה, עלה בראשי עוד רעיון מבריק.‬ 174 00:10:35,480 --> 00:10:39,759 ‫יש לי כאן צמח וסאבי‬ 175 00:10:41,000 --> 00:10:43,200 ‫שידוע כזהב ירוק,‬ 176 00:10:43,279 --> 00:10:48,000 ‫כי בחנויות, זה יעלה לכם 52 ליש"ט,‬ 177 00:10:48,080 --> 00:10:52,120 ‫מחיר זהה לחצי טונה של גזרים.‬ 178 00:10:52,960 --> 00:10:58,879 ‫אז כדי להגיע לחלק האכיל צריך לקלף את הקליפה.‬ 179 00:11:00,639 --> 00:11:05,799 ‫רוב מחיות הווסאבי הירוקות והחריפות שאתם מקבלים במסעדות יפניות‬ 180 00:11:05,879 --> 00:11:09,120 ‫הן בעצם חרדל וחזרת‬ 181 00:11:09,200 --> 00:11:13,000 ‫שמעורבבים עם ממתיקים מלאכותיים וצבעי מאכל.‬ 182 00:11:13,080 --> 00:11:15,080 ‫זה הדבר האמיתי.‬ 183 00:11:17,759 --> 00:11:21,000 ‫אם אוכל לגדל את זה כאן,‬ 184 00:11:21,840 --> 00:11:25,279 ‫אני אתחיל לעיין בקטלוגים של מטוסי גאלפסטרים 5 תוך זמן קצר.‬ 185 00:11:49,759 --> 00:11:51,679 ‫זה נהדר.‬ 186 00:11:53,720 --> 00:11:56,080 ‫הו, זה כאן עכשיו. זה כאן.‬ 187 00:11:58,919 --> 00:12:01,600 ‫אבל לא קל לגדל וסאבי.‬ 188 00:12:01,679 --> 00:12:06,440 ‫הוא זקוק לאספקה של זרם מים מהיר בטמפרטורה מדויקת‬ 189 00:12:06,519 --> 00:12:09,279 ‫וברמת חומציות מדויקת.‬ 190 00:12:09,919 --> 00:12:12,879 ‫ולאחר שמצאתי נחל שמתאים לדרישות,‬ 191 00:12:12,960 --> 00:12:17,480 ‫הייתי צריך לבנות ערוגה, ופירוש הדבר היה שאזדקק למכונה.‬ 192 00:12:26,279 --> 00:12:28,440 ‫מנוע צילינדר אחד,‬ 193 00:12:28,519 --> 00:12:32,960 ‫בנפח 0.16 ליטרים, מהירות מרבית: שלושה.‬ 194 00:12:33,639 --> 00:12:35,960 ‫אני אקרא לה ג'יימס מיי.‬ 195 00:12:53,720 --> 00:12:57,639 ‫שתלתי בערך 100 צמחי וסאבי.‬ 196 00:12:58,720 --> 00:13:00,879 ‫אם כולם ישרדו, זה...‬ 197 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 ‫טוב, 5,000 ליש"ט תמורת השורשים‬ 198 00:13:03,919 --> 00:13:07,080 ‫ועוד 1,000 ליש"ט תמורת העלים, כנראה.‬ 199 00:13:07,559 --> 00:13:09,799 ‫וזה יותר ממה שאפשר לקבל תמורת‬ 200 00:13:09,879 --> 00:13:11,840 ‫מאות דונמים של חיטה.‬ 201 00:13:12,960 --> 00:13:15,279 ‫פה טמון הכסף הגדול.‬ 202 00:13:19,320 --> 00:13:21,799 ‫ואז הפסקתי עם עבודות חנות החווה,‬ 203 00:13:21,879 --> 00:13:25,159 ‫כי צ'רלי הציק לי לגבי ציוד החווה שלי‬ 204 00:13:25,240 --> 00:13:27,519 ‫שנשאר בחוץ.‬ 205 00:13:27,600 --> 00:13:32,080 ‫אז נקטתי בכמה צעדים להתגוננות מפני גנבה בעזרת ראש האבטחה החדש שלי,‬ 206 00:13:32,159 --> 00:13:35,080 ‫ג'רלד, בונה חומת האבנים.‬ 207 00:13:36,639 --> 00:13:38,320 ‫אמרתי לך שאוכל לסחוב את זה.‬ 208 00:13:43,480 --> 00:13:46,840 ‫אלוהים אדירים.‬ 209 00:13:47,559 --> 00:13:49,080 ‫קדימה, בן זונה.‬ 210 00:13:57,320 --> 00:13:58,159 ‫כן.‬ 211 00:14:02,000 --> 00:14:03,039 ‫זה מספיק.‬ 212 00:14:13,759 --> 00:14:14,679 ‫אה, כן.‬ 213 00:14:16,879 --> 00:14:17,720 ‫טוב.‬ 214 00:14:18,879 --> 00:14:21,200 ‫- תקשיב, עכשיו 17:40. - בסדר.‬ 215 00:14:21,279 --> 00:14:23,960 ‫לפני שישלחו משלחת חיפוש מהצ'קרס,‬ 216 00:14:24,039 --> 00:14:25,799 ‫כדאי שתלך לשם.‬ 217 00:14:25,919 --> 00:14:28,039 ‫נהדר לראות אותך שוב, תודה.‬ 218 00:14:37,960 --> 00:14:39,320 ‫כן.‬ 219 00:14:42,919 --> 00:14:45,519 ‫אז הציוד שלי היה מאובטח כעת.‬ 220 00:14:45,600 --> 00:14:48,120 ‫בקרוב יהיה לי מה למכור בחנות,‬ 221 00:14:48,200 --> 00:14:50,720 ‫והיתר הבנייה היה צפוי להגיע בכל יום.‬ 222 00:14:51,879 --> 00:14:54,879 ‫הכול התקדם היטב, עד ש...‬ 223 00:14:56,080 --> 00:14:56,919 ‫מה?‬ 224 00:14:57,000 --> 00:15:00,080 ‫קיבלתי חדשות רעות מהמועצה.‬ 225 00:15:00,320 --> 00:15:05,399 ‫הכפר התנגד לתוכנית חנות החווה שלי.‬ 226 00:15:06,519 --> 00:15:09,080 ‫"מהסיבות המנויות להלן..."‬ 227 00:15:09,159 --> 00:15:10,039 ‫צ'אדלינגטון‬ 228 00:15:10,120 --> 00:15:13,759 ‫התלונות הן בנוגע לסיכון שבשינוי הכפר,‬ 229 00:15:13,840 --> 00:15:15,840 ‫הסיכון שבגרימת נזק לחנויות הכפר.‬ 230 00:15:15,919 --> 00:15:18,440 ‫זה כפר קטן ומיושן.‬ 231 00:15:18,600 --> 00:15:23,279 ‫האנשים בדרך כלל לא נלהבים כל כך.‬ 232 00:15:23,399 --> 00:15:27,440 ‫האנשים מבולבלים קצת מהמצב,‬ 233 00:15:27,519 --> 00:15:30,080 ‫ואנחנו אף פעם לא יודעים מה ג'רמי יעשה הפעם.‬ 234 00:15:30,159 --> 00:15:32,080 ‫כלומר, הוא פוצץ את ביתו.‬ 235 00:15:36,759 --> 00:15:40,759 ‫כלבים נבחו, ואנשים חשבו שסוף העולם הגיע.‬ 236 00:15:40,879 --> 00:15:43,679 ‫צ'רלי שלח לי במהירות אימייל שמסביר איך אני אמור‬ 237 00:15:43,759 --> 00:15:45,440 ‫להתמודד עם ההתנגדויות.‬ 238 00:15:45,519 --> 00:15:48,399 ‫"למרות שבבדיקה ראשונה זה לא נראה חיובי,‬ 239 00:15:48,480 --> 00:15:50,240 ‫"כבר התייחסתי לנושאים שהועלו‬ 240 00:15:50,360 --> 00:15:52,919 ‫"באמצעות הגשת תוכנית עסקית.‬ 241 00:15:56,159 --> 00:16:01,159 ‫"מהי תוכנית עסקית?" דוגמאות לתוכנית עסקית, טוב.‬ 242 00:16:01,960 --> 00:16:04,120 ‫"העדפות וצרכים של לקוחות.‬ 243 00:16:04,200 --> 00:16:06,960 ‫"ערוצי מכירה. מוצרים, שירותים והצעות.‬ 244 00:16:07,039 --> 00:16:08,720 ‫"מכירות, שווי ושולי רווח.‬ 245 00:16:08,799 --> 00:16:12,159 ‫"תוכנית פעולה אסטרטגית..." טוב, זה ייקח לי שבוע.‬ 246 00:16:13,200 --> 00:16:16,799 ‫אחרי שהקלדתי כל משפט שאי פעם שמעתי ב"המתמחה",‬ 247 00:16:16,879 --> 00:16:21,399 ‫הגשתי תוכנית עסקית, ולמרבה הפלא, זה עבד,‬ 248 00:16:21,759 --> 00:16:25,919 ‫כי זמן קצר לאחר מכן, הוענק לי היתר הבנייה.‬ 249 00:16:29,879 --> 00:16:32,759 ‫פשוט תשפוך את זה שם, בראד. תשפוך הכול לתחתית.‬ 250 00:16:32,840 --> 00:16:36,159 ‫המשמעות הייתה שאלן היה יכול להתחיל סוף סוף לבנות.‬ 251 00:16:36,480 --> 00:16:38,559 ‫פשוט תשפוך את זה שם, תשפוך את זה.‬ 252 00:16:38,679 --> 00:16:41,360 ‫אדאג שהמחפר יזיז את זה. תוציא את המריצות.‬ 253 00:16:41,440 --> 00:16:44,159 ‫אבל כעת הוא פיגר אחרי לוח הזמנים בשבוע,‬ 254 00:16:44,240 --> 00:16:47,200 ‫וזה שבוע שתפוחי האדמה לא יכלו להרשות לעצמם.‬ 255 00:16:47,480 --> 00:16:51,799 ‫ואם לא היה די בכך, אויב ותיק חזר.‬ 256 00:17:09,240 --> 00:17:11,200 ‫לכל הרוחות.‬ 257 00:17:19,200 --> 00:17:22,319 ‫איך אפשר לבנות משהו בתנאים האלו?‬ 258 00:17:23,079 --> 00:17:26,200 ‫- האם אי פעם היה פה רטוב יותר? - לא.‬ 259 00:17:26,279 --> 00:17:28,440 ‫כולנו נקבל רגל חפירות.‬ 260 00:17:28,519 --> 00:17:31,960 ‫לא, הבעיה שלי היא שיש לי טונות של תפוחי אדמה,‬ 261 00:17:32,039 --> 00:17:36,240 ‫אבל הם לא יחזיקו מעמד לנצח. אז עוד כמה זמן?‬ 262 00:17:37,160 --> 00:17:38,440 ‫"עוד כמה זמן?"‬ 263 00:17:39,640 --> 00:17:42,039 ‫אם מזג האוויר ישתפר, אולי שמונה שבועות.‬ 264 00:17:42,079 --> 00:17:43,480 ‫לא. זה בלתי אפשרי.‬ 265 00:17:48,400 --> 00:17:51,440 ‫הגשם ירד ללא הפסקה במשך ימים.‬ 266 00:17:51,799 --> 00:17:53,559 ‫וכשהוא סוף סוף נחלש,‬ 267 00:17:53,680 --> 00:17:56,880 ‫ככה נראו יסודות החנות.‬ 268 00:18:03,240 --> 00:18:06,559 ‫לפני שלושה שבועות חפרתי את היסודות לחנות.‬ 269 00:18:10,720 --> 00:18:12,960 ‫וזה... מה שקרה.‬ 270 00:18:13,799 --> 00:18:16,559 ‫אני מופתע שסוכנות הסביבה לא כאן‬ 271 00:18:16,680 --> 00:18:18,559 ‫כדי להגיד שיש לי אגם בלתי חוקי.‬ 272 00:18:18,680 --> 00:18:20,319 ‫היתר הבנייה הגיע,‬ 273 00:18:20,440 --> 00:18:23,480 ‫וקיבלנו את כמות הגשם הגדולה ביותר מאז‬ 274 00:18:24,519 --> 00:18:26,319 ‫כמות הגשם הגדולה ביותר האחרונה.‬ 275 00:18:29,920 --> 00:18:32,160 ‫יש משהו שכן הולך כמו שצריך בחוואות?‬ 276 00:18:32,799 --> 00:18:35,319 ‫מכיוון שלו"ז הבנייה ירד לטמיון,‬ 277 00:18:35,400 --> 00:18:39,039 ‫העדיפות כעת הייתה לשמר את חיי תפוחי האדמה.‬ 278 00:18:39,079 --> 00:18:43,279 ‫היה צורך להוציא אותם ולאחסן אותם, וזה אומר שהייתי זקוק למכונה.‬ 279 00:18:43,319 --> 00:18:46,480 ‫ובאזור הזה, שבו איש אינו מגדל תפודים,‬ 280 00:18:46,559 --> 00:18:48,559 ‫למצוא מכונה כזו היה בעייתי.‬ 281 00:18:50,720 --> 00:18:54,440 ‫אבל לשמחתו הרבה של קיילב, הצלחתי.‬ 282 00:19:00,559 --> 00:19:02,400 ‫זו גרוטה.‬ 283 00:19:03,000 --> 00:19:03,799 ‫כלומר,‬ 284 00:19:05,240 --> 00:19:06,559 ‫לכל הרוחות.‬ 285 00:19:08,400 --> 00:19:10,160 ‫הצמיג ישן ותקור.‬ 286 00:19:10,240 --> 00:19:12,920 ‫צריך לשחרר את אלו. אצטרך לחמם אותם.‬ 287 00:19:13,000 --> 00:19:15,880 ‫זה דורש גירוז מחדש. זה גריז ישן.‬ 288 00:19:15,960 --> 00:19:19,200 ‫זה ירוק ומגעיל. הדבר הזה הוא חתיכת זבל.‬ 289 00:19:21,480 --> 00:19:24,920 ‫אבל בסופו של דבר הוא הפסיק להיאנח והביא אותה למצב פעיל.‬ 290 00:19:29,960 --> 00:19:35,720 ‫ובעזרת כמה צעירים מקומיים, העבודה האיטית והמפרכת החלה.‬ 291 00:19:40,799 --> 00:19:43,720 ‫טוב, ליקטנו מקצה השדה עד לכאן...‬ 292 00:19:43,880 --> 00:19:46,440 ‫- כן. - ...במשהו כמו ארבע שעות?‬ 293 00:19:46,519 --> 00:19:48,759 ‫ונשאר לנו כל זה.‬ 294 00:19:53,799 --> 00:19:56,079 ‫והיינו צריכים להזדרז.‬ 295 00:19:56,759 --> 00:19:59,160 ‫אחד שם, תראה. זה השחיר.‬ 296 00:20:00,000 --> 00:20:02,680 ‫כן, זה השחיר ונעשה קצת רך.‬ 297 00:20:02,759 --> 00:20:06,799 ‫אבל בסוף העובדים הצילו 16 טונות של תפוחי אדמה,‬ 298 00:20:06,920 --> 00:20:10,400 ‫ולהוציא כמה, שראש האבטחה שלי היה זקוק להם,‬ 299 00:20:11,319 --> 00:20:15,279 ‫הכנסנו את כולם לאסם אחסון אפל וקריר.‬ 300 00:20:23,920 --> 00:20:26,920 ‫זה סיפק לי קצת זמן להתחיל לעבוד‬ 301 00:20:27,000 --> 00:20:28,559 ‫על יוזמת חנות החווה הבאה...‬ 302 00:20:28,680 --> 00:20:31,440 ‫- כמה תרנגולות אתה קונה? - שישים.‬ 303 00:20:31,640 --> 00:20:32,720 ‫ביצים.‬ 304 00:20:32,799 --> 00:20:35,920 ‫אז לא נקרא להן תרנגולות חופש.‬ 305 00:20:36,000 --> 00:20:38,799 ‫נקרא להן תרנגולות "אימון גופני טוב".‬ 306 00:20:38,880 --> 00:20:40,920 ‫ככה קוראים להן בווייטנאם.‬ 307 00:20:41,039 --> 00:20:43,079 ‫וזה טוב יותר מ"חופש".‬ 308 00:20:43,160 --> 00:20:44,240 ‫כן, אני אוהב את זה.‬ 309 00:20:45,680 --> 00:20:48,759 ‫התוכנית שלי היא לבנות מתחם של בקתות קטנות לתרנגולות‬ 310 00:20:48,799 --> 00:20:51,279 ‫לאורך הצד הזה של היער.‬ 311 00:20:51,319 --> 00:20:53,680 ‫אז זה בעצם יתחיל בערך כאן, כן?‬ 312 00:20:53,960 --> 00:20:54,799 ‫כן.‬ 313 00:20:54,960 --> 00:20:57,400 ‫אז אפשר להוציא את הביצים מהצד הזה,‬ 314 00:20:57,480 --> 00:21:00,799 ‫אבל התרנגולות יכולות לצאת מהצד ההוא ולהתרוצץ ביער.‬ 315 00:21:00,880 --> 00:21:02,319 ‫צריך לגדר את זה מחדש‬ 316 00:21:02,400 --> 00:21:04,559 ‫ולשים גדר תיל מסביב.‬ 317 00:21:04,640 --> 00:21:07,079 ‫- איך שועל יוכל להיכנס לשם? - כמו שועל.‬ 318 00:21:07,480 --> 00:21:11,240 ‫אני מבטיח לך ששועל ייכנס לשם תוך 20 דקות.‬ 319 00:21:11,319 --> 00:21:13,039 ‫כמה גבוהה תהיה הגדר?‬ 320 00:21:13,079 --> 00:21:14,160 ‫בגובה 1.80 מ', ככה.‬ 321 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 ‫אז למחרת נפגשנו שוב כדי לבנות את הגדר.‬ 322 00:21:20,079 --> 00:21:22,759 ‫תחזיק את זה בתחתית העמוד. תיישר את זה.‬ 323 00:21:22,799 --> 00:21:25,039 ‫בעזרת מכונה שקיילב כינה...‬ 324 00:21:26,680 --> 00:21:28,039 ‫...קוטלת הגברים שלו.‬ 325 00:21:29,000 --> 00:21:30,240 ‫והתחלנו.‬ 326 00:21:40,759 --> 00:21:41,559 ‫תורך.‬ 327 00:21:46,720 --> 00:21:47,559 ‫גבוה יותר.‬ 328 00:21:49,680 --> 00:21:52,000 ‫זה לא ממש זז.‬ 329 00:21:52,440 --> 00:21:54,920 ‫עשה לי טובה.‬ 330 00:21:58,079 --> 00:22:00,680 ‫מאמץ אחד אחרון. הנה.‬ 331 00:22:00,759 --> 00:22:02,079 ‫השרפה בשרירים.‬ 332 00:22:05,160 --> 00:22:06,759 ‫כל הכבוד. טוב, הבא בתור.‬ 333 00:22:06,839 --> 00:22:09,079 ‫אתה רוצה להביא את זה? אני אביא את זה.‬ 334 00:22:09,160 --> 00:22:12,359 ‫אנחנו צריכים עוד עמוד. צריך להביא עוד עמודים.‬ 335 00:22:13,319 --> 00:22:14,839 ‫אפגוש אותך למטה.‬ 336 00:22:15,640 --> 00:22:16,839 ‫קח שניים אם תוכל.‬ 337 00:22:21,000 --> 00:22:25,720 ‫וכך היום המשיך תחת השוט של אנט מידלטון הכפרי.‬ 338 00:22:26,480 --> 00:22:29,119 ‫גבוה יותר. זהו. שלוש,‬ 339 00:22:29,920 --> 00:22:31,960 ‫ארבע, חמש.‬ 340 00:22:32,039 --> 00:22:34,079 ‫עוד שניים. קדימה, עוד שניים.‬ 341 00:22:34,160 --> 00:22:36,799 ‫למה אתה צועק עליי הבוקר? תחזיק את זה.‬ 342 00:22:36,880 --> 00:22:39,640 ‫טוב, אתה תביא את הסולם ואת המוט, אני אביא את זה‬ 343 00:22:39,720 --> 00:22:41,440 ‫ואיפגש איתך ליד הבא בתור.‬ 344 00:22:48,599 --> 00:22:51,400 ‫- מוכן? - לא עשינו אפילו חצי, נכון?‬ 345 00:22:52,319 --> 00:22:53,519 ‫לא.‬ 346 00:22:55,799 --> 00:22:58,559 ‫אבל בסופו של דבר, פארק היורה הושלם.‬ 347 00:22:58,640 --> 00:23:03,039 ‫ואז הגיע הזמן להקים את הלולים שליסה הזמינה.‬ 348 00:23:05,839 --> 00:23:08,039 ‫- זה טוב, נכון? - טוב, הם היו משתלבים‬ 349 00:23:08,119 --> 00:23:11,079 ‫לו היינו בקמבר סנדס או בטוברמורי.‬ 350 00:23:11,200 --> 00:23:14,799 ‫- זה או זה או חיפוי צדפים וחלוקי נחל. - ויש לי העופות.‬ 351 00:23:14,880 --> 00:23:18,119 ‫- היי. - שישים בורפורד בראון גזעיות.‬ 352 00:23:18,200 --> 00:23:19,920 ‫טוב, בוא נתכנן את זה.‬ 353 00:23:20,000 --> 00:23:23,480 ‫נוכל לשים 20 כאן, 12. זה 20.‬ 354 00:23:24,240 --> 00:23:25,680 ‫שלושים, 40, 50,‬ 355 00:23:26,480 --> 00:23:28,480 ‫שלוש, שמונה. שבע בסוף.‬ 356 00:23:29,480 --> 00:23:32,200 ‫- ממש לא הקשבתי. - טוב, אני אטפל בזה.‬ 357 00:23:33,079 --> 00:23:36,039 ‫היה ברור שהתרנגולות לא היו נלהבות מהרעיון‬ 358 00:23:36,119 --> 00:23:38,200 ‫של לגור בלגולנד.‬ 359 00:23:38,359 --> 00:23:40,599 ‫הן מלאות חיים. סליחה.‬ 360 00:23:44,839 --> 00:23:47,440 ‫ג'רמי, לא תצליח לעשות את זה בלי אוכל.‬ 361 00:23:47,519 --> 00:23:48,480 ‫אנחנו נצליח.‬ 362 00:23:48,680 --> 00:23:50,200 ‫- איך? - כי תביטי בזה.‬ 363 00:23:50,279 --> 00:23:52,319 ‫אני לוחש לעופות.‬ 364 00:23:54,440 --> 00:23:56,480 ‫את מנקרת, נושכת.‬ 365 00:23:56,720 --> 00:23:58,640 ‫לא, ככה עושים את זה, בסדר?‬ 366 00:23:59,000 --> 00:24:02,440 ‫זה שיעור חשוב. מעמידים פנים שלא מעוניינים.‬ 367 00:24:02,599 --> 00:24:05,200 ‫מגיעים באגביות, מסתכלים לצד השני.‬ 368 00:24:05,279 --> 00:24:08,359 ‫ואז, ברגע האחרון, קופצים...‬ 369 00:24:08,440 --> 00:24:09,799 ‫דבר מזוין.‬ 370 00:24:11,359 --> 00:24:14,839 ‫אבל בסופו של דבר כל התרנגולות שוכנו בבטחה‬ 371 00:24:14,920 --> 00:24:16,480 ‫בבתים החדשים שלהן.‬ 372 00:24:16,559 --> 00:24:18,960 ‫ולליסה הייתה הפתעה קטנה בשבילי.‬ 373 00:24:19,680 --> 00:24:22,000 ‫תעצום עיניים ותושיט את היד.‬ 374 00:24:24,759 --> 00:24:26,480 ‫- ביצה? - הביצה הראשונה, כן.‬ 375 00:24:26,559 --> 00:24:28,119 ‫הן הטילו אותה בארגז.‬ 376 00:24:28,480 --> 00:24:30,559 ‫- ביצה. - כן.‬ 377 00:24:31,519 --> 00:24:34,480 ‫תרנגולת מטילה ביצה מהתחת‬ 378 00:24:34,559 --> 00:24:36,759 ‫או מהנרתיק?‬ 379 00:24:36,839 --> 00:24:39,200 ‫האם למדת בפנימייה?‬ 380 00:24:39,279 --> 00:24:43,160 ‫אם אחפש את זה בגוגל, ג'ף בזוס יתחיל לדאוג לגביי.‬ 381 00:24:43,240 --> 00:24:44,319 ‫נכון.‬ 382 00:24:44,720 --> 00:24:47,839 ‫אז ייצור ביצים בתפוקה מלאה עמד להתרחש.‬ 383 00:24:48,799 --> 00:24:51,720 ‫ויש לקוות שכך גם לגבי מי המעיין המבוקבקים.‬ 384 00:24:52,680 --> 00:24:57,640 ‫כי מכתב חשוב הגיע למשרד.‬ 385 00:25:01,160 --> 00:25:02,519 ‫טוב, אלו ה...‬ 386 00:25:04,519 --> 00:25:08,079 ‫התוצאות מכל המעיינות שבחווה.‬ 387 00:25:08,720 --> 00:25:12,920 ‫שלחנו את המים לבדיקה כדי לדעת כמה מהם ראויים לשתייה.‬ 388 00:25:13,960 --> 00:25:19,079 ‫טוב. זה משהו, למעשה אי קולי.‬ 389 00:25:19,359 --> 00:25:22,480 ‫"סוג של חיידקים שנמצאים במעיים של חיות ובני אדם.‬ 390 00:25:22,559 --> 00:25:26,440 ‫"יש זנים שיכולים לגרום לשלשול, הרעלת מזון." בלה-בלה. "דלקת ריאות."‬ 391 00:25:26,519 --> 00:25:30,599 ‫אז במעיין מספר אחת אין אי קולי.‬ 392 00:25:31,519 --> 00:25:34,200 ‫ואין אי קולי במעיין מספר שתיים.‬ 393 00:25:34,279 --> 00:25:37,559 ‫טוב, אז מה שיש לי כאן בתמצית זה המעיינות,‬ 394 00:25:38,720 --> 00:25:43,880 ‫המעיינות מספר אחת ושתיים, שמהם אני רוצה לבקבק מים, הם טובים.‬ 395 00:25:44,720 --> 00:25:48,200 ‫אולם, היו גם כמה חדשות מטרידות.‬ 396 00:25:49,240 --> 00:25:50,599 ‫רק רגע.‬ 397 00:25:50,680 --> 00:25:52,200 ‫"דגימת קוליפורם חיובית‬ 398 00:25:52,279 --> 00:25:56,759 ‫"צריכה להיחשב כאינדיקציה להימצאות צואה במקור המים."‬ 399 00:25:57,960 --> 00:26:01,680 ‫האגם שמספק מים לבית שאני גר בו‬ 400 00:26:03,200 --> 00:26:08,920 ‫שורץ ממש בכול, בכמויות גדולות כל כך ש...‬ 401 00:26:09,960 --> 00:26:12,920 ‫טוב, זה מסביר למה אני כזה חרא בנאדם,‬ 402 00:26:13,000 --> 00:26:16,240 ‫כי חייתי על זה במהלך השנים האחרונות.‬ 403 00:26:17,960 --> 00:26:20,440 ‫זה פשוט זרם של גללים.‬ 404 00:26:23,119 --> 00:26:25,680 ‫בעודי מודאג כעת שמא לא אחיה מספיק זמן‬ 405 00:26:25,759 --> 00:26:27,880 ‫על מנת לפתוח את חנות החווה,‬ 406 00:26:27,960 --> 00:26:31,160 ‫הלכתי לחדר סינון המים בבית שלי.‬ 407 00:26:33,400 --> 00:26:36,960 ‫רגע. אוי, זה די מרופש.‬ 408 00:26:37,519 --> 00:26:39,079 ‫אלוהים, זה...‬ 409 00:26:40,599 --> 00:26:43,359 ‫אראה לכם איך זה אמור להיראות. רגע.‬ 410 00:26:45,880 --> 00:26:46,839 ‫כן,‬ 411 00:26:47,720 --> 00:26:52,079 ‫ככה זה נראה... לפני שלושה חודשים.‬ 412 00:26:52,839 --> 00:26:55,000 ‫וככה זה נראה עכשיו.‬ 413 00:26:55,960 --> 00:26:57,559 ‫אני שתיתי את זה.‬ 414 00:26:58,680 --> 00:27:02,720 ‫שתיתי חיות נרקבות וצואה.‬ 415 00:27:04,160 --> 00:27:07,880 ‫למרבה המזל, ליסה בלונדון היום. לא אספר לה ש...‬ 416 00:27:09,519 --> 00:27:11,559 ‫לא אספר לה שזה קרה.‬ 417 00:27:11,640 --> 00:27:15,440 ‫נראה לי שזה הכי טוב. פשוט אגיד, "לא, הכול בסדר".‬ 418 00:27:21,039 --> 00:27:22,720 ‫היו עוד חדשות רעות,‬ 419 00:27:22,799 --> 00:27:25,319 ‫כי למרות שהם היו באחסון...‬ 420 00:27:28,279 --> 00:27:31,839 ‫הזמן התחיל לאזול לתפוחי האדמה שלי.‬ 421 00:27:32,960 --> 00:27:37,119 ‫אם נחטט, יש די הרבה רקובים בפנים‬ 422 00:27:37,200 --> 00:27:41,559 ‫שאנחנו צריכים להוציא.‬ 423 00:27:41,920 --> 00:27:45,920 ‫כן, יש לנו את אלה ש...‬ 424 00:27:46,000 --> 00:27:51,960 ‫סליחה אם יש אנשים שנגעלים, יש כאלו שנעשו מלאי מוגלה ודוחים.‬ 425 00:27:55,039 --> 00:27:58,000 ‫הייתי חייב להתחיל למכור אותם מייד.‬ 426 00:27:58,079 --> 00:28:00,720 ‫אבל חנות החווה הייתה רחוקה מלהיות מוכנה.‬ 427 00:28:02,720 --> 00:28:07,240 ‫אז בזמנים נואשים אלו הגיתי אמצעי נואש.‬ 428 00:28:07,759 --> 00:28:10,319 ‫קופסת יושר, 15 פני לתפוד תפוחי אדמה מקומיים‬ 429 00:28:10,400 --> 00:28:12,079 ‫שידת תפוחי אדמה!! 15 פני לתפוד‬ 430 00:28:15,359 --> 00:28:16,599 ‫בוקר.‬ 431 00:28:21,079 --> 00:28:26,079 ‫אז זה יוצא 15 פני תמורת אחד מאלה, או 15 פני תמורת זה.‬ 432 00:28:27,680 --> 00:28:29,880 ‫זה החיסרון היחיד בתוכנית שלי.‬ 433 00:28:32,039 --> 00:28:35,000 ‫אז תפוחי האדמה שם, השקיות שם.‬ 434 00:28:36,400 --> 00:28:37,440 ‫יופי.‬ 435 00:28:39,920 --> 00:28:41,680 ‫השאירו כסף במגירה הזאת!‬ 436 00:28:45,319 --> 00:28:49,079 ‫כפי שהתברר, קופסת היושר משכה אנשים שהיו ישרים.‬ 437 00:28:50,640 --> 00:28:51,599 ‫בעיקר.‬ 438 00:28:53,319 --> 00:28:56,559 ‫מישהו השאיר לי את פקק הבקבוק הזה.‬ 439 00:28:58,039 --> 00:28:59,920 ‫כי הוא...‬ 440 00:29:01,000 --> 00:29:06,400 ‫אבל יש אנשים שהשאירו כסף של ממש.‬ 441 00:29:06,799 --> 00:29:08,240 ‫אז הרווחתי...‬ 442 00:29:09,759 --> 00:29:15,319 ‫שתיים, שלוש, ארבע, 5.35 ליש"ט.‬ 443 00:29:17,400 --> 00:29:19,000 ‫מה הם? תפוחי אדמה בקליפה?‬ 444 00:29:19,079 --> 00:29:20,720 ‫תראו...‬ 445 00:29:23,000 --> 00:29:25,880 ‫אז יש גדולים, או קטנים יותר.‬ 446 00:29:25,960 --> 00:29:29,400 ‫- אקח גדולים. אני אופה אותם בקליפה. - כמה אתה רוצה?‬ 447 00:29:29,839 --> 00:29:31,519 ‫- שבעה. - שבעה?‬ 448 00:29:32,559 --> 00:29:34,519 ‫מעולה. תראו את זה.‬ 449 00:29:35,640 --> 00:29:37,759 ‫אני פשוט עשיר כל כך.‬ 450 00:29:39,319 --> 00:29:43,039 ‫אולם, לא אצליח למכור 16 טונות של תפוחי אדמה‬ 451 00:29:43,119 --> 00:29:44,680 ‫מארון תיוק.‬ 452 00:29:45,240 --> 00:29:47,680 ‫מה שבאמת הייתי זקוק לו היה חנות מוכנה.‬ 453 00:29:48,319 --> 00:29:49,799 ‫ובחזית הזאת...‬ 454 00:29:52,480 --> 00:29:56,680 ‫היו חדשות טובות כי, סוף סוף, היא התחילה לקבל צורה.‬ 455 00:29:59,839 --> 00:30:02,759 ‫- תראה, זה הבוקר. - זה הבוקר?‬ 456 00:30:02,839 --> 00:30:05,319 ‫הסתכלתי על הצד השני אתמול בגשם.‬ 457 00:30:05,400 --> 00:30:07,079 ‫תראה מה עשינו אתמול.‬ 458 00:30:07,160 --> 00:30:09,160 ‫- הו, אלן "מזג אוויר טוב". - כן.‬ 459 00:30:10,720 --> 00:30:13,279 ‫זה בסדר, נכון? ציפוי הלבנים הזה והכול.‬ 460 00:30:13,359 --> 00:30:15,400 ‫- אני אוהב את זה. - זה טוב.‬ 461 00:30:15,480 --> 00:30:17,680 ‫לבנה גדולה ויפה. יש לנו כמה מוצלחות.‬ 462 00:30:17,759 --> 00:30:20,000 ‫זה נראה יותר כמו האסם ההוא שם.‬ 463 00:30:20,079 --> 00:30:22,119 ‫- זה בדיוק ככה. - כן.‬ 464 00:30:22,640 --> 00:30:24,759 ‫אני צריך ללכת לטפל בכבשים. ממש חייב.‬ 465 00:30:24,839 --> 00:30:28,400 ‫ואני חושב שאני מאט אותך, מה שאני לא רוצה לעשות.‬ 466 00:30:28,480 --> 00:30:30,559 ‫- תביא כמה תפוחי אדמה. - אני אביא.‬ 467 00:30:30,640 --> 00:30:34,000 ‫- אכין כמה בשבילך. - אביא לך כמה תפוחי אדמה.‬ 468 00:30:34,079 --> 00:30:35,000 ‫בבקשה.‬ 469 00:30:37,960 --> 00:30:40,400 ‫כשעמדתי ללכת, אלן נזכר לפתע‬ 470 00:30:40,480 --> 00:30:42,000 ‫במשהו אחר שהיה זקוק לו.‬ 471 00:30:42,079 --> 00:30:43,759 ‫דבר אחד לפני שאתה הולך,‬ 472 00:30:43,839 --> 00:30:46,720 ‫אנחנו חייבים לקבל מים וחשמל מאתר הקרוואנים.‬ 473 00:30:46,799 --> 00:30:48,160 ‫אז צריך לדבר איתם.‬ 474 00:30:48,240 --> 00:30:50,759 ‫הוא בבעלות מועדון הקמפינג והקרוואנים.‬ 475 00:30:50,839 --> 00:30:52,839 ‫- באמת? - אני מסתדר איתם היטב,‬ 476 00:30:52,920 --> 00:30:54,960 ‫כי תמיד הייתי נחמד לגבי הקרוואנים.‬ 477 00:30:55,039 --> 00:30:58,079 ‫- כן, מעולה. - תמיד אמרתי דברים ממש נחמדים.‬ 478 00:30:58,160 --> 00:31:00,839 ‫אני ראיתי אותם עצבניים מאוד.‬ 479 00:31:00,920 --> 00:31:03,640 ‫היי, אנחנו צריכים לדבר איתם, לא?‬ 480 00:31:03,720 --> 00:31:05,200 ‫אני אטפל בזה.‬ 481 00:31:05,279 --> 00:31:07,759 ‫כפי שהתברר, במועדון הקמפינג והקרוואנים‬ 482 00:31:07,839 --> 00:31:10,359 ‫שמחו לספק לי חשמל ומים,‬ 483 00:31:10,440 --> 00:31:14,079 ‫כל עוד נתתי להם משהו בתמורה. אז...‬ 484 00:31:21,000 --> 00:31:23,039 ‫היי, אני ג'רמי קלארקסון‬ 485 00:31:23,119 --> 00:31:27,480 ‫וכפי שתמיד אמרתי, אין דבר טוב יותר מחופשה בקרוואן.‬ 486 00:31:28,440 --> 00:31:31,960 ‫אתר כזה מציע לחברי מועדון הקמפינג והקרוואנים‬ 487 00:31:32,039 --> 00:31:36,880 ‫גישה לטבע הנהדר תמורת 41 ליש"ט בלבד לשנה.‬ 488 00:31:39,039 --> 00:31:40,720 ‫אני חושב שמזג האוויר מתבהר.‬ 489 00:31:42,319 --> 00:31:45,880 ‫וזה מקום נהדר ליהנות בו מאכילה באוויר הפתוח,‬ 490 00:31:45,960 --> 00:31:49,759 ‫או אולי קצת ספורט, עם אוכלוסייה מגוונת.‬ 491 00:31:51,160 --> 00:31:54,079 ‫אז קדימה, צאו מדיכאון הברקזיט‬ 492 00:31:54,160 --> 00:31:57,279 ‫ובלו את החופשה שלכם השנה בשדה בריטי ישן וטוב.‬ 493 00:31:57,359 --> 00:31:59,359 ‫לא תתחרטו על זה. לחיים.‬ 494 00:32:08,720 --> 00:32:11,440 ‫לאחר שהחשמל והמים חוברו,‬ 495 00:32:11,519 --> 00:32:15,359 ‫הכול נראה טוב. אבל אז...‬ 496 00:32:17,960 --> 00:32:19,759 ‫טוב, זה לא נהדר.‬ 497 00:32:19,839 --> 00:32:23,880 ‫אתר חנות החווה שמדובר בו,‬ 498 00:32:23,960 --> 00:32:25,680 ‫בדיוק בדקתי את הזכויות בנכס,‬ 499 00:32:25,759 --> 00:32:28,799 ‫ויש שם סעיף מגביל,‬ 500 00:32:28,880 --> 00:32:31,839 ‫שמצמצם את השימוש שלך בו.‬ 501 00:32:31,920 --> 00:32:33,200 ‫ומה?‬ 502 00:32:33,720 --> 00:32:37,559 ‫טוב. יש לי מפה. אז חנות החווה מוקמת כאן.‬ 503 00:32:38,559 --> 00:32:40,720 ‫חנות‬ 504 00:32:40,839 --> 00:32:43,039 ‫כן. זה הגבול של האדמה שלי?‬ 505 00:32:43,119 --> 00:32:44,359 ‫כן.‬ 506 00:32:44,440 --> 00:32:46,319 ‫גבולות‬ 507 00:32:46,519 --> 00:32:49,319 ‫ויש פינה קטנה בשדה ההוא...‬ 508 00:32:49,400 --> 00:32:50,440 ‫זה לא השער שלי.‬ 509 00:32:51,160 --> 00:32:53,279 ‫שער גישה‬ 510 00:32:54,240 --> 00:32:56,160 ‫יש לנו זכות גישה,‬ 511 00:32:56,240 --> 00:32:59,920 ‫ויש לנו זכות שימוש בכל הפינה הזאת של השדה.‬ 512 00:33:00,000 --> 00:33:02,359 ‫אבל היא מוגבלת לשימוש חקלאי בלבד.‬ 513 00:33:02,440 --> 00:33:05,799 ‫- נוכל לבנות את החנות... - אבל הלקוחות לא יוכלו להגיע אליה.‬ 514 00:33:05,880 --> 00:33:07,720 ‫...אבל הלקוחות לא יוכלו להגיע אליה.‬ 515 00:33:09,200 --> 00:33:11,119 ‫נדפק‬ 516 00:33:11,200 --> 00:33:12,440 ‫- זה קטנטן. - נכון.‬ 517 00:33:12,519 --> 00:33:14,000 ‫שלושה מטרים. זה רק השער.‬ 518 00:33:14,079 --> 00:33:16,680 ‫זה ממש רק השער ופינת השדה.‬ 519 00:33:16,759 --> 00:33:19,720 ‫קרוב לוודאי, כפי שאתה אומר, כעשרה מ"ר.‬ 520 00:33:19,799 --> 00:33:21,559 ‫אוי, נו, באמת.‬ 521 00:33:23,599 --> 00:33:28,319 ‫לפיכך נאלצתי ללכת ולמצוא את האנשים בכפר שהשער היה בבעלותם,‬ 522 00:33:28,400 --> 00:33:29,880 ‫בתקווה שהם לא היו אלו‬ 523 00:33:29,960 --> 00:33:33,319 ‫שהתנגדו לבניית החנות מלכתחילה.‬ 524 00:33:35,240 --> 00:33:37,119 ‫ולא תאמינו...‬ 525 00:33:37,240 --> 00:33:38,279 ‫הם לא התנגדו!‬ 526 00:33:39,359 --> 00:33:42,720 ‫הם נתנו את רשותם לכך שהלקוחות יבואו לחנות,‬ 527 00:33:42,799 --> 00:33:44,039 ‫אז חזרנו לעבודה.‬ 528 00:33:47,039 --> 00:33:49,200 ‫טוב, אז תשפוך את זה שם, בראד.‬ 529 00:33:49,279 --> 00:33:50,759 ‫תזיז את המריצות.‬ 530 00:33:51,880 --> 00:33:53,119 ‫עד שבסופו של דבר,‬ 531 00:33:53,200 --> 00:33:56,759 ‫באיחור של ארבעה שבועות, הבניין הושלם.‬ 532 00:33:59,319 --> 00:34:03,119 ‫זה כמו כלבו "פורטנום אנד מייסון", בעיני רוחי.‬ 533 00:34:03,519 --> 00:34:06,480 ‫- זה מה? - אל תגיד שאתה לא יודע מה זה.‬ 534 00:34:06,559 --> 00:34:09,360 ‫- אין לי שמץ. - זאת חנות גדולה בפיקדילי בלונדון.‬ 535 00:34:09,440 --> 00:34:12,480 ‫- עשית את זה בכוונה, לעזאזל. - זה כמו הרודס.‬ 536 00:34:12,559 --> 00:34:14,920 ‫- אנחנו יודעים מה זה הרודס. - זה כמו הרודס.‬ 537 00:34:15,000 --> 00:34:17,559 ‫נזיז את החרא הזה וניישר אותו,‬ 538 00:34:17,639 --> 00:34:20,960 ‫ואז זה יהיה מוכן. אז מה לגבי שירותים?‬ 539 00:34:21,039 --> 00:34:24,639 ‫אנחנו חייבים לשים משהו. אתה יודע, אנשים מבוגרים מגיעים.‬ 540 00:34:25,599 --> 00:34:27,960 ‫אני אלך למצוא משהו למכור.‬ 541 00:34:28,039 --> 00:34:29,880 ‫לא יפסיק לרדת גשם לעולם.‬ 542 00:34:29,960 --> 00:34:32,199 ‫הוא לא הפסיק במשך שמונה שבועות.‬ 543 00:34:32,320 --> 00:34:35,199 ‫אני אגיד לך משהו, זו ההתחממות הגלובלית.‬ 544 00:34:35,320 --> 00:34:38,400 ‫וזה שכל חייך נסעת מהר במכוניות.‬ 545 00:34:38,480 --> 00:34:40,440 ‫סליחה. איזו מכונית זו שם?‬ 546 00:34:40,519 --> 00:34:42,519 ‫לא, שלי חשמלית, המסחרית הזו.‬ 547 00:34:42,599 --> 00:34:46,639 ‫שלושים שנים שהשתוללת בהן, ואנשים אחרים,‬ 548 00:34:46,760 --> 00:34:49,599 ‫הרסו את העולם המזוין שלנו לדור הבא.‬ 549 00:34:50,599 --> 00:34:54,079 ‫זיבולים שלא ייאמנו. אלוהים!‬ 550 00:34:54,440 --> 00:34:56,199 ‫טוב, בואו נתקדם עם זה.‬ 551 00:34:56,320 --> 00:34:57,800 ‫תוציאו את כל הצינורות.‬ 552 00:34:57,880 --> 00:35:00,079 ‫תסגור את הדלת, ג'ייסון, היא תינזק.‬ 553 00:35:00,159 --> 00:35:05,000 ‫למען האמת, היה הרבה מה לעשות לפני שהאסם הריק יהפוך לחנות.‬ 554 00:35:05,079 --> 00:35:07,320 ‫לוק, אני רוצה שתוציא את כל הזבל הזה.‬ 555 00:35:08,599 --> 00:35:12,920 ‫אבל בכל שעה שעברה, תפוחי האדמה נרקבו.‬ 556 00:35:13,000 --> 00:35:16,039 ‫הפסיונים אכלו את הווסאבי שלי.‬ 557 00:35:16,119 --> 00:35:19,159 ‫השועל הסתובב סביב לול התרנגולות.‬ 558 00:35:19,280 --> 00:35:21,800 ‫והציידים שהבאתי היו מחויבים על פי חוק‬ 559 00:35:21,880 --> 00:35:25,320 ‫לדבר בטלפון כשהוא עבר לידם.‬ 560 00:35:28,760 --> 00:35:30,880 ‫מכיוון שעניין הזמן היה קריטי,‬ 561 00:35:30,960 --> 00:35:35,360 ‫החלטתי באותו לילה שחנות החווה "דידלי סקוואט" תיפתח,‬ 562 00:35:35,440 --> 00:35:38,639 ‫ויהי מה, באותו סוף שבוע.‬ 563 00:35:40,440 --> 00:35:45,559 ‫אנחנו צריכים לשים את כל הקופסאות בשביל הירקות בחנות החווה.‬ 564 00:35:45,639 --> 00:35:48,159 ‫- כן. - צריך לתלות את שלטי הפרסומת.‬ 565 00:35:48,280 --> 00:35:51,000 ‫- טוב. - צריך לעצב את חנות החווה.‬ 566 00:35:51,079 --> 00:35:54,360 ‫אז מה אתה רוצה שאעשה? ומתי החנות תיפתח?‬ 567 00:35:54,440 --> 00:35:58,559 ‫- מחר בשעה שתיים. אני יודע... - מה השעה עכשיו?‬ 568 00:35:58,639 --> 00:36:02,599 ‫- עשרים לעשר, יום שישי. היא נפתחת מחר. - וצריך לעשות את כל זה?‬ 569 00:36:02,639 --> 00:36:04,320 ‫אחרת תפוחי האדמה יירקבו.‬ 570 00:36:04,400 --> 00:36:07,679 ‫אם לא נפתח אותה עכשיו, אין לנו תפוחי אדמה.‬ 571 00:36:07,800 --> 00:36:10,639 ‫- כל תפוחי האדמה יהיו רקובים. - כן.‬ 572 00:36:12,079 --> 00:36:15,000 ‫קיילב הלך במהירות לארגן שלטים,‬ 573 00:36:15,079 --> 00:36:17,199 ‫בזמן שאני לקחתי את ליסה לחנות‬ 574 00:36:17,320 --> 00:36:21,480 ‫כדי שתוכל להתחיל לעצב, ואני אוכל לבדוק את החניון.‬ 575 00:36:21,559 --> 00:36:22,760 ‫חנות חווה דידלי סקוואט‬ 576 00:36:28,000 --> 00:36:30,760 ‫- זה ממש עמוק. - זה ממש גרוע.‬ 577 00:36:37,039 --> 00:36:39,000 ‫- מוכנה? - כן, רגע.‬ 578 00:36:41,000 --> 00:36:44,360 ‫- יש. - זה נהדר. בסופו של דבר.‬ 579 00:36:44,440 --> 00:36:46,639 ‫- מוכנה? - כן, קדימה.‬ 580 00:36:50,280 --> 00:36:52,159 ‫- איפה הכיור? - מה?‬ 581 00:36:52,199 --> 00:36:54,599 ‫אז אתה צריך כיור כדי לשטוף דברים.‬ 582 00:36:54,639 --> 00:36:56,599 ‫אין לנו כיור. יש לנו ברז.‬ 583 00:36:56,639 --> 00:36:58,960 ‫אבל בואי לא נהיה קטנוניים, בסדר,‬ 584 00:36:59,039 --> 00:37:02,360 ‫לגבי היעדר כל סוג של ניקוז בשל חיסכון בכסף.‬ 585 00:37:04,440 --> 00:37:06,679 ‫נראה נהדר. זה גדול יותר עם הגג.‬ 586 00:37:06,800 --> 00:37:07,639 ‫כן.‬ 587 00:37:07,679 --> 00:37:09,920 ‫השארתי את ליסה לצבוע את הקירות,‬ 588 00:37:10,000 --> 00:37:14,639 ‫והלכתי לעזור לקיילב לתלות את שלטי הפרסומת.‬ 589 00:37:24,159 --> 00:37:26,079 ‫כמה אנשים מגיעים בשבת?‬ 590 00:37:26,159 --> 00:37:27,519 ‫זאת שאלה טובה.‬ 591 00:37:27,599 --> 00:37:30,400 ‫פרסמת מודעה ב"חדשות צ'יפינג נורטון"?‬ 592 00:37:30,480 --> 00:37:34,800 ‫- לא, כי לפתע עלה בדעתי... - רשתות חברתיות.‬ 593 00:37:34,880 --> 00:37:39,559 ‫רשתות חברתיות. טוויטר, יש לי 7.1 מיליון...‬ 594 00:37:39,639 --> 00:37:41,639 ‫- לא להאמין. - ...עוקבים.‬ 595 00:37:41,679 --> 00:37:43,800 ‫מה אתה עושה בטוויטר? אני לא משתמש בזה.‬ 596 00:37:43,880 --> 00:37:46,000 ‫כלום. טוויטר בימינו הוא רק הזדמנות‬ 597 00:37:46,079 --> 00:37:49,880 ‫לאנשי שמאל קיצוני להביע דעות שמאלניות יותר ויותר‬ 598 00:37:49,960 --> 00:37:51,800 ‫בפני אנשי שמאל אחרים.‬ 599 00:37:51,880 --> 00:37:54,280 ‫אז אני לא בטוח שחנות חווה...‬ 600 00:37:54,360 --> 00:37:57,360 ‫- היי, אבל הכול צמחוני, לא? - כן. לא, זה נכון.‬ 601 00:37:57,440 --> 00:37:59,360 ‫כן, אתה רואה, זאת ידית טוויטר.‬ 602 00:37:59,440 --> 00:38:02,920 ‫- הכול נעשה טבעוני. - זאת ידית טוויטר.‬ 603 00:38:03,000 --> 00:38:05,400 ‫אלוהים, הם יגיעו עם בתי שחי מסריחים‬ 604 00:38:05,480 --> 00:38:07,440 ‫ויהיה תור מטורף אם נכתוב את זה.‬ 605 00:38:07,519 --> 00:38:09,400 ‫אחרי שסיימתי לצייץ,‬ 606 00:38:09,480 --> 00:38:11,599 ‫קיילב הציע הצעה אופיינית לקיילב‬ 607 00:38:11,639 --> 00:38:15,199 ‫לגבי תפוחי האדמה שלא נצליח למכור.‬ 608 00:38:15,639 --> 00:38:18,920 ‫אפשר ללכת ולעשות מלחמת תפוחי אדמה עם אנשים.‬ 609 00:38:19,000 --> 00:38:22,639 ‫תלכו לשם, תשתכרו, ותזרקו תפוחי אדמה זה על זה.‬ 610 00:38:24,639 --> 00:38:28,159 ‫כאילו, מה? אתה הולך למסיבה, ואז איך זה עובד?‬ 611 00:38:28,280 --> 00:38:30,440 ‫תתחיל ב"מה שלומכם? הכול טוב?"‬ 612 00:38:30,519 --> 00:38:33,119 ‫ואז בערך בשעה עשר, זהו,‬ 613 00:38:33,159 --> 00:38:34,800 ‫אתם פשוט זורקים תפוחי אדמה.‬ 614 00:38:34,880 --> 00:38:37,639 ‫מיהם זורקי תפוחי האדמה האחרים בסביבה?‬ 615 00:38:37,760 --> 00:38:39,000 ‫אני לא יכול להגיד,‬ 616 00:38:39,079 --> 00:38:41,519 ‫כי הם יגידו, "הוא הרגע אמר את שמי".‬ 617 00:38:41,599 --> 00:38:45,199 ‫וכולם יזרקו עליהם תפוחי אדמה, כאילו הם אוהבים את זה.‬ 618 00:38:46,800 --> 00:38:50,079 ‫החיים שלך והחיים שלי שונים להדהים.‬ 619 00:38:50,159 --> 00:38:52,039 ‫חנות חווה פתיחה חגיגית בשבת‬ 620 00:38:52,159 --> 00:38:54,639 ‫לאחר שתלינו את השלטים, חזרנו לחנות החווה...‬ 621 00:38:57,920 --> 00:39:00,480 ‫כדי לעזור להקים את השירותים הניידים.‬ 622 00:39:01,599 --> 00:39:04,280 ‫טוב, זה דבר ממש יפה, נכון?‬ 623 00:39:05,440 --> 00:39:07,159 ‫אז אנחנו פשוט מעמידים אותו.‬ 624 00:39:07,199 --> 00:39:09,320 ‫איך זה לא נופל ברוח?‬ 625 00:39:09,400 --> 00:39:13,000 ‫עדיף לשים על זה איזו משקולת.‬ 626 00:39:13,079 --> 00:39:14,039 ‫תודה, חבר.‬ 627 00:39:17,320 --> 00:39:21,679 ‫לאחר שהשירותים הניידים הוצבו במקומם, הלכתי לבדוק מה שלום מייקל או'אנג'לו.‬ 628 00:39:23,440 --> 00:39:24,960 ‫- אז ג'רמי? - כן?‬ 629 00:39:25,039 --> 00:39:27,840 ‫דיברתי עם אימא, ושלחתי לה סרטון של מה שאני עושה.‬ 630 00:39:27,920 --> 00:39:29,679 ‫והיא שלחה לי וואטסאפ בחזרה.‬ 631 00:39:29,800 --> 00:39:32,519 ‫"אלוהים אדירים. תפסיקי מייד.‬ 632 00:39:33,039 --> 00:39:37,199 ‫"צריך לעשות הכנה ללבנים עם אפר פחם לפני שצובעים אותן. תחפשי בגוגל."‬ 633 00:39:37,320 --> 00:39:38,400 ‫אז חיפשתי בגוגל‬ 634 00:39:38,480 --> 00:39:40,920 ‫וצריך להכין תערובת של מלט ומים,‬ 635 00:39:41,000 --> 00:39:42,840 ‫ולצבוע איתה את הקירות.‬ 636 00:39:42,920 --> 00:39:45,280 ‫כן, אבל אם נגיד שרצינו שיצא ככה.‬ 637 00:39:46,199 --> 00:39:48,639 ‫אין לנו זמן. החנות נפתחת עוד...‬ 638 00:39:48,679 --> 00:39:51,360 ‫- ממילא מאוחר מדי. - ...24 שעות ועשר דקות.‬ 639 00:39:53,199 --> 00:39:54,920 ‫השארתי את ליסה לעבוד,‬ 640 00:39:55,920 --> 00:39:58,400 ‫והלכתי לאסוף את הביצים שנמכור.‬ 641 00:39:59,360 --> 00:40:01,639 ‫אחת, שתיים.‬ 642 00:40:03,400 --> 00:40:06,159 ‫כלום, ממש כלום.‬ 643 00:40:07,440 --> 00:40:08,559 ‫אחת.‬ 644 00:40:09,320 --> 00:40:12,159 ‫הסיכוי האחרון. חמישים ותשע תרנגולות...‬ 645 00:40:15,199 --> 00:40:17,559 ‫אחת. מה אתן עושות?‬ 646 00:40:18,159 --> 00:40:19,639 ‫אלה 11 ביצים.‬ 647 00:40:19,760 --> 00:40:22,159 ‫זה מספיק לפיקניק, לא לחנות.‬ 648 00:40:24,280 --> 00:40:27,960 ‫אחרי שנזפתי בתרנגולות, נסעתי בחזרה לחנות החווה...‬ 649 00:40:31,159 --> 00:40:34,440 ‫והגעתי בדיוק בזמן שצ'רלי המעודד קפץ לביקור.‬ 650 00:40:34,559 --> 00:40:39,039 ‫חשבתי, בזמן שחציתי את השדה, אם יכולת לבנות אותה במקום עם יותר רוח?‬ 651 00:40:39,639 --> 00:40:42,360 ‫כן, אני יודע. אבל אנחנו ליד לקוחות מן המוכן.‬ 652 00:40:42,440 --> 00:40:43,920 ‫לגמרי.‬ 653 00:40:45,199 --> 00:40:47,000 ‫אז צ'רלי הודיע לי‬ 654 00:40:47,079 --> 00:40:51,159 ‫שלא אמכור את בשר הכבש מהכבשים שלקחתי לשחיטה קודם לכן.‬ 655 00:40:52,079 --> 00:40:53,400 ‫לא אוכל למכור את הבשר?‬ 656 00:40:53,480 --> 00:40:56,679 ‫לא, עד שתקבל אישור מהסוכנות לתקני מזון.‬ 657 00:40:57,639 --> 00:40:59,039 ‫אז הבשר הקפוא...‬ 658 00:40:59,119 --> 00:41:02,760 ‫הבשר הקפוא לא יוכל להימכר עד שנקבל...‬ 659 00:41:02,840 --> 00:41:04,800 ‫היא מגיעה בשבוע הבא, אני חושב.‬ 660 00:41:04,880 --> 00:41:07,320 ‫זאת שלא יכולה להגיע בימי חמישי ושישי?‬ 661 00:41:07,400 --> 00:41:09,760 ‫המועצה המקומית לא יכולה לשלוח מישהו, כן.‬ 662 00:41:09,840 --> 00:41:10,800 ‫למה לא?‬ 663 00:41:11,159 --> 00:41:13,360 ‫כי היא עובדת רק בימי שני עד רביעי.‬ 664 00:41:13,440 --> 00:41:18,360 ‫האם זו 1974? האם ישנתי והתעוררתי בשנות ה-70?‬ 665 00:41:19,199 --> 00:41:20,159 ‫בחייך.‬ 666 00:41:21,360 --> 00:41:25,679 ‫בפנים, הפצצות הבירוקרטיות של צ'רלי המשיכו ליפול.‬ 667 00:41:25,800 --> 00:41:29,079 ‫ליסה מדמיינת אזור קפה מקסים שם.‬ 668 00:41:30,119 --> 00:41:33,360 ‫- אנשים יוכלו לשבת ולשתות קפה. - זה שינוי בתוכניות.‬ 669 00:41:34,079 --> 00:41:37,039 ‫לבנות בור אש. אני צריך היתר לזה?‬ 670 00:41:37,159 --> 00:41:39,519 ‫לא, אבל אולי נצטרך לעשות הערכת סיכונים.‬ 671 00:41:39,599 --> 00:41:42,599 ‫אני יכול לתלות פתק בחוץ? "אל תיכנסו לאש."‬ 672 00:41:42,639 --> 00:41:45,079 ‫"אל תשכבו בתוך האש."‬ 673 00:41:45,159 --> 00:41:48,280 ‫זה טוב. "אל תיגעו באש."‬ 674 00:41:48,360 --> 00:41:52,400 ‫אז מה שאני אומר זה, "שלום לקוח, אני חושב שאתה טמבל".‬ 675 00:41:54,639 --> 00:41:57,360 ‫למרבה החסד, הצלחתי בסוף לברוח‬ 676 00:41:57,440 --> 00:42:00,960 ‫מהבירוקרטיה והמשכתי בעבודת השלמת החנות.‬ 677 00:42:06,159 --> 00:42:07,840 ‫רואה, זה יעבוד.‬ 678 00:42:20,000 --> 00:42:22,519 ‫יש לנו המון מה לעשות.‬ 679 00:42:32,920 --> 00:42:34,400 ‫לכל הרוחות.‬ 680 00:42:40,840 --> 00:42:45,079 ‫למחרת, מזג האוויר לא היה כזה.‬ 681 00:42:46,119 --> 00:42:48,199 ‫הוא היה קר ועגום,‬ 682 00:42:48,320 --> 00:42:51,119 ‫ועדיין נותרו בעיות שצריך לפתור.‬ 683 00:42:51,159 --> 00:42:52,280 ‫חנות חווה דידלי סקוואט‬ 684 00:42:52,880 --> 00:42:56,320 ‫- הן ביצים ממש טובות. - אבל עשית בדיקת סלמונלה?‬ 685 00:42:56,400 --> 00:42:58,679 ‫- מה? עשינו בדיקה? - עשית בדיקה?‬ 686 00:43:03,559 --> 00:43:04,840 ‫זה נראה ממש טוב.‬ 687 00:43:04,960 --> 00:43:06,679 ‫זה נראה נהדר. אפתח את זה.‬ 688 00:43:06,800 --> 00:43:11,280 ‫הנה. ואז יש לנו את... טוב, כשזה סגור, תראה...‬ 689 00:43:11,360 --> 00:43:14,639 ‫- לא... זאת חנות יוגה. - חנות סקוואט.‬ 690 00:43:14,679 --> 00:43:17,480 ‫חנות סקוואט נשמע כאילו אנשים באים לעשות יוגה.‬ 691 00:43:17,559 --> 00:43:19,679 ‫- דידלי סקוואט. - כן, אבל כשהחנות סגורה,‬ 692 00:43:19,800 --> 00:43:22,360 ‫ברור מאוד מה אנחנו עושים. כשהחנות פתוחה‬ 693 00:43:22,440 --> 00:43:26,119 ‫נשים יבואו בבגדי גוף ויגידו, "אפשר לעשות כלב מביט מטה?"‬ 694 00:43:31,320 --> 00:43:34,559 ‫יש בעיה קלה עם מי המעיינות.‬ 695 00:43:34,639 --> 00:43:37,280 ‫הזמנתי ארבעה בקבוקים לדוגמה,‬ 696 00:43:37,360 --> 00:43:40,119 ‫והם הגיעו בזמן לפתיחת החנות,‬ 697 00:43:40,159 --> 00:43:43,840 ‫אבל בחרתי את הצהוב.‬ 698 00:43:43,920 --> 00:43:45,599 ‫וכמו שאתם רואים,‬ 699 00:43:47,679 --> 00:43:50,880 ‫כלומר, התווית טובה. אני מרוצה.‬ 700 00:43:50,960 --> 00:43:53,159 ‫היא ברורה, אבל...‬ 701 00:43:57,079 --> 00:43:59,760 ‫זה די נראה כמו דגימה.‬ 702 00:44:03,000 --> 00:44:05,280 ‫אולם, כששעת האפס התקרבה,‬ 703 00:44:05,360 --> 00:44:07,519 ‫הכול היה מסודר סוף סוף.‬ 704 00:44:08,639 --> 00:44:10,519 ‫מי דידלי סקוואט אין בהם שום חרא‬ 705 00:44:10,599 --> 00:44:12,280 ‫מובטח שהכול לא!!! אורגני‬ 706 00:44:12,360 --> 00:44:13,880 ‫אל תיפלו לבור הגדול הזה‬ 707 00:44:13,960 --> 00:44:15,800 ‫אל תעלו באש!!!‬ 708 00:44:15,880 --> 00:44:18,079 ‫תפוחי אדמה - 51 פני לק"ג זה לא הכול‬ 709 00:44:18,159 --> 00:44:21,239 ‫והיינו מוכנים לקבל לקוחות.‬ 710 00:44:23,920 --> 00:44:25,239 ‫נותרה השאלה,‬ 711 00:44:25,320 --> 00:44:28,199 ‫אם קידום המכירות ברשתות החברתיות הספיק‬ 712 00:44:28,280 --> 00:44:30,039 ‫כדי למשוך לקוחות כלשהם?‬ 713 00:44:30,320 --> 00:44:33,320 ‫טוב, הנה. זהו זה.‬ 714 00:44:55,639 --> 00:44:59,840 ‫אפשר לעניין אותך במשהו? אולי בתפוחי אדמה?‬ 715 00:44:59,920 --> 00:45:01,639 ‫יש מגוון רחב של תפוחי אדמה.‬ 716 00:45:01,719 --> 00:45:03,920 ‫כן. טוב, אלה תפוחי אדמה מזן מלודי.‬ 717 00:45:04,079 --> 00:45:07,440 ‫הם מצוינים לצ'יפס, לצלייה, הם טובים מאוד.‬ 718 00:45:07,519 --> 00:45:09,639 ‫- טוב. - מעולים לאפייה.‬ 719 00:45:09,719 --> 00:45:12,840 ‫- צ'יפס, תרגיש חופשי. - אתם מקבלים אמריקן אקספרס?‬ 720 00:45:12,920 --> 00:45:14,920 ‫ויזה.‬ 721 00:45:16,639 --> 00:45:19,960 ‫ואז, בדיוק כשהתחלתי להיכנס לפאניקה...‬ 722 00:45:28,960 --> 00:45:30,239 ‫לא להאמין.‬ 723 00:45:32,559 --> 00:45:34,119 ‫שכה אחיה.‬ 724 00:45:35,440 --> 00:45:38,280 ‫לא, ברצינות, תסתכלו שם.‬ 725 00:45:38,360 --> 00:45:41,119 ‫זה ממש עד קצה האופק.‬ 726 00:45:50,920 --> 00:45:52,760 ‫אלוהים, מה עשיתי?‬ 727 00:45:52,840 --> 00:45:54,480 ‫- אתה בסדר? - כן.‬ 728 00:45:54,559 --> 00:45:57,239 ‫פשוט הגיעו יותר אנשים משציפיתי.‬ 729 00:45:57,320 --> 00:46:00,360 ‫בעלי עבר ניתוח, אבל הוא בא לראות אותך.‬ 730 00:46:00,440 --> 00:46:02,880 ‫- אני אסיר תודה. - עבר ניתוח בעמוד השדרה.‬ 731 00:46:02,960 --> 00:46:04,559 ‫יש לי חניה לבעלי מוגבלויות.‬ 732 00:46:04,639 --> 00:46:05,719 ‫חניה לנכים בלבד‬ 733 00:46:05,800 --> 00:46:08,159 ‫- יש לכם את התג הכחול? - כן.‬ 734 00:46:08,239 --> 00:46:11,119 ‫תחנו בתג הכחול. הכנתי מקום במיוחד.‬ 735 00:46:11,199 --> 00:46:12,760 ‫- תודה לך. - תודה.‬ 736 00:46:14,079 --> 00:46:17,599 ‫בנוסף, המוני אנשים הגיעו ברגל.‬ 737 00:46:19,440 --> 00:46:24,920 ‫במהרה, החנות הייתה שוקקת חיים, וליסה הייתה עסוקה עד מעל הראש.‬ 738 00:46:25,000 --> 00:46:26,599 ‫היי. מה שלומך?‬ 739 00:46:26,679 --> 00:46:28,639 ‫היי, מה שלומך?‬ 740 00:46:28,840 --> 00:46:31,159 ‫אני, בינתיים, החלטתי‬ 741 00:46:31,239 --> 00:46:34,039 ‫שאביא יותר תועלת בקבלת פני הקהל.‬ 742 00:46:34,199 --> 00:46:36,840 ‫- אכפת לך אם אצלם? - לא, זה בסדר.‬ 743 00:46:36,920 --> 00:46:38,840 ‫- מה לכתוב? - לקרטיס.‬ 744 00:46:40,760 --> 00:46:43,880 ‫הנה. ותפוחי האדמה שלך.‬ 745 00:46:43,960 --> 00:46:46,400 ‫זה 6.21 ליש"ט, אדוני. בבקשה, 6.02 ליש"ט.‬ 746 00:46:46,480 --> 00:46:47,679 ‫וזה יוצא 6.72 ליש"ט.‬ 747 00:46:47,760 --> 00:46:49,800 ‫מישהו יודע מה עם צ'לסי נגד ספרס?‬ 748 00:46:49,880 --> 00:46:52,639 ‫- כמה? 2.20 ליש"ט? הי, מה שלומך? - טוב, תודה.‬ 749 00:46:52,719 --> 00:46:55,480 ‫בבקשה, ותפוחי האדמה שלך. אתה רוצה את העוגה?‬ 750 00:46:55,559 --> 00:46:57,039 ‫מאיזה עיתון אתה?‬ 751 00:46:57,119 --> 00:46:58,840 ‫מה"קוטסוולדס ג'נטלמן".‬ 752 00:46:59,320 --> 00:47:01,440 ‫- ה"קוטסוולדס ג'נטלמן"? - כן.‬ 753 00:47:01,519 --> 00:47:04,519 ‫מוצא חן בעיניי הרעיון להיות ב"קוטסוולדס ג'נטלמן".‬ 754 00:47:05,280 --> 00:47:08,320 ‫בזמן שהלקוחות המשיכו להגיע, התפתחה בעיה.‬ 755 00:47:10,239 --> 00:47:13,199 ‫החניון הפך לביצה.‬ 756 00:47:15,199 --> 00:47:16,559 ‫יש בעיה.‬ 757 00:47:16,639 --> 00:47:19,480 ‫אני ראיתי בזה אסון יחסי ציבור,‬ 758 00:47:19,559 --> 00:47:22,880 ‫בזמן שקיילב ראה בזה הזדמנות עסקית.‬ 759 00:47:24,440 --> 00:47:27,599 ‫אתה לא תגבה כסף מאנשים כדי לגרור אותם מהחניון.‬ 760 00:47:28,159 --> 00:47:29,360 ‫לא, לא תעשה את זה.‬ 761 00:47:29,840 --> 00:47:33,199 ‫אתה לא יכול. זה לא הוגן. זו חנות.‬ 762 00:47:33,840 --> 00:47:37,519 ‫אתה כאן כדי לספק שירות עם הטרקטור החזק מאוד שלי.‬ 763 00:47:38,960 --> 00:47:42,599 ‫- כן, כשאני חושב על זה. - אפשר לקבל את עשרת הליש"ט שלי בחזרה?‬ 764 00:47:42,679 --> 00:47:45,000 ‫אתה לא תשלם לו. קיילב, תן לו...‬ 765 00:47:45,079 --> 00:47:47,719 ‫- נתתי לו עשרה ליש"ט. - אתה רואה? רעיון עסקי.‬ 766 00:47:47,800 --> 00:47:49,719 ‫זה לא רעיון עסקי, זו גנבה.‬ 767 00:47:49,800 --> 00:47:54,679 ‫אחר הצהריים התמשך, והקליינטים המשיכו להגיע.‬ 768 00:47:57,920 --> 00:48:01,599 ‫טוב, אז זה קצת יותר משלושה קילו, נגיד שזה שלושה קילו.‬ 769 00:48:01,679 --> 00:48:03,880 ‫כרטיס אשראי יהיה קל יותר, אם יש לך.‬ 770 00:48:04,480 --> 00:48:06,679 ‫אקח את זה למכונית שלך, גברתי.‬ 771 00:48:08,480 --> 00:48:10,000 ‫תודה.‬ 772 00:48:14,199 --> 00:48:19,159 ‫כלומר, אני לא יכול למכור בשר, אבל יש לי קצת בשר כבש.‬ 773 00:48:25,280 --> 00:48:27,880 ‫תודה רבה. ועולה עשרה ליש"ט לצאת.‬ 774 00:48:27,960 --> 00:48:30,559 ‫אם אתה רוצה את הבשר שלי, הוא מאחור.‬ 775 00:48:31,360 --> 00:48:36,760 ‫אחרי יום מטורף, הגיע הזמן לסגור את הדלתות...‬ 776 00:48:36,840 --> 00:48:39,199 ‫- תודה שבאתם. - תודה רבה לכם.‬ 777 00:48:39,280 --> 00:48:40,400 ‫תיהנו מתפוחי האדמה.‬ 778 00:48:40,480 --> 00:48:42,159 ‫...ולספור את הכסף.‬ 779 00:48:44,760 --> 00:48:48,079 ‫ארבעים, 60, 80, 120.‬ 780 00:48:48,159 --> 00:48:51,840 ‫אנחנו צריכים מכונת ספירת כסף כמו של פבלו אסקובר?‬ 781 00:48:51,920 --> 00:48:54,480 ‫לא, את יודעת, כמו של סוחרי סמים כשהם...‬ 782 00:48:55,280 --> 00:48:57,599 ‫מאה וחמישים...‬ 783 00:48:57,679 --> 00:49:00,079 ‫הייתי אומרת שיש לנו בערך‬ 784 00:49:00,159 --> 00:49:04,960 ‫מאה שישים, 170, 175 בפנים.‬ 785 00:49:05,039 --> 00:49:07,280 ‫- מאה שבעים וחמש? - כן, ו...‬ 786 00:49:07,360 --> 00:49:09,440 ‫- שבעים וחמש ליש"ט. - במזומן.‬ 787 00:49:09,519 --> 00:49:12,239 ‫- אני יודע... - אבל הייתי די עסוקה...‬ 788 00:49:12,320 --> 00:49:15,559 ‫- כמה כסף בכרטיסי אשראי? - כמה נראה לך?‬ 789 00:49:16,360 --> 00:49:19,800 ‫אני לא יודע. אין לי שמץ של מושג. מאה ליש"ט, 200 ליש"ט?‬ 790 00:49:19,880 --> 00:49:24,519 ‫זה 897.76 ליש"ט. אז כמעט הצלחנו.‬ 791 00:49:24,599 --> 00:49:26,159 ‫שמונים ושבע?‬ 792 00:49:26,239 --> 00:49:30,360 ‫- זה 897.76 ליש"ט. - ועוד 100...‬ 793 00:49:30,679 --> 00:49:33,440 ‫- ועוד 100... טוב, ניקח אחריות. - אז בערך 170.‬ 794 00:49:33,519 --> 00:49:34,760 ‫מאה ו...‬ 795 00:49:34,840 --> 00:49:37,360 ‫שבעים ומשהו, אז יותר מאלף.‬ 796 00:49:40,840 --> 00:49:43,840 ‫- אני יודעת! - אני חצובה אנושית.‬ 797 00:49:43,960 --> 00:49:47,119 ‫- זה הרבה מכירות. אנחנו... - עדיין יש הרבה...‬ 798 00:49:47,199 --> 00:49:49,159 ‫...מכרנו כל כך הרבה תפוחי אדמה.‬ 799 00:49:50,440 --> 00:49:53,079 ‫ונשארו לנו עוד הרבה, ג'רמי.‬ 800 00:49:55,679 --> 00:49:58,599 ‫אבל לא משנה, החנות כבר הייתה ידועה,‬ 801 00:49:58,679 --> 00:50:00,639 ‫ויש גם את מחר.‬ 802 00:50:02,199 --> 00:50:06,440 ‫אבל, כפי שהתברר, לא היה מחר.‬ 803 00:50:10,039 --> 00:50:11,480 ‫סגרו לי את החנות.‬ 804 00:50:11,559 --> 00:50:14,599 ‫יש לי ביד פיסת נייר מהמועצה.‬ 805 00:50:14,679 --> 00:50:16,480 ‫הם לא מרוצים מגג הפח.‬ 806 00:50:16,559 --> 00:50:18,400 ‫הם רוצים שהוא יהיה עשוי רעפים.‬ 807 00:50:18,480 --> 00:50:21,639 ‫ואם הם לא מרוצים, לי אין היתר בנייה.‬ 808 00:50:21,719 --> 00:50:23,559 ‫בלעדיו, לא אוכל לפתוח את החנות.‬ 809 00:50:23,639 --> 00:50:29,400 ‫הווה אומר שזה עסק חנות החווה הקצר ביותר בהיסטוריה.‬ 810 00:50:32,119 --> 00:50:34,639 ‫משהו ילך כמו שצריך יום אחד, זה חייב לקרות.‬ 811 00:50:35,599 --> 00:50:36,679 ‫זה חייב לקרות.‬ 812 00:50:40,119 --> 00:50:41,239 ‫בפרקים הבאים‬ 813 00:50:41,320 --> 00:50:43,599 ‫כן, תביטו בזה.‬ 814 00:50:43,679 --> 00:50:47,119 ‫כלומר, פעילי סביבה מקבלים זקפה מדבר כזה, לא?‬ 815 00:50:49,800 --> 00:50:51,960 ‫מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬ 816 00:51:21,800 --> 00:51:23,800 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 817 00:51:23,880 --> 00:51:25,880 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬